Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 590

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 140 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
2 108 zuò to do 勤音所由而作也
3 108 zuò to act as; to serve as 勤音所由而作也
4 108 zuò to start 勤音所由而作也
5 108 zuò a writing; a work 勤音所由而作也
6 108 zuò to dress as; to be disguised as 勤音所由而作也
7 108 zuō to create; to make 勤音所由而作也
8 108 zuō a workshop 勤音所由而作也
9 108 zuō to write; to compose 勤音所由而作也
10 108 zuò to rise 勤音所由而作也
11 108 zuò to be aroused 勤音所由而作也
12 108 zuò activity; action; undertaking 勤音所由而作也
13 108 zuò to regard as 勤音所由而作也
14 108 zuò action; kāraṇa 勤音所由而作也
15 101 wéi to act as; to serve 斯進德所以為貴
16 101 wéi to change into; to become 斯進德所以為貴
17 101 wéi to be; is 斯進德所以為貴
18 101 wéi to do 斯進德所以為貴
19 101 wèi to support; to help 斯進德所以為貴
20 101 wéi to govern 斯進德所以為貴
21 101 wèi to be; bhū 斯進德所以為貴
22 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
23 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
24 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
25 75 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 第十四精進波羅蜜多分
26 75 duó many; much 第十四精進波羅蜜多分
27 75 duō more 第十四精進波羅蜜多分
28 75 duō excessive 第十四精進波羅蜜多分
29 75 duō abundant 第十四精進波羅蜜多分
30 75 duō to multiply; to acrue 第十四精進波羅蜜多分
31 75 duō Duo 第十四精進波羅蜜多分
32 75 duō ta 第十四精進波羅蜜多分
33 67 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 第十四精進波羅蜜多分
34 62 精進 jīngjìn to be diligent 故精進之於諸度也
35 62 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 故精進之於諸度也
36 62 精進 jīngjìn Be Diligent 故精進之於諸度也
37 62 精進 jīngjìn diligence 故精進之於諸度也
38 62 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 故精進之於諸度也
39 60 知名 zhīmíng famous; noted; well-known 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
40 58 ér Kangxi radical 126 勤音所由而作也
41 58 ér as if; to seem like 勤音所由而作也
42 58 néng can; able 勤音所由而作也
43 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勤音所由而作也
44 58 ér to arrive; up to 勤音所由而作也
45 55 xīn heart [organ] 矧乎摩訶衍心
46 55 xīn Kangxi radical 61 矧乎摩訶衍心
47 55 xīn mind; consciousness 矧乎摩訶衍心
48 55 xīn the center; the core; the middle 矧乎摩訶衍心
49 55 xīn one of the 28 star constellations 矧乎摩訶衍心
50 55 xīn heart 矧乎摩訶衍心
51 55 xīn emotion 矧乎摩訶衍心
52 55 xīn intention; consideration 矧乎摩訶衍心
53 55 xīn disposition; temperament 矧乎摩訶衍心
54 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 矧乎摩訶衍心
55 54 self 我諸所有若身若心
56 54 [my] dear 我諸所有若身若心
57 54 Wo 我諸所有若身若心
58 54 self; atman; attan 我諸所有若身若心
59 54 ga 我諸所有若身若心
60 54 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何方便安住精進波羅蜜多
61 54 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何方便安住精進波羅蜜多
62 54 安住 ānzhù to settle 云何方便安住精進波羅蜜多
63 54 安住 ānzhù Abide 云何方便安住精進波羅蜜多
64 54 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何方便安住精進波羅蜜多
65 54 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何方便安住精進波羅蜜多
66 51 修學 xiūxué to study 常勤修學布施
67 51 常勤 chángqín practised; pratipanna 常勤修學布施
68 45 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 不應思惟劫數多少
69 45 思惟 sīwéi thinking; tought 不應思惟劫數多少
70 45 思惟 sīwéi Contemplate 不應思惟劫數多少
71 45 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 不應思惟劫數多少
72 45 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
73 45 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
74 45 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
75 45 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
76 45 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
77 45 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
78 44 extremity 驅之罔極之期
79 44 ridge-beam of a roof 驅之罔極之期
80 44 to exhaust 驅之罔極之期
81 44 a standard principle 驅之罔極之期
82 44 pinnacle; summit; highpoint 驅之罔極之期
83 44 pole 驅之罔極之期
84 44 throne 驅之罔極之期
85 44 urgent 驅之罔極之期
86 44 an electrical pole; a node 驅之罔極之期
87 44 highest point; parama 驅之罔極之期
88 44 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 常勤修學無明滅故行滅
89 44 miè to submerge 常勤修學無明滅故行滅
90 44 miè to extinguish; to put out 常勤修學無明滅故行滅
91 44 miè to eliminate 常勤修學無明滅故行滅
92 44 miè to disappear; to fade away 常勤修學無明滅故行滅
93 44 miè the cessation of suffering 常勤修學無明滅故行滅
94 44 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 常勤修學無明滅故行滅
95 40 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
96 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
97 38 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
98 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
99 38 勇猛 yǒngměng bold and powerful 精勤勇猛心無怯懼
100 38 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 精勤勇猛心無怯懼
101 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
102 38 懈怠 xièdài lazy 當知名為懈怠菩薩
103 38 懈怠 xièdài arrogant 當知名為懈怠菩薩
104 38 懈怠 xièdài laziness 當知名為懈怠菩薩
105 38 懈怠 xièdài kausidya; laziness 當知名為懈怠菩薩
106 36 disease; sickness; ailment 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
107 36 to hate; to envy 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
108 36 swift; rapid 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
109 36 urgent 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
110 36 pain 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
111 36 to get sick 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
112 36 to worry; to be nervous 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
113 36 speedy; kṣipram 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
114 34 suǒ a few; various; some 勤音所由而作也
115 34 suǒ a place; a location 勤音所由而作也
116 34 suǒ indicates a passive voice 勤音所由而作也
117 34 suǒ an ordinal number 勤音所由而作也
118 34 suǒ meaning 勤音所由而作也
119 34 suǒ garrison 勤音所由而作也
120 34 suǒ place; pradeśa 勤音所由而作也
121 34 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
122 34 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
123 34 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
124 34 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
125 34 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
126 34 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
127 34 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
128 34 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
129 34 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
130 34 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
131 34 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
132 34 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
133 34 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
134 34 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
135 34 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
136 34 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
137 34 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
138 34 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
139 34 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
140 34 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
141 34 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
142 34 infix potential marker 不翹佇其所當證
143 34 證得 zhèngdé realize; prāpti 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
144 33 yìng to answer; to respond 先應為他作饒益事
145 33 yìng to confirm; to verify 先應為他作饒益事
146 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應為他作饒益事
147 33 yìng to accept 先應為他作饒益事
148 33 yìng to permit; to allow 先應為他作饒益事
149 33 yìng to echo 先應為他作饒益事
150 33 yìng to handle; to deal with 先應為他作饒益事
151 33 yìng Ying 先應為他作饒益事
152 33 zhèng proof 不翹佇其所當證
153 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不翹佇其所當證
154 33 zhèng to advise against 不翹佇其所當證
155 33 zhèng certificate 不翹佇其所當證
156 33 zhèng an illness 不翹佇其所當證
157 33 zhèng to accuse 不翹佇其所當證
158 33 zhèng realization; adhigama 不翹佇其所當證
159 33 zhèng obtaining; prāpti 不翹佇其所當證
160 33 néng can; able 故能千界如燬
161 33 néng ability; capacity 故能千界如燬
162 33 néng a mythical bear-like beast 故能千界如燬
163 33 néng energy 故能千界如燬
164 33 néng function; use 故能千界如燬
165 33 néng talent 故能千界如燬
166 33 néng expert at 故能千界如燬
167 33 néng to be in harmony 故能千界如燬
168 33 néng to tend to; to care for 故能千界如燬
169 33 néng to reach; to arrive at 故能千界如燬
170 33 néng to be able; śak 故能千界如燬
171 33 néng skilful; pravīṇa 故能千界如燬
172 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
173 32 zhī to go 梵輪冥退轉之規
174 32 zhī to arrive; to go 梵輪冥退轉之規
175 32 zhī is 梵輪冥退轉之規
176 32 zhī to use 梵輪冥退轉之規
177 32 zhī Zhi 梵輪冥退轉之規
178 30 jīng to go through; to experience 或經一劫或一劫餘
179 30 jīng a sutra; a scripture 或經一劫或一劫餘
180 30 jīng warp 或經一劫或一劫餘
181 30 jīng longitude 或經一劫或一劫餘
182 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或經一劫或一劫餘
183 30 jīng a woman's period 或經一劫或一劫餘
184 30 jīng to bear; to endure 或經一劫或一劫餘
185 30 jīng to hang; to die by hanging 或經一劫或一劫餘
186 30 jīng classics 或經一劫或一劫餘
187 30 jīng to be frugal; to save 或經一劫或一劫餘
188 30 jīng a classic; a scripture; canon 或經一劫或一劫餘
189 30 jīng a standard; a norm 或經一劫或一劫餘
190 30 jīng a section of a Confucian work 或經一劫或一劫餘
191 30 jīng to measure 或經一劫或一劫餘
192 30 jīng human pulse 或經一劫或一劫餘
193 30 jīng menstruation; a woman's period 或經一劫或一劫餘
194 30 jīng sutra; discourse 或經一劫或一劫餘
195 29 nǎi to be 乃三塗之酖毒
196 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 或四生所繫當得成佛
197 28 děi to want to; to need to 或四生所繫當得成佛
198 28 děi must; ought to 或四生所繫當得成佛
199 28 de 或四生所繫當得成佛
200 28 de infix potential marker 或四生所繫當得成佛
201 28 to result in 或四生所繫當得成佛
202 28 to be proper; to fit; to suit 或四生所繫當得成佛
203 28 to be satisfied 或四生所繫當得成佛
204 28 to be finished 或四生所繫當得成佛
205 28 děi satisfying 或四生所繫當得成佛
206 28 to contract 或四生所繫當得成佛
207 28 to hear 或四生所繫當得成佛
208 28 to have; there is 或四生所繫當得成佛
209 28 marks time passed 或四生所繫當得成佛
210 28 obtain; attain; prāpta 或四生所繫當得成佛
211 27 大劫 dà jié Maha-Kalpa 若菩薩摩訶薩假使晝夜量同大劫
212 27 shēng to be born; to give birth 若生
213 27 shēng to live 若生
214 27 shēng raw 若生
215 27 shēng a student 若生
216 27 shēng life 若生
217 27 shēng to produce; to give rise 若生
218 27 shēng alive 若生
219 27 shēng a lifetime 若生
220 27 shēng to initiate; to become 若生
221 27 shēng to grow 若生
222 27 shēng unfamiliar 若生
223 27 shēng not experienced 若生
224 27 shēng hard; stiff; strong 若生
225 27 shēng having academic or professional knowledge 若生
226 27 shēng a male role in traditional theatre 若生
227 27 shēng gender 若生
228 27 shēng to develop; to grow 若生
229 27 shēng to set up 若生
230 27 shēng a prostitute 若生
231 27 shēng a captive 若生
232 27 shēng a gentleman 若生
233 27 shēng Kangxi radical 100 若生
234 27 shēng unripe 若生
235 27 shēng nature 若生
236 27 shēng to inherit; to succeed 若生
237 27 shēng destiny 若生
238 27 shēng birth 若生
239 26 有情 yǒuqíng having feelings for 誓為有情作所應作
240 26 有情 yǒuqíng friends with 誓為有情作所應作
241 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 誓為有情作所應作
242 26 有情 yǒuqíng sentient being 誓為有情作所應作
243 26 有情 yǒuqíng sentient beings 誓為有情作所應作
244 25 Kangxi radical 71 觀夫至運無動
245 25 to not have; without 觀夫至運無動
246 25 mo 觀夫至運無動
247 25 to not have 觀夫至運無動
248 25 Wu 觀夫至運無動
249 25 mo 觀夫至運無動
250 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 設經無量無邊大劫
251 25 無量 wúliàng immeasurable 設經無量無邊大劫
252 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 設經無量無邊大劫
253 25 無量 wúliàng Atula 設經無量無邊大劫
254 24 zhòng many; numerous 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
255 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
256 24 zhòng general; common; public 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
257 23 fēn to separate; to divide into parts 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
258 23 fēn a part; a section; a division; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
259 23 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
260 23 fēn to differentiate; to distinguish 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
261 23 fēn a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
262 23 fēn to express as a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
263 23 fēn one tenth 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
264 23 fèn a component; an ingredient 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
265 23 fèn the limit of an obligation 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
266 23 fèn affection; goodwill 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
267 23 fèn a role; a responsibility 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
268 23 fēn equinox 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
269 23 fèn a characteristic 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
270 23 fèn to assume; to deduce 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
271 23 fēn to share 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
272 23 fēn branch [office] 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
273 23 fēn clear; distinct 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
274 23 fēn a difference 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
275 23 fēn a score 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
276 23 fèn identity 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
277 23 fèn a part; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
278 23 fēn part; avayava 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
279 23 劫數 jiéshǔ predestined misfortune 不應思惟劫數多少
280 23 劫數 jiéshǔ Numerous Kalpas 不應思惟劫數多少
281 23 niàn to read aloud 初發心時應作是念
282 23 niàn to remember; to expect 初發心時應作是念
283 23 niàn to miss 初發心時應作是念
284 23 niàn to consider 初發心時應作是念
285 23 niàn to recite; to chant 初發心時應作是念
286 23 niàn to show affection for 初發心時應作是念
287 23 niàn a thought; an idea 初發心時應作是念
288 23 niàn twenty 初發心時應作是念
289 23 niàn memory 初發心時應作是念
290 23 niàn an instant 初發心時應作是念
291 23 niàn Nian 初發心時應作是念
292 23 niàn mindfulness; smrti 初發心時應作是念
293 23 niàn a thought; citta 初發心時應作是念
294 22 fāng square; quadrilateral; one side 萬流方割
295 22 fāng Fang 萬流方割
296 22 fāng Kangxi radical 70 萬流方割
297 22 fāng square shaped 萬流方割
298 22 fāng prescription 萬流方割
299 22 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 萬流方割
300 22 fāng local 萬流方割
301 22 fāng a way; a method 萬流方割
302 22 fāng a direction; a side; a position 萬流方割
303 22 fāng an area; a region 萬流方割
304 22 fāng a party; a side 萬流方割
305 22 fāng a principle; a formula 萬流方割
306 22 fāng honest; upright; proper 萬流方割
307 22 fāng magic 萬流方割
308 22 fāng earth 萬流方割
309 22 fāng earthly; mundane 萬流方割
310 22 fāng a scope; an aspect 萬流方割
311 22 fāng side-by-side; parallel 萬流方割
312 22 fāng agreeable; equable 萬流方割
313 22 fāng equal; equivalent 萬流方割
314 22 fāng to compare 萬流方割
315 22 fāng a wooden tablet for writing 萬流方割
316 22 fāng a convention; a common practice 萬流方割
317 22 fāng a law; a standard 萬流方割
318 22 fāng to own; to possess 萬流方割
319 22 fāng to disobey; to violate 萬流方割
320 22 fāng to slander; to defame 萬流方割
321 22 páng beside 萬流方割
322 22 fāng direction; diś 萬流方割
323 22 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 大捨及十八佛不共法等無邊佛法
324 22 無邊 wúbiān boundless; ananta 大捨及十八佛不共法等無邊佛法
325 22 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
326 22 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
327 22 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
328 22 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
329 22 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
330 22 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
331 22 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
332 22 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
333 22 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
334 22 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
335 22 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
336 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 如來地智
337 21 zhì care; prudence 如來地智
338 21 zhì Zhi 如來地智
339 21 zhì clever 如來地智
340 21 zhì Wisdom 如來地智
341 21 zhì jnana; knowing 如來地智
342 21 shè to set up; to establish 設經如是殑伽沙數大劫時分
343 21 shè to display; to arrange 設經如是殑伽沙數大劫時分
344 21 shè completely setup 設經如是殑伽沙數大劫時分
345 21 shè an army detachment 設經如是殑伽沙數大劫時分
346 21 shè to build 設經如是殑伽沙數大劫時分
347 21 shè make known; prajñāpayati 設經如是殑伽沙數大劫時分
348 21 圓滿 yuánmǎn satisfactory 令速圓滿遠離生死
349 21 圓滿 yuánmǎn Perfection 令速圓滿遠離生死
350 21 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 令速圓滿遠離生死
351 21 Yi 而亦名為懈怠菩薩
352 20 kōng empty; void; hollow 雖復澹即空於萬行
353 20 kòng free time 雖復澹即空於萬行
354 20 kòng to empty; to clean out 雖復澹即空於萬行
355 20 kōng the sky; the air 雖復澹即空於萬行
356 20 kōng in vain; for nothing 雖復澹即空於萬行
357 20 kòng vacant; unoccupied 雖復澹即空於萬行
358 20 kòng empty space 雖復澹即空於萬行
359 20 kōng without substance 雖復澹即空於萬行
360 20 kōng to not have 雖復澹即空於萬行
361 20 kòng opportunity; chance 雖復澹即空於萬行
362 20 kōng vast and high 雖復澹即空於萬行
363 20 kōng impractical; ficticious 雖復澹即空於萬行
364 20 kòng blank 雖復澹即空於萬行
365 20 kòng expansive 雖復澹即空於萬行
366 20 kòng lacking 雖復澹即空於萬行
367 20 kōng plain; nothing else 雖復澹即空於萬行
368 20 kōng Emptiness 雖復澹即空於萬行
369 20 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 雖復澹即空於萬行
370 20 無退 wútuì avaivartika; non-retrogression 心無退轉
371 20 zuì superior 若菩薩摩訶薩為令佛土最極嚴淨
372 20 zuì top place 若菩薩摩訶薩為令佛土最極嚴淨
373 20 zuì to assemble together 若菩薩摩訶薩為令佛土最極嚴淨
374 20 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 皆不應令自在而轉
375 20 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 皆不應令自在而轉
376 20 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 皆不應令自在而轉
377 20 zhuǎn to turn; to rotate 皆不應令自在而轉
378 20 zhuǎi to use many literary allusions 皆不應令自在而轉
379 20 zhuǎn to transfer 皆不應令自在而轉
380 20 zhuǎn to move forward; pravartana 皆不應令自在而轉
381 20 便 biàn convenient; handy; easy 譬如馬寶若人乘御便作是念
382 20 便 biàn advantageous 譬如馬寶若人乘御便作是念
383 20 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 譬如馬寶若人乘御便作是念
384 20 便 pián fat; obese 譬如馬寶若人乘御便作是念
385 20 便 biàn to make easy 譬如馬寶若人乘御便作是念
386 20 便 biàn an unearned advantage 譬如馬寶若人乘御便作是念
387 20 便 biàn ordinary; plain 譬如馬寶若人乘御便作是念
388 20 便 biàn in passing 譬如馬寶若人乘御便作是念
389 20 便 biàn informal 譬如馬寶若人乘御便作是念
390 20 便 biàn appropriate; suitable 譬如馬寶若人乘御便作是念
391 20 便 biàn an advantageous occasion 譬如馬寶若人乘御便作是念
392 20 便 biàn stool 譬如馬寶若人乘御便作是念
393 20 便 pián quiet; quiet and comfortable 譬如馬寶若人乘御便作是念
394 20 便 biàn proficient; skilled 譬如馬寶若人乘御便作是念
395 20 便 pián shrewd; slick; good with words 譬如馬寶若人乘御便作是念
396 20 饒益 ráoyì rich; plentiful 先應為他作饒益事
397 20 饒益 ráoyì Benefit 先應為他作饒益事
398 20 饒益 ráoyì favor; anugraha 先應為他作饒益事
399 20 xíng to walk 波羅蜜行
400 20 xíng capable; competent 波羅蜜行
401 20 háng profession 波羅蜜行
402 20 xíng Kangxi radical 144 波羅蜜行
403 20 xíng to travel 波羅蜜行
404 20 xìng actions; conduct 波羅蜜行
405 20 xíng to do; to act; to practice 波羅蜜行
406 20 xíng all right; OK; okay 波羅蜜行
407 20 háng horizontal line 波羅蜜行
408 20 héng virtuous deeds 波羅蜜行
409 20 hàng a line of trees 波羅蜜行
410 20 hàng bold; steadfast 波羅蜜行
411 20 xíng to move 波羅蜜行
412 20 xíng to put into effect; to implement 波羅蜜行
413 20 xíng travel 波羅蜜行
414 20 xíng to circulate 波羅蜜行
415 20 xíng running script; running script 波羅蜜行
416 20 xíng temporary 波羅蜜行
417 20 háng rank; order 波羅蜜行
418 20 háng a business; a shop 波羅蜜行
419 20 xíng to depart; to leave 波羅蜜行
420 20 xíng to experience 波羅蜜行
421 20 xíng path; way 波羅蜜行
422 20 xíng xing; ballad 波羅蜜行
423 20 xíng Xing 波羅蜜行
424 20 xíng Practice 波羅蜜行
425 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 波羅蜜行
426 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 波羅蜜行
427 19 to give 與大苾芻眾千二百五十人俱
428 19 to accompany 與大苾芻眾千二百五十人俱
429 19 to particate in 與大苾芻眾千二百五十人俱
430 19 of the same kind 與大苾芻眾千二百五十人俱
431 19 to help 與大苾芻眾千二百五十人俱
432 19 for 與大苾芻眾千二百五十人俱
433 19 dìng to decide 我定不應心生退屈
434 19 dìng certainly; definitely 我定不應心生退屈
435 19 dìng to determine 我定不應心生退屈
436 19 dìng to calm down 我定不應心生退屈
437 19 dìng to set; to fix 我定不應心生退屈
438 19 dìng to book; to subscribe to; to order 我定不應心生退屈
439 19 dìng still 我定不應心生退屈
440 19 dìng Concentration 我定不應心生退屈
441 19 dìng meditative concentration; meditation 我定不應心生退屈
442 19 dìng real; sadbhūta 我定不應心生退屈
443 19 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 我定不應心生退屈
444 19 名為 míngwèi to be called 而亦名為懈怠菩薩
445 19 xiàn boundary; limit 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
446 19 xiàn to limit 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
447 19 xiàn a threshold 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
448 19 xiàn to calculate; to measure 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
449 19 xiàn an obstacle; a hindrance 若菩薩摩訶薩思惟劫數而作分限
450 19 to go; to 其於勉刻
451 19 to rely on; to depend on 其於勉刻
452 19 Yu 其於勉刻
453 19 a crow 其於勉刻
454 18 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 具壽滿慈子白佛言
455 18 yán to speak; to say; said 具壽滿慈子白佛言
456 18 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽滿慈子白佛言
457 18 yán Kangxi radical 149 具壽滿慈子白佛言
458 18 yán phrase; sentence 具壽滿慈子白佛言
459 18 yán a word; a syllable 具壽滿慈子白佛言
460 18 yán a theory; a doctrine 具壽滿慈子白佛言
461 18 yán to regard as 具壽滿慈子白佛言
462 18 yán to act as 具壽滿慈子白佛言
463 18 yán word; vacana 具壽滿慈子白佛言
464 18 yán speak; vad 具壽滿慈子白佛言
465 17 lìng to make; to cause to be; to lead 皆不應令自在而轉
466 17 lìng to issue a command 皆不應令自在而轉
467 17 lìng rules of behavior; customs 皆不應令自在而轉
468 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 皆不應令自在而轉
469 17 lìng a season 皆不應令自在而轉
470 17 lìng respected; good reputation 皆不應令自在而轉
471 17 lìng good 皆不應令自在而轉
472 17 lìng pretentious 皆不應令自在而轉
473 17 lìng a transcending state of existence 皆不應令自在而轉
474 17 lìng a commander 皆不應令自在而轉
475 17 lìng a commanding quality; an impressive character 皆不應令自在而轉
476 17 lìng lyrics 皆不應令自在而轉
477 17 lìng Ling 皆不應令自在而轉
478 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 皆不應令自在而轉
479 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩皆於精進波羅蜜多應如是住
480 15 xiū to decorate; to embellish 撫塵劫之修如瞬
481 15 xiū to study; to cultivate 撫塵劫之修如瞬
482 15 xiū to repair 撫塵劫之修如瞬
483 15 xiū long; slender 撫塵劫之修如瞬
484 15 xiū to write; to compile 撫塵劫之修如瞬
485 15 xiū to build; to construct; to shape 撫塵劫之修如瞬
486 15 xiū to practice 撫塵劫之修如瞬
487 15 xiū to cut 撫塵劫之修如瞬
488 15 xiū virtuous; wholesome 撫塵劫之修如瞬
489 15 xiū a virtuous person 撫塵劫之修如瞬
490 15 xiū Xiu 撫塵劫之修如瞬
491 15 xiū to unknot 撫塵劫之修如瞬
492 15 xiū to prepare; to put in order 撫塵劫之修如瞬
493 15 xiū excellent 撫塵劫之修如瞬
494 15 xiū to perform [a ceremony] 撫塵劫之修如瞬
495 15 xiū Cultivation 撫塵劫之修如瞬
496 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 撫塵劫之修如瞬
497 15 xiū pratipanna; spiritual practice 撫塵劫之修如瞬
498 15 事業 shìyè cause; undertaking; enterprise; achievment 隨他所有饒益事業
499 15 事業 shìyè to begin an undertaking; to start a major task 隨他所有饒益事業
500 15 事業 shìyè action; karma; karman 隨他所有饒益事業

Frequencies of all Words

Top 928

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 172 ruò to seem; to be like; as 視砂界之赴若鄰
2 172 ruò seemingly 視砂界之赴若鄰
3 172 ruò if 視砂界之赴若鄰
4 172 ruò you 視砂界之赴若鄰
5 172 ruò this; that 視砂界之赴若鄰
6 172 ruò and; or 視砂界之赴若鄰
7 172 ruò as for; pertaining to 視砂界之赴若鄰
8 172 pomegranite 視砂界之赴若鄰
9 172 ruò to choose 視砂界之赴若鄰
10 172 ruò to agree; to accord with; to conform to 視砂界之赴若鄰
11 172 ruò thus 視砂界之赴若鄰
12 172 ruò pollia 視砂界之赴若鄰
13 172 ruò Ruo 視砂界之赴若鄰
14 172 ruò only then 視砂界之赴若鄰
15 172 ja 視砂界之赴若鄰
16 172 jñā 視砂界之赴若鄰
17 172 ruò if; yadi 視砂界之赴若鄰
18 140 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
19 108 zuò to do 勤音所由而作也
20 108 zuò to act as; to serve as 勤音所由而作也
21 108 zuò to start 勤音所由而作也
22 108 zuò a writing; a work 勤音所由而作也
23 108 zuò to dress as; to be disguised as 勤音所由而作也
24 108 zuō to create; to make 勤音所由而作也
25 108 zuō a workshop 勤音所由而作也
26 108 zuō to write; to compose 勤音所由而作也
27 108 zuò to rise 勤音所由而作也
28 108 zuò to be aroused 勤音所由而作也
29 108 zuò activity; action; undertaking 勤音所由而作也
30 108 zuò to regard as 勤音所由而作也
31 108 zuò action; kāraṇa 勤音所由而作也
32 101 wèi for; to 斯進德所以為貴
33 101 wèi because of 斯進德所以為貴
34 101 wéi to act as; to serve 斯進德所以為貴
35 101 wéi to change into; to become 斯進德所以為貴
36 101 wéi to be; is 斯進德所以為貴
37 101 wéi to do 斯進德所以為貴
38 101 wèi for 斯進德所以為貴
39 101 wèi because of; for; to 斯進德所以為貴
40 101 wèi to 斯進德所以為貴
41 101 wéi in a passive construction 斯進德所以為貴
42 101 wéi forming a rehetorical question 斯進德所以為貴
43 101 wéi forming an adverb 斯進德所以為貴
44 101 wéi to add emphasis 斯進德所以為貴
45 101 wèi to support; to help 斯進德所以為貴
46 101 wéi to govern 斯進德所以為貴
47 101 wèi to be; bhū 斯進德所以為貴
48 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
49 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
50 91 菩薩 púsà bodhisattva 皆成菩薩或一生所繫
51 79 dāng to be; to act as; to serve as 不翹佇其所當證
52 79 dāng at or in the very same; be apposite 不翹佇其所當證
53 79 dāng dang (sound of a bell) 不翹佇其所當證
54 79 dāng to face 不翹佇其所當證
55 79 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 不翹佇其所當證
56 79 dāng to manage; to host 不翹佇其所當證
57 79 dāng should 不翹佇其所當證
58 79 dāng to treat; to regard as 不翹佇其所當證
59 79 dǎng to think 不翹佇其所當證
60 79 dàng suitable; correspond to 不翹佇其所當證
61 79 dǎng to be equal 不翹佇其所當證
62 79 dàng that 不翹佇其所當證
63 79 dāng an end; top 不翹佇其所當證
64 79 dàng clang; jingle 不翹佇其所當證
65 79 dāng to judge 不翹佇其所當證
66 79 dǎng to bear on one's shoulder 不翹佇其所當證
67 79 dàng the same 不翹佇其所當證
68 79 dàng to pawn 不翹佇其所當證
69 79 dàng to fail [an exam] 不翹佇其所當證
70 79 dàng a trap 不翹佇其所當證
71 79 dàng a pawned item 不翹佇其所當證
72 79 dāng will be; bhaviṣyati 不翹佇其所當證
73 76 shì is; are; am; to be 初發心時應作是念
74 76 shì is exactly 初發心時應作是念
75 76 shì is suitable; is in contrast 初發心時應作是念
76 76 shì this; that; those 初發心時應作是念
77 76 shì really; certainly 初發心時應作是念
78 76 shì correct; yes; affirmative 初發心時應作是念
79 76 shì true 初發心時應作是念
80 76 shì is; has; exists 初發心時應作是念
81 76 shì used between repetitions of a word 初發心時應作是念
82 76 shì a matter; an affair 初發心時應作是念
83 76 shì Shi 初發心時應作是念
84 76 shì is; bhū 初發心時應作是念
85 76 shì this; idam 初發心時應作是念
86 75 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 第十四精進波羅蜜多分
87 75 duó many; much 第十四精進波羅蜜多分
88 75 duō more 第十四精進波羅蜜多分
89 75 duō an unspecified extent 第十四精進波羅蜜多分
90 75 duō used in exclamations 第十四精進波羅蜜多分
91 75 duō excessive 第十四精進波羅蜜多分
92 75 duō to what extent 第十四精進波羅蜜多分
93 75 duō abundant 第十四精進波羅蜜多分
94 75 duō to multiply; to acrue 第十四精進波羅蜜多分
95 75 duō mostly 第十四精進波羅蜜多分
96 75 duō simply; merely 第十四精進波羅蜜多分
97 75 duō frequently 第十四精進波羅蜜多分
98 75 duō very 第十四精進波羅蜜多分
99 75 duō Duo 第十四精進波羅蜜多分
100 75 duō ta 第十四精進波羅蜜多分
101 75 duō many; bahu 第十四精進波羅蜜多分
102 67 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 第十四精進波羅蜜多分
103 62 精進 jīngjìn to be diligent 故精進之於諸度也
104 62 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 故精進之於諸度也
105 62 精進 jīngjìn Be Diligent 故精進之於諸度也
106 62 精進 jīngjìn diligence 故精進之於諸度也
107 62 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 故精進之於諸度也
108 60 知名 zhīmíng famous; noted; well-known 當知名為精進菩薩安住精進波羅蜜多
109 58 ér and; as well as; but (not); yet (not) 勤音所由而作也
110 58 ér Kangxi radical 126 勤音所由而作也
111 58 ér you 勤音所由而作也
112 58 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 勤音所由而作也
113 58 ér right away; then 勤音所由而作也
114 58 ér but; yet; however; while; nevertheless 勤音所由而作也
115 58 ér if; in case; in the event that 勤音所由而作也
116 58 ér therefore; as a result; thus 勤音所由而作也
117 58 ér how can it be that? 勤音所由而作也
118 58 ér so as to 勤音所由而作也
119 58 ér only then 勤音所由而作也
120 58 ér as if; to seem like 勤音所由而作也
121 58 néng can; able 勤音所由而作也
122 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勤音所由而作也
123 58 ér me 勤音所由而作也
124 58 ér to arrive; up to 勤音所由而作也
125 58 ér possessive 勤音所由而作也
126 58 ér and; ca 勤音所由而作也
127 55 xīn heart [organ] 矧乎摩訶衍心
128 55 xīn Kangxi radical 61 矧乎摩訶衍心
129 55 xīn mind; consciousness 矧乎摩訶衍心
130 55 xīn the center; the core; the middle 矧乎摩訶衍心
131 55 xīn one of the 28 star constellations 矧乎摩訶衍心
132 55 xīn heart 矧乎摩訶衍心
133 55 xīn emotion 矧乎摩訶衍心
134 55 xīn intention; consideration 矧乎摩訶衍心
135 55 xīn disposition; temperament 矧乎摩訶衍心
136 55 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 矧乎摩訶衍心
137 54 I; me; my 我諸所有若身若心
138 54 self 我諸所有若身若心
139 54 we; our 我諸所有若身若心
140 54 [my] dear 我諸所有若身若心
141 54 Wo 我諸所有若身若心
142 54 self; atman; attan 我諸所有若身若心
143 54 ga 我諸所有若身若心
144 54 I; aham 我諸所有若身若心
145 54 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何方便安住精進波羅蜜多
146 54 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何方便安住精進波羅蜜多
147 54 安住 ānzhù to settle 云何方便安住精進波羅蜜多
148 54 安住 ānzhù Abide 云何方便安住精進波羅蜜多
149 54 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何方便安住精進波羅蜜多
150 54 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何方便安住精進波羅蜜多
151 51 修學 xiūxué to study 常勤修學布施
152 51 常勤 chángqín practised; pratipanna 常勤修學布施
153 45 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 不應思惟劫數多少
154 45 思惟 sīwéi thinking; tought 不應思惟劫數多少
155 45 思惟 sīwéi Contemplate 不應思惟劫數多少
156 45 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 不應思惟劫數多少
157 45 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
158 45 děng to wait 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
159 45 děng degree; kind 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
160 45 děng plural 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
161 45 děng to be equal 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
162 45 děng degree; level 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
163 45 děng to compare 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
164 45 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
165 44 extremely; very 驅之罔極之期
166 44 utmost; furthest 驅之罔極之期
167 44 extremity 驅之罔極之期
168 44 ridge-beam of a roof 驅之罔極之期
169 44 to exhaust 驅之罔極之期
170 44 a standard principle 驅之罔極之期
171 44 pinnacle; summit; highpoint 驅之罔極之期
172 44 pole 驅之罔極之期
173 44 throne 驅之罔極之期
174 44 urgent 驅之罔極之期
175 44 an electrical pole; a node 驅之罔極之期
176 44 highest point; parama 驅之罔極之期
177 44 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 常勤修學無明滅故行滅
178 44 miè to submerge 常勤修學無明滅故行滅
179 44 miè to extinguish; to put out 常勤修學無明滅故行滅
180 44 miè to eliminate 常勤修學無明滅故行滅
181 44 miè to disappear; to fade away 常勤修學無明滅故行滅
182 44 miè the cessation of suffering 常勤修學無明滅故行滅
183 44 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 常勤修學無明滅故行滅
184 40 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
185 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
186 38 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
187 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
188 38 勇猛 yǒngměng bold and powerful 精勤勇猛心無怯懼
189 38 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 精勤勇猛心無怯懼
190 38 zhū all; many; various 故精進之於諸度也
191 38 zhū Zhu 故精進之於諸度也
192 38 zhū all; members of the class 故精進之於諸度也
193 38 zhū interrogative particle 故精進之於諸度也
194 38 zhū him; her; them; it 故精進之於諸度也
195 38 zhū of; in 故精進之於諸度也
196 38 zhū all; many; sarva 故精進之於諸度也
197 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
198 38 懈怠 xièdài lazy 當知名為懈怠菩薩
199 38 懈怠 xièdài arrogant 當知名為懈怠菩薩
200 38 懈怠 xièdài laziness 當知名為懈怠菩薩
201 38 懈怠 xièdài kausidya; laziness 當知名為懈怠菩薩
202 36 disease; sickness; ailment 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
203 36 to hate; to envy 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
204 36 swift; rapid 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
205 36 urgent 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
206 36 pain 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
207 36 to get sick 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
208 36 to worry; to be nervous 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
209 36 speedy; kṣipram 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
210 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 勤音所由而作也
211 34 suǒ an office; an institute 勤音所由而作也
212 34 suǒ introduces a relative clause 勤音所由而作也
213 34 suǒ it 勤音所由而作也
214 34 suǒ if; supposing 勤音所由而作也
215 34 suǒ a few; various; some 勤音所由而作也
216 34 suǒ a place; a location 勤音所由而作也
217 34 suǒ indicates a passive voice 勤音所由而作也
218 34 suǒ that which 勤音所由而作也
219 34 suǒ an ordinal number 勤音所由而作也
220 34 suǒ meaning 勤音所由而作也
221 34 suǒ garrison 勤音所由而作也
222 34 suǒ place; pradeśa 勤音所由而作也
223 34 suǒ that which; yad 勤音所由而作也
224 34 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
225 34 zhèng just doing something; just now 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
226 34 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
227 34 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
228 34 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
229 34 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
230 34 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
231 34 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
232 34 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
233 34 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
234 34 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
235 34 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
236 34 zhèng standard 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
237 34 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
238 34 zhèng honest 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
239 34 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
240 34 zhèng precisely 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
241 34 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
242 34 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
243 34 zhèng only; just 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
244 34 zhēng first month 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
245 34 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
246 34 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
247 34 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
248 34 not; no 不翹佇其所當證
249 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 不翹佇其所當證
250 34 as a correlative 不翹佇其所當證
251 34 no (answering a question) 不翹佇其所當證
252 34 forms a negative adjective from a noun 不翹佇其所當證
253 34 at the end of a sentence to form a question 不翹佇其所當證
254 34 to form a yes or no question 不翹佇其所當證
255 34 infix potential marker 不翹佇其所當證
256 34 no; na 不翹佇其所當證
257 34 證得 zhèngdé realize; prāpti 若菩薩摩訶薩為疾證得一切智智
258 33 yīng should; ought 先應為他作饒益事
259 33 yìng to answer; to respond 先應為他作饒益事
260 33 yìng to confirm; to verify 先應為他作饒益事
261 33 yīng soon; immediately 先應為他作饒益事
262 33 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 先應為他作饒益事
263 33 yìng to accept 先應為他作饒益事
264 33 yīng or; either 先應為他作饒益事
265 33 yìng to permit; to allow 先應為他作饒益事
266 33 yìng to echo 先應為他作饒益事
267 33 yìng to handle; to deal with 先應為他作饒益事
268 33 yìng Ying 先應為他作饒益事
269 33 yīng suitable; yukta 先應為他作饒益事
270 33 zhèng proof 不翹佇其所當證
271 33 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不翹佇其所當證
272 33 zhèng to advise against 不翹佇其所當證
273 33 zhèng certificate 不翹佇其所當證
274 33 zhèng an illness 不翹佇其所當證
275 33 zhèng to accuse 不翹佇其所當證
276 33 zhèng realization; adhigama 不翹佇其所當證
277 33 zhèng obtaining; prāpti 不翹佇其所當證
278 33 néng can; able 故能千界如燬
279 33 néng ability; capacity 故能千界如燬
280 33 néng a mythical bear-like beast 故能千界如燬
281 33 néng energy 故能千界如燬
282 33 néng function; use 故能千界如燬
283 33 néng may; should; permitted to 故能千界如燬
284 33 néng talent 故能千界如燬
285 33 néng expert at 故能千界如燬
286 33 néng to be in harmony 故能千界如燬
287 33 néng to tend to; to care for 故能千界如燬
288 33 néng to reach; to arrive at 故能千界如燬
289 33 néng as long as; only 故能千界如燬
290 33 néng even if 故能千界如燬
291 33 néng but 故能千界如燬
292 33 néng in this way 故能千界如燬
293 33 néng to be able; śak 故能千界如燬
294 33 néng skilful; pravīṇa 故能千界如燬
295 32 如是 rúshì thus; so 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
296 32 如是 rúshì thus, so 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
297 32 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
298 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
299 32 zhī him; her; them; that 梵輪冥退轉之規
300 32 zhī used between a modifier and a word to form a word group 梵輪冥退轉之規
301 32 zhī to go 梵輪冥退轉之規
302 32 zhī this; that 梵輪冥退轉之規
303 32 zhī genetive marker 梵輪冥退轉之規
304 32 zhī it 梵輪冥退轉之規
305 32 zhī in 梵輪冥退轉之規
306 32 zhī all 梵輪冥退轉之規
307 32 zhī and 梵輪冥退轉之規
308 32 zhī however 梵輪冥退轉之規
309 32 zhī if 梵輪冥退轉之規
310 32 zhī then 梵輪冥退轉之規
311 32 zhī to arrive; to go 梵輪冥退轉之規
312 32 zhī is 梵輪冥退轉之規
313 32 zhī to use 梵輪冥退轉之規
314 32 zhī Zhi 梵輪冥退轉之規
315 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故在著可觀
316 31 old; ancient; former; past 故在著可觀
317 31 reason; cause; purpose 故在著可觀
318 31 to die 故在著可觀
319 31 so; therefore; hence 故在著可觀
320 31 original 故在著可觀
321 31 accident; happening; instance 故在著可觀
322 31 a friend; an acquaintance; friendship 故在著可觀
323 31 something in the past 故在著可觀
324 31 deceased; dead 故在著可觀
325 31 still; yet 故在著可觀
326 31 therefore; tasmāt 故在著可觀
327 30 jīng to go through; to experience 或經一劫或一劫餘
328 30 jīng a sutra; a scripture 或經一劫或一劫餘
329 30 jīng warp 或經一劫或一劫餘
330 30 jīng longitude 或經一劫或一劫餘
331 30 jīng often; regularly; frequently 或經一劫或一劫餘
332 30 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 或經一劫或一劫餘
333 30 jīng a woman's period 或經一劫或一劫餘
334 30 jīng to bear; to endure 或經一劫或一劫餘
335 30 jīng to hang; to die by hanging 或經一劫或一劫餘
336 30 jīng classics 或經一劫或一劫餘
337 30 jīng to be frugal; to save 或經一劫或一劫餘
338 30 jīng a classic; a scripture; canon 或經一劫或一劫餘
339 30 jīng a standard; a norm 或經一劫或一劫餘
340 30 jīng a section of a Confucian work 或經一劫或一劫餘
341 30 jīng to measure 或經一劫或一劫餘
342 30 jīng human pulse 或經一劫或一劫餘
343 30 jīng menstruation; a woman's period 或經一劫或一劫餘
344 30 jīng sutra; discourse 或經一劫或一劫餘
345 29 yǒu is; are; to exist 其有揭情區而遠荷
346 29 yǒu to have; to possess 其有揭情區而遠荷
347 29 yǒu indicates an estimate 其有揭情區而遠荷
348 29 yǒu indicates a large quantity 其有揭情區而遠荷
349 29 yǒu indicates an affirmative response 其有揭情區而遠荷
350 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有揭情區而遠荷
351 29 yǒu used to compare two things 其有揭情區而遠荷
352 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有揭情區而遠荷
353 29 yǒu used before the names of dynasties 其有揭情區而遠荷
354 29 yǒu a certain thing; what exists 其有揭情區而遠荷
355 29 yǒu multiple of ten and ... 其有揭情區而遠荷
356 29 yǒu abundant 其有揭情區而遠荷
357 29 yǒu purposeful 其有揭情區而遠荷
358 29 yǒu You 其有揭情區而遠荷
359 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有揭情區而遠荷
360 29 yǒu becoming; bhava 其有揭情區而遠荷
361 29 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃三塗之酖毒
362 29 nǎi to be 乃三塗之酖毒
363 29 nǎi you; yours 乃三塗之酖毒
364 29 nǎi also; moreover 乃三塗之酖毒
365 29 nǎi however; but 乃三塗之酖毒
366 29 nǎi if 乃三塗之酖毒
367 28 de potential marker 或四生所繫當得成佛
368 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 或四生所繫當得成佛
369 28 děi must; ought to 或四生所繫當得成佛
370 28 děi to want to; to need to 或四生所繫當得成佛
371 28 děi must; ought to 或四生所繫當得成佛
372 28 de 或四生所繫當得成佛
373 28 de infix potential marker 或四生所繫當得成佛
374 28 to result in 或四生所繫當得成佛
375 28 to be proper; to fit; to suit 或四生所繫當得成佛
376 28 to be satisfied 或四生所繫當得成佛
377 28 to be finished 或四生所繫當得成佛
378 28 de result of degree 或四生所繫當得成佛
379 28 de marks completion of an action 或四生所繫當得成佛
380 28 děi satisfying 或四生所繫當得成佛
381 28 to contract 或四生所繫當得成佛
382 28 marks permission or possibility 或四生所繫當得成佛
383 28 expressing frustration 或四生所繫當得成佛
384 28 to hear 或四生所繫當得成佛
385 28 to have; there is 或四生所繫當得成佛
386 28 marks time passed 或四生所繫當得成佛
387 28 obtain; attain; prāpta 或四生所繫當得成佛
388 27 大劫 dà jié Maha-Kalpa 若菩薩摩訶薩假使晝夜量同大劫
389 27 shēng to be born; to give birth 若生
390 27 shēng to live 若生
391 27 shēng raw 若生
392 27 shēng a student 若生
393 27 shēng life 若生
394 27 shēng to produce; to give rise 若生
395 27 shēng alive 若生
396 27 shēng a lifetime 若生
397 27 shēng to initiate; to become 若生
398 27 shēng to grow 若生
399 27 shēng unfamiliar 若生
400 27 shēng not experienced 若生
401 27 shēng hard; stiff; strong 若生
402 27 shēng very; extremely 若生
403 27 shēng having academic or professional knowledge 若生
404 27 shēng a male role in traditional theatre 若生
405 27 shēng gender 若生
406 27 shēng to develop; to grow 若生
407 27 shēng to set up 若生
408 27 shēng a prostitute 若生
409 27 shēng a captive 若生
410 27 shēng a gentleman 若生
411 27 shēng Kangxi radical 100 若生
412 27 shēng unripe 若生
413 27 shēng nature 若生
414 27 shēng to inherit; to succeed 若生
415 27 shēng destiny 若生
416 27 shēng birth 若生
417 26 有情 yǒuqíng having feelings for 誓為有情作所應作
418 26 有情 yǒuqíng friends with 誓為有情作所應作
419 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 誓為有情作所應作
420 26 有情 yǒuqíng sentient being 誓為有情作所應作
421 26 有情 yǒuqíng sentient beings 誓為有情作所應作
422 25 no 觀夫至運無動
423 25 Kangxi radical 71 觀夫至運無動
424 25 to not have; without 觀夫至運無動
425 25 has not yet 觀夫至運無動
426 25 mo 觀夫至運無動
427 25 do not 觀夫至運無動
428 25 not; -less; un- 觀夫至運無動
429 25 regardless of 觀夫至運無動
430 25 to not have 觀夫至運無動
431 25 um 觀夫至運無動
432 25 Wu 觀夫至運無動
433 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀夫至運無動
434 25 not; non- 觀夫至運無動
435 25 mo 觀夫至運無動
436 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 設經無量無邊大劫
437 25 無量 wúliàng immeasurable 設經無量無邊大劫
438 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 設經無量無邊大劫
439 25 無量 wúliàng Atula 設經無量無邊大劫
440 24 suī although; even though 雖復澹即空於萬行
441 24 zhòng many; numerous 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
442 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
443 24 zhòng general; common; public 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
444 24 zhòng many; all; sarva 如是菩薩摩訶薩眾欲證無上正等菩提
445 23 such as; for example; for instance 故能千界如燬
446 23 if 故能千界如燬
447 23 in accordance with 故能千界如燬
448 23 to be appropriate; should; with regard to 故能千界如燬
449 23 this 故能千界如燬
450 23 it is so; it is thus; can be compared with 故能千界如燬
451 23 to go to 故能千界如燬
452 23 to meet 故能千界如燬
453 23 to appear; to seem; to be like 故能千界如燬
454 23 at least as good as 故能千界如燬
455 23 and 故能千界如燬
456 23 or 故能千界如燬
457 23 but 故能千界如燬
458 23 then 故能千界如燬
459 23 naturally 故能千界如燬
460 23 expresses a question or doubt 故能千界如燬
461 23 you 故能千界如燬
462 23 the second lunar month 故能千界如燬
463 23 in; at 故能千界如燬
464 23 Ru 故能千界如燬
465 23 Thus 故能千界如燬
466 23 thus; tathā 故能千界如燬
467 23 like; iva 故能千界如燬
468 23 suchness; tathatā 故能千界如燬
469 23 fēn to separate; to divide into parts 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
470 23 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
471 23 fēn a part; a section; a division; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
472 23 fēn a minute; a 15 second unit of time 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
473 23 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
474 23 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
475 23 fēn to differentiate; to distinguish 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
476 23 fēn a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
477 23 fēn to express as a fraction 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
478 23 fēn one tenth 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
479 23 fēn a centimeter 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
480 23 fèn a component; an ingredient 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
481 23 fèn the limit of an obligation 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
482 23 fèn affection; goodwill 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
483 23 fèn a role; a responsibility 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
484 23 fēn equinox 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
485 23 fèn a characteristic 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
486 23 fèn to assume; to deduce 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
487 23 fēn to share 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
488 23 fēn branch [office] 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
489 23 fēn clear; distinct 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
490 23 fēn a difference 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
491 23 fēn a score 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
492 23 fèn identity 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
493 23 fèn a part; a portion 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
494 23 fēn part; avayava 大般若經第十四會勤波羅蜜多分
495 23 劫數 jiéshǔ predestined misfortune 不應思惟劫數多少
496 23 劫數 jiéshǔ Numerous Kalpas 不應思惟劫數多少
497 23 niàn to read aloud 初發心時應作是念
498 23 niàn to remember; to expect 初發心時應作是念
499 23 niàn to miss 初發心時應作是念
500 23 niàn to consider 初發心時應作是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
zuò action; kāraṇa
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
dāng will be; bhaviṣyati
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. duō
  2. duō
  1. ta
  2. many; bahu
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence
精进 精進
  1. jīngjìn
  2. jīngjìn
  3. jīngjìn
  1. Be Diligent
  2. diligence
  3. diligence; perseverance; vīrya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. a way of saving someone
  4. Tzu Hang; Cihang
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
誓多 115 Jeta; Jetṛ
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五趣 119 Five Realms
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西明寺 120 Xi Ming Temple
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
瞋忿 99 rage
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
法住 102 dharma abode
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第五 106 scroll 5
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
受法 115 to receive the Dharma
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四修 115 four kinds of cultivation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
窣堵波 115 a stupa
所以者何 115 Why is that?
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受奉行 120 to receive and practice
心心 120 the mind and mental conditions
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
永不退 121 forever not to regress
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
踰缮那 踰繕那 121 yojana
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature