Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 29

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
2 162 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
3 142 lìng to make; to cause to be; to lead 令其安住一切善法
4 142 lìng to issue a command 令其安住一切善法
5 142 lìng rules of behavior; customs 令其安住一切善法
6 142 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其安住一切善法
7 142 lìng a season 令其安住一切善法
8 142 lìng respected; good reputation 令其安住一切善法
9 142 lìng good 令其安住一切善法
10 142 lìng pretentious 令其安住一切善法
11 142 lìng a transcending state of existence 令其安住一切善法
12 142 lìng a commander 令其安住一切善法
13 142 lìng a commanding quality; an impressive character 令其安住一切善法
14 142 lìng lyrics 令其安住一切善法
15 142 lìng Ling 令其安住一切善法
16 142 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其安住一切善法
17 138 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
18 138 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
19 138 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
20 138 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
21 138 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
22 138 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
23 90 一切 yīqiè temporary 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
24 90 一切 yīqiè the same 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
25 69 xīn heart [organ] 常精進心無退善根
26 69 xīn Kangxi radical 61 常精進心無退善根
27 69 xīn mind; consciousness 常精進心無退善根
28 69 xīn the center; the core; the middle 常精進心無退善根
29 69 xīn one of the 28 star constellations 常精進心無退善根
30 69 xīn heart 常精進心無退善根
31 69 xīn emotion 常精進心無退善根
32 69 xīn intention; consideration 常精進心無退善根
33 69 xīn disposition; temperament 常精進心無退善根
34 69 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 常精進心無退善根
35 65 善根 shàngēn Wholesome Roots 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
36 65 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
37 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得堪忍心
38 56 děi to want to; to need to 得堪忍心
39 56 děi must; ought to 得堪忍心
40 56 de 得堪忍心
41 56 de infix potential marker 得堪忍心
42 56 to result in 得堪忍心
43 56 to be proper; to fit; to suit 得堪忍心
44 56 to be satisfied 得堪忍心
45 56 to be finished 得堪忍心
46 56 děi satisfying 得堪忍心
47 56 to contract 得堪忍心
48 56 to hear 得堪忍心
49 56 to have; there is 得堪忍心
50 56 marks time passed 得堪忍心
51 56 obtain; attain; prāpta 得堪忍心
52 53 平等 píngděng be equal in social status 願一切眾生皆得清淨平等之心
53 53 平等 píngděng equal 願一切眾生皆得清淨平等之心
54 53 平等 píngděng equal; without partiality 願一切眾生皆得清淨平等之心
55 53 平等 píngděng equality 願一切眾生皆得清淨平等之心
56 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 安立眾生咸令清淨
57 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 安立眾生咸令清淨
58 48 清淨 qīngjìng concise 安立眾生咸令清淨
59 48 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 安立眾生咸令清淨
60 48 清淨 qīngjìng pure and clean 安立眾生咸令清淨
61 48 清淨 qīngjìng purity 安立眾生咸令清淨
62 48 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 安立眾生咸令清淨
63 44 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普覆育一切世間善根
64 44 Prussia 普覆育一切世間善根
65 44 Pu 普覆育一切世間善根
66 44 equally; impartially; universal; samanta 普覆育一切世間善根
67 41 yuàn to hope; to wish; to desire 住諸佛願
68 41 yuàn hope 住諸佛願
69 41 yuàn to be ready; to be willing 住諸佛願
70 41 yuàn to ask for; to solicit 住諸佛願
71 41 yuàn a vow 住諸佛願
72 41 yuàn diligent; attentive 住諸佛願
73 41 yuàn to prefer; to select 住諸佛願
74 41 yuàn to admire 住諸佛願
75 41 yuàn a vow; pranidhana 住諸佛願
76 39 to know; to learn about; to comprehend 一切善根悉以迴向
77 39 detailed 一切善根悉以迴向
78 39 to elaborate; to expound 一切善根悉以迴向
79 39 to exhaust; to use up 一切善根悉以迴向
80 39 strongly 一切善根悉以迴向
81 39 Xi 一切善根悉以迴向
82 39 all; kṛtsna 一切善根悉以迴向
83 37 to go; to 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
84 37 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
85 37 Yu 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
86 37 a crow 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
87 33 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
88 31 to use; to grasp 以大方便入無量三昧善根
89 31 to rely on 以大方便入無量三昧善根
90 31 to regard 以大方便入無量三昧善根
91 31 to be able to 以大方便入無量三昧善根
92 31 to order; to command 以大方便入無量三昧善根
93 31 used after a verb 以大方便入無量三昧善根
94 31 a reason; a cause 以大方便入無量三昧善根
95 31 Israel 以大方便入無量三昧善根
96 31 Yi 以大方便入無量三昧善根
97 31 use; yogena 以大方便入無量三昧善根
98 30 zhù to dwell; to live; to reside 住諸佛願
99 30 zhù to stop; to halt 住諸佛願
100 30 zhù to retain; to remain 住諸佛願
101 30 zhù to lodge at [temporarily] 住諸佛願
102 30 zhù verb complement 住諸佛願
103 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住諸佛願
104 30 不違 bùwéi to not be contrary 眾生不違一切剎
105 30 不違 bùwéi to do no harm 眾生不違一切剎
106 30 不違 bùwéi to not violate the law 眾生不違一切剎
107 29 Kangxi radical 71 遍諸境界無斷無盡
108 29 to not have; without 遍諸境界無斷無盡
109 29 mo 遍諸境界無斷無盡
110 29 to not have 遍諸境界無斷無盡
111 29 Wu 遍諸境界無斷無盡
112 29 mo 遍諸境界無斷無盡
113 28 shī to give; to grant 菩薩摩訶薩如是施時
114 28 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩摩訶薩如是施時
115 28 shī to deploy; to set up 菩薩摩訶薩如是施時
116 28 shī to relate to 菩薩摩訶薩如是施時
117 28 shī to move slowly 菩薩摩訶薩如是施時
118 28 shī to exert 菩薩摩訶薩如是施時
119 28 shī to apply; to spread 菩薩摩訶薩如是施時
120 28 shī Shi 菩薩摩訶薩如是施時
121 28 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩摩訶薩如是施時
122 27 眾生 zhòngshēng all living things 能作眾生福德良田
123 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 能作眾生福德良田
124 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 能作眾生福德良田
125 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能作眾生福德良田
126 25 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 願令阿僧祇世界珍寶充滿
127 25 世界 shìjiè the earth 願令阿僧祇世界珍寶充滿
128 25 世界 shìjiè a domain; a realm 願令阿僧祇世界珍寶充滿
129 25 世界 shìjiè the human world 願令阿僧祇世界珍寶充滿
130 25 世界 shìjiè the conditions in the world 願令阿僧祇世界珍寶充滿
131 25 世界 shìjiè world 願令阿僧祇世界珍寶充滿
132 25 世界 shìjiè a world; lokadhatu 願令阿僧祇世界珍寶充滿
133 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
134 22 菩薩 púsà bodhisattva 勤修習菩薩業行善根
135 22 菩薩 púsà bodhisattva 勤修習菩薩業行善根
136 22 菩薩 púsà bodhisatta 勤修習菩薩業行善根
137 21 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇善根
138 21 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇善根
139 21 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇善根
140 21 néng can; able 能作眾生福德良田
141 21 néng ability; capacity 能作眾生福德良田
142 21 néng a mythical bear-like beast 能作眾生福德良田
143 21 néng energy 能作眾生福德良田
144 21 néng function; use 能作眾生福德良田
145 21 néng talent 能作眾生福德良田
146 21 néng expert at 能作眾生福德良田
147 21 néng to be in harmony 能作眾生福德良田
148 21 néng to tend to; to care for 能作眾生福德良田
149 21 néng to reach; to arrive at 能作眾生福德良田
150 21 néng to be able; śak 能作眾生福德良田
151 20 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
152 20 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
153 20 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
154 20 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
155 20 佛子 fózi all sentient beings 佛子
156 20 功德 gōngdé achievements and virtue 集無邊功德善根
157 20 功德 gōngdé merit 集無邊功德善根
158 20 功德 gōngdé merit 集無邊功德善根
159 20 功德 gōngdé puṇya; puñña 集無邊功德善根
160 20 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 願令阿僧祇世界珍寶充滿
161 18 zhī to go 十迴向品第二十五之七
162 18 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之七
163 18 zhī is 十迴向品第二十五之七
164 18 zhī to use 十迴向品第二十五之七
165 18 zhī Zhi 十迴向品第二十五之七
166 18 suǒ a few; various; some 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
167 18 suǒ a place; a location 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
168 18 suǒ indicates a passive voice 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
169 18 suǒ an ordinal number 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
170 18 suǒ meaning 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
171 18 suǒ garrison 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
172 18 suǒ place; pradeśa 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
173 18 圓滿 yuánmǎn satisfactory 正行圓滿
174 18 圓滿 yuánmǎn Perfection 正行圓滿
175 18 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 正行圓滿
176 17 business; industry 行諸佛業
177 17 activity; actions 行諸佛業
178 17 order; sequence 行諸佛業
179 17 to continue 行諸佛業
180 17 to start; to create 行諸佛業
181 17 karma 行諸佛業
182 17 hereditary trade; legacy 行諸佛業
183 17 a course of study; training 行諸佛業
184 17 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 行諸佛業
185 17 an estate; a property 行諸佛業
186 17 an achievement 行諸佛業
187 17 to engage in 行諸佛業
188 17 Ye 行諸佛業
189 17 a horizontal board 行諸佛業
190 17 an occupation 行諸佛業
191 17 a kind of musical instrument 行諸佛業
192 17 a book 行諸佛業
193 17 karma; kamma; karmic deeds; actions 行諸佛業
194 16 jìn to the greatest extent; utmost 盡未來劫
195 16 jìn perfect; flawless 盡未來劫
196 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡未來劫
197 16 jìn to vanish 盡未來劫
198 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡未來劫
199 16 jìn to die 盡未來劫
200 16 děng et cetera; and so on 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
201 16 děng to wait 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
202 16 děng to be equal 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
203 16 děng degree; level 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
204 16 děng to compare 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
205 16 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆為成就如來十力
206 16 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆為成就如來十力
207 16 成就 chéngjiù accomplishment 皆為成就如來十力
208 16 成就 chéngjiù Achievements 皆為成就如來十力
209 16 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆為成就如來十力
210 16 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆為成就如來十力
211 16 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆為成就如來十力
212 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 住諸佛願
213 15 ér Kangxi radical 126 以此等物而惠施之
214 15 ér as if; to seem like 以此等物而惠施之
215 15 néng can; able 以此等物而惠施之
216 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以此等物而惠施之
217 15 ér to arrive; up to 以此等物而惠施之
218 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量善根
219 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 無量善根
220 14 無量 wúliàng immeasurable 無量善根
221 14 無量 wúliàng Atula 無量善根
222 14 境界 jìngjiè border area; frontier 僧境界善根
223 14 境界 jìngjiè place; area 僧境界善根
224 14 境界 jìngjiè circumstances; situation 僧境界善根
225 14 境界 jìngjiè field; domain; genre 僧境界善根
226 14 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 僧境界善根
227 13 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
228 13 莊嚴 zhuāngyán Dignity 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
229 13 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
230 13 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
231 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 開一切智菩提之門
232 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 開一切智菩提之門
233 13 one 假使一人
234 13 Kangxi radical 1 假使一人
235 13 pure; concentrated 假使一人
236 13 first 假使一人
237 13 the same 假使一人
238 13 sole; single 假使一人
239 13 a very small amount 假使一人
240 13 Yi 假使一人
241 13 other 假使一人
242 13 to unify 假使一人
243 13 accidentally; coincidentally 假使一人
244 13 abruptly; suddenly 假使一人
245 13 one; eka 假使一人
246 13 shí time; a point or period of time 開示發起時
247 13 shí a season; a quarter of a year 開示發起時
248 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 開示發起時
249 13 shí fashionable 開示發起時
250 13 shí fate; destiny; luck 開示發起時
251 13 shí occasion; opportunity; chance 開示發起時
252 13 shí tense 開示發起時
253 13 shí particular; special 開示發起時
254 13 shí to plant; to cultivate 開示發起時
255 13 shí an era; a dynasty 開示發起時
256 13 shí time [abstract] 開示發起時
257 13 shí seasonal 開示發起時
258 13 shí to wait upon 開示發起時
259 13 shí hour 開示發起時
260 13 shí appropriate; proper; timely 開示發起時
261 13 shí Shi 開示發起時
262 13 shí a present; currentlt 開示發起時
263 13 shí time; kāla 開示發起時
264 13 shí at that time; samaya 開示發起時
265 12 xiū to decorate; to embellish 修諸善心境界善根
266 12 xiū to study; to cultivate 修諸善心境界善根
267 12 xiū to repair 修諸善心境界善根
268 12 xiū long; slender 修諸善心境界善根
269 12 xiū to write; to compile 修諸善心境界善根
270 12 xiū to build; to construct; to shape 修諸善心境界善根
271 12 xiū to practice 修諸善心境界善根
272 12 xiū to cut 修諸善心境界善根
273 12 xiū virtuous; wholesome 修諸善心境界善根
274 12 xiū a virtuous person 修諸善心境界善根
275 12 xiū Xiu 修諸善心境界善根
276 12 xiū to unknot 修諸善心境界善根
277 12 xiū to prepare; to put in order 修諸善心境界善根
278 12 xiū excellent 修諸善心境界善根
279 12 xiū to perform [a ceremony] 修諸善心境界善根
280 12 xiū Cultivation 修諸善心境界善根
281 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸善心境界善根
282 12 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸善心境界善根
283 12 具足 jùzú Purāṇa 威儀具足
284 12 具足 jùzú Completeness 威儀具足
285 12 具足 jùzú complete; accomplished 威儀具足
286 12 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著諸行
287 12 不著 bùzháo no need 不著諸行
288 12 不著 bùzháo without delay 不著諸行
289 12 不著 bùzháo unsuccessful 不著諸行
290 12 不著 bùzhuó not here 不著諸行
291 12 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著諸行
292 12 zhī to know 知一切眾生心行差別善根
293 12 zhī to comprehend 知一切眾生心行差別善根
294 12 zhī to inform; to tell 知一切眾生心行差別善根
295 12 zhī to administer 知一切眾生心行差別善根
296 12 zhī to distinguish; to discern 知一切眾生心行差別善根
297 12 zhī to be close friends 知一切眾生心行差別善根
298 12 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切眾生心行差別善根
299 12 zhī to receive; to entertain 知一切眾生心行差別善根
300 12 zhī knowledge 知一切眾生心行差別善根
301 12 zhī consciousness; perception 知一切眾生心行差別善根
302 12 zhī a close friend 知一切眾生心行差別善根
303 12 zhì wisdom 知一切眾生心行差別善根
304 12 zhì Zhi 知一切眾生心行差別善根
305 12 zhī Understanding 知一切眾生心行差別善根
306 12 zhī know; jña 知一切眾生心行差別善根
307 12 智慧 zhìhuì wisdom 以智慧善觀察善根
308 12 智慧 zhìhuì wisdom 以智慧善觀察善根
309 12 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 以智慧善觀察善根
310 12 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 以智慧善觀察善根
311 12 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 了達一切法心
312 12 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 了達一切法心
313 12 xíng to walk 行諸佛業
314 12 xíng capable; competent 行諸佛業
315 12 háng profession 行諸佛業
316 12 xíng Kangxi radical 144 行諸佛業
317 12 xíng to travel 行諸佛業
318 12 xìng actions; conduct 行諸佛業
319 12 xíng to do; to act; to practice 行諸佛業
320 12 xíng all right; OK; okay 行諸佛業
321 12 háng horizontal line 行諸佛業
322 12 héng virtuous deeds 行諸佛業
323 12 hàng a line of trees 行諸佛業
324 12 hàng bold; steadfast 行諸佛業
325 12 xíng to move 行諸佛業
326 12 xíng to put into effect; to implement 行諸佛業
327 12 xíng travel 行諸佛業
328 12 xíng to circulate 行諸佛業
329 12 xíng running script; running script 行諸佛業
330 12 xíng temporary 行諸佛業
331 12 háng rank; order 行諸佛業
332 12 háng a business; a shop 行諸佛業
333 12 xíng to depart; to leave 行諸佛業
334 12 xíng to experience 行諸佛業
335 12 xíng path; way 行諸佛業
336 12 xíng xing; ballad 行諸佛業
337 12 xíng Xing 行諸佛業
338 12 xíng Practice 行諸佛業
339 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸佛業
340 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸佛業
341 12 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 不可說莊嚴具
342 12 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說莊嚴具
343 11 tool; device; utensil; equipment; instrument 積集辦具
344 11 to possess; to have 積集辦具
345 11 to prepare 積集辦具
346 11 to write; to describe; to state 積集辦具
347 11 Ju 積集辦具
348 11 talent; ability 積集辦具
349 11 a feast; food 積集辦具
350 11 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana 積集辦具
351 11 to arrange; to provide 積集辦具
352 11 furnishings 積集辦具
353 11 to understand 積集辦具
354 11 zuò to do 能作眾生福德良田
355 11 zuò to act as; to serve as 能作眾生福德良田
356 11 zuò to start 能作眾生福德良田
357 11 zuò a writing; a work 能作眾生福德良田
358 11 zuò to dress as; to be disguised as 能作眾生福德良田
359 11 zuō to create; to make 能作眾生福德良田
360 11 zuō a workshop 能作眾生福德良田
361 11 zuō to write; to compose 能作眾生福德良田
362 11 zuò to rise 能作眾生福德良田
363 11 zuò to be aroused 能作眾生福德良田
364 11 zuò activity; action; undertaking 能作眾生福德良田
365 11 zuò to regard as 能作眾生福德良田
366 11 zuò action; kāraṇa 能作眾生福德良田
367 11 未來 wèilái future 盡未來劫
368 11 布施 bùshī generosity 以用布施
369 11 布施 bùshī dana; giving; generosity 以用布施
370 11 shā to brake (a vehicle) 不著剎
371 11 chà Buddhist monastery or temple 不著剎
372 11 chà sign; mark; symbol 不著剎
373 11 shā land 不著剎
374 11 shā canopy; chattra 不著剎
375 10 究竟 jiūjìng outcome; result 立勝志究竟持淨戒善根
376 10 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 立勝志究竟持淨戒善根
377 10 究竟 jiūjìng to complete; to finish 立勝志究竟持淨戒善根
378 10 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 立勝志究竟持淨戒善根
379 9 世間 shìjiān world; the human world 普覆育一切世間善根
380 9 世間 shìjiān world 普覆育一切世間善根
381 9 Qi 令其安住一切善法
382 9 xìng gender 淨佛種性
383 9 xìng nature; disposition 淨佛種性
384 9 xìng grammatical gender 淨佛種性
385 9 xìng a property; a quality 淨佛種性
386 9 xìng life; destiny 淨佛種性
387 9 xìng sexual desire 淨佛種性
388 9 xìng scope 淨佛種性
389 9 xìng nature 淨佛種性
390 9 shēn human body; torso 為令一切眾生身
391 9 shēn Kangxi radical 158 為令一切眾生身
392 9 shēn self 為令一切眾生身
393 9 shēn life 為令一切眾生身
394 9 shēn an object 為令一切眾生身
395 9 shēn a lifetime 為令一切眾生身
396 9 shēn moral character 為令一切眾生身
397 9 shēn status; identity; position 為令一切眾生身
398 9 shēn pregnancy 為令一切眾生身
399 9 juān India 為令一切眾生身
400 9 shēn body; kaya 為令一切眾生身
401 9 infix potential marker 不令施行遇緣而息
402 9 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝諸根
403 9 shàn happy 善攝諸根
404 9 shàn good 善攝諸根
405 9 shàn kind-hearted 善攝諸根
406 9 shàn to be skilled at something 善攝諸根
407 9 shàn familiar 善攝諸根
408 9 shàn to repair 善攝諸根
409 9 shàn to admire 善攝諸根
410 9 shàn to praise 善攝諸根
411 9 shàn Shan 善攝諸根
412 9 shàn kusala; virtuous 善攝諸根
413 9 shēng to be born; to give birth 乃至不於一彈指頃生疲倦心
414 9 shēng to live 乃至不於一彈指頃生疲倦心
415 9 shēng raw 乃至不於一彈指頃生疲倦心
416 9 shēng a student 乃至不於一彈指頃生疲倦心
417 9 shēng life 乃至不於一彈指頃生疲倦心
418 9 shēng to produce; to give rise 乃至不於一彈指頃生疲倦心
419 9 shēng alive 乃至不於一彈指頃生疲倦心
420 9 shēng a lifetime 乃至不於一彈指頃生疲倦心
421 9 shēng to initiate; to become 乃至不於一彈指頃生疲倦心
422 9 shēng to grow 乃至不於一彈指頃生疲倦心
423 9 shēng unfamiliar 乃至不於一彈指頃生疲倦心
424 9 shēng not experienced 乃至不於一彈指頃生疲倦心
425 9 shēng hard; stiff; strong 乃至不於一彈指頃生疲倦心
426 9 shēng having academic or professional knowledge 乃至不於一彈指頃生疲倦心
427 9 shēng a male role in traditional theatre 乃至不於一彈指頃生疲倦心
428 9 shēng gender 乃至不於一彈指頃生疲倦心
429 9 shēng to develop; to grow 乃至不於一彈指頃生疲倦心
430 9 shēng to set up 乃至不於一彈指頃生疲倦心
431 9 shēng a prostitute 乃至不於一彈指頃生疲倦心
432 9 shēng a captive 乃至不於一彈指頃生疲倦心
433 9 shēng a gentleman 乃至不於一彈指頃生疲倦心
434 9 shēng Kangxi radical 100 乃至不於一彈指頃生疲倦心
435 9 shēng unripe 乃至不於一彈指頃生疲倦心
436 9 shēng nature 乃至不於一彈指頃生疲倦心
437 9 shēng to inherit; to succeed 乃至不於一彈指頃生疲倦心
438 9 shēng destiny 乃至不於一彈指頃生疲倦心
439 9 shēng birth 乃至不於一彈指頃生疲倦心
440 8 method; way 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
441 8 France 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
442 8 the law; rules; regulations 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
443 8 the teachings of the Buddha; Dharma 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
444 8 a standard; a norm 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
445 8 an institution 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
446 8 to emulate 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
447 8 magic; a magic trick 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
448 8 punishment 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
449 8 Fa 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
450 8 a precedent 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
451 8 a classification of some kinds of Han texts 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
452 8 relating to a ceremony or rite 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
453 8 Dharma 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
454 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
455 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
456 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
457 8 quality; characteristic 為令一切眾生具足無礙清淨平等功德法故
458 8 成滿 chéngmǎn to become complete 願一切眾生成滿無量第一勝法
459 8 liǎo to know; to understand 了達一切法心
460 8 liǎo to understand; to know 了達一切法心
461 8 liào to look afar from a high place 了達一切法心
462 8 liǎo to complete 了達一切法心
463 8 liǎo clever; intelligent 了達一切法心
464 8 liǎo to know; jñāta 了達一切法心
465 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 建立智幢
466 8 zhì care; prudence 建立智幢
467 8 zhì Zhi 建立智幢
468 8 zhì clever 建立智幢
469 8 zhì Wisdom 建立智幢
470 8 zhì jnana; knowing 建立智幢
471 8 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 為令一切眾生成滿菩薩無量清淨神通行故
472 8 神通 shéntōng to know intuitively 為令一切眾生成滿菩薩無量清淨神通行故
473 8 神通 shéntōng supernatural power 為令一切眾生成滿菩薩無量清淨神通行故
474 8 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 為令一切眾生成滿菩薩無量清淨神通行故
475 8 修習 xiūxí to practice; to cultivate 勤修習菩薩業行善根
476 8 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 勤修習菩薩業行善根
477 8 zhōng middle 無中悔心
478 8 zhōng medium; medium sized 無中悔心
479 8 zhōng China 無中悔心
480 8 zhòng to hit the mark 無中悔心
481 8 zhōng midday 無中悔心
482 8 zhōng inside 無中悔心
483 8 zhōng during 無中悔心
484 8 zhōng Zhong 無中悔心
485 8 zhōng intermediary 無中悔心
486 8 zhōng half 無中悔心
487 8 zhòng to reach; to attain 無中悔心
488 8 zhòng to suffer; to infect 無中悔心
489 8 zhòng to obtain 無中悔心
490 8 zhòng to pass an exam 無中悔心
491 8 zhōng middle 無中悔心
492 8 cháng Chang 常來求索
493 8 cháng common; general; ordinary 常來求索
494 8 cháng a principle; a rule 常來求索
495 8 cháng eternal; nitya 常來求索
496 8 Buddha; Awakened One 為佛所念
497 8 relating to Buddhism 為佛所念
498 8 a statue or image of a Buddha 為佛所念
499 8 a Buddhist text 為佛所念
500 8 to touch; to stroke 為佛所念

Frequencies of all Words

Top 810

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
2 162 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
3 142 lìng to make; to cause to be; to lead 令其安住一切善法
4 142 lìng to issue a command 令其安住一切善法
5 142 lìng rules of behavior; customs 令其安住一切善法
6 142 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其安住一切善法
7 142 lìng a season 令其安住一切善法
8 142 lìng respected; good reputation 令其安住一切善法
9 142 lìng good 令其安住一切善法
10 142 lìng pretentious 令其安住一切善法
11 142 lìng a transcending state of existence 令其安住一切善法
12 142 lìng a commander 令其安住一切善法
13 142 lìng a commanding quality; an impressive character 令其安住一切善法
14 142 lìng lyrics 令其安住一切善法
15 142 lìng Ling 令其安住一切善法
16 142 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其安住一切善法
17 138 wèi for; to 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
18 138 wèi because of 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
19 138 wéi to act as; to serve 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
20 138 wéi to change into; to become 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
21 138 wéi to be; is 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
22 138 wéi to do 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
23 138 wèi for 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
24 138 wèi because of; for; to 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
25 138 wèi to 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
26 138 wéi in a passive construction 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
27 138 wéi forming a rehetorical question 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
28 138 wéi forming an adverb 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
29 138 wéi to add emphasis 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
30 138 wèi to support; to help 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
31 138 wéi to govern 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
32 116 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我為一眾生故
33 116 old; ancient; former; past 我為一眾生故
34 116 reason; cause; purpose 我為一眾生故
35 116 to die 我為一眾生故
36 116 so; therefore; hence 我為一眾生故
37 116 original 我為一眾生故
38 116 accident; happening; instance 我為一眾生故
39 116 a friend; an acquaintance; friendship 我為一眾生故
40 116 something in the past 我為一眾生故
41 116 deceased; dead 我為一眾生故
42 116 still; yet 我為一眾生故
43 90 一切 yīqiè all; every; everything 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
44 90 一切 yīqiè temporary 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
45 90 一切 yīqiè the same 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
46 90 一切 yīqiè generally 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
47 90 一切 yīqiè all, everything 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
48 90 一切 yīqiè all; sarva 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
49 69 xīn heart [organ] 常精進心無退善根
50 69 xīn Kangxi radical 61 常精進心無退善根
51 69 xīn mind; consciousness 常精進心無退善根
52 69 xīn the center; the core; the middle 常精進心無退善根
53 69 xīn one of the 28 star constellations 常精進心無退善根
54 69 xīn heart 常精進心無退善根
55 69 xīn emotion 常精進心無退善根
56 69 xīn intention; consideration 常精進心無退善根
57 69 xīn disposition; temperament 常精進心無退善根
58 69 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 常精進心無退善根
59 65 善根 shàngēn Wholesome Roots 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
60 65 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
61 56 de potential marker 得堪忍心
62 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得堪忍心
63 56 děi must; ought to 得堪忍心
64 56 děi to want to; to need to 得堪忍心
65 56 děi must; ought to 得堪忍心
66 56 de 得堪忍心
67 56 de infix potential marker 得堪忍心
68 56 to result in 得堪忍心
69 56 to be proper; to fit; to suit 得堪忍心
70 56 to be satisfied 得堪忍心
71 56 to be finished 得堪忍心
72 56 de result of degree 得堪忍心
73 56 de marks completion of an action 得堪忍心
74 56 děi satisfying 得堪忍心
75 56 to contract 得堪忍心
76 56 marks permission or possibility 得堪忍心
77 56 expressing frustration 得堪忍心
78 56 to hear 得堪忍心
79 56 to have; there is 得堪忍心
80 56 marks time passed 得堪忍心
81 56 obtain; attain; prāpta 得堪忍心
82 53 平等 píngděng be equal in social status 願一切眾生皆得清淨平等之心
83 53 平等 píngděng equal 願一切眾生皆得清淨平等之心
84 53 平等 píngděng equal; without partiality 願一切眾生皆得清淨平等之心
85 53 平等 píngděng equality 願一切眾生皆得清淨平等之心
86 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 安立眾生咸令清淨
87 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 安立眾生咸令清淨
88 48 清淨 qīngjìng concise 安立眾生咸令清淨
89 48 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 安立眾生咸令清淨
90 48 清淨 qīngjìng pure and clean 安立眾生咸令清淨
91 48 清淨 qīngjìng purity 安立眾生咸令清淨
92 48 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 安立眾生咸令清淨
93 44 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普覆育一切世間善根
94 44 Prussia 普覆育一切世間善根
95 44 Pu 普覆育一切世間善根
96 44 equally; impartially; universal; samanta 普覆育一切世間善根
97 41 yuàn to hope; to wish; to desire 住諸佛願
98 41 yuàn hope 住諸佛願
99 41 yuàn to be ready; to be willing 住諸佛願
100 41 yuàn to ask for; to solicit 住諸佛願
101 41 yuàn a vow 住諸佛願
102 41 yuàn diligent; attentive 住諸佛願
103 41 yuàn to prefer; to select 住諸佛願
104 41 yuàn to admire 住諸佛願
105 41 yuàn a vow; pranidhana 住諸佛願
106 40 zhū all; many; various 修諸善心境界善根
107 40 zhū Zhu 修諸善心境界善根
108 40 zhū all; members of the class 修諸善心境界善根
109 40 zhū interrogative particle 修諸善心境界善根
110 40 zhū him; her; them; it 修諸善心境界善根
111 40 zhū of; in 修諸善心境界善根
112 40 zhū all; many; sarva 修諸善心境界善根
113 39 to know; to learn about; to comprehend 一切善根悉以迴向
114 39 all; entire 一切善根悉以迴向
115 39 detailed 一切善根悉以迴向
116 39 to elaborate; to expound 一切善根悉以迴向
117 39 to exhaust; to use up 一切善根悉以迴向
118 39 strongly 一切善根悉以迴向
119 39 Xi 一切善根悉以迴向
120 39 all; kṛtsna 一切善根悉以迴向
121 37 in; at 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
122 37 in; at 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
123 37 in; at; to; from 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
124 37 to go; to 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
125 37 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
126 37 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
127 37 from 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
128 37 give 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
129 37 oppposing 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
130 37 and 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
131 37 compared to 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
132 37 by 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
133 37 and; as well as 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
134 37 for 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
135 37 Yu 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
136 37 a crow 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
137 37 whew; wow 菩薩摩訶薩於此善根修行安住
138 33 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
139 31 so as to; in order to 以大方便入無量三昧善根
140 31 to use; to regard as 以大方便入無量三昧善根
141 31 to use; to grasp 以大方便入無量三昧善根
142 31 according to 以大方便入無量三昧善根
143 31 because of 以大方便入無量三昧善根
144 31 on a certain date 以大方便入無量三昧善根
145 31 and; as well as 以大方便入無量三昧善根
146 31 to rely on 以大方便入無量三昧善根
147 31 to regard 以大方便入無量三昧善根
148 31 to be able to 以大方便入無量三昧善根
149 31 to order; to command 以大方便入無量三昧善根
150 31 further; moreover 以大方便入無量三昧善根
151 31 used after a verb 以大方便入無量三昧善根
152 31 very 以大方便入無量三昧善根
153 31 already 以大方便入無量三昧善根
154 31 increasingly 以大方便入無量三昧善根
155 31 a reason; a cause 以大方便入無量三昧善根
156 31 Israel 以大方便入無量三昧善根
157 31 Yi 以大方便入無量三昧善根
158 31 use; yogena 以大方便入無量三昧善根
159 30 zhù to dwell; to live; to reside 住諸佛願
160 30 zhù to stop; to halt 住諸佛願
161 30 zhù to retain; to remain 住諸佛願
162 30 zhù to lodge at [temporarily] 住諸佛願
163 30 zhù firmly; securely 住諸佛願
164 30 zhù verb complement 住諸佛願
165 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 住諸佛願
166 30 不違 bùwéi to not be contrary 眾生不違一切剎
167 30 不違 bùwéi to do no harm 眾生不違一切剎
168 30 不違 bùwéi to not violate the law 眾生不違一切剎
169 29 no 遍諸境界無斷無盡
170 29 Kangxi radical 71 遍諸境界無斷無盡
171 29 to not have; without 遍諸境界無斷無盡
172 29 has not yet 遍諸境界無斷無盡
173 29 mo 遍諸境界無斷無盡
174 29 do not 遍諸境界無斷無盡
175 29 not; -less; un- 遍諸境界無斷無盡
176 29 regardless of 遍諸境界無斷無盡
177 29 to not have 遍諸境界無斷無盡
178 29 um 遍諸境界無斷無盡
179 29 Wu 遍諸境界無斷無盡
180 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 遍諸境界無斷無盡
181 29 not; non- 遍諸境界無斷無盡
182 29 mo 遍諸境界無斷無盡
183 28 shī to give; to grant 菩薩摩訶薩如是施時
184 28 shī to act; to do; to execute; to carry out 菩薩摩訶薩如是施時
185 28 shī to deploy; to set up 菩薩摩訶薩如是施時
186 28 shī to relate to 菩薩摩訶薩如是施時
187 28 shī to move slowly 菩薩摩訶薩如是施時
188 28 shī to exert 菩薩摩訶薩如是施時
189 28 shī to apply; to spread 菩薩摩訶薩如是施時
190 28 shī Shi 菩薩摩訶薩如是施時
191 28 shī the practice of selfless giving; dāna 菩薩摩訶薩如是施時
192 27 眾生 zhòngshēng all living things 能作眾生福德良田
193 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 能作眾生福德良田
194 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 能作眾生福德良田
195 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能作眾生福德良田
196 27 如是 rúshì thus; so 於一切眾生悉亦如是
197 27 如是 rúshì thus, so 於一切眾生悉亦如是
198 25 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 願令阿僧祇世界珍寶充滿
199 25 世界 shìjiè the earth 願令阿僧祇世界珍寶充滿
200 25 世界 shìjiè a domain; a realm 願令阿僧祇世界珍寶充滿
201 25 世界 shìjiè the human world 願令阿僧祇世界珍寶充滿
202 25 世界 shìjiè the conditions in the world 願令阿僧祇世界珍寶充滿
203 25 世界 shìjiè world 願令阿僧祇世界珍寶充滿
204 25 世界 shìjiè a world; lokadhatu 願令阿僧祇世界珍寶充滿
205 24 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
206 22 菩薩 púsà bodhisattva 勤修習菩薩業行善根
207 22 菩薩 púsà bodhisattva 勤修習菩薩業行善根
208 22 菩薩 púsà bodhisatta 勤修習菩薩業行善根
209 21 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 阿僧祇善根
210 21 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 阿僧祇善根
211 21 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 阿僧祇善根
212 21 néng can; able 能作眾生福德良田
213 21 néng ability; capacity 能作眾生福德良田
214 21 néng a mythical bear-like beast 能作眾生福德良田
215 21 néng energy 能作眾生福德良田
216 21 néng function; use 能作眾生福德良田
217 21 néng may; should; permitted to 能作眾生福德良田
218 21 néng talent 能作眾生福德良田
219 21 néng expert at 能作眾生福德良田
220 21 néng to be in harmony 能作眾生福德良田
221 21 néng to tend to; to care for 能作眾生福德良田
222 21 néng to reach; to arrive at 能作眾生福德良田
223 21 néng as long as; only 能作眾生福德良田
224 21 néng even if 能作眾生福德良田
225 21 néng but 能作眾生福德良田
226 21 néng in this way 能作眾生福德良田
227 21 néng to be able; śak 能作眾生福德良田
228 20 佛子 Fózi Child of the Buddha 佛子
229 20 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
230 20 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
231 20 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
232 20 佛子 fózi all sentient beings 佛子
233 20 功德 gōngdé achievements and virtue 集無邊功德善根
234 20 功德 gōngdé merit 集無邊功德善根
235 20 功德 gōngdé merit 集無邊功德善根
236 20 功德 gōngdé puṇya; puñña 集無邊功德善根
237 20 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 願令阿僧祇世界珍寶充滿
238 18 zhī him; her; them; that 十迴向品第二十五之七
239 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 十迴向品第二十五之七
240 18 zhī to go 十迴向品第二十五之七
241 18 zhī this; that 十迴向品第二十五之七
242 18 zhī genetive marker 十迴向品第二十五之七
243 18 zhī it 十迴向品第二十五之七
244 18 zhī in 十迴向品第二十五之七
245 18 zhī all 十迴向品第二十五之七
246 18 zhī and 十迴向品第二十五之七
247 18 zhī however 十迴向品第二十五之七
248 18 zhī if 十迴向品第二十五之七
249 18 zhī then 十迴向品第二十五之七
250 18 zhī to arrive; to go 十迴向品第二十五之七
251 18 zhī is 十迴向品第二十五之七
252 18 zhī to use 十迴向品第二十五之七
253 18 zhī Zhi 十迴向品第二十五之七
254 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
255 18 suǒ an office; an institute 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
256 18 suǒ introduces a relative clause 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
257 18 suǒ it 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
258 18 suǒ if; supposing 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
259 18 suǒ a few; various; some 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
260 18 suǒ a place; a location 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
261 18 suǒ indicates a passive voice 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
262 18 suǒ that which 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
263 18 suǒ an ordinal number 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
264 18 suǒ meaning 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
265 18 suǒ garrison 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
266 18 suǒ place; pradeśa 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
267 18 suǒ that which; yad 此菩薩摩訶薩隨所積集一切善根
268 18 圓滿 yuánmǎn satisfactory 正行圓滿
269 18 圓滿 yuánmǎn Perfection 正行圓滿
270 18 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 正行圓滿
271 17 business; industry 行諸佛業
272 17 immediately 行諸佛業
273 17 activity; actions 行諸佛業
274 17 order; sequence 行諸佛業
275 17 to continue 行諸佛業
276 17 to start; to create 行諸佛業
277 17 karma 行諸佛業
278 17 hereditary trade; legacy 行諸佛業
279 17 a course of study; training 行諸佛業
280 17 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 行諸佛業
281 17 an estate; a property 行諸佛業
282 17 an achievement 行諸佛業
283 17 to engage in 行諸佛業
284 17 Ye 行諸佛業
285 17 already 行諸佛業
286 17 a horizontal board 行諸佛業
287 17 an occupation 行諸佛業
288 17 a kind of musical instrument 行諸佛業
289 17 a book 行諸佛業
290 17 karma; kamma; karmic deeds; actions 行諸佛業
291 16 jiē all; each and every; in all cases 皆為憐愍一切眾生
292 16 jiē same; equally 皆為憐愍一切眾生
293 16 jìn to the greatest extent; utmost 盡未來劫
294 16 jìn all; every 盡未來劫
295 16 jìn perfect; flawless 盡未來劫
296 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡未來劫
297 16 jìn furthest; extreme 盡未來劫
298 16 jìn to vanish 盡未來劫
299 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡未來劫
300 16 jìn to be within the limit 盡未來劫
301 16 jìn all; every 盡未來劫
302 16 jìn to die 盡未來劫
303 16 děng et cetera; and so on 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
304 16 děng to wait 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
305 16 děng degree; kind 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
306 16 děng plural 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
307 16 děng to be equal 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
308 16 děng degree; level 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
309 16 děng to compare 云何為菩薩摩訶薩等隨順一切眾生迴向
310 16 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 皆為成就如來十力
311 16 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 皆為成就如來十力
312 16 成就 chéngjiù accomplishment 皆為成就如來十力
313 16 成就 chéngjiù Achievements 皆為成就如來十力
314 16 成就 chéngjiù to attained; to obtain 皆為成就如來十力
315 16 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 皆為成就如來十力
316 16 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 皆為成就如來十力
317 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 住諸佛願
318 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以此等物而惠施之
319 15 ér Kangxi radical 126 以此等物而惠施之
320 15 ér you 以此等物而惠施之
321 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以此等物而惠施之
322 15 ér right away; then 以此等物而惠施之
323 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 以此等物而惠施之
324 15 ér if; in case; in the event that 以此等物而惠施之
325 15 ér therefore; as a result; thus 以此等物而惠施之
326 15 ér how can it be that? 以此等物而惠施之
327 15 ér so as to 以此等物而惠施之
328 15 ér only then 以此等物而惠施之
329 15 ér as if; to seem like 以此等物而惠施之
330 15 néng can; able 以此等物而惠施之
331 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以此等物而惠施之
332 15 ér me 以此等物而惠施之
333 15 ér to arrive; up to 以此等物而惠施之
334 15 ér possessive 以此等物而惠施之
335 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量善根
336 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 無量善根
337 14 無量 wúliàng immeasurable 無量善根
338 14 無量 wúliàng Atula 無量善根
339 14 境界 jìngjiè border area; frontier 僧境界善根
340 14 境界 jìngjiè place; area 僧境界善根
341 14 境界 jìngjiè circumstances; situation 僧境界善根
342 14 境界 jìngjiè field; domain; genre 僧境界善根
343 14 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 僧境界善根
344 13 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
345 13 莊嚴 zhuāngyán Dignity 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
346 13 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
347 13 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 阿僧祇世界種種莊嚴寶冠充滿
348 13 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 開一切智菩提之門
349 13 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 開一切智菩提之門
350 13 one 假使一人
351 13 Kangxi radical 1 假使一人
352 13 as soon as; all at once 假使一人
353 13 pure; concentrated 假使一人
354 13 whole; all 假使一人
355 13 first 假使一人
356 13 the same 假使一人
357 13 each 假使一人
358 13 certain 假使一人
359 13 throughout 假使一人
360 13 used in between a reduplicated verb 假使一人
361 13 sole; single 假使一人
362 13 a very small amount 假使一人
363 13 Yi 假使一人
364 13 other 假使一人
365 13 to unify 假使一人
366 13 accidentally; coincidentally 假使一人
367 13 abruptly; suddenly 假使一人
368 13 or 假使一人
369 13 one; eka 假使一人
370 13 shí time; a point or period of time 開示發起時
371 13 shí a season; a quarter of a year 開示發起時
372 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 開示發起時
373 13 shí at that time 開示發起時
374 13 shí fashionable 開示發起時
375 13 shí fate; destiny; luck 開示發起時
376 13 shí occasion; opportunity; chance 開示發起時
377 13 shí tense 開示發起時
378 13 shí particular; special 開示發起時
379 13 shí to plant; to cultivate 開示發起時
380 13 shí hour (measure word) 開示發起時
381 13 shí an era; a dynasty 開示發起時
382 13 shí time [abstract] 開示發起時
383 13 shí seasonal 開示發起時
384 13 shí frequently; often 開示發起時
385 13 shí occasionally; sometimes 開示發起時
386 13 shí on time 開示發起時
387 13 shí this; that 開示發起時
388 13 shí to wait upon 開示發起時
389 13 shí hour 開示發起時
390 13 shí appropriate; proper; timely 開示發起時
391 13 shí Shi 開示發起時
392 13 shí a present; currentlt 開示發起時
393 13 shí time; kāla 開示發起時
394 13 shí at that time; samaya 開示發起時
395 12 xiū to decorate; to embellish 修諸善心境界善根
396 12 xiū to study; to cultivate 修諸善心境界善根
397 12 xiū to repair 修諸善心境界善根
398 12 xiū long; slender 修諸善心境界善根
399 12 xiū to write; to compile 修諸善心境界善根
400 12 xiū to build; to construct; to shape 修諸善心境界善根
401 12 xiū to practice 修諸善心境界善根
402 12 xiū to cut 修諸善心境界善根
403 12 xiū virtuous; wholesome 修諸善心境界善根
404 12 xiū a virtuous person 修諸善心境界善根
405 12 xiū Xiu 修諸善心境界善根
406 12 xiū to unknot 修諸善心境界善根
407 12 xiū to prepare; to put in order 修諸善心境界善根
408 12 xiū excellent 修諸善心境界善根
409 12 xiū to perform [a ceremony] 修諸善心境界善根
410 12 xiū Cultivation 修諸善心境界善根
411 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸善心境界善根
412 12 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸善心境界善根
413 12 shì is; are; am; to be 作是念言
414 12 shì is exactly 作是念言
415 12 shì is suitable; is in contrast 作是念言
416 12 shì this; that; those 作是念言
417 12 shì really; certainly 作是念言
418 12 shì correct; yes; affirmative 作是念言
419 12 shì true 作是念言
420 12 shì is; has; exists 作是念言
421 12 shì used between repetitions of a word 作是念言
422 12 shì a matter; an affair 作是念言
423 12 shì Shi 作是念言
424 12 shì is; bhū 作是念言
425 12 shì this; idam 作是念言
426 12 具足 jùzú Purāṇa 威儀具足
427 12 具足 jùzú Completeness 威儀具足
428 12 具足 jùzú complete; accomplished 威儀具足
429 12 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著諸行
430 12 不著 bùzháo no need 不著諸行
431 12 不著 bùzháo without delay 不著諸行
432 12 不著 bùzháo unsuccessful 不著諸行
433 12 不著 bùzhuó not here 不著諸行
434 12 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著諸行
435 12 zhī to know 知一切眾生心行差別善根
436 12 zhī to comprehend 知一切眾生心行差別善根
437 12 zhī to inform; to tell 知一切眾生心行差別善根
438 12 zhī to administer 知一切眾生心行差別善根
439 12 zhī to distinguish; to discern 知一切眾生心行差別善根
440 12 zhī to be close friends 知一切眾生心行差別善根
441 12 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切眾生心行差別善根
442 12 zhī to receive; to entertain 知一切眾生心行差別善根
443 12 zhī knowledge 知一切眾生心行差別善根
444 12 zhī consciousness; perception 知一切眾生心行差別善根
445 12 zhī a close friend 知一切眾生心行差別善根
446 12 zhì wisdom 知一切眾生心行差別善根
447 12 zhì Zhi 知一切眾生心行差別善根
448 12 zhī Understanding 知一切眾生心行差別善根
449 12 zhī know; jña 知一切眾生心行差別善根
450 12 智慧 zhìhuì wisdom 以智慧善觀察善根
451 12 智慧 zhìhuì wisdom 以智慧善觀察善根
452 12 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 以智慧善觀察善根
453 12 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 以智慧善觀察善根
454 12 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 了達一切法心
455 12 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 了達一切法心
456 12 xíng to walk 行諸佛業
457 12 xíng capable; competent 行諸佛業
458 12 háng profession 行諸佛業
459 12 háng line; row 行諸佛業
460 12 xíng Kangxi radical 144 行諸佛業
461 12 xíng to travel 行諸佛業
462 12 xìng actions; conduct 行諸佛業
463 12 xíng to do; to act; to practice 行諸佛業
464 12 xíng all right; OK; okay 行諸佛業
465 12 háng horizontal line 行諸佛業
466 12 héng virtuous deeds 行諸佛業
467 12 hàng a line of trees 行諸佛業
468 12 hàng bold; steadfast 行諸佛業
469 12 xíng to move 行諸佛業
470 12 xíng to put into effect; to implement 行諸佛業
471 12 xíng travel 行諸佛業
472 12 xíng to circulate 行諸佛業
473 12 xíng running script; running script 行諸佛業
474 12 xíng temporary 行諸佛業
475 12 xíng soon 行諸佛業
476 12 háng rank; order 行諸佛業
477 12 háng a business; a shop 行諸佛業
478 12 xíng to depart; to leave 行諸佛業
479 12 xíng to experience 行諸佛業
480 12 xíng path; way 行諸佛業
481 12 xíng xing; ballad 行諸佛業
482 12 xíng a round [of drinks] 行諸佛業
483 12 xíng Xing 行諸佛業
484 12 xíng moreover; also 行諸佛業
485 12 xíng Practice 行諸佛業
486 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行諸佛業
487 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行諸佛業
488 12 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 不可說莊嚴具
489 12 不可說 bù kě shuō inexplicable 不可說莊嚴具
490 11 tool; device; utensil; equipment; instrument 積集辦具
491 11 to possess; to have 積集辦具
492 11 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 積集辦具
493 11 to prepare 積集辦具
494 11 to write; to describe; to state 積集辦具
495 11 Ju 積集辦具
496 11 talent; ability 積集辦具
497 11 a feast; food 積集辦具
498 11 all; entirely; completely; in detail 積集辦具
499 11 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana 積集辦具
500 11 to arrange; to provide 積集辦具

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
obtain; attain; prāpta
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equal; without partiality
  2. equality
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
equally; impartially; universal; samanta
yuàn a vow; pranidhana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
大威德 100 Yamantaka
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
实叉难陀 實叉難陀 83 Śiksānanda; Siksananda
无着菩萨 無著菩薩 87 Asaṅga
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
香象 120 Gandhahastī
兴平 興平 120 Xingping
于阗国 于闐國 121 Yutian
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
遍十方 98 pervading all directions
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金幢 106 golden banner
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二十 106 scroll 20
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七支 113 seven branches
清净心 清淨心 113 pure mind
清净众 清淨眾 113 the monastic community
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 The Giver
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无体 無體 119 without essence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心行 120 mental activity
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正行 122 right action
执心 執心 122 a grasping mind
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
资生 資生 122 the necessities of life
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī