Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 511

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 děng et cetera; and so on 第三分不思議等品第十六
2 118 děng to wait 第三分不思議等品第十六
3 118 děng to be equal 第三分不思議等品第十六
4 118 děng degree; level 第三分不思議等品第十六
5 118 děng to compare 第三分不思議等品第十六
6 118 děng same; equal; sama 第三分不思議等品第十六
7 110 infix potential marker 為可得不
8 97 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
9 97 zhí a post; a position; a job 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
10 97 zhí to grasp; to hold 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
11 97 zhí to govern; to administer; to be in charge of 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
12 97 zhí to arrest; to capture 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
13 97 zhí to maintain; to guard 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
14 97 zhí to block up 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
15 97 zhí to engage in 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
16 97 zhí to link up; to draw in 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
17 97 zhí a good friend 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
18 97 zhí proof; certificate; receipt; voucher 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
19 97 zhí grasping; grāha 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
20 86 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
21 80 Kangxi radical 71 為無等等事故出現世間
22 80 to not have; without 為無等等事故出現世間
23 80 mo 為無等等事故出現世間
24 80 to not have 為無等等事故出現世間
25 80 Wu 為無等等事故出現世間
26 80 mo 為無等等事故出現世間
27 79 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多
28 68 self 我亦不見色
29 68 [my] dear 我亦不見色
30 68 Wo 我亦不見色
31 68 self; atman; attan 我亦不見色
32 68 ga 我亦不見色
33 67 néng can; able 無有情類能稱量者
34 67 néng ability; capacity 無有情類能稱量者
35 67 néng a mythical bear-like beast 無有情類能稱量者
36 67 néng energy 無有情類能稱量者
37 67 néng function; use 無有情類能稱量者
38 67 néng talent 無有情類能稱量者
39 67 néng expert at 無有情類能稱量者
40 67 néng to be in harmony 無有情類能稱量者
41 67 néng to tend to; to care for 無有情類能稱量者
42 67 néng to reach; to arrive at 無有情類能稱量者
43 67 néng to be able; śak 無有情類能稱量者
44 67 néng skilful; pravīṇa 無有情類能稱量者
45 64 xiū to decorate; to embellish 船在海岸未固修營
46 64 xiū to study; to cultivate 船在海岸未固修營
47 64 xiū to repair 船在海岸未固修營
48 64 xiū long; slender 船在海岸未固修營
49 64 xiū to write; to compile 船在海岸未固修營
50 64 xiū to build; to construct; to shape 船在海岸未固修營
51 64 xiū to practice 船在海岸未固修營
52 64 xiū to cut 船在海岸未固修營
53 64 xiū virtuous; wholesome 船在海岸未固修營
54 64 xiū a virtuous person 船在海岸未固修營
55 64 xiū Xiu 船在海岸未固修營
56 64 xiū to unknot 船在海岸未固修營
57 64 xiū to prepare; to put in order 船在海岸未固修營
58 64 xiū excellent 船在海岸未固修營
59 64 xiū to perform [a ceremony] 船在海岸未固修營
60 64 xiū Cultivation 船在海岸未固修營
61 64 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 船在海岸未固修營
62 64 xiū pratipanna; spiritual practice 船在海岸未固修營
63 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
64 61 大乘 dàshèng Mahayana 有住大乘善男子等
65 61 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 有住大乘善男子等
66 61 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 有住大乘善男子等
67 60 wéi to act as; to serve 為大事故出現世間
68 60 wéi to change into; to become 為大事故出現世間
69 60 wéi to be; is 為大事故出現世間
70 60 wéi to do 為大事故出現世間
71 60 wèi to support; to help 為大事故出現世間
72 60 wéi to govern 為大事故出現世間
73 60 wèi to be; bhū 為大事故出現世間
74 59 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
75 59 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
76 57 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多
77 51 shí time; a point or period of time 無時暫捨而為大事
78 51 shí a season; a quarter of a year 無時暫捨而為大事
79 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無時暫捨而為大事
80 51 shí fashionable 無時暫捨而為大事
81 51 shí fate; destiny; luck 無時暫捨而為大事
82 51 shí occasion; opportunity; chance 無時暫捨而為大事
83 51 shí tense 無時暫捨而為大事
84 51 shí particular; special 無時暫捨而為大事
85 51 shí to plant; to cultivate 無時暫捨而為大事
86 51 shí an era; a dynasty 無時暫捨而為大事
87 51 shí time [abstract] 無時暫捨而為大事
88 51 shí seasonal 無時暫捨而為大事
89 51 shí to wait upon 無時暫捨而為大事
90 51 shí hour 無時暫捨而為大事
91 51 shí appropriate; proper; timely 無時暫捨而為大事
92 51 shí Shi 無時暫捨而為大事
93 51 shí a present; currentlt 無時暫捨而為大事
94 51 shí time; kāla 無時暫捨而為大事
95 51 shí at that time; samaya 無時暫捨而為大事
96 46 to go; to 於一切法真實性中心及心所皆不可得
97 46 to rely on; to depend on 於一切法真實性中心及心所皆不可得
98 46 Yu 於一切法真實性中心及心所皆不可得
99 46 a crow 於一切法真實性中心及心所皆不可得
100 45 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至一切相智
101 44 精進 jīngjìn to be diligent 而不如說精進修行
102 44 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 而不如說精進修行
103 44 精進 jīngjìn Be Diligent 而不如說精進修行
104 44 精進 jīngjìn diligence 而不如說精進修行
105 44 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 而不如說精進修行
106 43 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 廣說乃至一切相智
107 42 布施 bùshī generosity 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
108 42 布施 bùshī dana; giving; generosity 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
109 42 zhī to know 善現當知
110 42 zhī to comprehend 善現當知
111 42 zhī to inform; to tell 善現當知
112 42 zhī to administer 善現當知
113 42 zhī to distinguish; to discern 善現當知
114 42 zhī to be close friends 善現當知
115 42 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
116 42 zhī to receive; to entertain 善現當知
117 42 zhī knowledge 善現當知
118 42 zhī consciousness; perception 善現當知
119 42 zhī a close friend 善現當知
120 42 zhì wisdom 善現當知
121 42 zhì Zhi 善現當知
122 42 zhī Understanding 善現當知
123 42 zhī know; jña 善現當知
124 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能成辦預流果乃至獨覺菩提
125 38 菩提 pútí bodhi 能成辦預流果乃至獨覺菩提
126 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能成辦預流果乃至獨覺菩提
127 38 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提
128 38 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提
129 38 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提
130 38 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提
131 38 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提
132 38 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提
133 38 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提
134 38 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提
135 38 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提
136 38 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提
137 38 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提
138 38 zhèng standard 諸佛無上正等菩提
139 38 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提
140 38 zhèng honest 諸佛無上正等菩提
141 38 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提
142 38 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提
143 38 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提
144 38 zhēng first month 諸佛無上正等菩提
145 38 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提
146 38 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提
147 38 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提
148 38 等等 děngděng wait a moment 為無等等事故出現世間
149 37 zhù to dwell; to live; to reside 隨所屬界各住本宮
150 37 zhù to stop; to halt 隨所屬界各住本宮
151 37 zhù to retain; to remain 隨所屬界各住本宮
152 37 zhù to lodge at [temporarily] 隨所屬界各住本宮
153 37 zhù verb complement 隨所屬界各住本宮
154 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 隨所屬界各住本宮
155 36 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提
156 35 liàng a quantity; an amount 為無數量事故出現世間
157 35 liáng to measure 為無數量事故出現世間
158 35 liàng capacity 為無數量事故出現世間
159 35 liáng to consider 為無數量事故出現世間
160 35 liàng a measuring tool 為無數量事故出現世間
161 35 liàng to estimate 為無數量事故出現世間
162 35 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 為無數量事故出現世間
163 32 不可稱量 bù kě chēngliàng incomparable 為不可稱量事故出現世間
164 31 無數 wúshù countless; innumerable 為無數量事故出現世間
165 31 無數 wúshù extremely many 為無數量事故出現世間
166 31 xìng gender 如來性
167 31 xìng nature; disposition 如來性
168 31 xìng grammatical gender 如來性
169 31 xìng a property; a quality 如來性
170 31 xìng life; destiny 如來性
171 31 xìng sexual desire 如來性
172 31 xìng scope 如來性
173 31 xìng nature 如來性
174 30 世間 shìjiān world; the human world 為大事故出現世間
175 30 世間 shìjiān world 為大事故出現世間
176 30 世間 shìjiān world; loka 為大事故出現世間
177 30 我所 wǒ suǒ my; mama 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
178 30 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
179 29 method; way 為更有餘法耶
180 29 France 為更有餘法耶
181 29 the law; rules; regulations 為更有餘法耶
182 29 the teachings of the Buddha; Dharma 為更有餘法耶
183 29 a standard; a norm 為更有餘法耶
184 29 an institution 為更有餘法耶
185 29 to emulate 為更有餘法耶
186 29 magic; a magic trick 為更有餘法耶
187 29 punishment 為更有餘法耶
188 29 Fa 為更有餘法耶
189 29 a precedent 為更有餘法耶
190 29 a classification of some kinds of Han texts 為更有餘法耶
191 29 relating to a ceremony or rite 為更有餘法耶
192 29 Dharma 為更有餘法耶
193 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為更有餘法耶
194 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為更有餘法耶
195 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為更有餘法耶
196 29 quality; characteristic 為更有餘法耶
197 29 wén to hear 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
198 29 wén Wen 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
199 29 wén sniff at; to smell 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
200 29 wén to be widely known 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
201 29 wén to confirm; to accept 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
202 29 wén information 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
203 29 wèn famous; well known 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
204 29 wén knowledge; learning 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
205 29 wèn popularity; prestige; reputation 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
206 29 wén to question 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
207 29 wén heard; śruta 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
208 29 wén hearing; śruti 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
209 29 出現 chūxiàn to appear 為大事故出現世間
210 29 出現 chūxiàn to be produced; to arise 為大事故出現世間
211 29 出現 chūxiàn to manifest 為大事故出現世間
212 29 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 一切智性皆不可思議
213 29 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 一切智性皆不可思議
214 28 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
215 27 攝受 shèshòu to receive, take in 已為無量善友攝受
216 27 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 已為無量善友攝受
217 27 soil; ground; land 能成辦淨觀地乃至如來地
218 27 floor 能成辦淨觀地乃至如來地
219 27 the earth 能成辦淨觀地乃至如來地
220 27 fields 能成辦淨觀地乃至如來地
221 27 a place 能成辦淨觀地乃至如來地
222 27 a situation; a position 能成辦淨觀地乃至如來地
223 27 background 能成辦淨觀地乃至如來地
224 27 terrain 能成辦淨觀地乃至如來地
225 27 a territory; a region 能成辦淨觀地乃至如來地
226 27 used after a distance measure 能成辦淨觀地乃至如來地
227 27 coming from the same clan 能成辦淨觀地乃至如來地
228 27 earth; pṛthivī 能成辦淨觀地乃至如來地
229 27 stage; ground; level; bhumi 能成辦淨觀地乃至如來地
230 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
231 27 chéng to become; to turn into 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
232 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
233 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
234 27 chéng a full measure of 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
235 27 chéng whole 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
236 27 chéng set; established 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
237 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
238 27 chéng to reconcile 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
239 27 chéng to resmble; to be similar to 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
240 27 chéng composed of 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
241 27 chéng a result; a harvest; an achievement 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
242 27 chéng capable; able; accomplished 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
243 27 chéng to help somebody achieve something 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
244 27 chéng Cheng 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
245 27 chéng Become 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
246 27 chéng becoming; bhāva 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
247 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
248 26 relating to Buddhism 佛告善現
249 26 a statue or image of a Buddha 佛告善現
250 26 a Buddhist text 佛告善現
251 26 to touch; to stroke 佛告善現
252 26 Buddha 佛告善現
253 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
254 26 安忍 ānrěn Patience 修安忍時作如是念
255 26 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 修安忍時作如是念
256 26 安忍 ānrěn Abiding Patience 修安忍時作如是念
257 26 安忍 ānrěn tolerance 修安忍時作如是念
258 26 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 修淨戒時作如是念
259 26 淨戒 jìngjiè perfect observance 修淨戒時作如是念
260 26 淨戒 jìngjiè Jing Jie 修淨戒時作如是念
261 26 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 修靜慮時作如是念
262 26 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 修靜慮時作如是念
263 25 zuò to do 隨所願求皆速究竟所作事業
264 25 zuò to act as; to serve as 隨所願求皆速究竟所作事業
265 25 zuò to start 隨所願求皆速究竟所作事業
266 25 zuò a writing; a work 隨所願求皆速究竟所作事業
267 25 zuò to dress as; to be disguised as 隨所願求皆速究竟所作事業
268 25 zuō to create; to make 隨所願求皆速究竟所作事業
269 25 zuō a workshop 隨所願求皆速究竟所作事業
270 25 zuō to write; to compose 隨所願求皆速究竟所作事業
271 25 zuò to rise 隨所願求皆速究竟所作事業
272 25 zuò to be aroused 隨所願求皆速究竟所作事業
273 25 zuò activity; action; undertaking 隨所願求皆速究竟所作事業
274 25 zuò to regard as 隨所願求皆速究竟所作事業
275 25 zuò action; kāraṇa 隨所願求皆速究竟所作事業
276 24 niàn to read aloud 修布施時作如是念
277 24 niàn to remember; to expect 修布施時作如是念
278 24 niàn to miss 修布施時作如是念
279 24 niàn to consider 修布施時作如是念
280 24 niàn to recite; to chant 修布施時作如是念
281 24 niàn to show affection for 修布施時作如是念
282 24 niàn a thought; an idea 修布施時作如是念
283 24 niàn twenty 修布施時作如是念
284 24 niàn memory 修布施時作如是念
285 24 niàn an instant 修布施時作如是念
286 24 niàn Nian 修布施時作如是念
287 24 niàn mindfulness; smrti 修布施時作如是念
288 24 niàn a thought; citta 修布施時作如是念
289 23 shēng to be born; to give birth 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
290 23 shēng to live 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
291 23 shēng raw 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
292 23 shēng a student 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
293 23 shēng life 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
294 23 shēng to produce; to give rise 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
295 23 shēng alive 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
296 23 shēng a lifetime 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
297 23 shēng to initiate; to become 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
298 23 shēng to grow 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
299 23 shēng unfamiliar 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
300 23 shēng not experienced 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
301 23 shēng hard; stiff; strong 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
302 23 shēng having academic or professional knowledge 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
303 23 shēng a male role in traditional theatre 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
304 23 shēng gender 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
305 23 shēng to develop; to grow 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
306 23 shēng to set up 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
307 23 shēng a prostitute 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
308 23 shēng a captive 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
309 23 shēng a gentleman 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
310 23 shēng Kangxi radical 100 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
311 23 shēng unripe 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
312 23 shēng nature 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
313 23 shēng to inherit; to succeed 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
314 23 shēng destiny 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
315 23 shēng birth 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
316 23 zhèng proof 速出生死疾證涅槃
317 23 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速出生死疾證涅槃
318 23 zhèng to advise against 速出生死疾證涅槃
319 23 zhèng certificate 速出生死疾證涅槃
320 23 zhèng an illness 速出生死疾證涅槃
321 23 zhèng to accuse 速出生死疾證涅槃
322 23 zhèng realization; adhigama 速出生死疾證涅槃
323 23 zhèng obtaining; prāpti 速出生死疾證涅槃
324 22 如來 rúlái Tathagata 如來性
325 22 如來 Rúlái Tathagata 如來性
326 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性
327 22 tool; device; utensil; equipment; instrument 我具是戒
328 22 to possess; to have 我具是戒
329 22 to prepare 我具是戒
330 22 to write; to describe; to state 我具是戒
331 22 Ju 我具是戒
332 22 talent; ability 我具是戒
333 22 a feast; food 我具是戒
334 22 to arrange; to provide 我具是戒
335 22 furnishings 我具是戒
336 22 to understand 我具是戒
337 22 a mat for sitting and sleeping on 我具是戒
338 22 suǒ a few; various; some 如汝所說
339 22 suǒ a place; a location 如汝所說
340 22 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
341 22 suǒ an ordinal number 如汝所說
342 22 suǒ meaning 如汝所說
343 22 suǒ garrison 如汝所說
344 22 suǒ place; pradeśa 如汝所說
345 22 to go back; to return 具壽善現復白佛言
346 22 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
347 22 to do in detail 具壽善現復白佛言
348 22 to restore 具壽善現復白佛言
349 22 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
350 22 Fu; Return 具壽善現復白佛言
351 22 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
352 22 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
353 22 Fu 具壽善現復白佛言
354 22 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
355 22 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
356 21 般若 bōrě Prajna Wisdom 雖於前世得聞般若乃至布施波羅蜜多
357 21 般若 bōrě prajna 雖於前世得聞般若乃至布施波羅蜜多
358 21 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 雖於前世得聞般若乃至布施波羅蜜多
359 21 般若 bōrě Prajñā 雖於前世得聞般若乃至布施波羅蜜多
360 21 color 謂色
361 21 form; matter 謂色
362 21 shǎi dice 謂色
363 21 Kangxi radical 139 謂色
364 21 countenance 謂色
365 21 scene; sight 謂色
366 21 feminine charm; female beauty 謂色
367 21 kind; type 謂色
368 21 quality 謂色
369 21 to be angry 謂色
370 21 to seek; to search for 謂色
371 21 lust; sexual desire 謂色
372 21 form; rupa 謂色
373 20 yìng to answer; to respond
374 20 yìng to confirm; to verify
375 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
376 20 yìng to accept
377 20 yìng to permit; to allow
378 20 yìng to echo
379 20 yìng to handle; to deal with
380 20 yìng Ying
381 20 bàn to do; to manage; to handle; to go about; to run; to deal with 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
382 20 bàn to set up 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
383 20 bàn to prepare 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
384 20 bàn to try and punish 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
385 20 bàn to purchase 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
386 20 bàn make; kalpayati 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
387 19 rěn to bear; to endure; to tolerate 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
388 19 rěn callous; heartless 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
389 19 rěn Patience 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
390 19 rěn tolerance; patience 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
391 19 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
392 19 gào to request 佛告善現
393 19 gào to report; to inform 佛告善現
394 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
395 19 gào to accuse; to sue 佛告善現
396 19 gào to reach 佛告善現
397 19 gào an announcement 佛告善現
398 19 gào a party 佛告善現
399 19 gào a vacation 佛告善現
400 19 gào Gao 佛告善現
401 19 gào to tell; jalp 佛告善現
402 19 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智性皆不可思議
403 19 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智性皆不可思議
404 19 因緣 yīnyuán chance 復何因緣
405 19 因緣 yīnyuán destiny 復何因緣
406 19 因緣 yīnyuán according to this 復何因緣
407 19 因緣 yīnyuán causes and conditions 復何因緣
408 19 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 復何因緣
409 19 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 復何因緣
410 19 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 復何因緣
411 19 yán to speak; to say; said 具壽善現復白佛言
412 19 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現復白佛言
413 19 yán Kangxi radical 149 具壽善現復白佛言
414 19 yán phrase; sentence 具壽善現復白佛言
415 19 yán a word; a syllable 具壽善現復白佛言
416 19 yán a theory; a doctrine 具壽善現復白佛言
417 19 yán to regard as 具壽善現復白佛言
418 19 yán to act as 具壽善現復白佛言
419 19 yán word; vacana 具壽善現復白佛言
420 19 yán speak; vad 具壽善現復白佛言
421 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺皆以拔濟一切有情
422 18 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
423 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
424 17 安住 ānzhù to reside; to dwell 當知如是安住大乘善男子等
425 17 安住 ānzhù Settled and at Ease 當知如是安住大乘善男子等
426 17 安住 ānzhù to settle 當知如是安住大乘善男子等
427 17 安住 ānzhù Abide 當知如是安住大乘善男子等
428 17 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 當知如是安住大乘善男子等
429 17 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 當知如是安住大乘善男子等
430 17 所有 suǒyǒu to belong to 正等覺所有佛性
431 17 to take; to get; to fetch 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
432 17 to obtain 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
433 17 to choose; to select 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
434 17 to catch; to seize; to capture 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
435 17 to accept; to receive 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
436 17 to seek 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
437 17 to take a bride 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
438 17 Qu 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
439 17 clinging; grasping; upādāna 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
440 17 jué to awake 自然覺性
441 17 jiào sleep 自然覺性
442 17 jué to realize 自然覺性
443 17 jué to know; to understand; to sense; to perceive 自然覺性
444 17 jué to enlighten; to inspire 自然覺性
445 17 jué perception; feeling 自然覺性
446 17 jué a person with foresight 自然覺性
447 17 jué Awaken 自然覺性
448 17 jué enlightenment; awakening; bodhi 自然覺性
449 17 shí knowledge; understanding
450 17 shí to know; to be familiar with
451 17 zhì to record
452 17 shí thought; cognition
453 17 shí to understand
454 17 shí experience; common sense
455 17 shí a good friend
456 17 zhì to remember; to memorize
457 17 zhì a label; a mark
458 17 zhì an inscription
459 17 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
460 17 Yi 亦有餘法不可思議
461 16 ér Kangxi radical 126 無時暫捨而為大事
462 16 ér as if; to seem like 無時暫捨而為大事
463 16 néng can; able 無時暫捨而為大事
464 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無時暫捨而為大事
465 16 ér to arrive; up to 無時暫捨而為大事
466 16 自然 zìrán nature 自然覺性
467 16 自然 zìrán natural 自然覺性
468 16 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現復白佛言
469 16 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 若不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧
470 15 事故 shìgù accident 為不可稱量事故出現世間
471 15 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
472 15 speed 速出生死疾證涅槃
473 15 quick; fast 速出生死疾證涅槃
474 15 urgent 速出生死疾證涅槃
475 15 to recruit 速出生死疾證涅槃
476 15 to urge; to invite 速出生死疾證涅槃
477 15 quick; śīghra 速出生死疾證涅槃
478 15 to reach 於一切法真實性中心及心所皆不可得
479 15 to attain 於一切法真實性中心及心所皆不可得
480 15 to understand 於一切法真實性中心及心所皆不可得
481 15 able to be compared to; to catch up with 於一切法真實性中心及心所皆不可得
482 15 to be involved with; to associate with 於一切法真實性中心及心所皆不可得
483 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 於一切法真實性中心及心所皆不可得
484 15 and; ca; api 於一切法真實性中心及心所皆不可得
485 14 cóng to follow 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
486 14 cóng to comply; to submit; to defer 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
487 14 cóng to participate in something 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
488 14 cóng to use a certain method or principle 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
489 14 cóng something secondary 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
490 14 cóng remote relatives 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
491 14 cóng secondary 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
492 14 cóng to go on; to advance 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
493 14 cōng at ease; informal 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
494 14 zòng a follower; a supporter 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
495 14 zòng to release 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
496 14 zòng perpendicular; longitudinal 是菩薩摩訶薩從人中沒來生此間
497 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 復有二十菩薩摩訶薩
498 14 to use; to grasp 正等覺皆以拔濟一切有情
499 14 to rely on 正等覺皆以拔濟一切有情
500 14 to regard 正等覺皆以拔濟一切有情

Frequencies of all Words

Top 809

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 yǒu is; are; to exist 況有能過
2 120 yǒu to have; to possess 況有能過
3 120 yǒu indicates an estimate 況有能過
4 120 yǒu indicates a large quantity 況有能過
5 120 yǒu indicates an affirmative response 況有能過
6 120 yǒu a certain; used before a person, time, or place 況有能過
7 120 yǒu used to compare two things 況有能過
8 120 yǒu used in a polite formula before certain verbs 況有能過
9 120 yǒu used before the names of dynasties 況有能過
10 120 yǒu a certain thing; what exists 況有能過
11 120 yǒu multiple of ten and ... 況有能過
12 120 yǒu abundant 況有能過
13 120 yǒu purposeful 況有能過
14 120 yǒu You 況有能過
15 120 yǒu 1. existence; 2. becoming 況有能過
16 120 yǒu becoming; bhava 況有能過
17 118 děng et cetera; and so on 第三分不思議等品第十六
18 118 děng to wait 第三分不思議等品第十六
19 118 děng degree; kind 第三分不思議等品第十六
20 118 děng plural 第三分不思議等品第十六
21 118 děng to be equal 第三分不思議等品第十六
22 118 děng degree; level 第三分不思議等品第十六
23 118 děng to compare 第三分不思議等品第十六
24 118 děng same; equal; sama 第三分不思議等品第十六
25 110 not; no 為可得不
26 110 expresses that a certain condition cannot be acheived 為可得不
27 110 as a correlative 為可得不
28 110 no (answering a question) 為可得不
29 110 forms a negative adjective from a noun 為可得不
30 110 at the end of a sentence to form a question 為可得不
31 110 to form a yes or no question 為可得不
32 110 infix potential marker 為可得不
33 110 no; na 為可得不
34 97 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
35 97 zhí a post; a position; a job 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
36 97 zhí to grasp; to hold 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
37 97 zhí to govern; to administer; to be in charge of 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
38 97 zhí to arrest; to capture 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
39 97 zhí to maintain; to guard 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
40 97 zhí to block up 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
41 97 zhí to engage in 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
42 97 zhí to link up; to draw in 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
43 97 zhí a good friend 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
44 97 zhí proof; certificate; receipt; voucher 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
45 97 zhí grasping; grāha 甚深般若波羅蜜多於色無取無執故
46 91 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至一切相智
47 91 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至一切相智
48 86 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現復白佛言
49 80 no 為無等等事故出現世間
50 80 Kangxi radical 71 為無等等事故出現世間
51 80 to not have; without 為無等等事故出現世間
52 80 has not yet 為無等等事故出現世間
53 80 mo 為無等等事故出現世間
54 80 do not 為無等等事故出現世間
55 80 not; -less; un- 為無等等事故出現世間
56 80 regardless of 為無等等事故出現世間
57 80 to not have 為無等等事故出現世間
58 80 um 為無等等事故出現世間
59 80 Wu 為無等等事故出現世間
60 80 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為無等等事故出現世間
61 80 not; non- 為無等等事故出現世間
62 80 mo 為無等等事故出現世間
63 79 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多
64 77 this; these 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
65 77 in this way 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
66 77 otherwise; but; however; so 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
67 77 at this time; now; here 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
68 77 this; here; etad 不如有人一日於此甚深般若波羅蜜多忍樂思惟
69 77 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為大事故出現世間
70 77 old; ancient; former; past 為大事故出現世間
71 77 reason; cause; purpose 為大事故出現世間
72 77 to die 為大事故出現世間
73 77 so; therefore; hence 為大事故出現世間
74 77 original 為大事故出現世間
75 77 accident; happening; instance 為大事故出現世間
76 77 a friend; an acquaintance; friendship 為大事故出現世間
77 77 something in the past 為大事故出現世間
78 77 deceased; dead 為大事故出現世間
79 77 still; yet 為大事故出現世間
80 77 therefore; tasmāt 為大事故出現世間
81 68 I; me; my 我亦不見色
82 68 self 我亦不見色
83 68 we; our 我亦不見色
84 68 [my] dear 我亦不見色
85 68 Wo 我亦不見色
86 68 self; atman; attan 我亦不見色
87 68 ga 我亦不見色
88 68 I; aham 我亦不見色
89 67 néng can; able 無有情類能稱量者
90 67 néng ability; capacity 無有情類能稱量者
91 67 néng a mythical bear-like beast 無有情類能稱量者
92 67 néng energy 無有情類能稱量者
93 67 néng function; use 無有情類能稱量者
94 67 néng may; should; permitted to 無有情類能稱量者
95 67 néng talent 無有情類能稱量者
96 67 néng expert at 無有情類能稱量者
97 67 néng to be in harmony 無有情類能稱量者
98 67 néng to tend to; to care for 無有情類能稱量者
99 67 néng to reach; to arrive at 無有情類能稱量者
100 67 néng as long as; only 無有情類能稱量者
101 67 néng even if 無有情類能稱量者
102 67 néng but 無有情類能稱量者
103 67 néng in this way 無有情類能稱量者
104 67 néng to be able; śak 無有情類能稱量者
105 67 néng skilful; pravīṇa 無有情類能稱量者
106 65 shì is; are; am; to be 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
107 65 shì is exactly 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
108 65 shì is suitable; is in contrast 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
109 65 shì this; that; those 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
110 65 shì really; certainly 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
111 65 shì correct; yes; affirmative 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
112 65 shì true 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
113 65 shì is; has; exists 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
114 65 shì used between repetitions of a word 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
115 65 shì a matter; an affair 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
116 65 shì Shi 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
117 65 shì is; bhū 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
118 65 shì this; idam 當知彼類是大菩薩定得無上正等菩提
119 64 xiū to decorate; to embellish 船在海岸未固修營
120 64 xiū to study; to cultivate 船在海岸未固修營
121 64 xiū to repair 船在海岸未固修營
122 64 xiū long; slender 船在海岸未固修營
123 64 xiū to write; to compile 船在海岸未固修營
124 64 xiū to build; to construct; to shape 船在海岸未固修營
125 64 xiū to practice 船在海岸未固修營
126 64 xiū to cut 船在海岸未固修營
127 64 xiū virtuous; wholesome 船在海岸未固修營
128 64 xiū a virtuous person 船在海岸未固修營
129 64 xiū Xiu 船在海岸未固修營
130 64 xiū to unknot 船在海岸未固修營
131 64 xiū to prepare; to put in order 船在海岸未固修營
132 64 xiū excellent 船在海岸未固修營
133 64 xiū to perform [a ceremony] 船在海岸未固修營
134 64 xiū Cultivation 船在海岸未固修營
135 64 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 船在海岸未固修營
136 64 xiū pratipanna; spiritual practice 船在海岸未固修營
137 62 如是 rúshì thus; so 如是
138 62 如是 rúshì thus, so 如是
139 62 如是 rúshì thus; evam 如是
140 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
141 61 大乘 dàshèng Mahayana 有住大乘善男子等
142 61 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 有住大乘善男子等
143 61 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 有住大乘善男子等
144 60 wèi for; to 為大事故出現世間
145 60 wèi because of 為大事故出現世間
146 60 wéi to act as; to serve 為大事故出現世間
147 60 wéi to change into; to become 為大事故出現世間
148 60 wéi to be; is 為大事故出現世間
149 60 wéi to do 為大事故出現世間
150 60 wèi for 為大事故出現世間
151 60 wèi because of; for; to 為大事故出現世間
152 60 wèi to 為大事故出現世間
153 60 wéi in a passive construction 為大事故出現世間
154 60 wéi forming a rehetorical question 為大事故出現世間
155 60 wéi forming an adverb 為大事故出現世間
156 60 wéi to add emphasis 為大事故出現世間
157 60 wèi to support; to help 為大事故出現世間
158 60 wéi to govern 為大事故出現世間
159 60 wèi to be; bhū 為大事故出現世間
160 59 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
161 59 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
162 57 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多
163 51 shí time; a point or period of time 無時暫捨而為大事
164 51 shí a season; a quarter of a year 無時暫捨而為大事
165 51 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無時暫捨而為大事
166 51 shí at that time 無時暫捨而為大事
167 51 shí fashionable 無時暫捨而為大事
168 51 shí fate; destiny; luck 無時暫捨而為大事
169 51 shí occasion; opportunity; chance 無時暫捨而為大事
170 51 shí tense 無時暫捨而為大事
171 51 shí particular; special 無時暫捨而為大事
172 51 shí to plant; to cultivate 無時暫捨而為大事
173 51 shí hour (measure word) 無時暫捨而為大事
174 51 shí an era; a dynasty 無時暫捨而為大事
175 51 shí time [abstract] 無時暫捨而為大事
176 51 shí seasonal 無時暫捨而為大事
177 51 shí frequently; often 無時暫捨而為大事
178 51 shí occasionally; sometimes 無時暫捨而為大事
179 51 shí on time 無時暫捨而為大事
180 51 shí this; that 無時暫捨而為大事
181 51 shí to wait upon 無時暫捨而為大事
182 51 shí hour 無時暫捨而為大事
183 51 shí appropriate; proper; timely 無時暫捨而為大事
184 51 shí Shi 無時暫捨而為大事
185 51 shí a present; currentlt 無時暫捨而為大事
186 51 shí time; kāla 無時暫捨而為大事
187 51 shí at that time; samaya 無時暫捨而為大事
188 51 shí then; atha 無時暫捨而為大事
189 46 in; at 於一切法真實性中心及心所皆不可得
190 46 in; at 於一切法真實性中心及心所皆不可得
191 46 in; at; to; from 於一切法真實性中心及心所皆不可得
192 46 to go; to 於一切法真實性中心及心所皆不可得
193 46 to rely on; to depend on 於一切法真實性中心及心所皆不可得
194 46 to go to; to arrive at 於一切法真實性中心及心所皆不可得
195 46 from 於一切法真實性中心及心所皆不可得
196 46 give 於一切法真實性中心及心所皆不可得
197 46 oppposing 於一切法真實性中心及心所皆不可得
198 46 and 於一切法真實性中心及心所皆不可得
199 46 compared to 於一切法真實性中心及心所皆不可得
200 46 by 於一切法真實性中心及心所皆不可得
201 46 and; as well as 於一切法真實性中心及心所皆不可得
202 46 for 於一切法真實性中心及心所皆不可得
203 46 Yu 於一切法真實性中心及心所皆不可得
204 46 a crow 於一切法真實性中心及心所皆不可得
205 46 whew; wow 於一切法真實性中心及心所皆不可得
206 46 near to; antike 於一切法真實性中心及心所皆不可得
207 46 ruò to seem; to be like; as 若獨覺法
208 46 ruò seemingly 若獨覺法
209 46 ruò if 若獨覺法
210 46 ruò you 若獨覺法
211 46 ruò this; that 若獨覺法
212 46 ruò and; or 若獨覺法
213 46 ruò as for; pertaining to 若獨覺法
214 46 pomegranite 若獨覺法
215 46 ruò to choose 若獨覺法
216 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若獨覺法
217 46 ruò thus 若獨覺法
218 46 ruò pollia 若獨覺法
219 46 ruò Ruo 若獨覺法
220 46 ruò only then 若獨覺法
221 46 ja 若獨覺法
222 46 jñā 若獨覺法
223 46 ruò if; yadi 若獨覺法
224 45 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至一切相智
225 44 精進 jīngjìn to be diligent 而不如說精進修行
226 44 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 而不如說精進修行
227 44 精進 jīngjìn Be Diligent 而不如說精進修行
228 44 精進 jīngjìn diligence 而不如說精進修行
229 44 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 而不如說精進修行
230 43 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 廣說乃至一切相智
231 42 布施 bùshī generosity 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
232 42 布施 bùshī dana; giving; generosity 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
233 42 zhī to know 善現當知
234 42 zhī to comprehend 善現當知
235 42 zhī to inform; to tell 善現當知
236 42 zhī to administer 善現當知
237 42 zhī to distinguish; to discern 善現當知
238 42 zhī to be close friends 善現當知
239 42 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
240 42 zhī to receive; to entertain 善現當知
241 42 zhī knowledge 善現當知
242 42 zhī consciousness; perception 善現當知
243 42 zhī a close friend 善現當知
244 42 zhì wisdom 善現當知
245 42 zhì Zhi 善現當知
246 42 zhī Understanding 善現當知
247 42 zhī know; jña 善現當知
248 40 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
249 40 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
250 40 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
251 40 dāng to face 善現當知
252 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
253 40 dāng to manage; to host 善現當知
254 40 dāng should 善現當知
255 40 dāng to treat; to regard as 善現當知
256 40 dǎng to think 善現當知
257 40 dàng suitable; correspond to 善現當知
258 40 dǎng to be equal 善現當知
259 40 dàng that 善現當知
260 40 dāng an end; top 善現當知
261 40 dàng clang; jingle 善現當知
262 40 dāng to judge 善現當知
263 40 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
264 40 dàng the same 善現當知
265 40 dàng to pawn 善現當知
266 40 dàng to fail [an exam] 善現當知
267 40 dàng a trap 善現當知
268 40 dàng a pawned item 善現當知
269 40 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
270 40 huò or; either; else 或聞內空乃至無性自性空
271 40 huò maybe; perhaps; might; possibly 或聞內空乃至無性自性空
272 40 huò some; someone 或聞內空乃至無性自性空
273 40 míngnián suddenly 或聞內空乃至無性自性空
274 40 huò or; vā 或聞內空乃至無性自性空
275 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能成辦預流果乃至獨覺菩提
276 38 菩提 pútí bodhi 能成辦預流果乃至獨覺菩提
277 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能成辦預流果乃至獨覺菩提
278 38 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提
279 38 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提
280 38 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提
281 38 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提
282 38 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提
283 38 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提
284 38 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提
285 38 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提
286 38 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提
287 38 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提
288 38 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提
289 38 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提
290 38 zhèng standard 諸佛無上正等菩提
291 38 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提
292 38 zhèng honest 諸佛無上正等菩提
293 38 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提
294 38 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提
295 38 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提
296 38 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提
297 38 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提
298 38 zhēng first month 諸佛無上正等菩提
299 38 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提
300 38 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提
301 38 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提
302 38 等等 děngděng et cetera; etc; and so on 為無等等事故出現世間
303 38 等等 děngděng wait a moment 為無等等事故出現世間
304 37 zhù to dwell; to live; to reside 隨所屬界各住本宮
305 37 zhù to stop; to halt 隨所屬界各住本宮
306 37 zhù to retain; to remain 隨所屬界各住本宮
307 37 zhù to lodge at [temporarily] 隨所屬界各住本宮
308 37 zhù firmly; securely 隨所屬界各住本宮
309 37 zhù verb complement 隨所屬界各住本宮
310 37 zhù attaching; abiding; dwelling on 隨所屬界各住本宮
311 36 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提
312 35 liàng a quantity; an amount 為無數量事故出現世間
313 35 liáng to measure 為無數量事故出現世間
314 35 liàng capacity 為無數量事故出現世間
315 35 liáng to consider 為無數量事故出現世間
316 35 liàng a measuring tool 為無數量事故出現世間
317 35 liàng to estimate 為無數量事故出現世間
318 35 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 為無數量事故出現世間
319 32 不可稱量 bù kě chēngliàng incomparable 為不可稱量事故出現世間
320 31 無數 wúshù countless; innumerable 為無數量事故出現世間
321 31 無數 wúshù extremely many 為無數量事故出現世間
322 31 xìng gender 如來性
323 31 xìng suffix corresponding to -ness 如來性
324 31 xìng nature; disposition 如來性
325 31 xìng a suffix corresponding to -ness 如來性
326 31 xìng grammatical gender 如來性
327 31 xìng a property; a quality 如來性
328 31 xìng life; destiny 如來性
329 31 xìng sexual desire 如來性
330 31 xìng scope 如來性
331 31 xìng nature 如來性
332 30 世間 shìjiān world; the human world 為大事故出現世間
333 30 世間 shìjiān world 為大事故出現世間
334 30 世間 shìjiān world; loka 為大事故出現世間
335 30 我所 wǒ suǒ my; mama 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
336 30 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所修行布施乃至般若波羅蜜多
337 29 method; way 為更有餘法耶
338 29 France 為更有餘法耶
339 29 the law; rules; regulations 為更有餘法耶
340 29 the teachings of the Buddha; Dharma 為更有餘法耶
341 29 a standard; a norm 為更有餘法耶
342 29 an institution 為更有餘法耶
343 29 to emulate 為更有餘法耶
344 29 magic; a magic trick 為更有餘法耶
345 29 punishment 為更有餘法耶
346 29 Fa 為更有餘法耶
347 29 a precedent 為更有餘法耶
348 29 a classification of some kinds of Han texts 為更有餘法耶
349 29 relating to a ceremony or rite 為更有餘法耶
350 29 Dharma 為更有餘法耶
351 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為更有餘法耶
352 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為更有餘法耶
353 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為更有餘法耶
354 29 quality; characteristic 為更有餘法耶
355 29 wén to hear 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
356 29 wén Wen 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
357 29 wén sniff at; to smell 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
358 29 wén to be widely known 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
359 29 wén to confirm; to accept 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
360 29 wén information 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
361 29 wèn famous; well known 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
362 29 wén knowledge; learning 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
363 29 wèn popularity; prestige; reputation 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
364 29 wén to question 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
365 29 wén heard; śruta 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
366 29 wén hearing; śruti 若有得聞如是般若波羅蜜多深生信解
367 29 出現 chūxiàn to appear 為大事故出現世間
368 29 出現 chūxiàn to be produced; to arise 為大事故出現世間
369 29 出現 chūxiàn to manifest 為大事故出現世間
370 29 由是 yóushì because of 由是因緣
371 29 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 一切智性皆不可思議
372 29 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 一切智性皆不可思議
373 28 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
374 27 攝受 shèshòu to receive, take in 已為無量善友攝受
375 27 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 已為無量善友攝受
376 27 jiē all; each and every; in all cases 正等覺皆以拔濟一切有情
377 27 jiē same; equally 正等覺皆以拔濟一切有情
378 27 jiē all; sarva 正等覺皆以拔濟一切有情
379 27 soil; ground; land 能成辦淨觀地乃至如來地
380 27 de subordinate particle 能成辦淨觀地乃至如來地
381 27 floor 能成辦淨觀地乃至如來地
382 27 the earth 能成辦淨觀地乃至如來地
383 27 fields 能成辦淨觀地乃至如來地
384 27 a place 能成辦淨觀地乃至如來地
385 27 a situation; a position 能成辦淨觀地乃至如來地
386 27 background 能成辦淨觀地乃至如來地
387 27 terrain 能成辦淨觀地乃至如來地
388 27 a territory; a region 能成辦淨觀地乃至如來地
389 27 used after a distance measure 能成辦淨觀地乃至如來地
390 27 coming from the same clan 能成辦淨觀地乃至如來地
391 27 earth; pṛthivī 能成辦淨觀地乃至如來地
392 27 stage; ground; level; bhumi 能成辦淨觀地乃至如來地
393 27 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
394 27 chéng one tenth 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
395 27 chéng to become; to turn into 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
396 27 chéng to grow up; to ripen; to mature 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
397 27 chéng to set up; to establish; to develop; to form 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
398 27 chéng a full measure of 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
399 27 chéng whole 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
400 27 chéng set; established 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
401 27 chéng to reache a certain degree; to amount to 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
402 27 chéng to reconcile 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
403 27 chéng alright; OK 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
404 27 chéng an area of ten square miles 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
405 27 chéng to resmble; to be similar to 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
406 27 chéng composed of 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
407 27 chéng a result; a harvest; an achievement 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
408 27 chéng capable; able; accomplished 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
409 27 chéng to help somebody achieve something 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
410 27 chéng Cheng 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
411 27 chéng Become 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
412 27 chéng becoming; bhāva 能成辦六波羅蜜多能成辦內空乃至無性自性空
413 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
414 26 relating to Buddhism 佛告善現
415 26 a statue or image of a Buddha 佛告善現
416 26 a Buddhist text 佛告善現
417 26 to touch; to stroke 佛告善現
418 26 Buddha 佛告善現
419 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
420 26 安忍 ānrěn Patience 修安忍時作如是念
421 26 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 修安忍時作如是念
422 26 安忍 ānrěn Abiding Patience 修安忍時作如是念
423 26 安忍 ānrěn tolerance 修安忍時作如是念
424 26 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 修淨戒時作如是念
425 26 淨戒 jìngjiè perfect observance 修淨戒時作如是念
426 26 淨戒 jìngjiè Jing Jie 修淨戒時作如是念
427 26 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 修靜慮時作如是念
428 26 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 修靜慮時作如是念
429 25 zuò to do 隨所願求皆速究竟所作事業
430 25 zuò to act as; to serve as 隨所願求皆速究竟所作事業
431 25 zuò to start 隨所願求皆速究竟所作事業
432 25 zuò a writing; a work 隨所願求皆速究竟所作事業
433 25 zuò to dress as; to be disguised as 隨所願求皆速究竟所作事業
434 25 zuō to create; to make 隨所願求皆速究竟所作事業
435 25 zuō a workshop 隨所願求皆速究竟所作事業
436 25 zuō to write; to compose 隨所願求皆速究竟所作事業
437 25 zuò to rise 隨所願求皆速究竟所作事業
438 25 zuò to be aroused 隨所願求皆速究竟所作事業
439 25 zuò activity; action; undertaking 隨所願求皆速究竟所作事業
440 25 zuò to regard as 隨所願求皆速究竟所作事業
441 25 zuò action; kāraṇa 隨所願求皆速究竟所作事業
442 24 niàn to read aloud 修布施時作如是念
443 24 niàn to remember; to expect 修布施時作如是念
444 24 niàn to miss 修布施時作如是念
445 24 niàn to consider 修布施時作如是念
446 24 niàn to recite; to chant 修布施時作如是念
447 24 niàn to show affection for 修布施時作如是念
448 24 niàn a thought; an idea 修布施時作如是念
449 24 niàn twenty 修布施時作如是念
450 24 niàn memory 修布施時作如是念
451 24 niàn an instant 修布施時作如是念
452 24 niàn Nian 修布施時作如是念
453 24 niàn mindfulness; smrti 修布施時作如是念
454 24 niàn a thought; citta 修布施時作如是念
455 23 shēng to be born; to give birth 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
456 23 shēng to live 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
457 23 shēng raw 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
458 23 shēng a student 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
459 23 shēng life 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
460 23 shēng to produce; to give rise 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
461 23 shēng alive 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
462 23 shēng a lifetime 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
463 23 shēng to initiate; to become 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
464 23 shēng to grow 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
465 23 shēng unfamiliar 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
466 23 shēng not experienced 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
467 23 shēng hard; stiff; strong 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
468 23 shēng very; extremely 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
469 23 shēng having academic or professional knowledge 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
470 23 shēng a male role in traditional theatre 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
471 23 shēng gender 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
472 23 shēng to develop; to grow 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
473 23 shēng to set up 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
474 23 shēng a prostitute 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
475 23 shēng a captive 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
476 23 shēng a gentleman 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
477 23 shēng Kangxi radical 100 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
478 23 shēng unripe 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
479 23 shēng nature 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
480 23 shēng to inherit; to succeed 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
481 23 shēng destiny 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
482 23 shēng birth 於諸法中遠塵離垢生淨法眼
483 23 zhèng proof 速出生死疾證涅槃
484 23 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 速出生死疾證涅槃
485 23 zhèng to advise against 速出生死疾證涅槃
486 23 zhèng certificate 速出生死疾證涅槃
487 23 zhèng an illness 速出生死疾證涅槃
488 23 zhèng to accuse 速出生死疾證涅槃
489 23 zhèng realization; adhigama 速出生死疾證涅槃
490 23 zhèng obtaining; prāpti 速出生死疾證涅槃
491 22 如來 rúlái Tathagata 如來性
492 22 如來 Rúlái Tathagata 如來性
493 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性
494 22 tool; device; utensil; equipment; instrument 我具是戒
495 22 to possess; to have 我具是戒
496 22 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 我具是戒
497 22 to prepare 我具是戒
498 22 to write; to describe; to state 我具是戒
499 22 Ju 我具是戒
500 22 talent; ability 我具是戒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama
no; na
zhí grasping; grāha
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
this; here; etad
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
端拱 100 Duangong
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
承事 99 to entrust with duty
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初发心 初發心 99 initial determination
床座 99 seat; āsana
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
憍逸 106 untouchable; dalit
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界天 115 Form Realm heaven
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
死尸 死屍 115 a corpse
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
天众 天眾 116 devas
同分 116 same class
通利 116 sharp intelligence
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增语 增語 122 designation; appellation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha