Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtra (Foshuo Shi Zhu Jing) 十住經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 xìng gender 如理選擇不可思議智大我性
2 106 xìng nature; disposition 如理選擇不可思議智大我性
3 106 xìng grammatical gender 如理選擇不可思議智大我性
4 106 xìng a property; a quality 如理選擇不可思議智大我性
5 106 xìng life; destiny 如理選擇不可思議智大我性
6 106 xìng sexual desire 如理選擇不可思議智大我性
7 106 xìng scope 如理選擇不可思議智大我性
8 106 xìng nature 如理選擇不可思議智大我性
9 79 to use; to grasp 以過諸天上妙供
10 79 to rely on 以過諸天上妙供
11 79 to regard 以過諸天上妙供
12 79 to be able to 以過諸天上妙供
13 79 to order; to command 以過諸天上妙供
14 79 used after a verb 以過諸天上妙供
15 79 a reason; a cause 以過諸天上妙供
16 79 Israel 以過諸天上妙供
17 79 Yi 以過諸天上妙供
18 79 use; yogena 以過諸天上妙供
19 56 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩善慧地第九
20 56 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩善慧地第九
21 56 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩善慧地第九
22 47 差別 chābié a difference; a distinction 善能遍覽世界差別
23 47 差別 chābié discrimination 善能遍覽世界差別
24 47 差別 chābié discrimination; pariccheda 善能遍覽世界差別
25 47 差別 chābié distinction 善能遍覽世界差別
26 45 無礙解 wúàijiě unhindered understanding 法無礙解
27 44 suí to follow 隨所入地善修習
28 44 suí to listen to 隨所入地善修習
29 44 suí to submit to; to comply with 隨所入地善修習
30 44 suí to be obsequious 隨所入地善修習
31 44 suí 17th hexagram 隨所入地善修習
32 44 suí let somebody do what they like 隨所入地善修習
33 44 suí to resemble; to look like 隨所入地善修習
34 41 to go; to 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
35 41 to rely on; to depend on 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
36 41 Yu 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
37 41 a crow 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
38 40 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量億數難思議
39 40 無量 wúliàng immeasurable 無量億數難思議
40 40 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量億數難思議
41 40 無量 wúliàng Atula 無量億數難思議
42 33 néng can; able 能繫縛三界受生相續性
43 33 néng ability; capacity 能繫縛三界受生相續性
44 33 néng a mythical bear-like beast 能繫縛三界受生相續性
45 33 néng energy 能繫縛三界受生相續性
46 33 néng function; use 能繫縛三界受生相續性
47 33 néng talent 能繫縛三界受生相續性
48 33 néng expert at 能繫縛三界受生相續性
49 33 néng to be in harmony 能繫縛三界受生相續性
50 33 néng to tend to; to care for 能繫縛三界受生相續性
51 33 néng to reach; to arrive at 能繫縛三界受生相續性
52 33 néng to be able; śak 能繫縛三界受生相續性
53 33 néng skilful; pravīṇa 能繫縛三界受生相續性
54 31 有情 yǒuqíng having feelings for 悉使有情獲安樂
55 31 有情 yǒuqíng friends with 悉使有情獲安樂
56 31 有情 yǒuqíng having emotional appeal 悉使有情獲安樂
57 31 有情 yǒuqíng sentient being 悉使有情獲安樂
58 31 有情 yǒuqíng sentient beings 悉使有情獲安樂
59 30 suǒ a few; various; some 隨所入地善修習
60 30 suǒ a place; a location 隨所入地善修習
61 30 suǒ indicates a passive voice 隨所入地善修習
62 30 suǒ an ordinal number 隨所入地善修習
63 30 suǒ meaning 隨所入地善修習
64 30 suǒ garrison 隨所入地善修習
65 30 suǒ place; pradeśa 隨所入地善修習
66 30 xíng to walk 為彼演說聲聞行
67 30 xíng capable; competent 為彼演說聲聞行
68 30 háng profession 為彼演說聲聞行
69 30 xíng Kangxi radical 144 為彼演說聲聞行
70 30 xíng to travel 為彼演說聲聞行
71 30 xìng actions; conduct 為彼演說聲聞行
72 30 xíng to do; to act; to practice 為彼演說聲聞行
73 30 xíng all right; OK; okay 為彼演說聲聞行
74 30 háng horizontal line 為彼演說聲聞行
75 30 héng virtuous deeds 為彼演說聲聞行
76 30 hàng a line of trees 為彼演說聲聞行
77 30 hàng bold; steadfast 為彼演說聲聞行
78 30 xíng to move 為彼演說聲聞行
79 30 xíng to put into effect; to implement 為彼演說聲聞行
80 30 xíng travel 為彼演說聲聞行
81 30 xíng to circulate 為彼演說聲聞行
82 30 xíng running script; running script 為彼演說聲聞行
83 30 xíng temporary 為彼演說聲聞行
84 30 háng rank; order 為彼演說聲聞行
85 30 háng a business; a shop 為彼演說聲聞行
86 30 xíng to depart; to leave 為彼演說聲聞行
87 30 xíng to experience 為彼演說聲聞行
88 30 xíng path; way 為彼演說聲聞行
89 30 xíng xing; ballad 為彼演說聲聞行
90 30 xíng Xing 為彼演說聲聞行
91 30 xíng Practice 為彼演說聲聞行
92 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為彼演說聲聞行
93 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為彼演說聲聞行
94 29 method; way 即示如來無上法
95 29 France 即示如來無上法
96 29 the law; rules; regulations 即示如來無上法
97 29 the teachings of the Buddha; Dharma 即示如來無上法
98 29 a standard; a norm 即示如來無上法
99 29 an institution 即示如來無上法
100 29 to emulate 即示如來無上法
101 29 magic; a magic trick 即示如來無上法
102 29 punishment 即示如來無上法
103 29 Fa 即示如來無上法
104 29 a precedent 即示如來無上法
105 29 a classification of some kinds of Han texts 即示如來無上法
106 29 relating to a ceremony or rite 即示如來無上法
107 29 Dharma 即示如來無上法
108 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即示如來無上法
109 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即示如來無上法
110 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即示如來無上法
111 29 quality; characteristic 即示如來無上法
112 28 wéi to act as; to serve 為彼演說聲聞行
113 28 wéi to change into; to become 為彼演說聲聞行
114 28 wéi to be; is 為彼演說聲聞行
115 28 wéi to do 為彼演說聲聞行
116 28 wèi to support; to help 為彼演說聲聞行
117 28 wéi to govern 為彼演說聲聞行
118 28 wèi to be; bhū 為彼演說聲聞行
119 26 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知諸善
120 25 zhōng middle 菩薩安住於此地中
121 25 zhōng medium; medium sized 菩薩安住於此地中
122 25 zhōng China 菩薩安住於此地中
123 25 zhòng to hit the mark 菩薩安住於此地中
124 25 zhōng midday 菩薩安住於此地中
125 25 zhōng inside 菩薩安住於此地中
126 25 zhōng during 菩薩安住於此地中
127 25 zhōng Zhong 菩薩安住於此地中
128 25 zhōng intermediary 菩薩安住於此地中
129 25 zhōng half 菩薩安住於此地中
130 25 zhòng to reach; to attain 菩薩安住於此地中
131 25 zhòng to suffer; to infect 菩薩安住於此地中
132 25 zhòng to obtain 菩薩安住於此地中
133 25 zhòng to pass an exam 菩薩安住於此地中
134 25 zhōng middle 菩薩安住於此地中
135 25 xīn heart [organ] 悉共同心喜無量
136 25 xīn Kangxi radical 61 悉共同心喜無量
137 25 xīn mind; consciousness 悉共同心喜無量
138 25 xīn the center; the core; the middle 悉共同心喜無量
139 25 xīn one of the 28 star constellations 悉共同心喜無量
140 25 xīn heart 悉共同心喜無量
141 25 xīn emotion 悉共同心喜無量
142 25 xīn intention; consideration 悉共同心喜無量
143 25 xīn disposition; temperament 悉共同心喜無量
144 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 悉共同心喜無量
145 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩智幻亦如是
146 23 Kangxi radical 71 悉現無等妙莊嚴
147 23 to not have; without 悉現無等妙莊嚴
148 23 mo 悉現無等妙莊嚴
149 23 to not have 悉現無等妙莊嚴
150 23 Wu 悉現無等妙莊嚴
151 23 mo 悉現無等妙莊嚴
152 22 infix potential marker 不離一剎諸眾生
153 21 to know; to learn about; to comprehend 悉使有情獲安樂
154 21 detailed 悉使有情獲安樂
155 21 to elaborate; to expound 悉使有情獲安樂
156 21 to exhaust; to use up 悉使有情獲安樂
157 21 strongly 悉使有情獲安樂
158 21 Xi 悉使有情獲安樂
159 21 all; kṛtsna 悉使有情獲安樂
160 20 ér Kangxi radical 126 演出妙音而讚歎
161 20 ér as if; to seem like 演出妙音而讚歎
162 20 néng can; able 演出妙音而讚歎
163 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 演出妙音而讚歎
164 20 ér to arrive; up to 演出妙音而讚歎
165 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 菩薩智幻亦如是
166 20 zhì care; prudence 菩薩智幻亦如是
167 20 zhì Zhi 菩薩智幻亦如是
168 20 zhì clever 菩薩智幻亦如是
169 20 zhì Wisdom 菩薩智幻亦如是
170 20 zhì jnana; knowing 菩薩智幻亦如是
171 20 演說 yǎnshuō to give a speech 為彼演說聲聞行
172 20 演說 yǎnshuō a speech 為彼演說聲聞行
173 20 演說 yǎnshuō to expound 為彼演說聲聞行
174 20 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 為彼演說聲聞行
175 19 一切 yīqiè temporary 一切知見無上尊
176 19 一切 yīqiè the same 一切知見無上尊
177 19 Buddha; Awakened One 知一切佛一剎那頃成正等覺
178 19 relating to Buddhism 知一切佛一剎那頃成正等覺
179 19 a statue or image of a Buddha 知一切佛一剎那頃成正等覺
180 19 a Buddhist text 知一切佛一剎那頃成正等覺
181 19 to touch; to stroke 知一切佛一剎那頃成正等覺
182 19 Buddha 知一切佛一剎那頃成正等覺
183 19 Buddha; Awakened One 知一切佛一剎那頃成正等覺
184 18 zhī to go 趣入如來祕密之門
185 18 zhī to arrive; to go 趣入如來祕密之門
186 18 zhī is 趣入如來祕密之門
187 18 zhī to use 趣入如來祕密之門
188 18 zhī Zhi 趣入如來祕密之門
189 18 qiān one thousand 乃至無量百千種種心差別性
190 18 qiān many; numerous; countless 乃至無量百千種種心差別性
191 18 qiān a cheat; swindler 乃至無量百千種種心差別性
192 18 qiān Qian 乃至無量百千種種心差別性
193 17 bǎi one hundred 菩薩無量百千億
194 17 bǎi many 菩薩無量百千億
195 17 bǎi Bai 菩薩無量百千億
196 17 bǎi all 菩薩無量百千億
197 17 bǎi hundred; śata 菩薩無量百千億
198 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 各以種種眾供具
199 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 各以種種眾供具
200 16 百萬 bǎiwàn one million 獲如是等圓滿百萬阿僧企耶諸陀羅尼
201 16 稠林 chóu lín a dense forest 如實了知諸有情心近稠林行
202 16 意樂 yìlè joy; happiness 意樂隨眠近稠林行
203 16 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 意樂隨眠近稠林行
204 15 meaning; sense 義無礙解
205 15 justice; right action; righteousness 義無礙解
206 15 artificial; man-made; fake 義無礙解
207 15 chivalry; generosity 義無礙解
208 15 just; righteous 義無礙解
209 15 adopted 義無礙解
210 15 a relationship 義無礙解
211 15 volunteer 義無礙解
212 15 something suitable 義無礙解
213 15 a martyr 義無礙解
214 15 a law 義無礙解
215 15 Yi 義無礙解
216 15 Righteousness 義無礙解
217 15 aim; artha 義無礙解
218 15 阿僧企耶 āsēngqǐyē asamkhyeya 獲如是等圓滿百萬阿僧企耶諸陀羅尼
219 15 zhù to dwell; to live; to reside 歌讚佛已默然住
220 15 zhù to stop; to halt 歌讚佛已默然住
221 15 zhù to retain; to remain 歌讚佛已默然住
222 15 zhù to lodge at [temporarily] 歌讚佛已默然住
223 15 zhù verb complement 歌讚佛已默然住
224 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 歌讚佛已默然住
225 15 gēn origin; cause; basis 根近稠林行
226 15 gēn radical 根近稠林行
227 15 gēn a plant root 根近稠林行
228 15 gēn base; foot 根近稠林行
229 15 gēn offspring 根近稠林行
230 15 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根近稠林行
231 15 gēn according to 根近稠林行
232 15 gēn gen 根近稠林行
233 15 gēn an organ; a part of the body 根近稠林行
234 15 gēn a sense; a faculty 根近稠林行
235 15 gēn mūla; a root 根近稠林行
236 14 zhī to know 知已成熟
237 14 zhī to comprehend 知已成熟
238 14 zhī to inform; to tell 知已成熟
239 14 zhī to administer 知已成熟
240 14 zhī to distinguish; to discern 知已成熟
241 14 zhī to be close friends 知已成熟
242 14 zhī to feel; to sense; to perceive 知已成熟
243 14 zhī to receive; to entertain 知已成熟
244 14 zhī knowledge 知已成熟
245 14 zhī consciousness; perception 知已成熟
246 14 zhī a close friend 知已成熟
247 14 zhì wisdom 知已成熟
248 14 zhì Zhi 知已成熟
249 14 zhī Understanding 知已成熟
250 14 zhī know; jña 知已成熟
251 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 於是菩薩具法師行
252 14 to possess; to have 於是菩薩具法師行
253 14 to prepare 於是菩薩具法師行
254 14 to write; to describe; to state 於是菩薩具法師行
255 14 Ju 於是菩薩具法師行
256 14 talent; ability 於是菩薩具法師行
257 14 a feast; food 於是菩薩具法師行
258 14 to arrange; to provide 於是菩薩具法師行
259 14 furnishings 於是菩薩具法師行
260 14 to understand 於是菩薩具法師行
261 14 a mat for sitting and sleeping on 於是菩薩具法師行
262 14 to reach 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
263 14 to attain 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
264 14 to understand 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
265 14 able to be compared to; to catch up with 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
266 14 to be involved with; to associate with 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
267 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
268 14 and; ca; api 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
269 14 to give 隨眠與纏一處住性
270 14 to accompany 隨眠與纏一處住性
271 14 to particate in 隨眠與纏一處住性
272 14 of the same kind 隨眠與纏一處住性
273 14 to help 隨眠與纏一處住性
274 14 for 隨眠與纏一處住性
275 14 yán to speak; to say; said 解脫月言
276 14 yán language; talk; words; utterance; speech 解脫月言
277 14 yán Kangxi radical 149 解脫月言
278 14 yán phrase; sentence 解脫月言
279 14 yán a word; a syllable 解脫月言
280 14 yán a theory; a doctrine 解脫月言
281 14 yán to regard as 解脫月言
282 14 yán to act as 解脫月言
283 14 yán word; vacana 解脫月言
284 14 yán speak; vad 解脫月言
285 14 a word 詞無礙解
286 14 a grammatical particle 詞無礙解
287 14 ci poetry 詞無礙解
288 14 works; phrases; diction 詞無礙解
289 14 to talk; to speak 詞無礙解
290 14 words; pada 詞無礙解
291 13 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 皆如實知
292 13 如實知 rúshízhī understanding of thusness 皆如實知
293 13 huài bad; spoiled; broken; defective 心相速轉壞不壞性
294 13 huài to go bad; to break 心相速轉壞不壞性
295 13 huài to defeat 心相速轉壞不壞性
296 13 huài sinister; evil 心相速轉壞不壞性
297 13 huài to decline; to wane 心相速轉壞不壞性
298 13 huài to wreck; to break; to destroy 心相速轉壞不壞性
299 13 huài breaking; bheda 心相速轉壞不壞性
300 13 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱近稠林行
301 13 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱近稠林行
302 13 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱近稠林行
303 13 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱近稠林行
304 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得對治事實性
305 13 děi to want to; to need to 得對治事實性
306 13 děi must; ought to 得對治事實性
307 13 de 得對治事實性
308 13 de infix potential marker 得對治事實性
309 13 to result in 得對治事實性
310 13 to be proper; to fit; to suit 得對治事實性
311 13 to be satisfied 得對治事實性
312 13 to be finished 得對治事實性
313 13 děi satisfying 得對治事實性
314 13 to contract 得對治事實性
315 13 to hear 得對治事實性
316 13 to have; there is 得對治事實性
317 13 marks time passed 得對治事實性
318 13 obtain; attain; prāpta 得對治事實性
319 13 陀羅尼 tuóluóní Dharani 淨治選擇諸陀羅尼三摩地門
320 13 陀羅尼 tuóluóní dharani 淨治選擇諸陀羅尼三摩地門
321 13 chéng to mount; to climb onto 即為彼說中乘道
322 13 chéng to multiply 即為彼說中乘道
323 13 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 即為彼說中乘道
324 13 chéng to ride 即為彼說中乘道
325 13 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 即為彼說中乘道
326 13 chéng to prevail 即為彼說中乘道
327 13 chéng to pursue 即為彼說中乘道
328 13 chéng to calculate 即為彼說中乘道
329 13 chéng a four horse team 即為彼說中乘道
330 13 chéng to drive; to control 即為彼說中乘道
331 13 chéng Cheng 即為彼說中乘道
332 13 shèng historical records 即為彼說中乘道
333 13 shèng vehicle; a school of teaching; yana 即為彼說中乘道
334 13 chéng mounted; ārūḍha 即為彼說中乘道
335 12 勝解 shèngjiě resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa 勝解近稠林行
336 12 soil; ground; land 已說菩薩第八地
337 12 floor 已說菩薩第八地
338 12 the earth 已說菩薩第八地
339 12 fields 已說菩薩第八地
340 12 a place 已說菩薩第八地
341 12 a situation; a position 已說菩薩第八地
342 12 background 已說菩薩第八地
343 12 terrain 已說菩薩第八地
344 12 a territory; a region 已說菩薩第八地
345 12 used after a distance measure 已說菩薩第八地
346 12 coming from the same clan 已說菩薩第八地
347 12 earth; pṛthivī 已說菩薩第八地
348 12 stage; ground; level; bhumi 已說菩薩第八地
349 12 shàng top; a high position 以過諸天上妙供
350 12 shang top; the position on or above something 以過諸天上妙供
351 12 shàng to go up; to go forward 以過諸天上妙供
352 12 shàng shang 以過諸天上妙供
353 12 shàng previous; last 以過諸天上妙供
354 12 shàng high; higher 以過諸天上妙供
355 12 shàng advanced 以過諸天上妙供
356 12 shàng a monarch; a sovereign 以過諸天上妙供
357 12 shàng time 以過諸天上妙供
358 12 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以過諸天上妙供
359 12 shàng far 以過諸天上妙供
360 12 shàng big; as big as 以過諸天上妙供
361 12 shàng abundant; plentiful 以過諸天上妙供
362 12 shàng to report 以過諸天上妙供
363 12 shàng to offer 以過諸天上妙供
364 12 shàng to go on stage 以過諸天上妙供
365 12 shàng to take office; to assume a post 以過諸天上妙供
366 12 shàng to install; to erect 以過諸天上妙供
367 12 shàng to suffer; to sustain 以過諸天上妙供
368 12 shàng to burn 以過諸天上妙供
369 12 shàng to remember 以過諸天上妙供
370 12 shàng to add 以過諸天上妙供
371 12 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以過諸天上妙供
372 12 shàng to meet 以過諸天上妙供
373 12 shàng falling then rising (4th) tone 以過諸天上妙供
374 12 shang used after a verb indicating a result 以過諸天上妙供
375 12 shàng a musical note 以過諸天上妙供
376 12 shàng higher, superior; uttara 以過諸天上妙供
377 12 yòu Kangxi radical 29 又此菩薩了知煩惱遠隨行性
378 12 Kangxi radical 49 已說菩薩第八地
379 12 to bring to an end; to stop 已說菩薩第八地
380 12 to complete 已說菩薩第八地
381 12 to demote; to dismiss 已說菩薩第八地
382 12 to recover from an illness 已說菩薩第八地
383 12 former; pūrvaka 已說菩薩第八地
384 12 happy; glad; cheerful; joyful 是時眾樂同時奏
385 12 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是時眾樂同時奏
386 12 Le 是時眾樂同時奏
387 12 yuè music 是時眾樂同時奏
388 12 yuè a musical instrument 是時眾樂同時奏
389 12 yuè tone [of voice]; expression 是時眾樂同時奏
390 12 yuè a musician 是時眾樂同時奏
391 12 joy; pleasure 是時眾樂同時奏
392 12 yuè the Book of Music 是時眾樂同時奏
393 12 lào Lao 是時眾樂同時奏
394 12 to laugh 是時眾樂同時奏
395 12 Joy 是時眾樂同時奏
396 12 joy; delight; sukhā 是時眾樂同時奏
397 12 隨行 suíxíng to follow 又此菩薩了知煩惱遠隨行性
398 12 作意 zuò yì to think; to plan 晝夜轉更無餘作意
399 12 作意 zuò yì to pay attention to 晝夜轉更無餘作意
400 12 作意 zuò yì attention; engagement 晝夜轉更無餘作意
401 12 děng et cetera; and so on 悉現無等妙莊嚴
402 12 děng to wait 悉現無等妙莊嚴
403 12 děng to be equal 悉現無等妙莊嚴
404 12 děng degree; level 悉現無等妙莊嚴
405 12 děng to compare 悉現無等妙莊嚴
406 12 děng same; equal; sama 悉現無等妙莊嚴
407 12 duò to fall; to sink 由正見故墮正定性
408 12 duò apathetic; lazy 由正見故墮正定性
409 12 huī to damage; to destroy 由正見故墮正定性
410 12 duò to degenerate 由正見故墮正定性
411 12 duò fallen; patita 由正見故墮正定性
412 12 desire 或隨自欲
413 12 to desire; to wish 或隨自欲
414 12 to desire; to intend 或隨自欲
415 12 lust 或隨自欲
416 12 desire; intention; wish; kāma 或隨自欲
417 12 辯說 biànshuō to debate; to argue 辯說無礙解
418 12 Qi 其身普放大光明
419 12 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 有不可說諸世界中微塵數佛
420 11 qián front 前際
421 11 qián former; the past 前際
422 11 qián to go forward 前際
423 11 qián preceding 前際
424 11 qián before; earlier; prior 前際
425 11 qián to appear before 前際
426 11 qián future 前際
427 11 qián top; first 前際
428 11 qián battlefront 前際
429 11 qián before; former; pūrva 前際
430 11 qián facing; mukha 前際
431 11 zuò to do 譬如幻師作眾事
432 11 zuò to act as; to serve as 譬如幻師作眾事
433 11 zuò to start 譬如幻師作眾事
434 11 zuò a writing; a work 譬如幻師作眾事
435 11 zuò to dress as; to be disguised as 譬如幻師作眾事
436 11 zuō to create; to make 譬如幻師作眾事
437 11 zuō a workshop 譬如幻師作眾事
438 11 zuō to write; to compose 譬如幻師作眾事
439 11 zuò to rise 譬如幻師作眾事
440 11 zuò to be aroused 譬如幻師作眾事
441 11 zuò activity; action; undertaking 譬如幻師作眾事
442 11 zuò to regard as 譬如幻師作眾事
443 11 zuò action; kāraṇa 譬如幻師作眾事
444 11 善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom 菩薩善慧地第九
445 11 yīn sound; noise 如是美音千萬種
446 11 yīn Kangxi radical 180 如是美音千萬種
447 11 yīn news 如是美音千萬種
448 11 yīn tone; timbre 如是美音千萬種
449 11 yīn music 如是美音千萬種
450 11 yīn material from which musical instruments are made 如是美音千萬種
451 11 yīn voice; words 如是美音千萬種
452 11 yīn tone of voice 如是美音千萬種
453 11 yīn rumour 如是美音千萬種
454 11 yīn shade 如是美音千萬種
455 11 yīn sound; ghoṣa 如是美音千萬種
456 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 了知一切諸法自相
457 11 business; industry 業近稠林行
458 11 activity; actions 業近稠林行
459 11 order; sequence 業近稠林行
460 11 to continue 業近稠林行
461 11 to start; to create 業近稠林行
462 11 karma 業近稠林行
463 11 hereditary trade; legacy 業近稠林行
464 11 a course of study; training 業近稠林行
465 11 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業近稠林行
466 11 an estate; a property 業近稠林行
467 11 an achievement 業近稠林行
468 11 to engage in 業近稠林行
469 11 Ye 業近稠林行
470 11 a horizontal board 業近稠林行
471 11 an occupation 業近稠林行
472 11 a kind of musical instrument 業近稠林行
473 11 a book 業近稠林行
474 11 actions; karma; karman 業近稠林行
475 11 activity; kriyā 業近稠林行
476 11 如來 rúlái Tathagata 如來現大神通力
477 11 如來 Rúlái Tathagata 如來現大神通力
478 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來現大神通力
479 11 共生 gòngshēng symbiosis 與心共生不相離性
480 11 共生 gòngshēng intergrowth 與心共生不相離性
481 11 共生 gòngshēng coexistence 與心共生不相離性
482 11 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 得滿百萬阿僧企耶佛剎微塵數諸三摩地
483 11 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 得滿百萬阿僧企耶佛剎微塵數諸三摩地
484 11 佛剎 fó shā temple; monastery 得滿百萬阿僧企耶佛剎微塵數諸三摩地
485 11 一一 yīyī one or two 於一一世能以無邊法明說法
486 11 一一 yīyī a few 於一一世能以無邊法明說法
487 10 jìn nearby 如實了知諸有情心近稠林行
488 10 jìn to approach; to be near; to draw close to 如實了知諸有情心近稠林行
489 10 jìn simple; ordinary 如實了知諸有情心近稠林行
490 10 jìn to be intimate 如實了知諸有情心近稠林行
491 10 jìn Jin 如實了知諸有情心近稠林行
492 10 jìn near; āsanna 如實了知諸有情心近稠林行
493 10 不定性 bùdìngxìng an indeterminate nature 非乘定不定性
494 10 to leave; to depart; to go away; to part 不離一剎諸眾生
495 10 a mythical bird 不離一剎諸眾生
496 10 li; one of the eight divinatory trigrams 不離一剎諸眾生
497 10 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離一剎諸眾生
498 10 chī a dragon with horns not yet grown 不離一剎諸眾生
499 10 a mountain ash 不離一剎諸眾生
500 10 vanilla; a vanilla-like herb 不離一剎諸眾生

Frequencies of all Words

Top 894

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 xìng gender 如理選擇不可思議智大我性
2 106 xìng suffix corresponding to -ness 如理選擇不可思議智大我性
3 106 xìng nature; disposition 如理選擇不可思議智大我性
4 106 xìng a suffix corresponding to -ness 如理選擇不可思議智大我性
5 106 xìng grammatical gender 如理選擇不可思議智大我性
6 106 xìng a property; a quality 如理選擇不可思議智大我性
7 106 xìng life; destiny 如理選擇不可思議智大我性
8 106 xìng sexual desire 如理選擇不可思議智大我性
9 106 xìng scope 如理選擇不可思議智大我性
10 106 xìng nature 如理選擇不可思議智大我性
11 79 so as to; in order to 以過諸天上妙供
12 79 to use; to regard as 以過諸天上妙供
13 79 to use; to grasp 以過諸天上妙供
14 79 according to 以過諸天上妙供
15 79 because of 以過諸天上妙供
16 79 on a certain date 以過諸天上妙供
17 79 and; as well as 以過諸天上妙供
18 79 to rely on 以過諸天上妙供
19 79 to regard 以過諸天上妙供
20 79 to be able to 以過諸天上妙供
21 79 to order; to command 以過諸天上妙供
22 79 further; moreover 以過諸天上妙供
23 79 used after a verb 以過諸天上妙供
24 79 very 以過諸天上妙供
25 79 already 以過諸天上妙供
26 79 increasingly 以過諸天上妙供
27 79 a reason; a cause 以過諸天上妙供
28 79 Israel 以過諸天上妙供
29 79 Yi 以過諸天上妙供
30 79 use; yogena 以過諸天上妙供
31 56 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩善慧地第九
32 56 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩善慧地第九
33 56 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩善慧地第九
34 47 差別 chābié a difference; a distinction 善能遍覽世界差別
35 47 差別 chābié discrimination 善能遍覽世界差別
36 47 差別 chābié discrimination; pariccheda 善能遍覽世界差別
37 47 差別 chābié distinction 善能遍覽世界差別
38 45 無礙解 wúàijiě unhindered understanding 法無礙解
39 44 suí to follow 隨所入地善修習
40 44 suí to listen to 隨所入地善修習
41 44 suí to submit to; to comply with 隨所入地善修習
42 44 suí with; to accompany 隨所入地善修習
43 44 suí in due course; subsequently; then 隨所入地善修習
44 44 suí to the extent that 隨所入地善修習
45 44 suí to be obsequious 隨所入地善修習
46 44 suí everywhere 隨所入地善修習
47 44 suí 17th hexagram 隨所入地善修習
48 44 suí in passing 隨所入地善修習
49 44 suí let somebody do what they like 隨所入地善修習
50 44 suí to resemble; to look like 隨所入地善修習
51 41 in; at 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
52 41 in; at 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
53 41 in; at; to; from 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
54 41 to go; to 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
55 41 to rely on; to depend on 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
56 41 to go to; to arrive at 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
57 41 from 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
58 41 give 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
59 41 oppposing 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
60 41 and 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
61 41 compared to 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
62 41 by 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
63 41 and; as well as 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
64 41 for 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
65 41 Yu 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
66 41 a crow 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
67 41 whew; wow 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
68 41 near to; antike 大唐于闐三藏沙門尸羅達摩於北庭龍興寺譯
69 40 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量億數難思議
70 40 無量 wúliàng immeasurable 無量億數難思議
71 40 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量億數難思議
72 40 無量 wúliàng Atula 無量億數難思議
73 38 this; these 又此菩薩了知煩惱遠隨行性
74 38 in this way 又此菩薩了知煩惱遠隨行性
75 38 otherwise; but; however; so 又此菩薩了知煩惱遠隨行性
76 38 at this time; now; here 又此菩薩了知煩惱遠隨行性
77 38 this; here; etad 又此菩薩了知煩惱遠隨行性
78 36 zhū all; many; various 震動十方諸剎土
79 36 zhū Zhu 震動十方諸剎土
80 36 zhū all; members of the class 震動十方諸剎土
81 36 zhū interrogative particle 震動十方諸剎土
82 36 zhū him; her; them; it 震動十方諸剎土
83 36 zhū of; in 震動十方諸剎土
84 36 zhū all; many; sarva 震動十方諸剎土
85 33 néng can; able 能繫縛三界受生相續性
86 33 néng ability; capacity 能繫縛三界受生相續性
87 33 néng a mythical bear-like beast 能繫縛三界受生相續性
88 33 néng energy 能繫縛三界受生相續性
89 33 néng function; use 能繫縛三界受生相續性
90 33 néng may; should; permitted to 能繫縛三界受生相續性
91 33 néng talent 能繫縛三界受生相續性
92 33 néng expert at 能繫縛三界受生相續性
93 33 néng to be in harmony 能繫縛三界受生相續性
94 33 néng to tend to; to care for 能繫縛三界受生相續性
95 33 néng to reach; to arrive at 能繫縛三界受生相續性
96 33 néng as long as; only 能繫縛三界受生相續性
97 33 néng even if 能繫縛三界受生相續性
98 33 néng but 能繫縛三界受生相續性
99 33 néng in this way 能繫縛三界受生相續性
100 33 néng to be able; śak 能繫縛三界受生相續性
101 33 néng skilful; pravīṇa 能繫縛三界受生相續性
102 31 有情 yǒuqíng having feelings for 悉使有情獲安樂
103 31 有情 yǒuqíng friends with 悉使有情獲安樂
104 31 有情 yǒuqíng having emotional appeal 悉使有情獲安樂
105 31 有情 yǒuqíng sentient being 悉使有情獲安樂
106 31 有情 yǒuqíng sentient beings 悉使有情獲安樂
107 30 jiē all; each and every; in all cases 種種形相皆非實
108 30 jiē same; equally 種種形相皆非實
109 30 jiē all; sarva 種種形相皆非實
110 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所入地善修習
111 30 suǒ an office; an institute 隨所入地善修習
112 30 suǒ introduces a relative clause 隨所入地善修習
113 30 suǒ it 隨所入地善修習
114 30 suǒ if; supposing 隨所入地善修習
115 30 suǒ a few; various; some 隨所入地善修習
116 30 suǒ a place; a location 隨所入地善修習
117 30 suǒ indicates a passive voice 隨所入地善修習
118 30 suǒ that which 隨所入地善修習
119 30 suǒ an ordinal number 隨所入地善修習
120 30 suǒ meaning 隨所入地善修習
121 30 suǒ garrison 隨所入地善修習
122 30 suǒ place; pradeśa 隨所入地善修習
123 30 suǒ that which; yad 隨所入地善修習
124 30 xíng to walk 為彼演說聲聞行
125 30 xíng capable; competent 為彼演說聲聞行
126 30 háng profession 為彼演說聲聞行
127 30 háng line; row 為彼演說聲聞行
128 30 xíng Kangxi radical 144 為彼演說聲聞行
129 30 xíng to travel 為彼演說聲聞行
130 30 xìng actions; conduct 為彼演說聲聞行
131 30 xíng to do; to act; to practice 為彼演說聲聞行
132 30 xíng all right; OK; okay 為彼演說聲聞行
133 30 háng horizontal line 為彼演說聲聞行
134 30 héng virtuous deeds 為彼演說聲聞行
135 30 hàng a line of trees 為彼演說聲聞行
136 30 hàng bold; steadfast 為彼演說聲聞行
137 30 xíng to move 為彼演說聲聞行
138 30 xíng to put into effect; to implement 為彼演說聲聞行
139 30 xíng travel 為彼演說聲聞行
140 30 xíng to circulate 為彼演說聲聞行
141 30 xíng running script; running script 為彼演說聲聞行
142 30 xíng temporary 為彼演說聲聞行
143 30 xíng soon 為彼演說聲聞行
144 30 háng rank; order 為彼演說聲聞行
145 30 háng a business; a shop 為彼演說聲聞行
146 30 xíng to depart; to leave 為彼演說聲聞行
147 30 xíng to experience 為彼演說聲聞行
148 30 xíng path; way 為彼演說聲聞行
149 30 xíng xing; ballad 為彼演說聲聞行
150 30 xíng a round [of drinks] 為彼演說聲聞行
151 30 xíng Xing 為彼演說聲聞行
152 30 xíng moreover; also 為彼演說聲聞行
153 30 xíng Practice 為彼演說聲聞行
154 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為彼演說聲聞行
155 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為彼演說聲聞行
156 29 method; way 即示如來無上法
157 29 France 即示如來無上法
158 29 the law; rules; regulations 即示如來無上法
159 29 the teachings of the Buddha; Dharma 即示如來無上法
160 29 a standard; a norm 即示如來無上法
161 29 an institution 即示如來無上法
162 29 to emulate 即示如來無上法
163 29 magic; a magic trick 即示如來無上法
164 29 punishment 即示如來無上法
165 29 Fa 即示如來無上法
166 29 a precedent 即示如來無上法
167 29 a classification of some kinds of Han texts 即示如來無上法
168 29 relating to a ceremony or rite 即示如來無上法
169 29 Dharma 即示如來無上法
170 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即示如來無上法
171 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即示如來無上法
172 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即示如來無上法
173 29 quality; characteristic 即示如來無上法
174 28 huò or; either; else 或隨自欲
175 28 huò maybe; perhaps; might; possibly 或隨自欲
176 28 huò some; someone 或隨自欲
177 28 míngnián suddenly 或隨自欲
178 28 huò or; vā 或隨自欲
179 28 wèi for; to 為彼演說聲聞行
180 28 wèi because of 為彼演說聲聞行
181 28 wéi to act as; to serve 為彼演說聲聞行
182 28 wéi to change into; to become 為彼演說聲聞行
183 28 wéi to be; is 為彼演說聲聞行
184 28 wéi to do 為彼演說聲聞行
185 28 wèi for 為彼演說聲聞行
186 28 wèi because of; for; to 為彼演說聲聞行
187 28 wèi to 為彼演說聲聞行
188 28 wéi in a passive construction 為彼演說聲聞行
189 28 wéi forming a rehetorical question 為彼演說聲聞行
190 28 wéi forming an adverb 為彼演說聲聞行
191 28 wéi to add emphasis 為彼演說聲聞行
192 28 wèi to support; to help 為彼演說聲聞行
193 28 wéi to govern 為彼演說聲聞行
194 28 wèi to be; bhū 為彼演說聲聞行
195 26 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知諸善
196 25 zhōng middle 菩薩安住於此地中
197 25 zhōng medium; medium sized 菩薩安住於此地中
198 25 zhōng China 菩薩安住於此地中
199 25 zhòng to hit the mark 菩薩安住於此地中
200 25 zhōng in; amongst 菩薩安住於此地中
201 25 zhōng midday 菩薩安住於此地中
202 25 zhōng inside 菩薩安住於此地中
203 25 zhōng during 菩薩安住於此地中
204 25 zhōng Zhong 菩薩安住於此地中
205 25 zhōng intermediary 菩薩安住於此地中
206 25 zhōng half 菩薩安住於此地中
207 25 zhōng just right; suitably 菩薩安住於此地中
208 25 zhōng while 菩薩安住於此地中
209 25 zhòng to reach; to attain 菩薩安住於此地中
210 25 zhòng to suffer; to infect 菩薩安住於此地中
211 25 zhòng to obtain 菩薩安住於此地中
212 25 zhòng to pass an exam 菩薩安住於此地中
213 25 zhōng middle 菩薩安住於此地中
214 25 xīn heart [organ] 悉共同心喜無量
215 25 xīn Kangxi radical 61 悉共同心喜無量
216 25 xīn mind; consciousness 悉共同心喜無量
217 25 xīn the center; the core; the middle 悉共同心喜無量
218 25 xīn one of the 28 star constellations 悉共同心喜無量
219 25 xīn heart 悉共同心喜無量
220 25 xīn emotion 悉共同心喜無量
221 25 xīn intention; consideration 悉共同心喜無量
222 25 xīn disposition; temperament 悉共同心喜無量
223 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 悉共同心喜無量
224 24 如是 rúshì thus; so 菩薩智幻亦如是
225 24 如是 rúshì thus, so 菩薩智幻亦如是
226 24 如是 rúshì thus; evam 菩薩智幻亦如是
227 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩智幻亦如是
228 23 no 悉現無等妙莊嚴
229 23 Kangxi radical 71 悉現無等妙莊嚴
230 23 to not have; without 悉現無等妙莊嚴
231 23 has not yet 悉現無等妙莊嚴
232 23 mo 悉現無等妙莊嚴
233 23 do not 悉現無等妙莊嚴
234 23 not; -less; un- 悉現無等妙莊嚴
235 23 regardless of 悉現無等妙莊嚴
236 23 to not have 悉現無等妙莊嚴
237 23 um 悉現無等妙莊嚴
238 23 Wu 悉現無等妙莊嚴
239 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 悉現無等妙莊嚴
240 23 not; non- 悉現無等妙莊嚴
241 23 mo 悉現無等妙莊嚴
242 22 not; no 不離一剎諸眾生
243 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離一剎諸眾生
244 22 as a correlative 不離一剎諸眾生
245 22 no (answering a question) 不離一剎諸眾生
246 22 forms a negative adjective from a noun 不離一剎諸眾生
247 22 at the end of a sentence to form a question 不離一剎諸眾生
248 22 to form a yes or no question 不離一剎諸眾生
249 22 infix potential marker 不離一剎諸眾生
250 22 no; na 不離一剎諸眾生
251 21 to know; to learn about; to comprehend 悉使有情獲安樂
252 21 all; entire 悉使有情獲安樂
253 21 detailed 悉使有情獲安樂
254 21 to elaborate; to expound 悉使有情獲安樂
255 21 to exhaust; to use up 悉使有情獲安樂
256 21 strongly 悉使有情獲安樂
257 21 Xi 悉使有情獲安樂
258 21 all; kṛtsna 悉使有情獲安樂
259 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 演出妙音而讚歎
260 20 ér Kangxi radical 126 演出妙音而讚歎
261 20 ér you 演出妙音而讚歎
262 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 演出妙音而讚歎
263 20 ér right away; then 演出妙音而讚歎
264 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 演出妙音而讚歎
265 20 ér if; in case; in the event that 演出妙音而讚歎
266 20 ér therefore; as a result; thus 演出妙音而讚歎
267 20 ér how can it be that? 演出妙音而讚歎
268 20 ér so as to 演出妙音而讚歎
269 20 ér only then 演出妙音而讚歎
270 20 ér as if; to seem like 演出妙音而讚歎
271 20 néng can; able 演出妙音而讚歎
272 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 演出妙音而讚歎
273 20 ér me 演出妙音而讚歎
274 20 ér to arrive; up to 演出妙音而讚歎
275 20 ér possessive 演出妙音而讚歎
276 20 ér and; ca 演出妙音而讚歎
277 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 菩薩智幻亦如是
278 20 zhì care; prudence 菩薩智幻亦如是
279 20 zhì Zhi 菩薩智幻亦如是
280 20 zhì clever 菩薩智幻亦如是
281 20 zhì Wisdom 菩薩智幻亦如是
282 20 zhì jnana; knowing 菩薩智幻亦如是
283 20 演說 yǎnshuō to give a speech 為彼演說聲聞行
284 20 演說 yǎnshuō a speech 為彼演說聲聞行
285 20 演說 yǎnshuō to expound 為彼演說聲聞行
286 20 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 為彼演說聲聞行
287 20 yǒu is; are; to exist 復有天女千萬億
288 20 yǒu to have; to possess 復有天女千萬億
289 20 yǒu indicates an estimate 復有天女千萬億
290 20 yǒu indicates a large quantity 復有天女千萬億
291 20 yǒu indicates an affirmative response 復有天女千萬億
292 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有天女千萬億
293 20 yǒu used to compare two things 復有天女千萬億
294 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有天女千萬億
295 20 yǒu used before the names of dynasties 復有天女千萬億
296 20 yǒu a certain thing; what exists 復有天女千萬億
297 20 yǒu multiple of ten and ... 復有天女千萬億
298 20 yǒu abundant 復有天女千萬億
299 20 yǒu purposeful 復有天女千萬億
300 20 yǒu You 復有天女千萬億
301 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有天女千萬億
302 20 yǒu becoming; bhava 復有天女千萬億
303 19 一切 yīqiè all; every; everything 一切知見無上尊
304 19 一切 yīqiè temporary 一切知見無上尊
305 19 一切 yīqiè the same 一切知見無上尊
306 19 一切 yīqiè generally 一切知見無上尊
307 19 一切 yīqiè all, everything 一切知見無上尊
308 19 一切 yīqiè all; sarva 一切知見無上尊
309 19 Buddha; Awakened One 知一切佛一剎那頃成正等覺
310 19 relating to Buddhism 知一切佛一剎那頃成正等覺
311 19 a statue or image of a Buddha 知一切佛一剎那頃成正等覺
312 19 a Buddhist text 知一切佛一剎那頃成正等覺
313 19 to touch; to stroke 知一切佛一剎那頃成正等覺
314 19 Buddha 知一切佛一剎那頃成正等覺
315 19 Buddha; Awakened One 知一切佛一剎那頃成正等覺
316 18 zhī him; her; them; that 趣入如來祕密之門
317 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 趣入如來祕密之門
318 18 zhī to go 趣入如來祕密之門
319 18 zhī this; that 趣入如來祕密之門
320 18 zhī genetive marker 趣入如來祕密之門
321 18 zhī it 趣入如來祕密之門
322 18 zhī in 趣入如來祕密之門
323 18 zhī all 趣入如來祕密之門
324 18 zhī and 趣入如來祕密之門
325 18 zhī however 趣入如來祕密之門
326 18 zhī if 趣入如來祕密之門
327 18 zhī then 趣入如來祕密之門
328 18 zhī to arrive; to go 趣入如來祕密之門
329 18 zhī is 趣入如來祕密之門
330 18 zhī to use 趣入如來祕密之門
331 18 zhī Zhi 趣入如來祕密之門
332 18 such as; for example; for instance 心如虛空遍十方
333 18 if 心如虛空遍十方
334 18 in accordance with 心如虛空遍十方
335 18 to be appropriate; should; with regard to 心如虛空遍十方
336 18 this 心如虛空遍十方
337 18 it is so; it is thus; can be compared with 心如虛空遍十方
338 18 to go to 心如虛空遍十方
339 18 to meet 心如虛空遍十方
340 18 to appear; to seem; to be like 心如虛空遍十方
341 18 at least as good as 心如虛空遍十方
342 18 and 心如虛空遍十方
343 18 or 心如虛空遍十方
344 18 but 心如虛空遍十方
345 18 then 心如虛空遍十方
346 18 naturally 心如虛空遍十方
347 18 expresses a question or doubt 心如虛空遍十方
348 18 you 心如虛空遍十方
349 18 the second lunar month 心如虛空遍十方
350 18 in; at 心如虛空遍十方
351 18 Ru 心如虛空遍十方
352 18 Thus 心如虛空遍十方
353 18 thus; tathā 心如虛空遍十方
354 18 like; iva 心如虛空遍十方
355 18 suchness; tathatā 心如虛空遍十方
356 18 qiān one thousand 乃至無量百千種種心差別性
357 18 qiān many; numerous; countless 乃至無量百千種種心差別性
358 18 qiān very 乃至無量百千種種心差別性
359 18 qiān a cheat; swindler 乃至無量百千種種心差別性
360 18 qiān Qian 乃至無量百千種種心差別性
361 17 bǎi one hundred 菩薩無量百千億
362 17 bǎi many 菩薩無量百千億
363 17 bǎi Bai 菩薩無量百千億
364 17 bǎi all 菩薩無量百千億
365 17 bǎi hundred; śata 菩薩無量百千億
366 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 各以種種眾供具
367 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 各以種種眾供具
368 16 百萬 bǎiwàn one million 獲如是等圓滿百萬阿僧企耶諸陀羅尼
369 16 稠林 chóu lín a dense forest 如實了知諸有情心近稠林行
370 16 意樂 yìlè joy; happiness 意樂隨眠近稠林行
371 16 意樂 yìlè mental disposition; āśaya 意樂隨眠近稠林行
372 15 meaning; sense 義無礙解
373 15 justice; right action; righteousness 義無礙解
374 15 artificial; man-made; fake 義無礙解
375 15 chivalry; generosity 義無礙解
376 15 just; righteous 義無礙解
377 15 adopted 義無礙解
378 15 a relationship 義無礙解
379 15 volunteer 義無礙解
380 15 something suitable 義無礙解
381 15 a martyr 義無礙解
382 15 a law 義無礙解
383 15 Yi 義無礙解
384 15 Righteousness 義無礙解
385 15 aim; artha 義無礙解
386 15 阿僧企耶 āsēngqǐyē asamkhyeya 獲如是等圓滿百萬阿僧企耶諸陀羅尼
387 15 zhù to dwell; to live; to reside 歌讚佛已默然住
388 15 zhù to stop; to halt 歌讚佛已默然住
389 15 zhù to retain; to remain 歌讚佛已默然住
390 15 zhù to lodge at [temporarily] 歌讚佛已默然住
391 15 zhù firmly; securely 歌讚佛已默然住
392 15 zhù verb complement 歌讚佛已默然住
393 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 歌讚佛已默然住
394 15 gēn origin; cause; basis 根近稠林行
395 15 gēn radical 根近稠林行
396 15 gēn a piece 根近稠林行
397 15 gēn a plant root 根近稠林行
398 15 gēn base; foot 根近稠林行
399 15 gēn completely; thoroughly 根近稠林行
400 15 gēn offspring 根近稠林行
401 15 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 根近稠林行
402 15 gēn according to 根近稠林行
403 15 gēn gen 根近稠林行
404 15 gēn an organ; a part of the body 根近稠林行
405 15 gēn a sense; a faculty 根近稠林行
406 15 gēn mūla; a root 根近稠林行
407 14 zhī to know 知已成熟
408 14 zhī to comprehend 知已成熟
409 14 zhī to inform; to tell 知已成熟
410 14 zhī to administer 知已成熟
411 14 zhī to distinguish; to discern 知已成熟
412 14 zhī to be close friends 知已成熟
413 14 zhī to feel; to sense; to perceive 知已成熟
414 14 zhī to receive; to entertain 知已成熟
415 14 zhī knowledge 知已成熟
416 14 zhī consciousness; perception 知已成熟
417 14 zhī a close friend 知已成熟
418 14 zhì wisdom 知已成熟
419 14 zhì Zhi 知已成熟
420 14 zhī Understanding 知已成熟
421 14 zhī know; jña 知已成熟
422 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 於是菩薩具法師行
423 14 to possess; to have 於是菩薩具法師行
424 14 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 於是菩薩具法師行
425 14 to prepare 於是菩薩具法師行
426 14 to write; to describe; to state 於是菩薩具法師行
427 14 Ju 於是菩薩具法師行
428 14 talent; ability 於是菩薩具法師行
429 14 a feast; food 於是菩薩具法師行
430 14 all; entirely; completely; in detail 於是菩薩具法師行
431 14 to arrange; to provide 於是菩薩具法師行
432 14 furnishings 於是菩薩具法師行
433 14 pleased; contentedly 於是菩薩具法師行
434 14 to understand 於是菩薩具法師行
435 14 together; saha 於是菩薩具法師行
436 14 a mat for sitting and sleeping on 於是菩薩具法師行
437 14 to reach 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
438 14 and 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
439 14 coming to; when 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
440 14 to attain 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
441 14 to understand 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
442 14 able to be compared to; to catch up with 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
443 14 to be involved with; to associate with 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
444 14 passing of a feudal title from elder to younger brother 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
445 14 and; ca; api 渴愛無明及見箭鏃是意罪性
446 14 and 隨眠與纏一處住性
447 14 to give 隨眠與纏一處住性
448 14 together with 隨眠與纏一處住性
449 14 interrogative particle 隨眠與纏一處住性
450 14 to accompany 隨眠與纏一處住性
451 14 to particate in 隨眠與纏一處住性
452 14 of the same kind 隨眠與纏一處住性
453 14 to help 隨眠與纏一處住性
454 14 for 隨眠與纏一處住性
455 14 and; ca 隨眠與纏一處住性
456 14 yán to speak; to say; said 解脫月言
457 14 yán language; talk; words; utterance; speech 解脫月言
458 14 yán Kangxi radical 149 解脫月言
459 14 yán a particle with no meaning 解脫月言
460 14 yán phrase; sentence 解脫月言
461 14 yán a word; a syllable 解脫月言
462 14 yán a theory; a doctrine 解脫月言
463 14 yán to regard as 解脫月言
464 14 yán to act as 解脫月言
465 14 yán word; vacana 解脫月言
466 14 yán speak; vad 解脫月言
467 14 a word 詞無礙解
468 14 a grammatical particle 詞無礙解
469 14 ci poetry 詞無礙解
470 14 works; phrases; diction 詞無礙解
471 14 to talk; to speak 詞無礙解
472 14 words; pada 詞無礙解
473 13 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 皆如實知
474 13 如實知 rúshízhī understanding of thusness 皆如實知
475 13 huài bad; spoiled; broken; defective 心相速轉壞不壞性
476 13 huài to go bad; to break 心相速轉壞不壞性
477 13 huài to defeat 心相速轉壞不壞性
478 13 huài sinister; evil 心相速轉壞不壞性
479 13 huài to decline; to wane 心相速轉壞不壞性
480 13 huài to wreck; to break; to destroy 心相速轉壞不壞性
481 13 huài extremely; very 心相速轉壞不壞性
482 13 huài breaking; bheda 心相速轉壞不壞性
483 13 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 煩惱近稠林行
484 13 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 煩惱近稠林行
485 13 煩惱 fánnǎo defilement 煩惱近稠林行
486 13 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 煩惱近稠林行
487 13 de potential marker 得對治事實性
488 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得對治事實性
489 13 děi must; ought to 得對治事實性
490 13 děi to want to; to need to 得對治事實性
491 13 děi must; ought to 得對治事實性
492 13 de 得對治事實性
493 13 de infix potential marker 得對治事實性
494 13 to result in 得對治事實性
495 13 to be proper; to fit; to suit 得對治事實性
496 13 to be satisfied 得對治事實性
497 13 to be finished 得對治事實性
498 13 de result of degree 得對治事實性
499 13 de marks completion of an action 得對治事實性
500 13 děi satisfying 得對治事實性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
xìng nature
use; yogena
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
差别 差別
  1. chābié
  2. chābié
  3. chābié
  1. discrimination
  2. discrimination; pariccheda
  3. distinction
无碍解 無礙解 wúàijiě unhindered understanding
near to; antike
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
this; here; etad
zhū all; many; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北庭 66 Beiting
大唐 100 Tang Dynasty
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法句 102 Dhammapada
梵王 102 Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛说十住经 佛說十地經 102 Daśabhūmikasūtra; Foshuo Shi Zhu Jing
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙兴寺 龍興寺 108 Long Xing Temple
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密云 密雲 109 Miyun
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
四洲 115 Four Continents
天安 116 Tian An reign
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
一乘 121 ekayāna; one vehicle
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿素洛 196 an asura
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
稠林 99 a dense forest
出光明 99 self-lighting
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大自在 100 attaining great freedom
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法座 102 Dharma seat
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放大光明 102 diffusion of great light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
后际 後際 104 a later time
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
俱生 106 occuring together
卷第七 106 scroll 7
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那庾多 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
尸罗达摩 尸羅達摩 115 Śīladharma
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业受 業受 121 karmic lifespan
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲生 121 arising from desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha