Glossary and Vocabulary for Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing 等目菩薩所問三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 188 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
2 188 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
3 188 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
4 143 zhī to go 布無罣礙道寶之定
5 143 zhī to arrive; to go 布無罣礙道寶之定
6 143 zhī is 布無罣礙道寶之定
7 143 zhī to use 布無罣礙道寶之定
8 143 zhī Zhi 布無罣礙道寶之定
9 90 to go; to 世尊遊於摩竭境界法靜道場
10 90 to rely on; to depend on 世尊遊於摩竭境界法靜道場
11 90 Yu 世尊遊於摩竭境界法靜道場
12 90 a crow 世尊遊於摩竭境界法靜道場
13 86 ér Kangxi radical 126 等無所住而轉慧行
14 86 ér as if; to seem like 等無所住而轉慧行
15 86 néng can; able 等無所住而轉慧行
16 86 ér whiskers on the cheeks; sideburns 等無所住而轉慧行
17 86 ér to arrive; up to 等無所住而轉慧行
18 84 Kangxi radical 71 亦無中外
19 84 to not have; without 亦無中外
20 84 mo 亦無中外
21 84 to not have 亦無中外
22 84 Wu 亦無中外
23 84 mo 亦無中外
24 83 xíng to walk 等無所住而轉慧行
25 83 xíng capable; competent 等無所住而轉慧行
26 83 háng profession 等無所住而轉慧行
27 83 xíng Kangxi radical 144 等無所住而轉慧行
28 83 xíng to travel 等無所住而轉慧行
29 83 xìng actions; conduct 等無所住而轉慧行
30 83 xíng to do; to act; to practice 等無所住而轉慧行
31 83 xíng all right; OK; okay 等無所住而轉慧行
32 83 háng horizontal line 等無所住而轉慧行
33 83 héng virtuous deeds 等無所住而轉慧行
34 83 hàng a line of trees 等無所住而轉慧行
35 83 hàng bold; steadfast 等無所住而轉慧行
36 83 xíng to move 等無所住而轉慧行
37 83 xíng to put into effect; to implement 等無所住而轉慧行
38 83 xíng travel 等無所住而轉慧行
39 83 xíng to circulate 等無所住而轉慧行
40 83 xíng running script; running script 等無所住而轉慧行
41 83 xíng temporary 等無所住而轉慧行
42 83 háng rank; order 等無所住而轉慧行
43 83 háng a business; a shop 等無所住而轉慧行
44 83 xíng to depart; to leave 等無所住而轉慧行
45 83 xíng to experience 等無所住而轉慧行
46 83 xíng path; way 等無所住而轉慧行
47 83 xíng xing; ballad 等無所住而轉慧行
48 83 xíng Xing 等無所住而轉慧行
49 83 xíng Practice 等無所住而轉慧行
50 83 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等無所住而轉慧行
51 83 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等無所住而轉慧行
52 77 Yi 亦無中外
53 62 suǒ a few; various; some 等無所住而轉慧行
54 62 suǒ a place; a location 等無所住而轉慧行
55 62 suǒ indicates a passive voice 等無所住而轉慧行
56 62 suǒ an ordinal number 等無所住而轉慧行
57 62 suǒ meaning 等無所住而轉慧行
58 62 suǒ garrison 等無所住而轉慧行
59 62 suǒ place; pradeśa 等無所住而轉慧行
60 60 to use; to grasp 以悉通慧
61 60 to rely on 以悉通慧
62 60 to regard 以悉通慧
63 60 to be able to 以悉通慧
64 60 to order; to command 以悉通慧
65 60 used after a verb 以悉通慧
66 60 a reason; a cause 以悉通慧
67 60 Israel 以悉通慧
68 60 Yi 以悉通慧
69 60 use; yogena 以悉通慧
70 56 Qi 其定惔怕
71 55 wéi to act as; to serve 為現佛土
72 55 wéi to change into; to become 為現佛土
73 55 wéi to be; is 為現佛土
74 55 wéi to do 為現佛土
75 55 wèi to support; to help 為現佛土
76 55 wéi to govern 為現佛土
77 55 wèi to be; bhū 為現佛土
78 54 děng et cetera; and so on 等無所住而轉慧行
79 54 děng to wait 等無所住而轉慧行
80 54 děng to be equal 等無所住而轉慧行
81 54 děng degree; level 等無所住而轉慧行
82 54 děng to compare 等無所住而轉慧行
83 54 děng same; equal; sama 等無所住而轉慧行
84 54 to enter 聞彼正士所入名稱
85 54 Kangxi radical 11 聞彼正士所入名稱
86 54 radical 聞彼正士所入名稱
87 54 income 聞彼正士所入名稱
88 54 to conform with 聞彼正士所入名稱
89 54 to descend 聞彼正士所入名稱
90 54 the entering tone 聞彼正士所入名稱
91 54 to pay 聞彼正士所入名稱
92 54 to join 聞彼正士所入名稱
93 54 entering; praveśa 聞彼正士所入名稱
94 54 entered; attained; āpanna 聞彼正士所入名稱
95 51 huì intelligent; clever 演如來慧
96 51 huì mental ability; intellect 演如來慧
97 51 huì wisdom; understanding 演如來慧
98 51 huì Wisdom 演如來慧
99 51 huì wisdom; prajna 演如來慧
100 51 huì intellect; mati 演如來慧
101 51 earth; soil; dirt 盡極諸土
102 51 Kangxi radical 32 盡極諸土
103 51 local; indigenous; native 盡極諸土
104 51 land; territory 盡極諸土
105 51 earth element 盡極諸土
106 51 ground 盡極諸土
107 51 homeland 盡極諸土
108 51 god of the soil 盡極諸土
109 51 a category of musical instrument 盡極諸土
110 51 unrefined; rustic; crude 盡極諸土
111 51 Tujia people 盡極諸土
112 51 Tu People; Monguor 盡極諸土
113 51 soil; pāṃsu 盡極諸土
114 51 land; kṣetra 盡極諸土
115 41 xiàn to appear; to manifest; to become visible 陶現佛身
116 41 xiàn at present 陶現佛身
117 41 xiàn existing at the present time 陶現佛身
118 41 xiàn cash 陶現佛身
119 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
120 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
121 41 xiàn the present time 陶現佛身
122 40 infix potential marker 靡不貫焉
123 39 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 盡得諸佛相好莊嚴
124 38 dìng to decide 布無罣礙道寶之定
125 38 dìng certainly; definitely 布無罣礙道寶之定
126 38 dìng to determine 布無罣礙道寶之定
127 38 dìng to calm down 布無罣礙道寶之定
128 38 dìng to set; to fix 布無罣礙道寶之定
129 38 dìng to book; to subscribe to; to order 布無罣礙道寶之定
130 38 dìng still 布無罣礙道寶之定
131 38 dìng Concentration 布無罣礙道寶之定
132 38 dìng meditative concentration; meditation 布無罣礙道寶之定
133 38 dìng real; sadbhūta 布無罣礙道寶之定
134 37 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 佛時以此普智無極
135 37 Prussia 佛時以此普智無極
136 37 Pu 佛時以此普智無極
137 37 equally; impartially; universal; samanta 佛時以此普智無極
138 36 míng bright; luminous; brilliant 光煒明曜
139 36 míng Ming 光煒明曜
140 36 míng Ming Dynasty 光煒明曜
141 36 míng obvious; explicit; clear 光煒明曜
142 36 míng intelligent; clever; perceptive 光煒明曜
143 36 míng to illuminate; to shine 光煒明曜
144 36 míng consecrated 光煒明曜
145 36 míng to understand; to comprehend 光煒明曜
146 36 míng to explain; to clarify 光煒明曜
147 36 míng Souther Ming; Later Ming 光煒明曜
148 36 míng the world; the human world; the world of the living 光煒明曜
149 36 míng eyesight; vision 光煒明曜
150 36 míng a god; a spirit 光煒明曜
151 36 míng fame; renown 光煒明曜
152 36 míng open; public 光煒明曜
153 36 míng clear 光煒明曜
154 36 míng to become proficient 光煒明曜
155 36 míng to be proficient 光煒明曜
156 36 míng virtuous 光煒明曜
157 36 míng open and honest 光煒明曜
158 36 míng clean; neat 光煒明曜
159 36 míng remarkable; outstanding; notable 光煒明曜
160 36 míng next; afterwards 光煒明曜
161 36 míng positive 光煒明曜
162 36 míng Clear 光煒明曜
163 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 光煒明曜
164 35 method; way 世尊遊於摩竭境界法靜道場
165 35 France 世尊遊於摩竭境界法靜道場
166 35 the law; rules; regulations 世尊遊於摩竭境界法靜道場
167 35 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
168 35 a standard; a norm 世尊遊於摩竭境界法靜道場
169 35 an institution 世尊遊於摩竭境界法靜道場
170 35 to emulate 世尊遊於摩竭境界法靜道場
171 35 magic; a magic trick 世尊遊於摩竭境界法靜道場
172 35 punishment 世尊遊於摩竭境界法靜道場
173 35 Fa 世尊遊於摩竭境界法靜道場
174 35 a precedent 世尊遊於摩竭境界法靜道場
175 35 a classification of some kinds of Han texts 世尊遊於摩竭境界法靜道場
176 35 relating to a ceremony or rite 世尊遊於摩竭境界法靜道場
177 35 Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
178 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
179 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊遊於摩竭境界法靜道場
180 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊遊於摩竭境界法靜道場
181 35 quality; characteristic 世尊遊於摩竭境界法靜道場
182 34 zhě ca 所欲者成
183 34 an item 慧剛意菩薩普目菩薩
184 34 Kangxi radical 109 慧剛意菩薩普目菩薩
185 34 to look; to stare 慧剛意菩薩普目菩薩
186 34 an eye 慧剛意菩薩普目菩薩
187 34 an order 慧剛意菩薩普目菩薩
188 34 a title 慧剛意菩薩普目菩薩
189 34 mesh 慧剛意菩薩普目菩薩
190 34 list; catalog; table of contents 慧剛意菩薩普目菩薩
191 34 goal 慧剛意菩薩普目菩薩
192 34 knot on a tree 慧剛意菩薩普目菩薩
193 34 a section; a clause 慧剛意菩薩普目菩薩
194 34 a name 慧剛意菩薩普目菩薩
195 34 Mu 慧剛意菩薩普目菩薩
196 34 eye 慧剛意菩薩普目菩薩
197 33 xīng to flourish; to be popular 應時之興
198 33 xìng interest 應時之興
199 33 xīng to spring up; to get up 應時之興
200 33 xīng to move 應時之興
201 33 xīng to generate interest 應時之興
202 33 xīng to promote 應時之興
203 33 xīng to start; to begin 應時之興
204 33 xīng to permit; to allow 應時之興
205 33 xīng Xing 應時之興
206 33 xīng prosperous 應時之興
207 33 xìng to be happy 應時之興
208 33 xìng to like 應時之興
209 33 xìng to make an analogy 應時之興
210 33 xìng affective image 應時之興
211 33 xīng prosperity; utpāda 應時之興
212 32 idea 剛意菩薩
213 32 Italy (abbreviation) 剛意菩薩
214 32 a wish; a desire; intention 剛意菩薩
215 32 mood; feeling 剛意菩薩
216 32 will; willpower; determination 剛意菩薩
217 32 bearing; spirit 剛意菩薩
218 32 to think of; to long for; to miss 剛意菩薩
219 32 to anticipate; to expect 剛意菩薩
220 32 to doubt; to suspect 剛意菩薩
221 32 meaning 剛意菩薩
222 32 a suggestion; a hint 剛意菩薩
223 32 an understanding; a point of view 剛意菩薩
224 32 Yi 剛意菩薩
225 32 manas; mind; mentation 剛意菩薩
226 32 guò to cross; to go over; to pass 重過須彌
227 32 guò to surpass; to exceed 重過須彌
228 32 guò to experience; to pass time 重過須彌
229 32 guò to go 重過須彌
230 32 guò a mistake 重過須彌
231 32 guō Guo 重過須彌
232 32 guò to die 重過須彌
233 32 guò to shift 重過須彌
234 32 guò to endure 重過須彌
235 32 guò to pay a visit; to call on 重過須彌
236 32 guò gone by, past; atīta 重過須彌
237 32 huàn a fantasy; an illusion 幻意菩薩
238 32 huàn to delude; to decieve 幻意菩薩
239 32 huàn to conjuure; to transform by magic 幻意菩薩
240 32 huàn illusion; māyā 幻意菩薩
241 31 jié to coerce; to threaten; to menace 及劫興衰
242 31 jié take by force; to plunder 及劫興衰
243 31 jié a disaster; catastrophe 及劫興衰
244 31 jié a strategy in weiqi 及劫興衰
245 31 jié a kalpa; an eon 及劫興衰
246 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
247 31 relating to Buddhism 佛時以此普智無極
248 31 a statue or image of a Buddha 佛時以此普智無極
249 31 a Buddhist text 佛時以此普智無極
250 31 to touch; to stroke 佛時以此普智無極
251 31 Buddha 佛時以此普智無極
252 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
253 31 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 一名普賢菩薩定意
254 30 shí time; a point or period of time 佛時以此普智無極
255 30 shí a season; a quarter of a year 佛時以此普智無極
256 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時以此普智無極
257 30 shí fashionable 佛時以此普智無極
258 30 shí fate; destiny; luck 佛時以此普智無極
259 30 shí occasion; opportunity; chance 佛時以此普智無極
260 30 shí tense 佛時以此普智無極
261 30 shí particular; special 佛時以此普智無極
262 30 shí to plant; to cultivate 佛時以此普智無極
263 30 shí an era; a dynasty 佛時以此普智無極
264 30 shí time [abstract] 佛時以此普智無極
265 30 shí seasonal 佛時以此普智無極
266 30 shí to wait upon 佛時以此普智無極
267 30 shí hour 佛時以此普智無極
268 30 shí appropriate; proper; timely 佛時以此普智無極
269 30 shí Shi 佛時以此普智無極
270 30 shí a present; currentlt 佛時以此普智無極
271 30 shí time; kāla 佛時以此普智無極
272 30 shí at that time; samaya 佛時以此普智無極
273 29 xìng family name; surname 普賢菩薩告諸族姓子
274 29 xìng to have the surname 普賢菩薩告諸族姓子
275 29 xìng life 普賢菩薩告諸族姓子
276 29 xìng a government official 普賢菩薩告諸族姓子
277 29 xìng common people 普賢菩薩告諸族姓子
278 29 xìng descendents 普賢菩薩告諸族姓子
279 29 xìng a household; a clan 普賢菩薩告諸族姓子
280 29 xìng family name; lineage; gotra 普賢菩薩告諸族姓子
281 29 child; son 普賢菩薩告諸族姓子
282 29 egg; newborn 普賢菩薩告諸族姓子
283 29 first earthly branch 普賢菩薩告諸族姓子
284 29 11 p.m.-1 a.m. 普賢菩薩告諸族姓子
285 29 Kangxi radical 39 普賢菩薩告諸族姓子
286 29 pellet; something small and hard 普賢菩薩告諸族姓子
287 29 master 普賢菩薩告諸族姓子
288 29 viscount 普賢菩薩告諸族姓子
289 29 zi you; your honor 普賢菩薩告諸族姓子
290 29 masters 普賢菩薩告諸族姓子
291 29 person 普賢菩薩告諸族姓子
292 29 young 普賢菩薩告諸族姓子
293 29 seed 普賢菩薩告諸族姓子
294 29 subordinate; subsidiary 普賢菩薩告諸族姓子
295 29 a copper coin 普賢菩薩告諸族姓子
296 29 female dragonfly 普賢菩薩告諸族姓子
297 29 constituent 普賢菩薩告諸族姓子
298 29 offspring; descendants 普賢菩薩告諸族姓子
299 29 dear 普賢菩薩告諸族姓子
300 29 little one 普賢菩薩告諸族姓子
301 29 son; putra 普賢菩薩告諸族姓子
302 29 offspring; tanaya 普賢菩薩告諸族姓子
303 29 a family clan 普賢菩薩告諸族姓子
304 29 an ethnic group; a tribe 普賢菩薩告諸族姓子
305 29 a family 普賢菩薩告諸族姓子
306 29 a group of the same kind 普賢菩薩告諸族姓子
307 29 average; prepresentative of a kind 普賢菩薩告諸族姓子
308 29 kill an entire clan as punishment 普賢菩薩告諸族姓子
309 29 complex 普賢菩薩告諸族姓子
310 29 to wipe out 普賢菩薩告諸族姓子
311 29 lineage; gotra 普賢菩薩告諸族姓子
312 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得普智力
313 29 děi to want to; to need to 得普智力
314 29 děi must; ought to 得普智力
315 29 de 得普智力
316 29 de infix potential marker 得普智力
317 29 to result in 得普智力
318 29 to be proper; to fit; to suit 得普智力
319 29 to be satisfied 得普智力
320 29 to be finished 得普智力
321 29 děi satisfying 得普智力
322 29 to contract 得普智力
323 29 to hear 得普智力
324 29 to have; there is 得普智力
325 29 marks time passed 得普智力
326 29 obtain; attain; prāpta 得普智力
327 28 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 佛定無量
328 28 無量 wúliàng immeasurable 佛定無量
329 28 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 佛定無量
330 28 無量 wúliàng Atula 佛定無量
331 22 無數 wúshù countless; innumerable 吾以十無數千三昧而正受
332 22 無數 wúshù extremely many 吾以十無數千三昧而正受
333 22 běn to be one's own 曉了諸法本無之界
334 22 běn origin; source; root; foundation; basis 曉了諸法本無之界
335 22 běn the roots of a plant 曉了諸法本無之界
336 22 běn capital 曉了諸法本無之界
337 22 běn main; central; primary 曉了諸法本無之界
338 22 běn according to 曉了諸法本無之界
339 22 běn a version; an edition 曉了諸法本無之界
340 22 běn a memorial [presented to the emperor] 曉了諸法本無之界
341 22 běn a book 曉了諸法本無之界
342 22 běn trunk of a tree 曉了諸法本無之界
343 22 běn to investigate the root of 曉了諸法本無之界
344 22 běn a manuscript for a play 曉了諸法本無之界
345 22 běn Ben 曉了諸法本無之界
346 22 běn root; origin; mula 曉了諸法本無之界
347 22 běn becoming, being, existing; bhava 曉了諸法本無之界
348 22 běn former; previous; pūrva 曉了諸法本無之界
349 22 niàn to read aloud 而自念曰
350 22 niàn to remember; to expect 而自念曰
351 22 niàn to miss 而自念曰
352 22 niàn to consider 而自念曰
353 22 niàn to recite; to chant 而自念曰
354 22 niàn to show affection for 而自念曰
355 22 niàn a thought; an idea 而自念曰
356 22 niàn twenty 而自念曰
357 22 niàn memory 而自念曰
358 22 niàn an instant 而自念曰
359 22 niàn Nian 而自念曰
360 22 niàn mindfulness; smrti 而自念曰
361 22 niàn a thought; citta 而自念曰
362 21 正受 zhèngshòu samāpatti; meditative attainment 然正受
363 21 shēn human body; torso 汝等不見普賢菩薩身及坐處
364 21 shēn Kangxi radical 158 汝等不見普賢菩薩身及坐處
365 21 shēn self 汝等不見普賢菩薩身及坐處
366 21 shēn life 汝等不見普賢菩薩身及坐處
367 21 shēn an object 汝等不見普賢菩薩身及坐處
368 21 shēn a lifetime 汝等不見普賢菩薩身及坐處
369 21 shēn moral character 汝等不見普賢菩薩身及坐處
370 21 shēn status; identity; position 汝等不見普賢菩薩身及坐處
371 21 shēn pregnancy 汝等不見普賢菩薩身及坐處
372 21 juān India 汝等不見普賢菩薩身及坐處
373 21 shēn body; kāya 汝等不見普賢菩薩身及坐處
374 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
375 21 zhòng many; numerous 察眾來會
376 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 察眾來會
377 21 zhòng general; common; public 察眾來會
378 21 如來 rúlái Tathagata 演如來慧
379 21 如來 Rúlái Tathagata 演如來慧
380 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 演如來慧
381 20 一切 yīqiè temporary 都世一切
382 20 一切 yīqiè the same 都世一切
383 20 zhù to dwell; to live; to reside 等無所住而轉慧行
384 20 zhù to stop; to halt 等無所住而轉慧行
385 20 zhù to retain; to remain 等無所住而轉慧行
386 20 zhù to lodge at [temporarily] 等無所住而轉慧行
387 20 zhù verb complement 等無所住而轉慧行
388 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 等無所住而轉慧行
389 20 to go; to 照于十方
390 20 to rely on; to depend on 照于十方
391 20 Yu 照于十方
392 20 a crow 照于十方
393 20 jiàn to see 欲見普賢菩薩而不覩之
394 20 jiàn opinion; view; understanding 欲見普賢菩薩而不覩之
395 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 欲見普賢菩薩而不覩之
396 20 jiàn refer to; for details see 欲見普賢菩薩而不覩之
397 20 jiàn to listen to 欲見普賢菩薩而不覩之
398 20 jiàn to meet 欲見普賢菩薩而不覩之
399 20 jiàn to receive (a guest) 欲見普賢菩薩而不覩之
400 20 jiàn let me; kindly 欲見普賢菩薩而不覩之
401 20 jiàn Jian 欲見普賢菩薩而不覩之
402 20 xiàn to appear 欲見普賢菩薩而不覩之
403 20 xiàn to introduce 欲見普賢菩薩而不覩之
404 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 欲見普賢菩薩而不覩之
405 20 jiàn seeing; observing; darśana 欲見普賢菩薩而不覩之
406 19 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解意菩薩
407 19 jiě to explain 解意菩薩
408 19 jiě to divide; to separate 解意菩薩
409 19 jiě to understand 解意菩薩
410 19 jiě to solve a math problem 解意菩薩
411 19 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解意菩薩
412 19 jiě to cut; to disect 解意菩薩
413 19 jiě to relieve oneself 解意菩薩
414 19 jiě a solution 解意菩薩
415 19 jiè to escort 解意菩薩
416 19 xiè to understand; to be clear 解意菩薩
417 19 xiè acrobatic skills 解意菩薩
418 19 jiě can; able to 解意菩薩
419 19 jiě a stanza 解意菩薩
420 19 jiè to send off 解意菩薩
421 19 xiè Xie 解意菩薩
422 19 jiě exegesis 解意菩薩
423 19 xiè laziness 解意菩薩
424 19 jiè a government office 解意菩薩
425 19 jiè to pawn 解意菩薩
426 19 jiè to rent; to lease 解意菩薩
427 19 jiě understanding 解意菩薩
428 19 jiě to liberate 解意菩薩
429 19 to go back; to return 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
430 19 to resume; to restart 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
431 19 to do in detail 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
432 19 to restore 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
433 19 to respond; to reply to 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
434 19 Fu; Return 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
435 19 to retaliate; to reciprocate 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
436 19 to avoid forced labor or tax 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
437 19 Fu 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
438 19 doubled; to overlapping; folded 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
439 19 a lined garment with doubled thickness 復有菩薩摩訶薩十法興無量心慧
440 19 xīn heart [organ] 心喻虛空
441 19 xīn Kangxi radical 61 心喻虛空
442 19 xīn mind; consciousness 心喻虛空
443 19 xīn the center; the core; the middle 心喻虛空
444 19 xīn one of the 28 star constellations 心喻虛空
445 19 xīn heart 心喻虛空
446 19 xīn emotion 心喻虛空
447 19 xīn intention; consideration 心喻虛空
448 19 xīn disposition; temperament 心喻虛空
449 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心喻虛空
450 19 míng fame; renown; reputation 一名普賢菩薩定意
451 19 míng a name; personal name; designation 一名普賢菩薩定意
452 19 míng rank; position 一名普賢菩薩定意
453 19 míng an excuse 一名普賢菩薩定意
454 19 míng life 一名普賢菩薩定意
455 19 míng to name; to call 一名普賢菩薩定意
456 19 míng to express; to describe 一名普賢菩薩定意
457 19 míng to be called; to have the name 一名普賢菩薩定意
458 19 míng to own; to possess 一名普賢菩薩定意
459 19 míng famous; renowned 一名普賢菩薩定意
460 19 míng moral 一名普賢菩薩定意
461 19 míng name; naman 一名普賢菩薩定意
462 19 míng fame; renown; yasas 一名普賢菩薩定意
463 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 曉了諸法本無之界
464 19 to know; to learn about; to comprehend 以悉通慧
465 19 detailed 以悉通慧
466 19 to elaborate; to expound 以悉通慧
467 19 to exhaust; to use up 以悉通慧
468 19 strongly 以悉通慧
469 19 Xi 以悉通慧
470 19 all; kṛtsna 以悉通慧
471 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無限清淨
472 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無限清淨
473 19 清淨 qīngjìng concise 無限清淨
474 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無限清淨
475 19 清淨 qīngjìng pure and clean 無限清淨
476 19 清淨 qīngjìng purity 無限清淨
477 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無限清淨
478 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說意菩薩
479 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說意菩薩
480 18 shuì to persuade 說意菩薩
481 18 shuō to teach; to recite; to explain 說意菩薩
482 18 shuō a doctrine; a theory 說意菩薩
483 18 shuō to claim; to assert 說意菩薩
484 18 shuō allocution 說意菩薩
485 18 shuō to criticize; to scold 說意菩薩
486 18 shuō to indicate; to refer to 說意菩薩
487 18 shuō speach; vāda 說意菩薩
488 18 shuō to speak; bhāṣate 說意菩薩
489 18 shuō to instruct 說意菩薩
490 18 yòu Kangxi radical 29 又是等目
491 17 big; huge; large 大感動品第一
492 17 Kangxi radical 37 大感動品第一
493 17 great; major; important 大感動品第一
494 17 size 大感動品第一
495 17 old 大感動品第一
496 17 oldest; earliest 大感動品第一
497 17 adult 大感動品第一
498 17 dài an important person 大感動品第一
499 17 senior 大感動品第一
500 17 an element 大感動品第一

Frequencies of all Words

Top 1071

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 188 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
2 188 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
3 188 菩薩 púsà bodhisattva 會場有一菩薩
4 143 zhī him; her; them; that 布無罣礙道寶之定
5 143 zhī used between a modifier and a word to form a word group 布無罣礙道寶之定
6 143 zhī to go 布無罣礙道寶之定
7 143 zhī this; that 布無罣礙道寶之定
8 143 zhī genetive marker 布無罣礙道寶之定
9 143 zhī it 布無罣礙道寶之定
10 143 zhī in 布無罣礙道寶之定
11 143 zhī all 布無罣礙道寶之定
12 143 zhī and 布無罣礙道寶之定
13 143 zhī however 布無罣礙道寶之定
14 143 zhī if 布無罣礙道寶之定
15 143 zhī then 布無罣礙道寶之定
16 143 zhī to arrive; to go 布無罣礙道寶之定
17 143 zhī is 布無罣礙道寶之定
18 143 zhī to use 布無罣礙道寶之定
19 143 zhī Zhi 布無罣礙道寶之定
20 90 in; at 世尊遊於摩竭境界法靜道場
21 90 in; at 世尊遊於摩竭境界法靜道場
22 90 in; at; to; from 世尊遊於摩竭境界法靜道場
23 90 to go; to 世尊遊於摩竭境界法靜道場
24 90 to rely on; to depend on 世尊遊於摩竭境界法靜道場
25 90 to go to; to arrive at 世尊遊於摩竭境界法靜道場
26 90 from 世尊遊於摩竭境界法靜道場
27 90 give 世尊遊於摩竭境界法靜道場
28 90 oppposing 世尊遊於摩竭境界法靜道場
29 90 and 世尊遊於摩竭境界法靜道場
30 90 compared to 世尊遊於摩竭境界法靜道場
31 90 by 世尊遊於摩竭境界法靜道場
32 90 and; as well as 世尊遊於摩竭境界法靜道場
33 90 for 世尊遊於摩竭境界法靜道場
34 90 Yu 世尊遊於摩竭境界法靜道場
35 90 a crow 世尊遊於摩竭境界法靜道場
36 90 whew; wow 世尊遊於摩竭境界法靜道場
37 90 near to; antike 世尊遊於摩竭境界法靜道場
38 86 ér and; as well as; but (not); yet (not) 等無所住而轉慧行
39 86 ér Kangxi radical 126 等無所住而轉慧行
40 86 ér you 等無所住而轉慧行
41 86 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 等無所住而轉慧行
42 86 ér right away; then 等無所住而轉慧行
43 86 ér but; yet; however; while; nevertheless 等無所住而轉慧行
44 86 ér if; in case; in the event that 等無所住而轉慧行
45 86 ér therefore; as a result; thus 等無所住而轉慧行
46 86 ér how can it be that? 等無所住而轉慧行
47 86 ér so as to 等無所住而轉慧行
48 86 ér only then 等無所住而轉慧行
49 86 ér as if; to seem like 等無所住而轉慧行
50 86 néng can; able 等無所住而轉慧行
51 86 ér whiskers on the cheeks; sideburns 等無所住而轉慧行
52 86 ér me 等無所住而轉慧行
53 86 ér to arrive; up to 等無所住而轉慧行
54 86 ér possessive 等無所住而轉慧行
55 86 ér and; ca 等無所住而轉慧行
56 84 no 亦無中外
57 84 Kangxi radical 71 亦無中外
58 84 to not have; without 亦無中外
59 84 has not yet 亦無中外
60 84 mo 亦無中外
61 84 do not 亦無中外
62 84 not; -less; un- 亦無中外
63 84 regardless of 亦無中外
64 84 to not have 亦無中外
65 84 um 亦無中外
66 84 Wu 亦無中外
67 84 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無中外
68 84 not; non- 亦無中外
69 84 mo 亦無中外
70 83 xíng to walk 等無所住而轉慧行
71 83 xíng capable; competent 等無所住而轉慧行
72 83 háng profession 等無所住而轉慧行
73 83 háng line; row 等無所住而轉慧行
74 83 xíng Kangxi radical 144 等無所住而轉慧行
75 83 xíng to travel 等無所住而轉慧行
76 83 xìng actions; conduct 等無所住而轉慧行
77 83 xíng to do; to act; to practice 等無所住而轉慧行
78 83 xíng all right; OK; okay 等無所住而轉慧行
79 83 háng horizontal line 等無所住而轉慧行
80 83 héng virtuous deeds 等無所住而轉慧行
81 83 hàng a line of trees 等無所住而轉慧行
82 83 hàng bold; steadfast 等無所住而轉慧行
83 83 xíng to move 等無所住而轉慧行
84 83 xíng to put into effect; to implement 等無所住而轉慧行
85 83 xíng travel 等無所住而轉慧行
86 83 xíng to circulate 等無所住而轉慧行
87 83 xíng running script; running script 等無所住而轉慧行
88 83 xíng temporary 等無所住而轉慧行
89 83 xíng soon 等無所住而轉慧行
90 83 háng rank; order 等無所住而轉慧行
91 83 háng a business; a shop 等無所住而轉慧行
92 83 xíng to depart; to leave 等無所住而轉慧行
93 83 xíng to experience 等無所住而轉慧行
94 83 xíng path; way 等無所住而轉慧行
95 83 xíng xing; ballad 等無所住而轉慧行
96 83 xíng a round [of drinks] 等無所住而轉慧行
97 83 xíng Xing 等無所住而轉慧行
98 83 xíng moreover; also 等無所住而轉慧行
99 83 xíng Practice 等無所住而轉慧行
100 83 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 等無所住而轉慧行
101 83 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 等無所住而轉慧行
102 77 also; too 亦無中外
103 77 but 亦無中外
104 77 this; he; she 亦無中外
105 77 although; even though 亦無中外
106 77 already 亦無中外
107 77 particle with no meaning 亦無中外
108 77 Yi 亦無中外
109 71 zhū all; many; various 乃弘無極佛諸感動
110 71 zhū Zhu 乃弘無極佛諸感動
111 71 zhū all; members of the class 乃弘無極佛諸感動
112 71 zhū interrogative particle 乃弘無極佛諸感動
113 71 zhū him; her; them; it 乃弘無極佛諸感動
114 71 zhū of; in 乃弘無極佛諸感動
115 71 zhū all; many; sarva 乃弘無極佛諸感動
116 62 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 等無所住而轉慧行
117 62 suǒ an office; an institute 等無所住而轉慧行
118 62 suǒ introduces a relative clause 等無所住而轉慧行
119 62 suǒ it 等無所住而轉慧行
120 62 suǒ if; supposing 等無所住而轉慧行
121 62 suǒ a few; various; some 等無所住而轉慧行
122 62 suǒ a place; a location 等無所住而轉慧行
123 62 suǒ indicates a passive voice 等無所住而轉慧行
124 62 suǒ that which 等無所住而轉慧行
125 62 suǒ an ordinal number 等無所住而轉慧行
126 62 suǒ meaning 等無所住而轉慧行
127 62 suǒ garrison 等無所住而轉慧行
128 62 suǒ place; pradeśa 等無所住而轉慧行
129 62 suǒ that which; yad 等無所住而轉慧行
130 60 so as to; in order to 以悉通慧
131 60 to use; to regard as 以悉通慧
132 60 to use; to grasp 以悉通慧
133 60 according to 以悉通慧
134 60 because of 以悉通慧
135 60 on a certain date 以悉通慧
136 60 and; as well as 以悉通慧
137 60 to rely on 以悉通慧
138 60 to regard 以悉通慧
139 60 to be able to 以悉通慧
140 60 to order; to command 以悉通慧
141 60 further; moreover 以悉通慧
142 60 used after a verb 以悉通慧
143 60 very 以悉通慧
144 60 already 以悉通慧
145 60 increasingly 以悉通慧
146 60 a reason; a cause 以悉通慧
147 60 Israel 以悉通慧
148 60 Yi 以悉通慧
149 60 use; yogena 以悉通慧
150 56 his; hers; its; theirs 其定惔怕
151 56 to add emphasis 其定惔怕
152 56 used when asking a question in reply to a question 其定惔怕
153 56 used when making a request or giving an order 其定惔怕
154 56 he; her; it; them 其定惔怕
155 56 probably; likely 其定惔怕
156 56 will 其定惔怕
157 56 may 其定惔怕
158 56 if 其定惔怕
159 56 or 其定惔怕
160 56 Qi 其定惔怕
161 56 he; her; it; saḥ; sā; tad 其定惔怕
162 55 wèi for; to 為現佛土
163 55 wèi because of 為現佛土
164 55 wéi to act as; to serve 為現佛土
165 55 wéi to change into; to become 為現佛土
166 55 wéi to be; is 為現佛土
167 55 wéi to do 為現佛土
168 55 wèi for 為現佛土
169 55 wèi because of; for; to 為現佛土
170 55 wèi to 為現佛土
171 55 wéi in a passive construction 為現佛土
172 55 wéi forming a rehetorical question 為現佛土
173 55 wéi forming an adverb 為現佛土
174 55 wéi to add emphasis 為現佛土
175 55 wèi to support; to help 為現佛土
176 55 wéi to govern 為現佛土
177 55 wèi to be; bhū 為現佛土
178 54 děng et cetera; and so on 等無所住而轉慧行
179 54 děng to wait 等無所住而轉慧行
180 54 děng degree; kind 等無所住而轉慧行
181 54 děng plural 等無所住而轉慧行
182 54 děng to be equal 等無所住而轉慧行
183 54 děng degree; level 等無所住而轉慧行
184 54 děng to compare 等無所住而轉慧行
185 54 děng same; equal; sama 等無所住而轉慧行
186 54 to enter 聞彼正士所入名稱
187 54 Kangxi radical 11 聞彼正士所入名稱
188 54 radical 聞彼正士所入名稱
189 54 income 聞彼正士所入名稱
190 54 to conform with 聞彼正士所入名稱
191 54 to descend 聞彼正士所入名稱
192 54 the entering tone 聞彼正士所入名稱
193 54 to pay 聞彼正士所入名稱
194 54 to join 聞彼正士所入名稱
195 54 entering; praveśa 聞彼正士所入名稱
196 54 entered; attained; āpanna 聞彼正士所入名稱
197 51 huì intelligent; clever 演如來慧
198 51 huì mental ability; intellect 演如來慧
199 51 huì wisdom; understanding 演如來慧
200 51 huì Wisdom 演如來慧
201 51 huì wisdom; prajna 演如來慧
202 51 huì intellect; mati 演如來慧
203 51 earth; soil; dirt 盡極諸土
204 51 Kangxi radical 32 盡極諸土
205 51 local; indigenous; native 盡極諸土
206 51 land; territory 盡極諸土
207 51 earth element 盡極諸土
208 51 ground 盡極諸土
209 51 homeland 盡極諸土
210 51 god of the soil 盡極諸土
211 51 a category of musical instrument 盡極諸土
212 51 unrefined; rustic; crude 盡極諸土
213 51 Tujia people 盡極諸土
214 51 Tu People; Monguor 盡極諸土
215 51 soil; pāṃsu 盡極諸土
216 51 land; kṣetra 盡極諸土
217 41 xiàn to appear; to manifest; to become visible 陶現佛身
218 41 xiàn then; at that time; while 陶現佛身
219 41 xiàn at present 陶現佛身
220 41 xiàn existing at the present time 陶現佛身
221 41 xiàn cash 陶現佛身
222 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
223 41 xiàn to manifest; prādur 陶現佛身
224 41 xiàn the present time 陶現佛身
225 40 not; no 靡不貫焉
226 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不貫焉
227 40 as a correlative 靡不貫焉
228 40 no (answering a question) 靡不貫焉
229 40 forms a negative adjective from a noun 靡不貫焉
230 40 at the end of a sentence to form a question 靡不貫焉
231 40 to form a yes or no question 靡不貫焉
232 40 infix potential marker 靡不貫焉
233 40 no; na 靡不貫焉
234 39 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 盡得諸佛相好莊嚴
235 38 dìng to decide 布無罣礙道寶之定
236 38 dìng certainly; definitely 布無罣礙道寶之定
237 38 dìng to determine 布無罣礙道寶之定
238 38 dìng to calm down 布無罣礙道寶之定
239 38 dìng to set; to fix 布無罣礙道寶之定
240 38 dìng to book; to subscribe to; to order 布無罣礙道寶之定
241 38 dìng still 布無罣礙道寶之定
242 38 dìng Concentration 布無罣礙道寶之定
243 38 dìng meditative concentration; meditation 布無罣礙道寶之定
244 38 dìng real; sadbhūta 布無罣礙道寶之定
245 38 yǒu is; are; to exist 會場有一菩薩
246 38 yǒu to have; to possess 會場有一菩薩
247 38 yǒu indicates an estimate 會場有一菩薩
248 38 yǒu indicates a large quantity 會場有一菩薩
249 38 yǒu indicates an affirmative response 會場有一菩薩
250 38 yǒu a certain; used before a person, time, or place 會場有一菩薩
251 38 yǒu used to compare two things 會場有一菩薩
252 38 yǒu used in a polite formula before certain verbs 會場有一菩薩
253 38 yǒu used before the names of dynasties 會場有一菩薩
254 38 yǒu a certain thing; what exists 會場有一菩薩
255 38 yǒu multiple of ten and ... 會場有一菩薩
256 38 yǒu abundant 會場有一菩薩
257 38 yǒu purposeful 會場有一菩薩
258 38 yǒu You 會場有一菩薩
259 38 yǒu 1. existence; 2. becoming 會場有一菩薩
260 38 yǒu becoming; bhava 會場有一菩薩
261 38 such as; for example; for instance 如塵之數
262 38 if 如塵之數
263 38 in accordance with 如塵之數
264 38 to be appropriate; should; with regard to 如塵之數
265 38 this 如塵之數
266 38 it is so; it is thus; can be compared with 如塵之數
267 38 to go to 如塵之數
268 38 to meet 如塵之數
269 38 to appear; to seem; to be like 如塵之數
270 38 at least as good as 如塵之數
271 38 and 如塵之數
272 38 or 如塵之數
273 38 but 如塵之數
274 38 then 如塵之數
275 38 naturally 如塵之數
276 38 expresses a question or doubt 如塵之數
277 38 you 如塵之數
278 38 the second lunar month 如塵之數
279 38 in; at 如塵之數
280 38 Ru 如塵之數
281 38 Thus 如塵之數
282 38 thus; tathā 如塵之數
283 38 like; iva 如塵之數
284 38 suchness; tathatā 如塵之數
285 37 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 佛時以此普智無極
286 37 Prussia 佛時以此普智無極
287 37 Pu 佛時以此普智無極
288 37 equally; impartially; universal; samanta 佛時以此普智無極
289 36 míng bright; luminous; brilliant 光煒明曜
290 36 míng Ming 光煒明曜
291 36 míng Ming Dynasty 光煒明曜
292 36 míng obvious; explicit; clear 光煒明曜
293 36 míng intelligent; clever; perceptive 光煒明曜
294 36 míng to illuminate; to shine 光煒明曜
295 36 míng consecrated 光煒明曜
296 36 míng to understand; to comprehend 光煒明曜
297 36 míng to explain; to clarify 光煒明曜
298 36 míng Souther Ming; Later Ming 光煒明曜
299 36 míng the world; the human world; the world of the living 光煒明曜
300 36 míng eyesight; vision 光煒明曜
301 36 míng a god; a spirit 光煒明曜
302 36 míng fame; renown 光煒明曜
303 36 míng open; public 光煒明曜
304 36 míng clear 光煒明曜
305 36 míng to become proficient 光煒明曜
306 36 míng to be proficient 光煒明曜
307 36 míng virtuous 光煒明曜
308 36 míng open and honest 光煒明曜
309 36 míng clean; neat 光煒明曜
310 36 míng remarkable; outstanding; notable 光煒明曜
311 36 míng next; afterwards 光煒明曜
312 36 míng positive 光煒明曜
313 36 míng Clear 光煒明曜
314 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 光煒明曜
315 35 method; way 世尊遊於摩竭境界法靜道場
316 35 France 世尊遊於摩竭境界法靜道場
317 35 the law; rules; regulations 世尊遊於摩竭境界法靜道場
318 35 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
319 35 a standard; a norm 世尊遊於摩竭境界法靜道場
320 35 an institution 世尊遊於摩竭境界法靜道場
321 35 to emulate 世尊遊於摩竭境界法靜道場
322 35 magic; a magic trick 世尊遊於摩竭境界法靜道場
323 35 punishment 世尊遊於摩竭境界法靜道場
324 35 Fa 世尊遊於摩竭境界法靜道場
325 35 a precedent 世尊遊於摩竭境界法靜道場
326 35 a classification of some kinds of Han texts 世尊遊於摩竭境界法靜道場
327 35 relating to a ceremony or rite 世尊遊於摩竭境界法靜道場
328 35 Dharma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
329 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊遊於摩竭境界法靜道場
330 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊遊於摩竭境界法靜道場
331 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊遊於摩竭境界法靜道場
332 35 quality; characteristic 世尊遊於摩竭境界法靜道場
333 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所欲者成
334 34 zhě that 所欲者成
335 34 zhě nominalizing function word 所欲者成
336 34 zhě used to mark a definition 所欲者成
337 34 zhě used to mark a pause 所欲者成
338 34 zhě topic marker; that; it 所欲者成
339 34 zhuó according to 所欲者成
340 34 zhě ca 所欲者成
341 34 an item 慧剛意菩薩普目菩薩
342 34 Kangxi radical 109 慧剛意菩薩普目菩薩
343 34 to look; to stare 慧剛意菩薩普目菩薩
344 34 an eye 慧剛意菩薩普目菩薩
345 34 an order 慧剛意菩薩普目菩薩
346 34 a title 慧剛意菩薩普目菩薩
347 34 mesh 慧剛意菩薩普目菩薩
348 34 list; catalog; table of contents 慧剛意菩薩普目菩薩
349 34 goal 慧剛意菩薩普目菩薩
350 34 knot on a tree 慧剛意菩薩普目菩薩
351 34 a section; a clause 慧剛意菩薩普目菩薩
352 34 a name 慧剛意菩薩普目菩薩
353 34 Mu 慧剛意菩薩普目菩薩
354 34 eye 慧剛意菩薩普目菩薩
355 33 that; those 咸當共請此彼
356 33 another; the other 咸當共請此彼
357 33 that; tad 咸當共請此彼
358 33 xīng to flourish; to be popular 應時之興
359 33 xìng interest 應時之興
360 33 xīng to spring up; to get up 應時之興
361 33 xīng to move 應時之興
362 33 xīng to generate interest 應時之興
363 33 xīng to promote 應時之興
364 33 xīng to start; to begin 應時之興
365 33 xīng to permit; to allow 應時之興
366 33 xīng perhaps; maybe 應時之興
367 33 xīng Xing 應時之興
368 33 xīng prosperous 應時之興
369 33 xìng to be happy 應時之興
370 33 xìng to like 應時之興
371 33 xìng to make an analogy 應時之興
372 33 xìng affective image 應時之興
373 33 xīng prosperity; utpāda 應時之興
374 33 huò or; either; else 其土或有土而正受
375 33 huò maybe; perhaps; might; possibly 其土或有土而正受
376 33 huò some; someone 其土或有土而正受
377 33 míngnián suddenly 其土或有土而正受
378 33 huò or; vā 其土或有土而正受
379 32 this; these 時逮此定
380 32 in this way 時逮此定
381 32 otherwise; but; however; so 時逮此定
382 32 at this time; now; here 時逮此定
383 32 this; here; etad 時逮此定
384 32 idea 剛意菩薩
385 32 Italy (abbreviation) 剛意菩薩
386 32 a wish; a desire; intention 剛意菩薩
387 32 mood; feeling 剛意菩薩
388 32 will; willpower; determination 剛意菩薩
389 32 bearing; spirit 剛意菩薩
390 32 to think of; to long for; to miss 剛意菩薩
391 32 to anticipate; to expect 剛意菩薩
392 32 to doubt; to suspect 剛意菩薩
393 32 meaning 剛意菩薩
394 32 a suggestion; a hint 剛意菩薩
395 32 an understanding; a point of view 剛意菩薩
396 32 or 剛意菩薩
397 32 Yi 剛意菩薩
398 32 manas; mind; mentation 剛意菩薩
399 32 guò to cross; to go over; to pass 重過須彌
400 32 guò too 重過須彌
401 32 guò particle to indicate experience 重過須彌
402 32 guò to surpass; to exceed 重過須彌
403 32 guò to experience; to pass time 重過須彌
404 32 guò to go 重過須彌
405 32 guò a mistake 重過須彌
406 32 guò a time; a round 重過須彌
407 32 guō Guo 重過須彌
408 32 guò to die 重過須彌
409 32 guò to shift 重過須彌
410 32 guò to endure 重過須彌
411 32 guò to pay a visit; to call on 重過須彌
412 32 guò gone by, past; atīta 重過須彌
413 32 huàn a fantasy; an illusion 幻意菩薩
414 32 huàn to delude; to decieve 幻意菩薩
415 32 huàn to conjuure; to transform by magic 幻意菩薩
416 32 huàn illusion; māyā 幻意菩薩
417 31 jié to coerce; to threaten; to menace 及劫興衰
418 31 jié take by force; to plunder 及劫興衰
419 31 jié a disaster; catastrophe 及劫興衰
420 31 jié a strategy in weiqi 及劫興衰
421 31 jié a kalpa; an eon 及劫興衰
422 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
423 31 relating to Buddhism 佛時以此普智無極
424 31 a statue or image of a Buddha 佛時以此普智無極
425 31 a Buddhist text 佛時以此普智無極
426 31 to touch; to stroke 佛時以此普智無極
427 31 Buddha 佛時以此普智無極
428 31 Buddha; Awakened One 佛時以此普智無極
429 31 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 一名普賢菩薩定意
430 30 shí time; a point or period of time 佛時以此普智無極
431 30 shí a season; a quarter of a year 佛時以此普智無極
432 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛時以此普智無極
433 30 shí at that time 佛時以此普智無極
434 30 shí fashionable 佛時以此普智無極
435 30 shí fate; destiny; luck 佛時以此普智無極
436 30 shí occasion; opportunity; chance 佛時以此普智無極
437 30 shí tense 佛時以此普智無極
438 30 shí particular; special 佛時以此普智無極
439 30 shí to plant; to cultivate 佛時以此普智無極
440 30 shí hour (measure word) 佛時以此普智無極
441 30 shí an era; a dynasty 佛時以此普智無極
442 30 shí time [abstract] 佛時以此普智無極
443 30 shí seasonal 佛時以此普智無極
444 30 shí frequently; often 佛時以此普智無極
445 30 shí occasionally; sometimes 佛時以此普智無極
446 30 shí on time 佛時以此普智無極
447 30 shí this; that 佛時以此普智無極
448 30 shí to wait upon 佛時以此普智無極
449 30 shí hour 佛時以此普智無極
450 30 shí appropriate; proper; timely 佛時以此普智無極
451 30 shí Shi 佛時以此普智無極
452 30 shí a present; currentlt 佛時以此普智無極
453 30 shí time; kāla 佛時以此普智無極
454 30 shí at that time; samaya 佛時以此普智無極
455 30 shí then; atha 佛時以此普智無極
456 29 xìng family name; surname 普賢菩薩告諸族姓子
457 29 xìng to have the surname 普賢菩薩告諸族姓子
458 29 xìng life 普賢菩薩告諸族姓子
459 29 xìng a government official 普賢菩薩告諸族姓子
460 29 xìng common people 普賢菩薩告諸族姓子
461 29 xìng descendents 普賢菩薩告諸族姓子
462 29 xìng a household; a clan 普賢菩薩告諸族姓子
463 29 xìng family name; lineage; gotra 普賢菩薩告諸族姓子
464 29 child; son 普賢菩薩告諸族姓子
465 29 egg; newborn 普賢菩薩告諸族姓子
466 29 first earthly branch 普賢菩薩告諸族姓子
467 29 11 p.m.-1 a.m. 普賢菩薩告諸族姓子
468 29 Kangxi radical 39 普賢菩薩告諸族姓子
469 29 zi indicates that the the word is used as a noun 普賢菩薩告諸族姓子
470 29 pellet; something small and hard 普賢菩薩告諸族姓子
471 29 master 普賢菩薩告諸族姓子
472 29 viscount 普賢菩薩告諸族姓子
473 29 zi you; your honor 普賢菩薩告諸族姓子
474 29 masters 普賢菩薩告諸族姓子
475 29 person 普賢菩薩告諸族姓子
476 29 young 普賢菩薩告諸族姓子
477 29 seed 普賢菩薩告諸族姓子
478 29 subordinate; subsidiary 普賢菩薩告諸族姓子
479 29 a copper coin 普賢菩薩告諸族姓子
480 29 bundle 普賢菩薩告諸族姓子
481 29 female dragonfly 普賢菩薩告諸族姓子
482 29 constituent 普賢菩薩告諸族姓子
483 29 offspring; descendants 普賢菩薩告諸族姓子
484 29 dear 普賢菩薩告諸族姓子
485 29 little one 普賢菩薩告諸族姓子
486 29 son; putra 普賢菩薩告諸族姓子
487 29 offspring; tanaya 普賢菩薩告諸族姓子
488 29 a family clan 普賢菩薩告諸族姓子
489 29 an ethnic group; a tribe 普賢菩薩告諸族姓子
490 29 a family 普賢菩薩告諸族姓子
491 29 a group of the same kind 普賢菩薩告諸族姓子
492 29 average; prepresentative of a kind 普賢菩薩告諸族姓子
493 29 kill an entire clan as punishment 普賢菩薩告諸族姓子
494 29 to cluster together 普賢菩薩告諸族姓子
495 29 complex 普賢菩薩告諸族姓子
496 29 to wipe out 普賢菩薩告諸族姓子
497 29 lineage; gotra 普賢菩薩告諸族姓子
498 29 shì is; are; am; to be 是時
499 29 shì is exactly 是時
500 29 shì is suitable; is in contrast 是時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
ér and; ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
he; her; it; saḥ; sā; tad
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
丹本 100 Khitan Canon
大正 100 Taishō; Taisho
等目菩萨所问三昧经 等目菩薩所問三昧經 100 Deng Mu Pusa Suo Wen Sanmei Jing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
广德 廣德 103 Guangde
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
海宝 海寶 104 Haibao
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
吉首 106 Jishou
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
明光 109 Mingguang
魔怨 109 Māra
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善月 115 Shan Yue
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
索普 115 Thorpe
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无量意菩萨 無量意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
兴安 興安 120
  1. Xing'an
  2. Hinggan league
  3. Xing'an
  4. Xing'an reign
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须轮 阿須輪 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当分 當分 100 according to position
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛境界 102 realm of buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福行 102 actions that product merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身入 115 the sense of touch
神识 神識 115 soul
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十定 115 ten concentrations
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
时众 時眾 115 present company
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
相想 120 concept of a sign
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
要行 121 essential conduct
一佛 121 one Buddha
一日一夜 121 one day and one night
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知行 122 Understanding and Practice
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme