Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 45 to be near by; to be close to 我即當問
2 45 at that time 我即當問
3 45 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
4 45 supposed; so-called 我即當問
5 45 to arrive at; to ascend 我即當問
6 38 xīn heart [organ] 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
7 38 xīn Kangxi radical 61 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
8 38 xīn mind; consciousness 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
9 38 xīn the center; the core; the middle 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
10 38 xīn one of the 28 star constellations 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
11 38 xīn heart 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
12 38 xīn emotion 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
13 38 xīn intention; consideration 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
14 38 xīn disposition; temperament 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
15 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
16 38 xīn heart; hṛdaya 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
17 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
18 37 Kangxi radical 71 身業無動
19 37 to not have; without 身業無動
20 37 mo 身業無動
21 37 to not have 身業無動
22 37 Wu 身業無動
23 37 mo 身業無動
24 27 to go; to 濟渡一切到於彼岸
25 27 to rely on; to depend on 濟渡一切到於彼岸
26 27 Yu 濟渡一切到於彼岸
27 27 a crow 濟渡一切到於彼岸
28 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 正等正覺善為宣說
29 22 shàn happy 正等正覺善為宣說
30 22 shàn good 正等正覺善為宣說
31 22 shàn kind-hearted 正等正覺善為宣說
32 22 shàn to be skilled at something 正等正覺善為宣說
33 22 shàn familiar 正等正覺善為宣說
34 22 shàn to repair 正等正覺善為宣說
35 22 shàn to admire 正等正覺善為宣說
36 22 shàn to praise 正等正覺善為宣說
37 22 shàn Shan 正等正覺善為宣說
38 22 shàn wholesome; virtuous 正等正覺善為宣說
39 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生即滅
40 22 miè to submerge 無生即滅
41 22 miè to extinguish; to put out 無生即滅
42 22 miè to eliminate 無生即滅
43 22 miè to disappear; to fade away 無生即滅
44 22 miè the cessation of suffering 無生即滅
45 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生即滅
46 22 suǒ a few; various; some 若佛世尊聽許所請
47 22 suǒ a place; a location 若佛世尊聽許所請
48 22 suǒ indicates a passive voice 若佛世尊聽許所請
49 22 suǒ an ordinal number 若佛世尊聽許所請
50 22 suǒ meaning 若佛世尊聽許所請
51 22 suǒ garrison 若佛世尊聽許所請
52 22 suǒ place; pradeśa 若佛世尊聽許所請
53 22 wéi to act as; to serve 正等正覺善為宣說
54 22 wéi to change into; to become 正等正覺善為宣說
55 22 wéi to be; is 正等正覺善為宣說
56 22 wéi to do 正等正覺善為宣說
57 22 wèi to support; to help 正等正覺善為宣說
58 22 wéi to govern 正等正覺善為宣說
59 22 wèi to be; bhū 正等正覺善為宣說
60 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使其皆得開釋疑心
61 21 děi to want to; to need to 使其皆得開釋疑心
62 21 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
63 21 de 使其皆得開釋疑心
64 21 de infix potential marker 使其皆得開釋疑心
65 21 to result in 使其皆得開釋疑心
66 21 to be proper; to fit; to suit 使其皆得開釋疑心
67 21 to be satisfied 使其皆得開釋疑心
68 21 to be finished 使其皆得開釋疑心
69 21 děi satisfying 使其皆得開釋疑心
70 21 to contract 使其皆得開釋疑心
71 21 to hear 使其皆得開釋疑心
72 21 to have; there is 使其皆得開釋疑心
73 21 marks time passed 使其皆得開釋疑心
74 21 obtain; attain; prāpta 使其皆得開釋疑心
75 20 guǒ a result; a consequence 成證無上菩提果
76 20 guǒ fruit 成證無上菩提果
77 20 guǒ to eat until full 成證無上菩提果
78 20 guǒ to realize 成證無上菩提果
79 20 guǒ a fruit tree 成證無上菩提果
80 20 guǒ resolute; determined 成證無上菩提果
81 20 guǒ Fruit 成證無上菩提果
82 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 成證無上菩提果
83 19 一切 yīqiè temporary 濟渡一切到於彼岸
84 19 一切 yīqiè the same 濟渡一切到於彼岸
85 19 infix potential marker 即是真實不破壞故
86 18 zuò to do 能為一切眾生作所歸向
87 18 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作所歸向
88 18 zuò to start 能為一切眾生作所歸向
89 18 zuò a writing; a work 能為一切眾生作所歸向
90 18 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作所歸向
91 18 zuō to create; to make 能為一切眾生作所歸向
92 18 zuō a workshop 能為一切眾生作所歸向
93 18 zuō to write; to compose 能為一切眾生作所歸向
94 18 zuò to rise 能為一切眾生作所歸向
95 18 zuò to be aroused 能為一切眾生作所歸向
96 18 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作所歸向
97 18 zuò to regard as 能為一切眾生作所歸向
98 18 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作所歸向
99 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身業清淨
100 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身業清淨
101 16 清淨 qīngjìng concise 身業清淨
102 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身業清淨
103 16 清淨 qīngjìng pure and clean 身業清淨
104 16 清淨 qīngjìng purity 身業清淨
105 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身業清淨
106 15 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而白佛言
107 15 ér as if; to seem like 合掌向佛而白佛言
108 15 néng can; able 合掌向佛而白佛言
109 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而白佛言
110 15 ér to arrive; up to 合掌向佛而白佛言
111 13 dòng to move 身業無動
112 13 dòng to make happen; to change 身業無動
113 13 dòng to start 身業無動
114 13 dòng to act 身業無動
115 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 身業無動
116 13 dòng movable 身業無動
117 13 dòng to use 身業無動
118 13 dòng movement 身業無動
119 13 dòng to eat 身業無動
120 13 dòng to revolt; to rebel 身業無動
121 13 dòng shaking; kampita 身業無動
122 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
123 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切智心而無動轉
124 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切智心而無動轉
125 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切智心而無動轉
126 12 zhuǎn to turn; to rotate 於一切智心而無動轉
127 12 zhuǎi to use many literary allusions 於一切智心而無動轉
128 12 zhuǎn to transfer 於一切智心而無動轉
129 12 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切智心而無動轉
130 12 所行 suǒxíng actions; practice 此身善所行得身善所行果
131 12 method; way 菩薩摩訶薩成就幾法
132 12 France 菩薩摩訶薩成就幾法
133 12 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩成就幾法
134 12 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
135 12 a standard; a norm 菩薩摩訶薩成就幾法
136 12 an institution 菩薩摩訶薩成就幾法
137 12 to emulate 菩薩摩訶薩成就幾法
138 12 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩成就幾法
139 12 punishment 菩薩摩訶薩成就幾法
140 12 Fa 菩薩摩訶薩成就幾法
141 12 a precedent 菩薩摩訶薩成就幾法
142 12 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩成就幾法
143 12 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩成就幾法
144 12 Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
145 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩成就幾法
146 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩成就幾法
147 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩成就幾法
148 12 quality; characteristic 菩薩摩訶薩成就幾法
149 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時尊者舍利子即從座起
150 12 眾生 zhòngshēng all living things 無退轉即善觀察眾生故
151 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 無退轉即善觀察眾生故
152 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
153 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
154 11 to leave; to depart; to go away; to part 離諸染著如蓮花
155 11 a mythical bird 離諸染著如蓮花
156 11 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸染著如蓮花
157 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸染著如蓮花
158 11 chī a dragon with horns not yet grown 離諸染著如蓮花
159 11 a mountain ash 離諸染著如蓮花
160 11 vanilla; a vanilla-like herb 離諸染著如蓮花
161 11 to be scattered; to be separated 離諸染著如蓮花
162 11 to cut off 離諸染著如蓮花
163 11 to violate; to be contrary to 離諸染著如蓮花
164 11 to be distant from 離諸染著如蓮花
165 11 two 離諸染著如蓮花
166 11 to array; to align 離諸染著如蓮花
167 11 to pass through; to experience 離諸染著如蓮花
168 11 transcendence 離諸染著如蓮花
169 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸染著如蓮花
170 10 shēn deep 然後深發一切智心
171 10 shēn profound; penetrating 然後深發一切智心
172 10 shēn dark; deep in color 然後深發一切智心
173 10 shēn remote in time 然後深發一切智心
174 10 shēn depth 然後深發一切智心
175 10 shēn far 然後深發一切智心
176 10 shēn to withdraw; to recede 然後深發一切智心
177 10 shēn thick; lush 然後深發一切智心
178 10 shēn intimate; close 然後深發一切智心
179 10 shēn late 然後深發一切智心
180 10 shēn great 然後深發一切智心
181 10 shēn grave; serious 然後深發一切智心
182 10 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 然後深發一切智心
183 10 shēn to survey; to probe 然後深發一切智心
184 10 shēn deep; gambhīra 然後深發一切智心
185 9 zhī to go 如是之句復云何
186 9 zhī to arrive; to go 如是之句復云何
187 9 zhī is 如是之句復云何
188 9 zhī to use 如是之句復云何
189 9 zhī Zhi 如是之句復云何
190 9 zhī winding 如是之句復云何
191 9 néng can; able 能為一切眾生作所歸向
192 9 néng ability; capacity 能為一切眾生作所歸向
193 9 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作所歸向
194 9 néng energy 能為一切眾生作所歸向
195 9 néng function; use 能為一切眾生作所歸向
196 9 néng talent 能為一切眾生作所歸向
197 9 néng expert at 能為一切眾生作所歸向
198 9 néng to be in harmony 能為一切眾生作所歸向
199 9 néng to tend to; to care for 能為一切眾生作所歸向
200 9 néng to reach; to arrive at 能為一切眾生作所歸向
201 9 néng to be able; śak 能為一切眾生作所歸向
202 9 néng skilful; pravīṇa 能為一切眾生作所歸向
203 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
204 9 zhōng medium; medium sized 振動俱胝剎土中
205 9 zhōng China 振動俱胝剎土中
206 9 zhòng to hit the mark 振動俱胝剎土中
207 9 zhōng midday 振動俱胝剎土中
208 9 zhōng inside 振動俱胝剎土中
209 9 zhōng during 振動俱胝剎土中
210 9 zhōng Zhong 振動俱胝剎土中
211 9 zhōng intermediary 振動俱胝剎土中
212 9 zhōng half 振動俱胝剎土中
213 9 zhòng to reach; to attain 振動俱胝剎土中
214 9 zhòng to suffer; to infect 振動俱胝剎土中
215 9 zhòng to obtain 振動俱胝剎土中
216 9 zhòng to pass an exam 振動俱胝剎土中
217 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
218 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 能為一切眾生作所歸向
219 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 能為一切眾生作所歸向
220 8 happy; glad; cheerful; joyful 無所得即善意樂故
221 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無所得即善意樂故
222 8 Le 無所得即善意樂故
223 8 yuè music 無所得即善意樂故
224 8 yuè a musical instrument 無所得即善意樂故
225 8 yuè tone [of voice]; expression 無所得即善意樂故
226 8 yuè a musician 無所得即善意樂故
227 8 joy; pleasure 無所得即善意樂故
228 8 yuè the Book of Music 無所得即善意樂故
229 8 lào Lao 無所得即善意樂故
230 8 to laugh 無所得即善意樂故
231 8 Joy 無所得即善意樂故
232 8 joy; delight; sukhā 無所得即善意樂故
233 8 過失 guòshī defect; fault 即得身業無諸過失
234 8 過失 guòshī negligence; delinquency 即得身業無諸過失
235 7 to secure; to be safe; to safeguard; to stabilize; to become solid 所謂發起深固大菩提心
236 7 strength 所謂發起深固大菩提心
237 7 a secure place; a stronghold 所謂發起深固大菩提心
238 7 solid; secure; firm 所謂發起深固大菩提心
239 7 to close off access to an area 所謂發起深固大菩提心
240 7 Gu 所謂發起深固大菩提心
241 7 strong; bāḍha 所謂發起深固大菩提心
242 7 無諸 wúzhū Wu Zhu 即得身業無諸過失
243 7 攝受 shèshòu to receive, take in 於一處於多處普能攝受無量佛法
244 7 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於一處於多處普能攝受無量佛法
245 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
246 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
247 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
248 6 to use; to grasp 以偈問佛
249 6 to rely on 以偈問佛
250 6 to regard 以偈問佛
251 6 to be able to 以偈問佛
252 6 to order; to command 以偈問佛
253 6 used after a verb 以偈問佛
254 6 a reason; a cause 以偈問佛
255 6 Israel 以偈問佛
256 6 Yi 以偈問佛
257 6 use; yogena 以偈問佛
258 6 cháng Chang 十善之業常所修集
259 6 cháng common; general; ordinary 十善之業常所修集
260 6 cháng a principle; a rule 十善之業常所修集
261 6 cháng eternal; nitya 十善之業常所修集
262 6 yán to speak; to say; said 合掌向佛而白佛言
263 6 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而白佛言
264 6 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而白佛言
265 6 yán phrase; sentence 合掌向佛而白佛言
266 6 yán a word; a syllable 合掌向佛而白佛言
267 6 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而白佛言
268 6 yán to regard as 合掌向佛而白佛言
269 6 yán to act as 合掌向佛而白佛言
270 6 yán word; vacana 合掌向佛而白佛言
271 6 yán speak; vad 合掌向佛而白佛言
272 6 Yi 此亦說名廣大眾生
273 6 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
274 6 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
275 6 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
276 6 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
277 6 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
278 6 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
279 6 語業 yǔ yè verbal karma 語業無諸過失
280 6 意業 yì yè mental karma; actions; deeds 意業無諸過失
281 6 xíng to walk 諸勇智者何所行
282 6 xíng capable; competent 諸勇智者何所行
283 6 háng profession 諸勇智者何所行
284 6 xíng Kangxi radical 144 諸勇智者何所行
285 6 xíng to travel 諸勇智者何所行
286 6 xìng actions; conduct 諸勇智者何所行
287 6 xíng to do; to act; to practice 諸勇智者何所行
288 6 xíng all right; OK; okay 諸勇智者何所行
289 6 háng horizontal line 諸勇智者何所行
290 6 héng virtuous deeds 諸勇智者何所行
291 6 hàng a line of trees 諸勇智者何所行
292 6 hàng bold; steadfast 諸勇智者何所行
293 6 xíng to move 諸勇智者何所行
294 6 xíng to put into effect; to implement 諸勇智者何所行
295 6 xíng travel 諸勇智者何所行
296 6 xíng to circulate 諸勇智者何所行
297 6 xíng running script; running script 諸勇智者何所行
298 6 xíng temporary 諸勇智者何所行
299 6 háng rank; order 諸勇智者何所行
300 6 háng a business; a shop 諸勇智者何所行
301 6 xíng to depart; to leave 諸勇智者何所行
302 6 xíng to experience 諸勇智者何所行
303 6 xíng path; way 諸勇智者何所行
304 6 xíng xing; ballad 諸勇智者何所行
305 6 xíng Xing 諸勇智者何所行
306 6 xíng Practice 諸勇智者何所行
307 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸勇智者何所行
308 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸勇智者何所行
309 6 è evil; vice 此身惡所行得身惡所行果
310 6 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 此身惡所行得身惡所行果
311 6 ě queasy; nauseous 此身惡所行得身惡所行果
312 6 to hate; to detest 此身惡所行得身惡所行果
313 6 è fierce 此身惡所行得身惡所行果
314 6 è detestable; offensive; unpleasant 此身惡所行得身惡所行果
315 6 to denounce 此身惡所行得身惡所行果
316 6 è e 此身惡所行得身惡所行果
317 6 è evil 此身惡所行得身惡所行果
318 6 míng fame; renown; reputation 以何義故名菩薩
319 6 míng a name; personal name; designation 以何義故名菩薩
320 6 míng rank; position 以何義故名菩薩
321 6 míng an excuse 以何義故名菩薩
322 6 míng life 以何義故名菩薩
323 6 míng to name; to call 以何義故名菩薩
324 6 míng to express; to describe 以何義故名菩薩
325 6 míng to be called; to have the name 以何義故名菩薩
326 6 míng to own; to possess 以何義故名菩薩
327 6 míng famous; renowned 以何義故名菩薩
328 6 míng moral 以何義故名菩薩
329 6 míng name; naman 以何義故名菩薩
330 6 míng fame; renown; yasas 以何義故名菩薩
331 6 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 一切佛法中最上
332 6 佛法 fófǎ the power of the Buddha 一切佛法中最上
333 6 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 一切佛法中最上
334 6 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 一切佛法中最上
335 6 身業 shēn yè physical karma 即得身業無諸過失
336 5 zhě ca 正等正覺隨有問者即當為說
337 5 善觀 shànguān Sudrsa; Sudassa 無退轉即善觀察眾生故
338 5 zhòng many; numerous 復以何法降魔眾
339 5 zhòng masses; people; multitude; crowd 復以何法降魔眾
340 5 zhòng general; common; public 復以何法降魔眾
341 5 善法 shànfǎ a wholesome dharma 廣多聽受一切善法
342 5 善法 shànfǎ a wholesome teaching 廣多聽受一切善法
343 5 正法 zhèngfǎ proper law 攝受正法
344 5 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 攝受正法
345 5 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 攝受正法
346 5 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 攝受正法
347 5 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 攝受正法
348 5 shēn human body; torso 此身善所行得身善所行果
349 5 shēn Kangxi radical 158 此身善所行得身善所行果
350 5 shēn self 此身善所行得身善所行果
351 5 shēn life 此身善所行得身善所行果
352 5 shēn an object 此身善所行得身善所行果
353 5 shēn a lifetime 此身善所行得身善所行果
354 5 shēn moral character 此身善所行得身善所行果
355 5 shēn status; identity; position 此身善所行得身善所行果
356 5 shēn pregnancy 此身善所行得身善所行果
357 5 juān India 此身善所行得身善所行果
358 5 shēn body; kāya 此身善所行得身善所行果
359 5 不為 bùwéi to not do 不為一切邪外語言之所壞亂
360 5 不為 bùwèi to not take the place of 不為一切邪外語言之所壞亂
361 5 wèi to call 謂即彼心無諸過失
362 5 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即彼心無諸過失
363 5 wèi to speak to; to address 謂即彼心無諸過失
364 5 wèi to treat as; to regard as 謂即彼心無諸過失
365 5 wèi introducing a condition situation 謂即彼心無諸過失
366 5 wèi to speak to; to address 謂即彼心無諸過失
367 5 wèi to think 謂即彼心無諸過失
368 5 wèi for; is to be 謂即彼心無諸過失
369 5 wèi to make; to cause 謂即彼心無諸過失
370 5 wèi principle; reason 謂即彼心無諸過失
371 5 wèi Wei 謂即彼心無諸過失
372 5 觀察 guānchá to observe; to look carefully 菩薩觀察品第三之一
373 5 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 菩薩觀察品第三之一
374 5 觀察 guānchá clear perception 菩薩觀察品第三之一
375 5 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 菩薩觀察品第三之一
376 5 無退 wútuì avaivartika; non-retrogression 無動即無退屈故
377 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正等正覺隨有問者即當為說
378 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正等正覺隨有問者即當為說
379 5 shuì to persuade 正等正覺隨有問者即當為說
380 5 shuō to teach; to recite; to explain 正等正覺隨有問者即當為說
381 5 shuō a doctrine; a theory 正等正覺隨有問者即當為說
382 5 shuō to claim; to assert 正等正覺隨有問者即當為說
383 5 shuō allocution 正等正覺隨有問者即當為說
384 5 shuō to criticize; to scold 正等正覺隨有問者即當為說
385 5 shuō to indicate; to refer to 正等正覺隨有問者即當為說
386 5 shuō speach; vāda 正等正覺隨有問者即當為說
387 5 shuō to speak; bhāṣate 正等正覺隨有問者即當為說
388 5 shuō to instruct 正等正覺隨有問者即當為說
389 5 meaning; sense 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
390 5 justice; right action; righteousness 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
391 5 artificial; man-made; fake 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
392 5 chivalry; generosity 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
393 5 just; righteous 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
394 5 adopted 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
395 5 a relationship 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
396 5 volunteer 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
397 5 something suitable 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
398 5 a martyr 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
399 5 a law 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
400 5 Yi 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
401 5 Righteousness 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
402 5 aim; artha 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
403 5 hair 然後深發一切智心
404 5 to send out; to issue; to emit; to radiate 然後深發一切智心
405 5 to hand over; to deliver; to offer 然後深發一切智心
406 5 to express; to show; to be manifest 然後深發一切智心
407 5 to start out; to set off 然後深發一切智心
408 5 to open 然後深發一切智心
409 5 to requisition 然後深發一切智心
410 5 to occur 然後深發一切智心
411 5 to declare; to proclaim; to utter 然後深發一切智心
412 5 to express; to give vent 然後深發一切智心
413 5 to excavate 然後深發一切智心
414 5 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 然後深發一切智心
415 5 to get rich 然後深發一切智心
416 5 to rise; to expand; to inflate; to swell 然後深發一切智心
417 5 to sell 然後深發一切智心
418 5 to shoot with a bow 然後深發一切智心
419 5 to rise in revolt 然後深發一切智心
420 5 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 然後深發一切智心
421 5 to enlighten; to inspire 然後深發一切智心
422 5 to publicize; to make known; to show off; to spread 然後深發一切智心
423 5 to ignite; to set on fire 然後深發一切智心
424 5 to sing; to play 然後深發一切智心
425 5 to feel; to sense 然後深發一切智心
426 5 to act; to do 然後深發一切智心
427 5 grass and moss 然後深發一切智心
428 5 Fa 然後深發一切智心
429 5 to issue; to emit; utpāda 然後深發一切智心
430 5 hair; keśa 然後深發一切智心
431 5 other; another; some other 如所聞法為他廣說
432 5 other 如所聞法為他廣說
433 5 tha 如所聞法為他廣說
434 5 ṭha 如所聞法為他廣說
435 5 other; anya 如所聞法為他廣說
436 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
437 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
438 5 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 正等正覺善為宣說
439 5 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 正等正覺善為宣說
440 5 zhù to dwell; to live; to reside 彼心善住
441 5 zhù to stop; to halt 彼心善住
442 5 zhù to retain; to remain 彼心善住
443 5 zhù to lodge at [temporarily] 彼心善住
444 5 zhù verb complement 彼心善住
445 5 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼心善住
446 5 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 即是真實不破壞故
447 5 真實 zhēnshí true reality 即是真實不破壞故
448 5 suí to follow 正等正覺隨有問者即當為說
449 5 suí to listen to 正等正覺隨有問者即當為說
450 5 suí to submit to; to comply with 正等正覺隨有問者即當為說
451 5 suí to be obsequious 正等正覺隨有問者即當為說
452 5 suí 17th hexagram 正等正覺隨有問者即當為說
453 5 suí let somebody do what they like 正等正覺隨有問者即當為說
454 5 suí to resemble; to look like 正等正覺隨有問者即當為說
455 5 suí follow; anugama 正等正覺隨有問者即當為說
456 5 wèn to ask 我即當問
457 5 wèn to inquire after 我即當問
458 5 wèn to interrogate 我即當問
459 5 wèn to hold responsible 我即當問
460 5 wèn to request something 我即當問
461 5 wèn to rebuke 我即當問
462 5 wèn to send an official mission bearing gifts 我即當問
463 5 wèn news 我即當問
464 5 wèn to propose marriage 我即當問
465 5 wén to inform 我即當問
466 5 wèn to research 我即當問
467 5 wèn Wen 我即當問
468 5 wèn a question 我即當問
469 5 wèn ask; prccha 我即當問
470 5 精進 jīngjìn to be diligent 彼心精進
471 5 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 彼心精進
472 5 精進 jīngjìn Be Diligent 彼心精進
473 5 精進 jīngjìn diligence 彼心精進
474 5 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 彼心精進
475 5 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 是故不著色受想行識
476 5 不著 bùzháo no need 是故不著色受想行識
477 5 不著 bùzháo without delay 是故不著色受想行識
478 5 不著 bùzháo unsuccessful 是故不著色受想行識
479 5 不著 bùzhuó not here 是故不著色受想行識
480 5 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 是故不著色受想行識
481 5 to reach 諸天諸龍及智者
482 5 to attain 諸天諸龍及智者
483 5 to understand 諸天諸龍及智者
484 5 able to be compared to; to catch up with 諸天諸龍及智者
485 5 to be involved with; to associate with 諸天諸龍及智者
486 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸天諸龍及智者
487 5 and; ca; api 諸天諸龍及智者
488 5 所生 suǒ shēng parents 以不有故即無所生
489 5 所生 suǒ shēng to give borth to 以不有故即無所生
490 5 所生 suǒ shēng to beget 以不有故即無所生
491 5 to go back; to return 又復觀察何法門
492 5 to resume; to restart 又復觀察何法門
493 5 to do in detail 又復觀察何法門
494 5 to restore 又復觀察何法門
495 5 to respond; to reply to 又復觀察何法門
496 5 Fu; Return 又復觀察何法門
497 5 to retaliate; to reciprocate 又復觀察何法門
498 5 to avoid forced labor or tax 又復觀察何法門
499 5 Fu 又復觀察何法門
500 5 doubled; to overlapping; folded 又復觀察何法門

Frequencies of all Words

Top 954

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
2 53 old; ancient; former; past 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
3 53 reason; cause; purpose 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
4 53 to die 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
5 53 so; therefore; hence 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
6 53 original 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
7 53 accident; happening; instance 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
8 53 a friend; an acquaintance; friendship 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
9 53 something in the past 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
10 53 deceased; dead 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
11 53 still; yet 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
12 53 therefore; tasmāt 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
13 45 promptly; right away; immediately 我即當問
14 45 to be near by; to be close to 我即當問
15 45 at that time 我即當問
16 45 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
17 45 supposed; so-called 我即當問
18 45 if; but 我即當問
19 45 to arrive at; to ascend 我即當問
20 45 then; following 我即當問
21 45 so; just so; eva 我即當問
22 38 xīn heart [organ] 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
23 38 xīn Kangxi radical 61 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
24 38 xīn mind; consciousness 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
25 38 xīn the center; the core; the middle 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
26 38 xīn one of the 28 star constellations 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
27 38 xīn heart 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
28 38 xīn emotion 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
29 38 xīn intention; consideration 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
30 38 xīn disposition; temperament 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
31 38 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
32 38 xīn heart; hṛdaya 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
33 38 xīn Rohiṇī; Jyesthā 善能觀察劣弱眾生即為救為歸不起恚心故
34 37 no 身業無動
35 37 Kangxi radical 71 身業無動
36 37 to not have; without 身業無動
37 37 has not yet 身業無動
38 37 mo 身業無動
39 37 do not 身業無動
40 37 not; -less; un- 身業無動
41 37 regardless of 身業無動
42 37 to not have 身業無動
43 37 um 身業無動
44 37 Wu 身業無動
45 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 身業無動
46 37 not; non- 身業無動
47 37 mo 身業無動
48 35 this; these 此中願說菩提門
49 35 in this way 此中願說菩提門
50 35 otherwise; but; however; so 此中願說菩提門
51 35 at this time; now; here 此中願說菩提門
52 35 this; here; etad 此中願說菩提門
53 28 that; those 云何應受彼供養
54 28 another; the other 云何應受彼供養
55 28 that; tad 云何應受彼供養
56 27 in; at 濟渡一切到於彼岸
57 27 in; at 濟渡一切到於彼岸
58 27 in; at; to; from 濟渡一切到於彼岸
59 27 to go; to 濟渡一切到於彼岸
60 27 to rely on; to depend on 濟渡一切到於彼岸
61 27 to go to; to arrive at 濟渡一切到於彼岸
62 27 from 濟渡一切到於彼岸
63 27 give 濟渡一切到於彼岸
64 27 oppposing 濟渡一切到於彼岸
65 27 and 濟渡一切到於彼岸
66 27 compared to 濟渡一切到於彼岸
67 27 by 濟渡一切到於彼岸
68 27 and; as well as 濟渡一切到於彼岸
69 27 for 濟渡一切到於彼岸
70 27 Yu 濟渡一切到於彼岸
71 27 a crow 濟渡一切到於彼岸
72 27 whew; wow 濟渡一切到於彼岸
73 27 near to; antike 濟渡一切到於彼岸
74 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 正等正覺善為宣說
75 22 shàn happy 正等正覺善為宣說
76 22 shàn good 正等正覺善為宣說
77 22 shàn kind-hearted 正等正覺善為宣說
78 22 shàn to be skilled at something 正等正覺善為宣說
79 22 shàn familiar 正等正覺善為宣說
80 22 shàn to repair 正等正覺善為宣說
81 22 shàn to admire 正等正覺善為宣說
82 22 shàn to praise 正等正覺善為宣說
83 22 shàn numerous; frequent; easy 正等正覺善為宣說
84 22 shàn Shan 正等正覺善為宣說
85 22 shàn wholesome; virtuous 正等正覺善為宣說
86 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生即滅
87 22 miè to submerge 無生即滅
88 22 miè to extinguish; to put out 無生即滅
89 22 miè to eliminate 無生即滅
90 22 miè to disappear; to fade away 無生即滅
91 22 miè the cessation of suffering 無生即滅
92 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生即滅
93 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若佛世尊聽許所請
94 22 suǒ an office; an institute 若佛世尊聽許所請
95 22 suǒ introduces a relative clause 若佛世尊聽許所請
96 22 suǒ it 若佛世尊聽許所請
97 22 suǒ if; supposing 若佛世尊聽許所請
98 22 suǒ a few; various; some 若佛世尊聽許所請
99 22 suǒ a place; a location 若佛世尊聽許所請
100 22 suǒ indicates a passive voice 若佛世尊聽許所請
101 22 suǒ that which 若佛世尊聽許所請
102 22 suǒ an ordinal number 若佛世尊聽許所請
103 22 suǒ meaning 若佛世尊聽許所請
104 22 suǒ garrison 若佛世尊聽許所請
105 22 suǒ place; pradeśa 若佛世尊聽許所請
106 22 suǒ that which; yad 若佛世尊聽許所請
107 22 wèi for; to 正等正覺善為宣說
108 22 wèi because of 正等正覺善為宣說
109 22 wéi to act as; to serve 正等正覺善為宣說
110 22 wéi to change into; to become 正等正覺善為宣說
111 22 wéi to be; is 正等正覺善為宣說
112 22 wéi to do 正等正覺善為宣說
113 22 wèi for 正等正覺善為宣說
114 22 wèi because of; for; to 正等正覺善為宣說
115 22 wèi to 正等正覺善為宣說
116 22 wéi in a passive construction 正等正覺善為宣說
117 22 wéi forming a rehetorical question 正等正覺善為宣說
118 22 wéi forming an adverb 正等正覺善為宣說
119 22 wéi to add emphasis 正等正覺善為宣說
120 22 wèi to support; to help 正等正覺善為宣說
121 22 wéi to govern 正等正覺善為宣說
122 22 wèi to be; bhū 正等正覺善為宣說
123 21 de potential marker 使其皆得開釋疑心
124 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使其皆得開釋疑心
125 21 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
126 21 děi to want to; to need to 使其皆得開釋疑心
127 21 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
128 21 de 使其皆得開釋疑心
129 21 de infix potential marker 使其皆得開釋疑心
130 21 to result in 使其皆得開釋疑心
131 21 to be proper; to fit; to suit 使其皆得開釋疑心
132 21 to be satisfied 使其皆得開釋疑心
133 21 to be finished 使其皆得開釋疑心
134 21 de result of degree 使其皆得開釋疑心
135 21 de marks completion of an action 使其皆得開釋疑心
136 21 děi satisfying 使其皆得開釋疑心
137 21 to contract 使其皆得開釋疑心
138 21 marks permission or possibility 使其皆得開釋疑心
139 21 expressing frustration 使其皆得開釋疑心
140 21 to hear 使其皆得開釋疑心
141 21 to have; there is 使其皆得開釋疑心
142 21 marks time passed 使其皆得開釋疑心
143 21 obtain; attain; prāpta 使其皆得開釋疑心
144 20 guǒ a result; a consequence 成證無上菩提果
145 20 guǒ fruit 成證無上菩提果
146 20 guǒ as expected; really 成證無上菩提果
147 20 guǒ if really; if expected 成證無上菩提果
148 20 guǒ to eat until full 成證無上菩提果
149 20 guǒ to realize 成證無上菩提果
150 20 guǒ a fruit tree 成證無上菩提果
151 20 guǒ resolute; determined 成證無上菩提果
152 20 guǒ Fruit 成證無上菩提果
153 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 成證無上菩提果
154 19 一切 yīqiè all; every; everything 濟渡一切到於彼岸
155 19 一切 yīqiè temporary 濟渡一切到於彼岸
156 19 一切 yīqiè the same 濟渡一切到於彼岸
157 19 一切 yīqiè generally 濟渡一切到於彼岸
158 19 一切 yīqiè all, everything 濟渡一切到於彼岸
159 19 一切 yīqiè all; sarva 濟渡一切到於彼岸
160 19 not; no 即是真實不破壞故
161 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 即是真實不破壞故
162 19 as a correlative 即是真實不破壞故
163 19 no (answering a question) 即是真實不破壞故
164 19 forms a negative adjective from a noun 即是真實不破壞故
165 19 at the end of a sentence to form a question 即是真實不破壞故
166 19 to form a yes or no question 即是真實不破壞故
167 19 infix potential marker 即是真實不破壞故
168 19 no; na 即是真實不破壞故
169 18 zuò to do 能為一切眾生作所歸向
170 18 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作所歸向
171 18 zuò to start 能為一切眾生作所歸向
172 18 zuò a writing; a work 能為一切眾生作所歸向
173 18 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作所歸向
174 18 zuō to create; to make 能為一切眾生作所歸向
175 18 zuō a workshop 能為一切眾生作所歸向
176 18 zuō to write; to compose 能為一切眾生作所歸向
177 18 zuò to rise 能為一切眾生作所歸向
178 18 zuò to be aroused 能為一切眾生作所歸向
179 18 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作所歸向
180 18 zuò to regard as 能為一切眾生作所歸向
181 18 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作所歸向
182 17 shì is; are; am; to be 又復彼心是真實根本
183 17 shì is exactly 又復彼心是真實根本
184 17 shì is suitable; is in contrast 又復彼心是真實根本
185 17 shì this; that; those 又復彼心是真實根本
186 17 shì really; certainly 又復彼心是真實根本
187 17 shì correct; yes; affirmative 又復彼心是真實根本
188 17 shì true 又復彼心是真實根本
189 17 shì is; has; exists 又復彼心是真實根本
190 17 shì used between repetitions of a word 又復彼心是真實根本
191 17 shì a matter; an affair 又復彼心是真實根本
192 17 shì Shi 又復彼心是真實根本
193 17 shì is; bhū 又復彼心是真實根本
194 17 shì this; idam 又復彼心是真實根本
195 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身業清淨
196 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身業清淨
197 16 清淨 qīngjìng concise 身業清淨
198 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身業清淨
199 16 清淨 qīngjìng pure and clean 身業清淨
200 16 清淨 qīngjìng purity 身業清淨
201 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身業清淨
202 16 zhū all; many; various 地位諸善次第得成
203 16 zhū Zhu 地位諸善次第得成
204 16 zhū all; members of the class 地位諸善次第得成
205 16 zhū interrogative particle 地位諸善次第得成
206 16 zhū him; her; them; it 地位諸善次第得成
207 16 zhū of; in 地位諸善次第得成
208 16 zhū all; many; sarva 地位諸善次第得成
209 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌向佛而白佛言
210 15 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而白佛言
211 15 ér you 合掌向佛而白佛言
212 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌向佛而白佛言
213 15 ér right away; then 合掌向佛而白佛言
214 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌向佛而白佛言
215 15 ér if; in case; in the event that 合掌向佛而白佛言
216 15 ér therefore; as a result; thus 合掌向佛而白佛言
217 15 ér how can it be that? 合掌向佛而白佛言
218 15 ér so as to 合掌向佛而白佛言
219 15 ér only then 合掌向佛而白佛言
220 15 ér as if; to seem like 合掌向佛而白佛言
221 15 néng can; able 合掌向佛而白佛言
222 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而白佛言
223 15 ér me 合掌向佛而白佛言
224 15 ér to arrive; up to 合掌向佛而白佛言
225 15 ér possessive 合掌向佛而白佛言
226 15 ér and; ca 合掌向佛而白佛言
227 13 dòng to move 身業無動
228 13 dòng to make happen; to change 身業無動
229 13 dòng to start 身業無動
230 13 dòng to act 身業無動
231 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 身業無動
232 13 dòng movable 身業無動
233 13 dòng to use 身業無動
234 13 dòng signalling a result 身業無動
235 13 dòng movement 身業無動
236 13 dòng often 身業無動
237 13 dòng to eat 身業無動
238 13 dòng to revolt; to rebel 身業無動
239 13 dòng shaking; kampita 身業無動
240 13 如是 rúshì thus; so 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
241 13 如是 rúshì thus, so 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
242 13 如是 rúshì thus; evam 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
243 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
244 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切智心而無動轉
245 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切智心而無動轉
246 12 zhuàn a revolution 於一切智心而無動轉
247 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切智心而無動轉
248 12 zhuǎn to turn; to rotate 於一切智心而無動轉
249 12 zhuǎi to use many literary allusions 於一切智心而無動轉
250 12 zhuǎn to transfer 於一切智心而無動轉
251 12 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切智心而無動轉
252 12 所行 suǒxíng actions; practice 此身善所行得身善所行果
253 12 method; way 菩薩摩訶薩成就幾法
254 12 France 菩薩摩訶薩成就幾法
255 12 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩成就幾法
256 12 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
257 12 a standard; a norm 菩薩摩訶薩成就幾法
258 12 an institution 菩薩摩訶薩成就幾法
259 12 to emulate 菩薩摩訶薩成就幾法
260 12 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩成就幾法
261 12 punishment 菩薩摩訶薩成就幾法
262 12 Fa 菩薩摩訶薩成就幾法
263 12 a precedent 菩薩摩訶薩成就幾法
264 12 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩成就幾法
265 12 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩成就幾法
266 12 Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
267 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩成就幾法
268 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩成就幾法
269 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩成就幾法
270 12 quality; characteristic 菩薩摩訶薩成就幾法
271 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時尊者舍利子即從座起
272 12 眾生 zhòngshēng all living things 無退轉即善觀察眾生故
273 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 無退轉即善觀察眾生故
274 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
275 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
276 11 to leave; to depart; to go away; to part 離諸染著如蓮花
277 11 a mythical bird 離諸染著如蓮花
278 11 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸染著如蓮花
279 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸染著如蓮花
280 11 chī a dragon with horns not yet grown 離諸染著如蓮花
281 11 a mountain ash 離諸染著如蓮花
282 11 vanilla; a vanilla-like herb 離諸染著如蓮花
283 11 to be scattered; to be separated 離諸染著如蓮花
284 11 to cut off 離諸染著如蓮花
285 11 to violate; to be contrary to 離諸染著如蓮花
286 11 to be distant from 離諸染著如蓮花
287 11 two 離諸染著如蓮花
288 11 to array; to align 離諸染著如蓮花
289 11 to pass through; to experience 離諸染著如蓮花
290 11 transcendence 離諸染著如蓮花
291 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸染著如蓮花
292 11 yǒu is; are; to exist 正等正覺隨有問者即當為說
293 11 yǒu to have; to possess 正等正覺隨有問者即當為說
294 11 yǒu indicates an estimate 正等正覺隨有問者即當為說
295 11 yǒu indicates a large quantity 正等正覺隨有問者即當為說
296 11 yǒu indicates an affirmative response 正等正覺隨有問者即當為說
297 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 正等正覺隨有問者即當為說
298 11 yǒu used to compare two things 正等正覺隨有問者即當為說
299 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 正等正覺隨有問者即當為說
300 11 yǒu used before the names of dynasties 正等正覺隨有問者即當為說
301 11 yǒu a certain thing; what exists 正等正覺隨有問者即當為說
302 11 yǒu multiple of ten and ... 正等正覺隨有問者即當為說
303 11 yǒu abundant 正等正覺隨有問者即當為說
304 11 yǒu purposeful 正等正覺隨有問者即當為說
305 11 yǒu You 正等正覺隨有問者即當為說
306 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 正等正覺隨有問者即當為說
307 11 yǒu becoming; bhava 正等正覺隨有問者即當為說
308 10 shēn deep 然後深發一切智心
309 10 shēn profound; penetrating 然後深發一切智心
310 10 shēn dark; deep in color 然後深發一切智心
311 10 shēn remote in time 然後深發一切智心
312 10 shēn depth 然後深發一切智心
313 10 shēn far 然後深發一切智心
314 10 shēn to withdraw; to recede 然後深發一切智心
315 10 shēn thick; lush 然後深發一切智心
316 10 shēn intimate; close 然後深發一切智心
317 10 shēn late 然後深發一切智心
318 10 shēn great 然後深發一切智心
319 10 shēn grave; serious 然後深發一切智心
320 10 shēn very 然後深發一切智心
321 10 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 然後深發一切智心
322 10 shēn to survey; to probe 然後深發一切智心
323 10 shēn deep; gambhīra 然後深發一切智心
324 9 zhī him; her; them; that 如是之句復云何
325 9 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是之句復云何
326 9 zhī to go 如是之句復云何
327 9 zhī this; that 如是之句復云何
328 9 zhī genetive marker 如是之句復云何
329 9 zhī it 如是之句復云何
330 9 zhī in; in regards to 如是之句復云何
331 9 zhī all 如是之句復云何
332 9 zhī and 如是之句復云何
333 9 zhī however 如是之句復云何
334 9 zhī if 如是之句復云何
335 9 zhī then 如是之句復云何
336 9 zhī to arrive; to go 如是之句復云何
337 9 zhī is 如是之句復云何
338 9 zhī to use 如是之句復云何
339 9 zhī Zhi 如是之句復云何
340 9 zhī winding 如是之句復云何
341 9 néng can; able 能為一切眾生作所歸向
342 9 néng ability; capacity 能為一切眾生作所歸向
343 9 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作所歸向
344 9 néng energy 能為一切眾生作所歸向
345 9 néng function; use 能為一切眾生作所歸向
346 9 néng may; should; permitted to 能為一切眾生作所歸向
347 9 néng talent 能為一切眾生作所歸向
348 9 néng expert at 能為一切眾生作所歸向
349 9 néng to be in harmony 能為一切眾生作所歸向
350 9 néng to tend to; to care for 能為一切眾生作所歸向
351 9 néng to reach; to arrive at 能為一切眾生作所歸向
352 9 néng as long as; only 能為一切眾生作所歸向
353 9 néng even if 能為一切眾生作所歸向
354 9 néng but 能為一切眾生作所歸向
355 9 néng in this way 能為一切眾生作所歸向
356 9 néng to be able; śak 能為一切眾生作所歸向
357 9 néng skilful; pravīṇa 能為一切眾生作所歸向
358 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
359 9 zhōng medium; medium sized 振動俱胝剎土中
360 9 zhōng China 振動俱胝剎土中
361 9 zhòng to hit the mark 振動俱胝剎土中
362 9 zhōng in; amongst 振動俱胝剎土中
363 9 zhōng midday 振動俱胝剎土中
364 9 zhōng inside 振動俱胝剎土中
365 9 zhōng during 振動俱胝剎土中
366 9 zhōng Zhong 振動俱胝剎土中
367 9 zhōng intermediary 振動俱胝剎土中
368 9 zhōng half 振動俱胝剎土中
369 9 zhōng just right; suitably 振動俱胝剎土中
370 9 zhōng while 振動俱胝剎土中
371 9 zhòng to reach; to attain 振動俱胝剎土中
372 9 zhòng to suffer; to infect 振動俱胝剎土中
373 9 zhòng to obtain 振動俱胝剎土中
374 9 zhòng to pass an exam 振動俱胝剎土中
375 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
376 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 能為一切眾生作所歸向
377 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 能為一切眾生作所歸向
378 8 happy; glad; cheerful; joyful 無所得即善意樂故
379 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無所得即善意樂故
380 8 Le 無所得即善意樂故
381 8 yuè music 無所得即善意樂故
382 8 yuè a musical instrument 無所得即善意樂故
383 8 yuè tone [of voice]; expression 無所得即善意樂故
384 8 yuè a musician 無所得即善意樂故
385 8 joy; pleasure 無所得即善意樂故
386 8 yuè the Book of Music 無所得即善意樂故
387 8 lào Lao 無所得即善意樂故
388 8 to laugh 無所得即善意樂故
389 8 Joy 無所得即善意樂故
390 8 joy; delight; sukhā 無所得即善意樂故
391 8 過失 guòshī defect; fault 即得身業無諸過失
392 8 過失 guòshī negligence; delinquency 即得身業無諸過失
393 7 to secure; to be safe; to safeguard; to stabilize; to become solid 所謂發起深固大菩提心
394 7 strength 所謂發起深固大菩提心
395 7 a secure place; a stronghold 所謂發起深固大菩提心
396 7 solid; secure; firm 所謂發起深固大菩提心
397 7 certainly; definitely 所謂發起深固大菩提心
398 7 resolute 所謂發起深固大菩提心
399 7 to close off access to an area 所謂發起深固大菩提心
400 7 originally 所謂發起深固大菩提心
401 7 temporarily 所謂發起深固大菩提心
402 7 Gu 所謂發起深固大菩提心
403 7 strong; bāḍha 所謂發起深固大菩提心
404 7 無諸 wúzhū Wu Zhu 即得身業無諸過失
405 7 such as; for example; for instance 離諸染著如蓮花
406 7 if 離諸染著如蓮花
407 7 in accordance with 離諸染著如蓮花
408 7 to be appropriate; should; with regard to 離諸染著如蓮花
409 7 this 離諸染著如蓮花
410 7 it is so; it is thus; can be compared with 離諸染著如蓮花
411 7 to go to 離諸染著如蓮花
412 7 to meet 離諸染著如蓮花
413 7 to appear; to seem; to be like 離諸染著如蓮花
414 7 at least as good as 離諸染著如蓮花
415 7 and 離諸染著如蓮花
416 7 or 離諸染著如蓮花
417 7 but 離諸染著如蓮花
418 7 then 離諸染著如蓮花
419 7 naturally 離諸染著如蓮花
420 7 expresses a question or doubt 離諸染著如蓮花
421 7 you 離諸染著如蓮花
422 7 the second lunar month 離諸染著如蓮花
423 7 in; at 離諸染著如蓮花
424 7 Ru 離諸染著如蓮花
425 7 Thus 離諸染著如蓮花
426 7 thus; tathā 離諸染著如蓮花
427 7 like; iva 離諸染著如蓮花
428 7 suchness; tathatā 離諸染著如蓮花
429 7 ruò to seem; to be like; as 若佛世尊聽許所請
430 7 ruò seemingly 若佛世尊聽許所請
431 7 ruò if 若佛世尊聽許所請
432 7 ruò you 若佛世尊聽許所請
433 7 ruò this; that 若佛世尊聽許所請
434 7 ruò and; or 若佛世尊聽許所請
435 7 ruò as for; pertaining to 若佛世尊聽許所請
436 7 pomegranite 若佛世尊聽許所請
437 7 ruò to choose 若佛世尊聽許所請
438 7 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛世尊聽許所請
439 7 ruò thus 若佛世尊聽許所請
440 7 ruò pollia 若佛世尊聽許所請
441 7 ruò Ruo 若佛世尊聽許所請
442 7 ruò only then 若佛世尊聽許所請
443 7 ja 若佛世尊聽許所請
444 7 jñā 若佛世尊聽許所請
445 7 ruò if; yadi 若佛世尊聽許所請
446 7 攝受 shèshòu to receive, take in 於一處於多處普能攝受無量佛法
447 7 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於一處於多處普能攝受無量佛法
448 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
449 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
450 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
451 6 so as to; in order to 以偈問佛
452 6 to use; to regard as 以偈問佛
453 6 to use; to grasp 以偈問佛
454 6 according to 以偈問佛
455 6 because of 以偈問佛
456 6 on a certain date 以偈問佛
457 6 and; as well as 以偈問佛
458 6 to rely on 以偈問佛
459 6 to regard 以偈問佛
460 6 to be able to 以偈問佛
461 6 to order; to command 以偈問佛
462 6 further; moreover 以偈問佛
463 6 used after a verb 以偈問佛
464 6 very 以偈問佛
465 6 already 以偈問佛
466 6 increasingly 以偈問佛
467 6 a reason; a cause 以偈問佛
468 6 Israel 以偈問佛
469 6 Yi 以偈問佛
470 6 use; yogena 以偈問佛
471 6 cháng always; ever; often; frequently; constantly 十善之業常所修集
472 6 cháng Chang 十善之業常所修集
473 6 cháng long-lasting 十善之業常所修集
474 6 cháng common; general; ordinary 十善之業常所修集
475 6 cháng a principle; a rule 十善之業常所修集
476 6 cháng eternal; nitya 十善之業常所修集
477 6 yán to speak; to say; said 合掌向佛而白佛言
478 6 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而白佛言
479 6 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而白佛言
480 6 yán a particle with no meaning 合掌向佛而白佛言
481 6 yán phrase; sentence 合掌向佛而白佛言
482 6 yán a word; a syllable 合掌向佛而白佛言
483 6 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而白佛言
484 6 yán to regard as 合掌向佛而白佛言
485 6 yán to act as 合掌向佛而白佛言
486 6 yán word; vacana 合掌向佛而白佛言
487 6 yán speak; vad 合掌向佛而白佛言
488 6 also; too 此亦說名廣大眾生
489 6 but 此亦說名廣大眾生
490 6 this; he; she 此亦說名廣大眾生
491 6 although; even though 此亦說名廣大眾生
492 6 already 此亦說名廣大眾生
493 6 particle with no meaning 此亦說名廣大眾生
494 6 Yi 此亦說名廣大眾生
495 6 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
496 6 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
497 6 děng degree; kind 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
498 6 děng plural 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
499 6 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
500 6 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
so; just so; eva
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
that; tad
near to; antike
shàn wholesome; virtuous
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
等引 100 equipose; samāhita
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
具慧 106 gifted with wisdom
卷第六 106 scroll 6
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
利养 利養 108 gain
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
生天 115 celestial birth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解 120 resolution; determination; adhimukti
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智心 121 omniscient mind
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
重担 重擔 122 a heavy load
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma