Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva (Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing) 等目菩薩所問三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 186 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
2 186 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
3 186 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
4 143 zhī to go 布無罣礙道寶之定
5 143 zhī to arrive; to go 布無罣礙道寶之定
6 143 zhī is 布無罣礙道寶之定
7 143 zhī to use 布無罣礙道寶之定
8 143 zhī Zhi 布無罣礙道寶之定
9 143 zhī winding 布無罣礙道寶之定
10 90 to go; to 世尊遊於摩竭境界法靜道場
11 90 to rely on; to depend on 世尊遊於摩竭境界法靜道場
12 90 Yu 世尊遊於摩竭境界法靜道場
13 90 a crow 世尊遊於摩竭境界法靜道場
14 86 ér Kangxi radical 126 等無所住而轉慧行
15 86 ér as if; to seem like 等無所住而轉慧行
16 86 néng can; able 等無所住而轉慧行
17 86 ér whiskers on the cheeks; sideburns 等無所住而轉慧行
18 86 ér to arrive; up to 等無所住而轉慧行
19 83 xíng to walk 等無所住而轉慧行
20 83 xíng capable; competent 等無所住而轉慧行
21 83 háng profession 等無所住而轉慧行
22 83 xíng Kangxi radical 144 等無所住而轉慧行
23 83 xíng to travel 等無所住而轉慧行
24 83 xìng actions; conduct 等無所住而轉慧行
25 83 xíng to do; to act; to practice 等無所住而轉慧行
26 83 xíng all right; OK; okay 等無所住而轉慧行
27 83 háng horizontal line 等無所住而轉慧行
28 83 héng virtuous deeds 等無所住而轉慧行
29 83 hàng a line of trees 等無所住而轉慧行
30 83 hàng bold; steadfast 等無所住而轉慧行
31 83 xíng to move 等無所住而轉慧行
32 83 xíng to put into effect; to implement 等無所住而轉慧行
33 83 xíng travel 等無所住而轉慧行
34 83 xíng to circulate 等無所住而轉慧行
35 83 xíng running script; running script 等無所住而轉慧行
36 83 xíng temporary 等無所住而轉慧行
37 83 háng rank; order 等無所住而轉慧行
38 83 háng a business; a shop 等無所住而轉慧行
39 83 xíng to depart; to leave 等無所住而轉慧行
40 83 xíng to experience 等無所住而轉慧行
41 83 xíng path; way 等無所住而轉慧行
42 83 xíng xing; ballad 等無所住而轉慧行
43 83 xíng Xing 等無所住而轉慧行
44 83 xíng Practice 等無所住而轉慧行
45 83 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等無所住而轉慧行
46 83 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等無所住而轉慧行
47 77 Yi 亦無中外
48 69 Kangxi radical 71 亦無中外
49 69 to not have; without 亦無中外
50 69 mo 亦無中外
51 69 to not have 亦無中外
52 69 Wu 亦無中外
53 69 mo 亦無中外
54 62 suǒ a few; various; some 等無所住而轉慧行
55 62 suǒ a place; a location 等無所住而轉慧行
56 62 suǒ indicates a passive voice 等無所住而轉慧行
57 62 suǒ an ordinal number 等無所住而轉慧行
58 62 suǒ meaning 等無所住而轉慧行
59 62 suǒ garrison 等無所住而轉慧行
60 62 suǒ place; pradeśa 等無所住而轉慧行
61 60 to use; to grasp 以悉通慧
62 60 to rely on 以悉通慧
63 60 to regard 以悉通慧
64 60 to be able to 以悉通慧
65 60 to order; to command 以悉通慧
66 60 used after a verb 以悉通慧
67 60 a reason; a cause 以悉通慧
68 60 Israel 以悉通慧
69 60 Yi 以悉通慧
70 60 use; yogena 以悉通慧
71 56 Qi 其定惔怕
72 55 wéi to act as; to serve 為現佛土
73 55 wéi to change into; to become 為現佛土
74 55 wéi to be; is 為現佛土
75 55 wéi to do 為現佛土
76 55 wèi to support; to help 為現佛土
77 55 wéi to govern 為現佛土
78 55 wèi to be; bhū 為現佛土
79 54 to enter 聞彼正士所入名稱
80 54 Kangxi radical 11 聞彼正士所入名稱
81 54 radical 聞彼正士所入名稱
82 54 income 聞彼正士所入名稱
83 54 to conform with 聞彼正士所入名稱
84 54 to descend 聞彼正士所入名稱
85 54 the entering tone 聞彼正士所入名稱
86 54 to pay 聞彼正士所入名稱
87 54 to join 聞彼正士所入名稱
88 54 entering; praveśa 聞彼正士所入名稱
89 54 entered; attained; āpanna 聞彼正士所入名稱
90 51 huì intelligent; clever 演如來慧
91 51 huì mental ability; intellect 演如來慧
92 51 huì wisdom; understanding 演如來慧
93 51 huì Wisdom 演如來慧
94 51 huì wisdom; prajna 演如來慧
95 51 huì intellect; mati 演如來慧
96 51 earth; soil; dirt 盡極諸土
97 51 Kangxi radical 32 盡極諸土
98 51 local; indigenous; native 盡極諸土
99 51 land; territory 盡極諸土
100 51 earth element 盡極諸土
101 51 ground 盡極諸土
102 51 homeland 盡極諸土
103 51 god of the soil 盡極諸土
104 51 a category of musical instrument 盡極諸土
105 51 unrefined; rustic; crude 盡極諸土
106 51 Tujia people 盡極諸土
107 51 Tu People; Monguor 盡極諸土
108 51 soil; pāṃsu 盡極諸土
109 51 land; kṣetra 盡極諸土
110 51 děng et cetera; and so on 等無所住而轉慧行
111 51 děng to wait 等無所住而轉慧行
112 51 děng to be equal 等無所住而轉慧行
113 51 děng degree; level 等無所住而轉慧行
114 51 děng to compare 等無所住而轉慧行
115 51 děng same; equal; sama 等無所住而轉慧行
116 41 xiàn to appear; to manifest; to become visible 陶現佛身
117 41 xiàn at present 陶現佛身
118 41 xiàn existing at the present time 陶現佛身
119 41 xiàn cash 陶現佛身
120 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
121 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
122 41 xiàn the present time 陶現佛身
123 40 infix potential marker 靡不貫焉
124 39 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 盡得諸佛相好莊嚴
125 38 dìng to decide 布無罣礙道寶之定
126 38 dìng certainly; definitely 布無罣礙道寶之定
127 38 dìng to determine 布無罣礙道寶之定
128 38 dìng to calm down 布無罣礙道寶之定
129 38 dìng to set; to fix 布無罣礙道寶之定
130 38 dìng to book; to subscribe to; to order 布無罣礙道寶之定
131 38 dìng still 布無罣礙道寶之定
132 38 dìng Concentration 布無罣礙道寶之定
133 38 dìng meditative concentration; meditation 布無罣礙道寶之定
134 38 dìng real; sadbhūta 布無罣礙道寶之定
135 37 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 佛時以此普智無極
136 37 Prussia 佛時以此普智無極
137 37 Pu 佛時以此普智無極
138 37 equally; impartially; universal; samanta 佛時以此普智無極
139 36 míng bright; luminous; brilliant 光煒明曜
140 36 míng Ming 光煒明曜
141 36 míng Ming Dynasty 光煒明曜
142 36 míng obvious; explicit; clear 光煒明曜
143 36 míng intelligent; clever; perceptive 光煒明曜
144 36 míng to illuminate; to shine 光煒明曜
145 36 míng consecrated 光煒明曜
146 36 míng to understand; to comprehend 光煒明曜
147 36 míng to explain; to clarify 光煒明曜
148 36 míng Souther Ming; Later Ming 光煒明曜
149 36 míng the world; the human world; the world of the living 光煒明曜
150 36 míng eyesight; vision 光煒明曜
151 36 míng a god; a spirit 光煒明曜
152 36 míng fame; renown 光煒明曜
153 36 míng open; public 光煒明曜
154 36 míng clear 光煒明曜
155 36 míng to become proficient 光煒明曜
156 36 míng to be proficient 光煒明曜
157 36 míng virtuous 光煒明曜
158 36 míng open and honest 光煒明曜
159 36 míng clean; neat 光煒明曜
160 36 míng remarkable; outstanding; notable 光煒明曜
161 36 míng next; afterwards 光煒明曜
162 36 míng positive 光煒明曜
163 36 míng Clear 光煒明曜
164 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 光煒明曜
165 35 method; way 世尊遊於摩竭境界法靜道場
166 35 France 世尊遊於摩竭境界法靜道場
167 35 the law; rules; regulations 世尊遊於摩竭境界法靜道場
168 35 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
169 35 a standard; a norm 世尊遊於摩竭境界法靜道場
170 35 an institution 世尊遊於摩竭境界法靜道場
171 35 to emulate 世尊遊於摩竭境界法靜道場
172 35 magic; a magic trick 世尊遊於摩竭境界法靜道場
173 35 punishment 世尊遊於摩竭境界法靜道場
174 35 Fa 世尊遊於摩竭境界法靜道場
175 35 a precedent 世尊遊於摩竭境界法靜道場
176 35 a classification of some kinds of Han texts 世尊遊於摩竭境界法靜道場
177 35 relating to a ceremony or rite 世尊遊於摩竭境界法靜道場
178 35 Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
179 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
180 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊遊於摩竭境界法靜道場
181 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊遊於摩竭境界法靜道場
182 35 quality; characteristic 世尊遊於摩竭境界法靜道場
183 34 zhě ca 所欲者成
184 33 xīng to flourish; to be popular 應時之興
185 33 xìng interest 應時之興
186 33 xīng to spring up; to get up 應時之興
187 33 xīng to move 應時之興
188 33 xīng to generate interest 應時之興
189 33 xīng to promote 應時之興
190 33 xīng to start; to begin 應時之興
191 33 xīng to permit; to allow 應時之興
192 33 xīng Xing 應時之興
193 33 xīng prosperous 應時之興
194 33 xìng to be happy 應時之興
195 33 xìng to like 應時之興
196 33 xìng to make an analogy 應時之興
197 33 xìng affective image 應時之興
198 33 xīng prosperity; utpāda 應時之興
199 32 an item 慧剛意菩薩普目菩薩
200 32 Kangxi radical 109 慧剛意菩薩普目菩薩
201 32 to look; to stare 慧剛意菩薩普目菩薩
202 32 an eye 慧剛意菩薩普目菩薩
203 32 an order 慧剛意菩薩普目菩薩
204 32 a title 慧剛意菩薩普目菩薩
205 32 mesh 慧剛意菩薩普目菩薩
206 32 list; catalog; table of contents 慧剛意菩薩普目菩薩
207 32 goal 慧剛意菩薩普目菩薩
208 32 knot on a tree 慧剛意菩薩普目菩薩
209 32 a section; a clause 慧剛意菩薩普目菩薩
210 32 a name 慧剛意菩薩普目菩薩
211 32 Mu 慧剛意菩薩普目菩薩
212 32 eye 慧剛意菩薩普目菩薩
213 32 guò to cross; to go over; to pass 重過須彌
214 32 guò to surpass; to exceed 重過須彌
215 32 guò to experience; to pass time 重過須彌
216 32 guò to go 重過須彌
217 32 guò a mistake 重過須彌
218 32 guō Guo 重過須彌
219 32 guò to die 重過須彌
220 32 guò to shift 重過須彌
221 32 guò to endure 重過須彌
222 32 guò to pay a visit; to call on 重過須彌
223 32 guò gone by, past; atīta 重過須彌
224 32 huàn a fantasy; an illusion 幻意菩薩
225 32 huàn to delude; to decieve 幻意菩薩
226 32 huàn to conjuure; to transform by magic 幻意菩薩
227 32 huàn illusion; māyā 幻意菩薩
228 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
229 31 relating to Buddhism 佛時以此普智無極
230 31 a statue or image of a Buddha 佛時以此普智無極
231 31 a Buddhist text 佛時以此普智無極
232 31 to touch; to stroke 佛時以此普智無極
233 31 Buddha 佛時以此普智無極
234 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
235 31 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 一名普賢菩薩定意
236 31 jié to coerce; to threaten; to menace 及劫興衰
237 31 jié take by force; to plunder 及劫興衰
238 31 jié a disaster; catastrophe 及劫興衰
239 31 jié a strategy in weiqi 及劫興衰
240 31 jié a kalpa; an eon 及劫興衰
241 30 idea 剛意菩薩
242 30 Italy (abbreviation) 剛意菩薩
243 30 a wish; a desire; intention 剛意菩薩
244 30 mood; feeling 剛意菩薩
245 30 will; willpower; determination 剛意菩薩
246 30 bearing; spirit 剛意菩薩
247 30 to think of; to long for; to miss 剛意菩薩
248 30 to anticipate; to expect 剛意菩薩
249 30 to doubt; to suspect 剛意菩薩
250 30 meaning 剛意菩薩
251 30 a suggestion; a hint 剛意菩薩
252 30 an understanding; a point of view 剛意菩薩
253 30 Yi 剛意菩薩
254 30 manas; mind; mentation 剛意菩薩
255 30 shí time; a point or period of time 佛時以此普智無極
256 30 shí a season; a quarter of a year 佛時以此普智無極
257 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時以此普智無極
258 30 shí fashionable 佛時以此普智無極
259 30 shí fate; destiny; luck 佛時以此普智無極
260 30 shí occasion; opportunity; chance 佛時以此普智無極
261 30 shí tense 佛時以此普智無極
262 30 shí particular; special 佛時以此普智無極
263 30 shí to plant; to cultivate 佛時以此普智無極
264 30 shí an era; a dynasty 佛時以此普智無極
265 30 shí time [abstract] 佛時以此普智無極
266 30 shí seasonal 佛時以此普智無極
267 30 shí to wait upon 佛時以此普智無極
268 30 shí hour 佛時以此普智無極
269 30 shí appropriate; proper; timely 佛時以此普智無極
270 30 shí Shi 佛時以此普智無極
271 30 shí a present; currentlt 佛時以此普智無極
272 30 shí time; kāla 佛時以此普智無極
273 30 shí at that time; samaya 佛時以此普智無極
274 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得普智力
275 29 děi to want to; to need to 得普智力
276 29 děi must; ought to 得普智力
277 29 de 得普智力
278 29 de infix potential marker 得普智力
279 29 to result in 得普智力
280 29 to be proper; to fit; to suit 得普智力
281 29 to be satisfied 得普智力
282 29 to be finished 得普智力
283 29 děi satisfying 得普智力
284 29 to contract 得普智力
285 29 to hear 得普智力
286 29 to have; there is 得普智力
287 29 marks time passed 得普智力
288 29 obtain; attain; prāpta 得普智力
289 29 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 普賢菩薩告諸族姓子
290 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 佛定無量
291 28 無量 wúliàng immeasurable 佛定無量
292 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 佛定無量
293 28 無量 wúliàng Atula 佛定無量
294 22 無數 wúshù countless; innumerable 吾以十無數千三昧而正受
295 22 無數 wúshù extremely many 吾以十無數千三昧而正受
296 22 niàn to read aloud 而自念曰
297 22 niàn to remember; to expect 而自念曰
298 22 niàn to miss 而自念曰
299 22 niàn to consider 而自念曰
300 22 niàn to recite; to chant 而自念曰
301 22 niàn to show affection for 而自念曰
302 22 niàn a thought; an idea 而自念曰
303 22 niàn twenty 而自念曰
304 22 niàn memory 而自念曰
305 22 niàn an instant 而自念曰
306 22 niàn Nian 而自念曰
307 22 niàn mindfulness; smrti 而自念曰
308 22 niàn a thought; citta 而自念曰
309 21 zhòng many; numerous 察眾來會
310 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 察眾來會
311 21 zhòng general; common; public 察眾來會
312 21 正受 zhèngshòu samāpatti; meditative attainment 然正受
313 21 如來 rúlái Tathagata 演如來慧
314 21 如來 Rúlái Tathagata 演如來慧
315 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 演如來慧
316 20 jiàn to see 欲見普賢菩薩而不覩之
317 20 jiàn opinion; view; understanding 欲見普賢菩薩而不覩之
318 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見普賢菩薩而不覩之
319 20 jiàn refer to; for details see 欲見普賢菩薩而不覩之
320 20 jiàn to listen to 欲見普賢菩薩而不覩之
321 20 jiàn to meet 欲見普賢菩薩而不覩之
322 20 jiàn to receive (a guest) 欲見普賢菩薩而不覩之
323 20 jiàn let me; kindly 欲見普賢菩薩而不覩之
324 20 jiàn Jian 欲見普賢菩薩而不覩之
325 20 xiàn to appear 欲見普賢菩薩而不覩之
326 20 xiàn to introduce 欲見普賢菩薩而不覩之
327 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見普賢菩薩而不覩之
328 20 jiàn seeing; observing; darśana 欲見普賢菩薩而不覩之
329 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是瑞應
330 20 to go; to 照于十方
331 20 to rely on; to depend on 照于十方
332 20 Yu 照于十方
333 20 a crow 照于十方
334 20 zhù to dwell; to live; to reside 等無所住而轉慧行
335 20 zhù to stop; to halt 等無所住而轉慧行
336 20 zhù to retain; to remain 等無所住而轉慧行
337 20 zhù to lodge at [temporarily] 等無所住而轉慧行
338 20 zhù verb complement 等無所住而轉慧行
339 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 等無所住而轉慧行
340 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無限清淨
341 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無限清淨
342 19 清淨 qīngjìng concise 無限清淨
343 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無限清淨
344 19 清淨 qīngjìng pure and clean 無限清淨
345 19 清淨 qīngjìng purity 無限清淨
346 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無限清淨
347 19 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解意菩薩
348 19 jiě to explain 解意菩薩
349 19 jiě to divide; to separate 解意菩薩
350 19 jiě to understand 解意菩薩
351 19 jiě to solve a math problem 解意菩薩
352 19 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解意菩薩
353 19 jiě to cut; to disect 解意菩薩
354 19 jiě to relieve oneself 解意菩薩
355 19 jiě a solution 解意菩薩
356 19 jiè to escort 解意菩薩
357 19 xiè to understand; to be clear 解意菩薩
358 19 xiè acrobatic skills 解意菩薩
359 19 jiě can; able to 解意菩薩
360 19 jiě a stanza 解意菩薩
361 19 jiè to send off 解意菩薩
362 19 xiè Xie 解意菩薩
363 19 jiě exegesis 解意菩薩
364 19 xiè laziness 解意菩薩
365 19 jiè a government office 解意菩薩
366 19 jiè to pawn 解意菩薩
367 19 jiè to rent; to lease 解意菩薩
368 19 jiě understanding 解意菩薩
369 19 jiě to liberate 解意菩薩
370 19 shēn human body; torso 汝等不見普賢菩薩身及坐處
371 19 shēn Kangxi radical 158 汝等不見普賢菩薩身及坐處
372 19 shēn self 汝等不見普賢菩薩身及坐處
373 19 shēn life 汝等不見普賢菩薩身及坐處
374 19 shēn an object 汝等不見普賢菩薩身及坐處
375 19 shēn a lifetime 汝等不見普賢菩薩身及坐處
376 19 shēn moral character 汝等不見普賢菩薩身及坐處
377 19 shēn status; identity; position 汝等不見普賢菩薩身及坐處
378 19 shēn pregnancy 汝等不見普賢菩薩身及坐處
379 19 juān India 汝等不見普賢菩薩身及坐處
380 19 shēn body; kāya 汝等不見普賢菩薩身及坐處
381 19 míng fame; renown; reputation 一名普賢菩薩定意
382 19 míng a name; personal name; designation 一名普賢菩薩定意
383 19 míng rank; position 一名普賢菩薩定意
384 19 míng an excuse 一名普賢菩薩定意
385 19 míng life 一名普賢菩薩定意
386 19 míng to name; to call 一名普賢菩薩定意
387 19 míng to express; to describe 一名普賢菩薩定意
388 19 míng to be called; to have the name 一名普賢菩薩定意
389 19 míng to own; to possess 一名普賢菩薩定意
390 19 míng famous; renowned 一名普賢菩薩定意
391 19 míng moral 一名普賢菩薩定意
392 19 míng name; naman 一名普賢菩薩定意
393 19 míng fame; renown; yasas 一名普賢菩薩定意
394 19 to go back; to return 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
395 19 to resume; to restart 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
396 19 to do in detail 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
397 19 to restore 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
398 19 to respond; to reply to 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
399 19 Fu; Return 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
400 19 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
401 19 to avoid forced labor or tax 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
402 19 Fu 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
403 19 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
404 19 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
405 19 xīn heart [organ] 心喻虛空
406 19 xīn Kangxi radical 61 心喻虛空
407 19 xīn mind; consciousness 心喻虛空
408 19 xīn the center; the core; the middle 心喻虛空
409 19 xīn one of the 28 star constellations 心喻虛空
410 19 xīn heart 心喻虛空
411 19 xīn emotion 心喻虛空
412 19 xīn intention; consideration 心喻虛空
413 19 xīn disposition; temperament 心喻虛空
414 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心喻虛空
415 19 xīn heart; hṛdaya 心喻虛空
416 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心喻虛空
417 19 一切 yīqiè temporary 都世一切
418 19 一切 yīqiè the same 都世一切
419 19 to know; to learn about; to comprehend 以悉通慧
420 19 detailed 以悉通慧
421 19 to elaborate; to expound 以悉通慧
422 19 to exhaust; to use up 以悉通慧
423 19 strongly 以悉通慧
424 19 Xi 以悉通慧
425 19 all; kṛtsna 以悉通慧
426 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說意菩薩
427 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說意菩薩
428 18 shuì to persuade 說意菩薩
429 18 shuō to teach; to recite; to explain 說意菩薩
430 18 shuō a doctrine; a theory 說意菩薩
431 18 shuō to claim; to assert 說意菩薩
432 18 shuō allocution 說意菩薩
433 18 shuō to criticize; to scold 說意菩薩
434 18 shuō to indicate; to refer to 說意菩薩
435 18 shuō speach; vāda 說意菩薩
436 18 shuō to speak; bhāṣate 說意菩薩
437 18 shuō to instruct 說意菩薩
438 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 曉了諸法本無之界
439 18 yòu Kangxi radical 29 又是等目
440 17 chù a place; location; a spot; a point 處意菩薩
441 17 chǔ to reside; to live; to dwell 處意菩薩
442 17 chù an office; a department; a bureau 處意菩薩
443 17 chù a part; an aspect 處意菩薩
444 17 chǔ to be in; to be in a position of 處意菩薩
445 17 chǔ to get along with 處意菩薩
446 17 chǔ to deal with; to manage 處意菩薩
447 17 chǔ to punish; to sentence 處意菩薩
448 17 chǔ to stop; to pause 處意菩薩
449 17 chǔ to be associated with 處意菩薩
450 17 chǔ to situate; to fix a place for 處意菩薩
451 17 chǔ to occupy; to control 處意菩薩
452 17 chù circumstances; situation 處意菩薩
453 17 chù an occasion; a time 處意菩薩
454 17 chù position; sthāna 處意菩薩
455 17 big; huge; large 大感動品第一
456 17 Kangxi radical 37 大感動品第一
457 17 great; major; important 大感動品第一
458 17 size 大感動品第一
459 17 old 大感動品第一
460 17 oldest; earliest 大感動品第一
461 17 adult 大感動品第一
462 17 dài an important person 大感動品第一
463 17 senior 大感動品第一
464 17 an element 大感動品第一
465 17 great; mahā 大感動品第一
466 17 shí ten 吾以十無數千三昧而正受
467 17 shí Kangxi radical 24 吾以十無數千三昧而正受
468 17 shí tenth 吾以十無數千三昧而正受
469 17 shí complete; perfect 吾以十無數千三昧而正受
470 17 shí ten; daśa 吾以十無數千三昧而正受
471 16 liǎo to know; to understand 了達無相
472 16 liǎo to understand; to know 了達無相
473 16 liào to look afar from a high place 了達無相
474 16 liǎo to complete 了達無相
475 16 liǎo clever; intelligent 了達無相
476 16 liǎo to know; jñāta 了達無相
477 16 wèi to call 此謂如來為持十力
478 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂如來為持十力
479 16 wèi to speak to; to address 此謂如來為持十力
480 16 wèi to treat as; to regard as 此謂如來為持十力
481 16 wèi introducing a condition situation 此謂如來為持十力
482 16 wèi to speak to; to address 此謂如來為持十力
483 16 wèi to think 此謂如來為持十力
484 16 wèi for; is to be 此謂如來為持十力
485 16 wèi to make; to cause 此謂如來為持十力
486 16 wèi principle; reason 此謂如來為持十力
487 16 wèi Wei 此謂如來為持十力
488 15 菩薩大士 púsàdàshì bodhisattva-mahāsattva 菩薩大士
489 15 empty; deserted 等目菩薩從定寤起
490 15 to wake up 等目菩薩從定寤起
491 15 to realize 等目菩薩從定寤起
492 15 few; scarce 等目菩薩從定寤起
493 15 waking; jāgarita 等目菩薩從定寤起
494 14 xiū to decorate; to embellish 修內意菩薩
495 14 xiū to study; to cultivate 修內意菩薩
496 14 xiū to repair 修內意菩薩
497 14 xiū long; slender 修內意菩薩
498 14 xiū to write; to compile 修內意菩薩
499 14 xiū to build; to construct; to shape 修內意菩薩
500 14 xiū to practice 修內意菩薩

Frequencies of all Words

Top 1029

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 186 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
2 186 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
3 186 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
4 143 zhī him; her; them; that 布無罣礙道寶之定
5 143 zhī used between a modifier and a word to form a word group 布無罣礙道寶之定
6 143 zhī to go 布無罣礙道寶之定
7 143 zhī this; that 布無罣礙道寶之定
8 143 zhī genetive marker 布無罣礙道寶之定
9 143 zhī it 布無罣礙道寶之定
10 143 zhī in; in regards to 布無罣礙道寶之定
11 143 zhī all 布無罣礙道寶之定
12 143 zhī and 布無罣礙道寶之定
13 143 zhī however 布無罣礙道寶之定
14 143 zhī if 布無罣礙道寶之定
15 143 zhī then 布無罣礙道寶之定
16 143 zhī to arrive; to go 布無罣礙道寶之定
17 143 zhī is 布無罣礙道寶之定
18 143 zhī to use 布無罣礙道寶之定
19 143 zhī Zhi 布無罣礙道寶之定
20 143 zhī winding 布無罣礙道寶之定
21 90 in; at 世尊遊於摩竭境界法靜道場
22 90 in; at 世尊遊於摩竭境界法靜道場
23 90 in; at; to; from 世尊遊於摩竭境界法靜道場
24 90 to go; to 世尊遊於摩竭境界法靜道場
25 90 to rely on; to depend on 世尊遊於摩竭境界法靜道場
26 90 to go to; to arrive at 世尊遊於摩竭境界法靜道場
27 90 from 世尊遊於摩竭境界法靜道場
28 90 give 世尊遊於摩竭境界法靜道場
29 90 oppposing 世尊遊於摩竭境界法靜道場
30 90 and 世尊遊於摩竭境界法靜道場
31 90 compared to 世尊遊於摩竭境界法靜道場
32 90 by 世尊遊於摩竭境界法靜道場
33 90 and; as well as 世尊遊於摩竭境界法靜道場
34 90 for 世尊遊於摩竭境界法靜道場
35 90 Yu 世尊遊於摩竭境界法靜道場
36 90 a crow 世尊遊於摩竭境界法靜道場
37 90 whew; wow 世尊遊於摩竭境界法靜道場
38 90 near to; antike 世尊遊於摩竭境界法靜道場
39 86 ér and; as well as; but (not); yet (not) 等無所住而轉慧行
40 86 ér Kangxi radical 126 等無所住而轉慧行
41 86 ér you 等無所住而轉慧行
42 86 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 等無所住而轉慧行
43 86 ér right away; then 等無所住而轉慧行
44 86 ér but; yet; however; while; nevertheless 等無所住而轉慧行
45 86 ér if; in case; in the event that 等無所住而轉慧行
46 86 ér therefore; as a result; thus 等無所住而轉慧行
47 86 ér how can it be that? 等無所住而轉慧行
48 86 ér so as to 等無所住而轉慧行
49 86 ér only then 等無所住而轉慧行
50 86 ér as if; to seem like 等無所住而轉慧行
51 86 néng can; able 等無所住而轉慧行
52 86 ér whiskers on the cheeks; sideburns 等無所住而轉慧行
53 86 ér me 等無所住而轉慧行
54 86 ér to arrive; up to 等無所住而轉慧行
55 86 ér possessive 等無所住而轉慧行
56 86 ér and; ca 等無所住而轉慧行
57 83 xíng to walk 等無所住而轉慧行
58 83 xíng capable; competent 等無所住而轉慧行
59 83 háng profession 等無所住而轉慧行
60 83 háng line; row 等無所住而轉慧行
61 83 xíng Kangxi radical 144 等無所住而轉慧行
62 83 xíng to travel 等無所住而轉慧行
63 83 xìng actions; conduct 等無所住而轉慧行
64 83 xíng to do; to act; to practice 等無所住而轉慧行
65 83 xíng all right; OK; okay 等無所住而轉慧行
66 83 háng horizontal line 等無所住而轉慧行
67 83 héng virtuous deeds 等無所住而轉慧行
68 83 hàng a line of trees 等無所住而轉慧行
69 83 hàng bold; steadfast 等無所住而轉慧行
70 83 xíng to move 等無所住而轉慧行
71 83 xíng to put into effect; to implement 等無所住而轉慧行
72 83 xíng travel 等無所住而轉慧行
73 83 xíng to circulate 等無所住而轉慧行
74 83 xíng running script; running script 等無所住而轉慧行
75 83 xíng temporary 等無所住而轉慧行
76 83 xíng soon 等無所住而轉慧行
77 83 háng rank; order 等無所住而轉慧行
78 83 háng a business; a shop 等無所住而轉慧行
79 83 xíng to depart; to leave 等無所住而轉慧行
80 83 xíng to experience 等無所住而轉慧行
81 83 xíng path; way 等無所住而轉慧行
82 83 xíng xing; ballad 等無所住而轉慧行
83 83 xíng a round [of drinks] 等無所住而轉慧行
84 83 xíng Xing 等無所住而轉慧行
85 83 xíng moreover; also 等無所住而轉慧行
86 83 xíng Practice 等無所住而轉慧行
87 83 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等無所住而轉慧行
88 83 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等無所住而轉慧行
89 77 also; too 亦無中外
90 77 but 亦無中外
91 77 this; he; she 亦無中外
92 77 although; even though 亦無中外
93 77 already 亦無中外
94 77 particle with no meaning 亦無中外
95 77 Yi 亦無中外
96 71 zhū all; many; various 乃弘無極佛諸感動
97 71 zhū Zhu 乃弘無極佛諸感動
98 71 zhū all; members of the class 乃弘無極佛諸感動
99 71 zhū interrogative particle 乃弘無極佛諸感動
100 71 zhū him; her; them; it 乃弘無極佛諸感動
101 71 zhū of; in 乃弘無極佛諸感動
102 71 zhū all; many; sarva 乃弘無極佛諸感動
103 69 no 亦無中外
104 69 Kangxi radical 71 亦無中外
105 69 to not have; without 亦無中外
106 69 has not yet 亦無中外
107 69 mo 亦無中外
108 69 do not 亦無中外
109 69 not; -less; un- 亦無中外
110 69 regardless of 亦無中外
111 69 to not have 亦無中外
112 69 um 亦無中外
113 69 Wu 亦無中外
114 69 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無中外
115 69 not; non- 亦無中外
116 69 mo 亦無中外
117 62 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 等無所住而轉慧行
118 62 suǒ an office; an institute 等無所住而轉慧行
119 62 suǒ introduces a relative clause 等無所住而轉慧行
120 62 suǒ it 等無所住而轉慧行
121 62 suǒ if; supposing 等無所住而轉慧行
122 62 suǒ a few; various; some 等無所住而轉慧行
123 62 suǒ a place; a location 等無所住而轉慧行
124 62 suǒ indicates a passive voice 等無所住而轉慧行
125 62 suǒ that which 等無所住而轉慧行
126 62 suǒ an ordinal number 等無所住而轉慧行
127 62 suǒ meaning 等無所住而轉慧行
128 62 suǒ garrison 等無所住而轉慧行
129 62 suǒ place; pradeśa 等無所住而轉慧行
130 62 suǒ that which; yad 等無所住而轉慧行
131 60 so as to; in order to 以悉通慧
132 60 to use; to regard as 以悉通慧
133 60 to use; to grasp 以悉通慧
134 60 according to 以悉通慧
135 60 because of 以悉通慧
136 60 on a certain date 以悉通慧
137 60 and; as well as 以悉通慧
138 60 to rely on 以悉通慧
139 60 to regard 以悉通慧
140 60 to be able to 以悉通慧
141 60 to order; to command 以悉通慧
142 60 further; moreover 以悉通慧
143 60 used after a verb 以悉通慧
144 60 very 以悉通慧
145 60 already 以悉通慧
146 60 increasingly 以悉通慧
147 60 a reason; a cause 以悉通慧
148 60 Israel 以悉通慧
149 60 Yi 以悉通慧
150 60 use; yogena 以悉通慧
151 56 his; hers; its; theirs 其定惔怕
152 56 to add emphasis 其定惔怕
153 56 used when asking a question in reply to a question 其定惔怕
154 56 used when making a request or giving an order 其定惔怕
155 56 he; her; it; them 其定惔怕
156 56 probably; likely 其定惔怕
157 56 will 其定惔怕
158 56 may 其定惔怕
159 56 if 其定惔怕
160 56 or 其定惔怕
161 56 Qi 其定惔怕
162 56 he; her; it; saḥ; sā; tad 其定惔怕
163 55 wèi for; to 為現佛土
164 55 wèi because of 為現佛土
165 55 wéi to act as; to serve 為現佛土
166 55 wéi to change into; to become 為現佛土
167 55 wéi to be; is 為現佛土
168 55 wéi to do 為現佛土
169 55 wèi for 為現佛土
170 55 wèi because of; for; to 為現佛土
171 55 wèi to 為現佛土
172 55 wéi in a passive construction 為現佛土
173 55 wéi forming a rehetorical question 為現佛土
174 55 wéi forming an adverb 為現佛土
175 55 wéi to add emphasis 為現佛土
176 55 wèi to support; to help 為現佛土
177 55 wéi to govern 為現佛土
178 55 wèi to be; bhū 為現佛土
179 54 to enter 聞彼正士所入名稱
180 54 Kangxi radical 11 聞彼正士所入名稱
181 54 radical 聞彼正士所入名稱
182 54 income 聞彼正士所入名稱
183 54 to conform with 聞彼正士所入名稱
184 54 to descend 聞彼正士所入名稱
185 54 the entering tone 聞彼正士所入名稱
186 54 to pay 聞彼正士所入名稱
187 54 to join 聞彼正士所入名稱
188 54 entering; praveśa 聞彼正士所入名稱
189 54 entered; attained; āpanna 聞彼正士所入名稱
190 51 huì intelligent; clever 演如來慧
191 51 huì mental ability; intellect 演如來慧
192 51 huì wisdom; understanding 演如來慧
193 51 huì Wisdom 演如來慧
194 51 huì wisdom; prajna 演如來慧
195 51 huì intellect; mati 演如來慧
196 51 earth; soil; dirt 盡極諸土
197 51 Kangxi radical 32 盡極諸土
198 51 local; indigenous; native 盡極諸土
199 51 land; territory 盡極諸土
200 51 earth element 盡極諸土
201 51 ground 盡極諸土
202 51 homeland 盡極諸土
203 51 god of the soil 盡極諸土
204 51 a category of musical instrument 盡極諸土
205 51 unrefined; rustic; crude 盡極諸土
206 51 Tujia people 盡極諸土
207 51 Tu People; Monguor 盡極諸土
208 51 soil; pāṃsu 盡極諸土
209 51 land; kṣetra 盡極諸土
210 51 děng et cetera; and so on 等無所住而轉慧行
211 51 děng to wait 等無所住而轉慧行
212 51 děng degree; kind 等無所住而轉慧行
213 51 děng plural 等無所住而轉慧行
214 51 děng to be equal 等無所住而轉慧行
215 51 děng degree; level 等無所住而轉慧行
216 51 děng to compare 等無所住而轉慧行
217 51 děng same; equal; sama 等無所住而轉慧行
218 41 xiàn to appear; to manifest; to become visible 陶現佛身
219 41 xiàn then; at that time; while 陶現佛身
220 41 xiàn at present 陶現佛身
221 41 xiàn existing at the present time 陶現佛身
222 41 xiàn cash 陶現佛身
223 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
224 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
225 41 xiàn the present time 陶現佛身
226 40 not; no 靡不貫焉
227 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不貫焉
228 40 as a correlative 靡不貫焉
229 40 no (answering a question) 靡不貫焉
230 40 forms a negative adjective from a noun 靡不貫焉
231 40 at the end of a sentence to form a question 靡不貫焉
232 40 to form a yes or no question 靡不貫焉
233 40 infix potential marker 靡不貫焉
234 40 no; na 靡不貫焉
235 39 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 盡得諸佛相好莊嚴
236 38 such as; for example; for instance 如塵之數
237 38 if 如塵之數
238 38 in accordance with 如塵之數
239 38 to be appropriate; should; with regard to 如塵之數
240 38 this 如塵之數
241 38 it is so; it is thus; can be compared with 如塵之數
242 38 to go to 如塵之數
243 38 to meet 如塵之數
244 38 to appear; to seem; to be like 如塵之數
245 38 at least as good as 如塵之數
246 38 and 如塵之數
247 38 or 如塵之數
248 38 but 如塵之數
249 38 then 如塵之數
250 38 naturally 如塵之數
251 38 expresses a question or doubt 如塵之數
252 38 you 如塵之數
253 38 the second lunar month 如塵之數
254 38 in; at 如塵之數
255 38 Ru 如塵之數
256 38 Thus 如塵之數
257 38 thus; tathā 如塵之數
258 38 like; iva 如塵之數
259 38 suchness; tathatā 如塵之數
260 38 yǒu is; are; to exist 會場有一菩薩
261 38 yǒu to have; to possess 會場有一菩薩
262 38 yǒu indicates an estimate 會場有一菩薩
263 38 yǒu indicates a large quantity 會場有一菩薩
264 38 yǒu indicates an affirmative response 會場有一菩薩
265 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 會場有一菩薩
266 38 yǒu used to compare two things 會場有一菩薩
267 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 會場有一菩薩
268 38 yǒu used before the names of dynasties 會場有一菩薩
269 38 yǒu a certain thing; what exists 會場有一菩薩
270 38 yǒu multiple of ten and ... 會場有一菩薩
271 38 yǒu abundant 會場有一菩薩
272 38 yǒu purposeful 會場有一菩薩
273 38 yǒu You 會場有一菩薩
274 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 會場有一菩薩
275 38 yǒu becoming; bhava 會場有一菩薩
276 38 dìng to decide 布無罣礙道寶之定
277 38 dìng certainly; definitely 布無罣礙道寶之定
278 38 dìng to determine 布無罣礙道寶之定
279 38 dìng to calm down 布無罣礙道寶之定
280 38 dìng to set; to fix 布無罣礙道寶之定
281 38 dìng to book; to subscribe to; to order 布無罣礙道寶之定
282 38 dìng still 布無罣礙道寶之定
283 38 dìng Concentration 布無罣礙道寶之定
284 38 dìng meditative concentration; meditation 布無罣礙道寶之定
285 38 dìng real; sadbhūta 布無罣礙道寶之定
286 37 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 佛時以此普智無極
287 37 Prussia 佛時以此普智無極
288 37 Pu 佛時以此普智無極
289 37 equally; impartially; universal; samanta 佛時以此普智無極
290 36 míng bright; luminous; brilliant 光煒明曜
291 36 míng Ming 光煒明曜
292 36 míng Ming Dynasty 光煒明曜
293 36 míng obvious; explicit; clear 光煒明曜
294 36 míng intelligent; clever; perceptive 光煒明曜
295 36 míng to illuminate; to shine 光煒明曜
296 36 míng consecrated 光煒明曜
297 36 míng to understand; to comprehend 光煒明曜
298 36 míng to explain; to clarify 光煒明曜
299 36 míng Souther Ming; Later Ming 光煒明曜
300 36 míng the world; the human world; the world of the living 光煒明曜
301 36 míng eyesight; vision 光煒明曜
302 36 míng a god; a spirit 光煒明曜
303 36 míng fame; renown 光煒明曜
304 36 míng open; public 光煒明曜
305 36 míng clear 光煒明曜
306 36 míng to become proficient 光煒明曜
307 36 míng to be proficient 光煒明曜
308 36 míng virtuous 光煒明曜
309 36 míng open and honest 光煒明曜
310 36 míng clean; neat 光煒明曜
311 36 míng remarkable; outstanding; notable 光煒明曜
312 36 míng next; afterwards 光煒明曜
313 36 míng positive 光煒明曜
314 36 míng Clear 光煒明曜
315 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 光煒明曜
316 35 method; way 世尊遊於摩竭境界法靜道場
317 35 France 世尊遊於摩竭境界法靜道場
318 35 the law; rules; regulations 世尊遊於摩竭境界法靜道場
319 35 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
320 35 a standard; a norm 世尊遊於摩竭境界法靜道場
321 35 an institution 世尊遊於摩竭境界法靜道場
322 35 to emulate 世尊遊於摩竭境界法靜道場
323 35 magic; a magic trick 世尊遊於摩竭境界法靜道場
324 35 punishment 世尊遊於摩竭境界法靜道場
325 35 Fa 世尊遊於摩竭境界法靜道場
326 35 a precedent 世尊遊於摩竭境界法靜道場
327 35 a classification of some kinds of Han texts 世尊遊於摩竭境界法靜道場
328 35 relating to a ceremony or rite 世尊遊於摩竭境界法靜道場
329 35 Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
330 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
331 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊遊於摩竭境界法靜道場
332 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊遊於摩竭境界法靜道場
333 35 quality; characteristic 世尊遊於摩竭境界法靜道場
334 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所欲者成
335 34 zhě that 所欲者成
336 34 zhě nominalizing function word 所欲者成
337 34 zhě used to mark a definition 所欲者成
338 34 zhě used to mark a pause 所欲者成
339 34 zhě topic marker; that; it 所欲者成
340 34 zhuó according to 所欲者成
341 34 zhě ca 所欲者成
342 33 huò or; either; else 其土或有土而正受
343 33 huò maybe; perhaps; might; possibly 其土或有土而正受
344 33 huò some; someone 其土或有土而正受
345 33 míngnián suddenly 其土或有土而正受
346 33 huò or; vā 其土或有土而正受
347 33 that; those 咸當共請此彼
348 33 another; the other 咸當共請此彼
349 33 that; tad 咸當共請此彼
350 33 xīng to flourish; to be popular 應時之興
351 33 xìng interest 應時之興
352 33 xīng to spring up; to get up 應時之興
353 33 xīng to move 應時之興
354 33 xīng to generate interest 應時之興
355 33 xīng to promote 應時之興
356 33 xīng to start; to begin 應時之興
357 33 xīng to permit; to allow 應時之興
358 33 xīng perhaps; maybe 應時之興
359 33 xīng Xing 應時之興
360 33 xīng prosperous 應時之興
361 33 xìng to be happy 應時之興
362 33 xìng to like 應時之興
363 33 xìng to make an analogy 應時之興
364 33 xìng affective image 應時之興
365 33 xīng prosperity; utpāda 應時之興
366 32 an item 慧剛意菩薩普目菩薩
367 32 Kangxi radical 109 慧剛意菩薩普目菩薩
368 32 to look; to stare 慧剛意菩薩普目菩薩
369 32 an eye 慧剛意菩薩普目菩薩
370 32 an order 慧剛意菩薩普目菩薩
371 32 a title 慧剛意菩薩普目菩薩
372 32 mesh 慧剛意菩薩普目菩薩
373 32 list; catalog; table of contents 慧剛意菩薩普目菩薩
374 32 goal 慧剛意菩薩普目菩薩
375 32 knot on a tree 慧剛意菩薩普目菩薩
376 32 a section; a clause 慧剛意菩薩普目菩薩
377 32 a name 慧剛意菩薩普目菩薩
378 32 Mu 慧剛意菩薩普目菩薩
379 32 eye 慧剛意菩薩普目菩薩
380 32 guò to cross; to go over; to pass 重過須彌
381 32 guò too 重過須彌
382 32 guò particle to indicate experience 重過須彌
383 32 guò to surpass; to exceed 重過須彌
384 32 guò to experience; to pass time 重過須彌
385 32 guò to go 重過須彌
386 32 guò a mistake 重過須彌
387 32 guò a time; a round 重過須彌
388 32 guō Guo 重過須彌
389 32 guò to die 重過須彌
390 32 guò to shift 重過須彌
391 32 guò to endure 重過須彌
392 32 guò to pay a visit; to call on 重過須彌
393 32 guò gone by, past; atīta 重過須彌
394 32 huàn a fantasy; an illusion 幻意菩薩
395 32 huàn to delude; to decieve 幻意菩薩
396 32 huàn to conjuure; to transform by magic 幻意菩薩
397 32 huàn illusion; māyā 幻意菩薩
398 31 this; these 時逮此定
399 31 in this way 時逮此定
400 31 otherwise; but; however; so 時逮此定
401 31 at this time; now; here 時逮此定
402 31 this; here; etad 時逮此定
403 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
404 31 relating to Buddhism 佛時以此普智無極
405 31 a statue or image of a Buddha 佛時以此普智無極
406 31 a Buddhist text 佛時以此普智無極
407 31 to touch; to stroke 佛時以此普智無極
408 31 Buddha 佛時以此普智無極
409 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
410 31 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 一名普賢菩薩定意
411 31 jié to coerce; to threaten; to menace 及劫興衰
412 31 jié take by force; to plunder 及劫興衰
413 31 jié a disaster; catastrophe 及劫興衰
414 31 jié a strategy in weiqi 及劫興衰
415 31 jié a kalpa; an eon 及劫興衰
416 30 idea 剛意菩薩
417 30 Italy (abbreviation) 剛意菩薩
418 30 a wish; a desire; intention 剛意菩薩
419 30 mood; feeling 剛意菩薩
420 30 will; willpower; determination 剛意菩薩
421 30 bearing; spirit 剛意菩薩
422 30 to think of; to long for; to miss 剛意菩薩
423 30 to anticipate; to expect 剛意菩薩
424 30 to doubt; to suspect 剛意菩薩
425 30 meaning 剛意菩薩
426 30 a suggestion; a hint 剛意菩薩
427 30 an understanding; a point of view 剛意菩薩
428 30 or 剛意菩薩
429 30 Yi 剛意菩薩
430 30 manas; mind; mentation 剛意菩薩
431 30 shí time; a point or period of time 佛時以此普智無極
432 30 shí a season; a quarter of a year 佛時以此普智無極
433 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時以此普智無極
434 30 shí at that time 佛時以此普智無極
435 30 shí fashionable 佛時以此普智無極
436 30 shí fate; destiny; luck 佛時以此普智無極
437 30 shí occasion; opportunity; chance 佛時以此普智無極
438 30 shí tense 佛時以此普智無極
439 30 shí particular; special 佛時以此普智無極
440 30 shí to plant; to cultivate 佛時以此普智無極
441 30 shí hour (measure word) 佛時以此普智無極
442 30 shí an era; a dynasty 佛時以此普智無極
443 30 shí time [abstract] 佛時以此普智無極
444 30 shí seasonal 佛時以此普智無極
445 30 shí frequently; often 佛時以此普智無極
446 30 shí occasionally; sometimes 佛時以此普智無極
447 30 shí on time 佛時以此普智無極
448 30 shí this; that 佛時以此普智無極
449 30 shí to wait upon 佛時以此普智無極
450 30 shí hour 佛時以此普智無極
451 30 shí appropriate; proper; timely 佛時以此普智無極
452 30 shí Shi 佛時以此普智無極
453 30 shí a present; currentlt 佛時以此普智無極
454 30 shí time; kāla 佛時以此普智無極
455 30 shí at that time; samaya 佛時以此普智無極
456 30 shí then; atha 佛時以此普智無極
457 29 shì is; are; am; to be 是時
458 29 shì is exactly 是時
459 29 shì is suitable; is in contrast 是時
460 29 shì this; that; those 是時
461 29 shì really; certainly 是時
462 29 shì correct; yes; affirmative 是時
463 29 shì true 是時
464 29 shì is; has; exists 是時
465 29 shì used between repetitions of a word 是時
466 29 shì a matter; an affair 是時
467 29 shì Shi 是時
468 29 shì is; bhū 是時
469 29 shì this; idam 是時
470 29 de potential marker 得普智力
471 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得普智力
472 29 děi must; ought to 得普智力
473 29 děi to want to; to need to 得普智力
474 29 děi must; ought to 得普智力
475 29 de 得普智力
476 29 de infix potential marker 得普智力
477 29 to result in 得普智力
478 29 to be proper; to fit; to suit 得普智力
479 29 to be satisfied 得普智力
480 29 to be finished 得普智力
481 29 de result of degree 得普智力
482 29 de marks completion of an action 得普智力
483 29 děi satisfying 得普智力
484 29 to contract 得普智力
485 29 marks permission or possibility 得普智力
486 29 expressing frustration 得普智力
487 29 to hear 得普智力
488 29 to have; there is 得普智力
489 29 marks time passed 得普智力
490 29 obtain; attain; prāpta 得普智力
491 29 族姓子 zú xìng zǐ son of good family 普賢菩薩告諸族姓子
492 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 佛定無量
493 28 無量 wúliàng immeasurable 佛定無量
494 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 佛定無量
495 28 無量 wúliàng Atula 佛定無量
496 22 無數 wúshù countless; innumerable 吾以十無數千三昧而正受
497 22 無數 wúshù extremely many 吾以十無數千三昧而正受
498 22 niàn to read aloud 而自念曰
499 22 niàn to remember; to expect 而自念曰
500 22 niàn to miss 而自念曰

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
ér and; ca
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
zhū all; many; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
丹本 100 Khitan Canon
大正 100 Taishō; Taisho
等目菩萨所问三昧经 等目菩薩所問三昧經 100 Sūtra on the Samadi asked by Samacakṣus Bodhisattva; Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing
等目菩萨经 等目菩薩經 100 Samacakṣus Bodhisattva Sūtra
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
广德 廣德 103 Guangde
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
海宝 海寶 104 Haibao
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
吉首 106 Jishou
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
明光 109 Mingguang
魔怨 109 Māra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善月 115 Shan Yue
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
索普 115 Thorpe
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无量意菩萨 無量意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
兴安 興安 120
  1. Xing'an
  2. Hinggan league
  3. Xing'an
  4. Xing'an reign
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当分 當分 100 according to position
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非想 102 non-perection
佛境界 102 realm of buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广演 廣演 103 exposition
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身口意 115 body, speech, and mind
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身入 115 the sense of touch
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十定 115 ten concentrations
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
相想 120 concept of a sign
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
要行 121 essential conduct
一佛 121 one Buddha
一日一夜 121 one day and one night
一相 121 one aspect
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
由延 121
  1. yojana
  2. yojana
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知行 122 Understanding and Practice
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
族姓子 122 son of good family
最上 122 supreme