Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 45 to be near by; to be close to 我即當問
2 45 at that time 我即當問
3 45 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
4 45 supposed; so-called 我即當問
5 45 to arrive at; to ascend 我即當問
6 42 xīn heart [organ] 然後深發一切智心
7 42 xīn Kangxi radical 61 然後深發一切智心
8 42 xīn mind; consciousness 然後深發一切智心
9 42 xīn the center; the core; the middle 然後深發一切智心
10 42 xīn one of the 28 star constellations 然後深發一切智心
11 42 xīn heart 然後深發一切智心
12 42 xīn emotion 然後深發一切智心
13 42 xīn intention; consideration 然後深發一切智心
14 42 xīn disposition; temperament 然後深發一切智心
15 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後深發一切智心
16 37 Kangxi radical 71 身業無動
17 37 to not have; without 身業無動
18 37 mo 身業無動
19 37 to not have 身業無動
20 37 Wu 身業無動
21 37 mo 身業無動
22 27 to go; to 濟渡一切到於彼岸
23 27 to rely on; to depend on 濟渡一切到於彼岸
24 27 Yu 濟渡一切到於彼岸
25 27 a crow 濟渡一切到於彼岸
26 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生即滅
27 22 miè to submerge 無生即滅
28 22 miè to extinguish; to put out 無生即滅
29 22 miè to eliminate 無生即滅
30 22 miè to disappear; to fade away 無生即滅
31 22 miè the cessation of suffering 無生即滅
32 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生即滅
33 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 正等正覺善為宣說
34 22 shàn happy 正等正覺善為宣說
35 22 shàn good 正等正覺善為宣說
36 22 shàn kind-hearted 正等正覺善為宣說
37 22 shàn to be skilled at something 正等正覺善為宣說
38 22 shàn familiar 正等正覺善為宣說
39 22 shàn to repair 正等正覺善為宣說
40 22 shàn to admire 正等正覺善為宣說
41 22 shàn to praise 正等正覺善為宣說
42 22 shàn Shan 正等正覺善為宣說
43 22 shàn wholesome; virtuous 正等正覺善為宣說
44 22 wéi to act as; to serve 正等正覺善為宣說
45 22 wéi to change into; to become 正等正覺善為宣說
46 22 wéi to be; is 正等正覺善為宣說
47 22 wéi to do 正等正覺善為宣說
48 22 wèi to support; to help 正等正覺善為宣說
49 22 wéi to govern 正等正覺善為宣說
50 22 wèi to be; bhū 正等正覺善為宣說
51 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使其皆得開釋疑心
52 22 děi to want to; to need to 使其皆得開釋疑心
53 22 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
54 22 de 使其皆得開釋疑心
55 22 de infix potential marker 使其皆得開釋疑心
56 22 to result in 使其皆得開釋疑心
57 22 to be proper; to fit; to suit 使其皆得開釋疑心
58 22 to be satisfied 使其皆得開釋疑心
59 22 to be finished 使其皆得開釋疑心
60 22 děi satisfying 使其皆得開釋疑心
61 22 to contract 使其皆得開釋疑心
62 22 to hear 使其皆得開釋疑心
63 22 to have; there is 使其皆得開釋疑心
64 22 marks time passed 使其皆得開釋疑心
65 22 obtain; attain; prāpta 使其皆得開釋疑心
66 22 suǒ a few; various; some 若佛世尊聽許所請
67 22 suǒ a place; a location 若佛世尊聽許所請
68 22 suǒ indicates a passive voice 若佛世尊聽許所請
69 22 suǒ an ordinal number 若佛世尊聽許所請
70 22 suǒ meaning 若佛世尊聽許所請
71 22 suǒ garrison 若佛世尊聽許所請
72 22 suǒ place; pradeśa 若佛世尊聽許所請
73 20 guǒ a result; a consequence 成證無上菩提果
74 20 guǒ fruit 成證無上菩提果
75 20 guǒ to eat until full 成證無上菩提果
76 20 guǒ to realize 成證無上菩提果
77 20 guǒ a fruit tree 成證無上菩提果
78 20 guǒ resolute; determined 成證無上菩提果
79 20 guǒ Fruit 成證無上菩提果
80 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 成證無上菩提果
81 19 一切 yīqiè temporary 濟渡一切到於彼岸
82 19 一切 yīqiè the same 濟渡一切到於彼岸
83 19 infix potential marker 即是真實不破壞故
84 18 zuò to do 能為一切眾生作所歸向
85 18 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作所歸向
86 18 zuò to start 能為一切眾生作所歸向
87 18 zuò a writing; a work 能為一切眾生作所歸向
88 18 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作所歸向
89 18 zuō to create; to make 能為一切眾生作所歸向
90 18 zuō a workshop 能為一切眾生作所歸向
91 18 zuō to write; to compose 能為一切眾生作所歸向
92 18 zuò to rise 能為一切眾生作所歸向
93 18 zuò to be aroused 能為一切眾生作所歸向
94 18 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作所歸向
95 18 zuò to regard as 能為一切眾生作所歸向
96 18 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作所歸向
97 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身業清淨
98 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身業清淨
99 16 清淨 qīngjìng concise 身業清淨
100 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身業清淨
101 16 清淨 qīngjìng pure and clean 身業清淨
102 16 清淨 qīngjìng purity 身業清淨
103 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身業清淨
104 15 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而白佛言
105 15 ér as if; to seem like 合掌向佛而白佛言
106 15 néng can; able 合掌向佛而白佛言
107 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而白佛言
108 15 ér to arrive; up to 合掌向佛而白佛言
109 13 dòng to move 身業無動
110 13 dòng to make happen; to change 身業無動
111 13 dòng to start 身業無動
112 13 dòng to act 身業無動
113 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 身業無動
114 13 dòng movable 身業無動
115 13 dòng to use 身業無動
116 13 dòng movement 身業無動
117 13 dòng to eat 身業無動
118 13 dòng to revolt; to rebel 身業無動
119 13 dòng shaking; kampita 身業無動
120 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
121 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時尊者舍利子即從座起
122 12 所行 suǒxíng actions; practice 此身善所行得身善所行果
123 12 method; way 菩薩摩訶薩成就幾法
124 12 France 菩薩摩訶薩成就幾法
125 12 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩成就幾法
126 12 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
127 12 a standard; a norm 菩薩摩訶薩成就幾法
128 12 an institution 菩薩摩訶薩成就幾法
129 12 to emulate 菩薩摩訶薩成就幾法
130 12 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩成就幾法
131 12 punishment 菩薩摩訶薩成就幾法
132 12 Fa 菩薩摩訶薩成就幾法
133 12 a precedent 菩薩摩訶薩成就幾法
134 12 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩成就幾法
135 12 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩成就幾法
136 12 Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
137 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩成就幾法
138 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩成就幾法
139 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩成就幾法
140 12 quality; characteristic 菩薩摩訶薩成就幾法
141 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切智心而無動轉
142 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切智心而無動轉
143 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切智心而無動轉
144 12 zhuǎn to turn; to rotate 於一切智心而無動轉
145 12 zhuǎi to use many literary allusions 於一切智心而無動轉
146 12 zhuǎn to transfer 於一切智心而無動轉
147 12 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切智心而無動轉
148 12 眾生 zhòngshēng all living things 無退轉即善觀察眾生故
149 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 無退轉即善觀察眾生故
150 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
151 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
152 11 to leave; to depart; to go away; to part 離諸染著如蓮花
153 11 a mythical bird 離諸染著如蓮花
154 11 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸染著如蓮花
155 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸染著如蓮花
156 11 chī a dragon with horns not yet grown 離諸染著如蓮花
157 11 a mountain ash 離諸染著如蓮花
158 11 vanilla; a vanilla-like herb 離諸染著如蓮花
159 11 to be scattered; to be separated 離諸染著如蓮花
160 11 to cut off 離諸染著如蓮花
161 11 to violate; to be contrary to 離諸染著如蓮花
162 11 to be distant from 離諸染著如蓮花
163 11 two 離諸染著如蓮花
164 11 to array; to align 離諸染著如蓮花
165 11 to pass through; to experience 離諸染著如蓮花
166 11 transcendence 離諸染著如蓮花
167 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸染著如蓮花
168 10 shēn deep 然後深發一切智心
169 10 shēn profound; penetrating 然後深發一切智心
170 10 shēn dark; deep in color 然後深發一切智心
171 10 shēn remote in time 然後深發一切智心
172 10 shēn depth 然後深發一切智心
173 10 shēn far 然後深發一切智心
174 10 shēn to withdraw; to recede 然後深發一切智心
175 10 shēn thick; lush 然後深發一切智心
176 10 shēn intimate; close 然後深發一切智心
177 10 shēn late 然後深發一切智心
178 10 shēn great 然後深發一切智心
179 10 shēn grave; serious 然後深發一切智心
180 10 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 然後深發一切智心
181 10 shēn to survey; to probe 然後深發一切智心
182 10 shēn deep; gambhīra 然後深發一切智心
183 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
184 9 zhōng medium; medium sized 振動俱胝剎土中
185 9 zhōng China 振動俱胝剎土中
186 9 zhòng to hit the mark 振動俱胝剎土中
187 9 zhōng midday 振動俱胝剎土中
188 9 zhōng inside 振動俱胝剎土中
189 9 zhōng during 振動俱胝剎土中
190 9 zhōng Zhong 振動俱胝剎土中
191 9 zhōng intermediary 振動俱胝剎土中
192 9 zhōng half 振動俱胝剎土中
193 9 zhòng to reach; to attain 振動俱胝剎土中
194 9 zhòng to suffer; to infect 振動俱胝剎土中
195 9 zhòng to obtain 振動俱胝剎土中
196 9 zhòng to pass an exam 振動俱胝剎土中
197 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
198 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 能為一切眾生作所歸向
199 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 能為一切眾生作所歸向
200 9 néng can; able 能為一切眾生作所歸向
201 9 néng ability; capacity 能為一切眾生作所歸向
202 9 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作所歸向
203 9 néng energy 能為一切眾生作所歸向
204 9 néng function; use 能為一切眾生作所歸向
205 9 néng talent 能為一切眾生作所歸向
206 9 néng expert at 能為一切眾生作所歸向
207 9 néng to be in harmony 能為一切眾生作所歸向
208 9 néng to tend to; to care for 能為一切眾生作所歸向
209 9 néng to reach; to arrive at 能為一切眾生作所歸向
210 9 néng to be able; śak 能為一切眾生作所歸向
211 9 néng skilful; pravīṇa 能為一切眾生作所歸向
212 9 zhī to go 如是之句復云何
213 9 zhī to arrive; to go 如是之句復云何
214 9 zhī is 如是之句復云何
215 9 zhī to use 如是之句復云何
216 9 zhī Zhi 如是之句復云何
217 8 happy; glad; cheerful; joyful 無所得即善意樂故
218 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無所得即善意樂故
219 8 Le 無所得即善意樂故
220 8 yuè music 無所得即善意樂故
221 8 yuè a musical instrument 無所得即善意樂故
222 8 yuè tone [of voice]; expression 無所得即善意樂故
223 8 yuè a musician 無所得即善意樂故
224 8 joy; pleasure 無所得即善意樂故
225 8 yuè the Book of Music 無所得即善意樂故
226 8 lào Lao 無所得即善意樂故
227 8 to laugh 無所得即善意樂故
228 8 Joy 無所得即善意樂故
229 8 joy; delight; sukhā 無所得即善意樂故
230 8 過失 guòshī defect; fault 即得身業無諸過失
231 8 過失 guòshī negligence; delinquency 即得身業無諸過失
232 7 無諸 wúzhū Wu Zhu 即得身業無諸過失
233 7 to secure; to be safe; to safeguard; to stabilize; to become solid 所謂發起深固大菩提心
234 7 strength 所謂發起深固大菩提心
235 7 a secure place; a stronghold 所謂發起深固大菩提心
236 7 solid; secure; firm 所謂發起深固大菩提心
237 7 to close off access to an area 所謂發起深固大菩提心
238 7 Gu 所謂發起深固大菩提心
239 7 strong; bāḍha 所謂發起深固大菩提心
240 7 攝受 shèshòu to receive, take in 於一處於多處普能攝受無量佛法
241 7 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於一處於多處普能攝受無量佛法
242 6 to use; to grasp 以偈問佛
243 6 to rely on 以偈問佛
244 6 to regard 以偈問佛
245 6 to be able to 以偈問佛
246 6 to order; to command 以偈問佛
247 6 used after a verb 以偈問佛
248 6 a reason; a cause 以偈問佛
249 6 Israel 以偈問佛
250 6 Yi 以偈問佛
251 6 use; yogena 以偈問佛
252 6 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 一切佛法中最上
253 6 佛法 fófǎ the power of the Buddha 一切佛法中最上
254 6 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 一切佛法中最上
255 6 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 一切佛法中最上
256 6 Yi 此亦說名廣大眾生
257 6 語業 yǔ yè verbal karma 語業無諸過失
258 6 è evil; vice 此身惡所行得身惡所行果
259 6 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 此身惡所行得身惡所行果
260 6 ě queasy; nauseous 此身惡所行得身惡所行果
261 6 to hate; to detest 此身惡所行得身惡所行果
262 6 è fierce 此身惡所行得身惡所行果
263 6 è detestable; offensive; unpleasant 此身惡所行得身惡所行果
264 6 to denounce 此身惡所行得身惡所行果
265 6 è e 此身惡所行得身惡所行果
266 6 è evil 此身惡所行得身惡所行果
267 6 意業 yì yè mental karma; actions; deeds 意業無諸過失
268 6 身業 shēn yè physical karma 即得身業無諸過失
269 6 děng et cetera; and so on 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
270 6 děng to wait 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
271 6 děng to be equal 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
272 6 děng degree; level 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
273 6 děng to compare 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
274 6 děng same; equal; sama 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
275 6 yán to speak; to say; said 合掌向佛而白佛言
276 6 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而白佛言
277 6 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而白佛言
278 6 yán phrase; sentence 合掌向佛而白佛言
279 6 yán a word; a syllable 合掌向佛而白佛言
280 6 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而白佛言
281 6 yán to regard as 合掌向佛而白佛言
282 6 yán to act as 合掌向佛而白佛言
283 6 yán word; vacana 合掌向佛而白佛言
284 6 yán speak; vad 合掌向佛而白佛言
285 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
286 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
287 6 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩觀察品第三之一
288 6 xíng to walk 諸勇智者何所行
289 6 xíng capable; competent 諸勇智者何所行
290 6 háng profession 諸勇智者何所行
291 6 xíng Kangxi radical 144 諸勇智者何所行
292 6 xíng to travel 諸勇智者何所行
293 6 xìng actions; conduct 諸勇智者何所行
294 6 xíng to do; to act; to practice 諸勇智者何所行
295 6 xíng all right; OK; okay 諸勇智者何所行
296 6 háng horizontal line 諸勇智者何所行
297 6 héng virtuous deeds 諸勇智者何所行
298 6 hàng a line of trees 諸勇智者何所行
299 6 hàng bold; steadfast 諸勇智者何所行
300 6 xíng to move 諸勇智者何所行
301 6 xíng to put into effect; to implement 諸勇智者何所行
302 6 xíng travel 諸勇智者何所行
303 6 xíng to circulate 諸勇智者何所行
304 6 xíng running script; running script 諸勇智者何所行
305 6 xíng temporary 諸勇智者何所行
306 6 háng rank; order 諸勇智者何所行
307 6 háng a business; a shop 諸勇智者何所行
308 6 xíng to depart; to leave 諸勇智者何所行
309 6 xíng to experience 諸勇智者何所行
310 6 xíng path; way 諸勇智者何所行
311 6 xíng xing; ballad 諸勇智者何所行
312 6 xíng Xing 諸勇智者何所行
313 6 xíng Practice 諸勇智者何所行
314 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸勇智者何所行
315 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸勇智者何所行
316 6 cháng Chang 十善之業常所修集
317 6 cháng common; general; ordinary 十善之業常所修集
318 6 cháng a principle; a rule 十善之業常所修集
319 6 cháng eternal; nitya 十善之業常所修集
320 6 míng fame; renown; reputation 以何義故名菩薩
321 6 míng a name; personal name; designation 以何義故名菩薩
322 6 míng rank; position 以何義故名菩薩
323 6 míng an excuse 以何義故名菩薩
324 6 míng life 以何義故名菩薩
325 6 míng to name; to call 以何義故名菩薩
326 6 míng to express; to describe 以何義故名菩薩
327 6 míng to be called; to have the name 以何義故名菩薩
328 6 míng to own; to possess 以何義故名菩薩
329 6 míng famous; renowned 以何義故名菩薩
330 6 míng moral 以何義故名菩薩
331 6 míng name; naman 以何義故名菩薩
332 6 míng fame; renown; yasas 以何義故名菩薩
333 5 to reach 諸天諸龍及智者
334 5 to attain 諸天諸龍及智者
335 5 to understand 諸天諸龍及智者
336 5 able to be compared to; to catch up with 諸天諸龍及智者
337 5 to be involved with; to associate with 諸天諸龍及智者
338 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸天諸龍及智者
339 5 and; ca; api 諸天諸龍及智者
340 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正等正覺隨有問者即當為說
341 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正等正覺隨有問者即當為說
342 5 shuì to persuade 正等正覺隨有問者即當為說
343 5 shuō to teach; to recite; to explain 正等正覺隨有問者即當為說
344 5 shuō a doctrine; a theory 正等正覺隨有問者即當為說
345 5 shuō to claim; to assert 正等正覺隨有問者即當為說
346 5 shuō allocution 正等正覺隨有問者即當為說
347 5 shuō to criticize; to scold 正等正覺隨有問者即當為說
348 5 shuō to indicate; to refer to 正等正覺隨有問者即當為說
349 5 shuō speach; vāda 正等正覺隨有問者即當為說
350 5 shuō to speak; bhāṣate 正等正覺隨有問者即當為說
351 5 shuō to instruct 正等正覺隨有問者即當為說
352 5 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 是故不著色受想行識
353 5 不著 bùzháo no need 是故不著色受想行識
354 5 不著 bùzháo without delay 是故不著色受想行識
355 5 不著 bùzháo unsuccessful 是故不著色受想行識
356 5 不著 bùzhuó not here 是故不著色受想行識
357 5 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 是故不著色受想行識
358 5 善法 shànfǎ a wholesome dharma 廣多聽受一切善法
359 5 善法 shànfǎ a wholesome teaching 廣多聽受一切善法
360 5 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 正等正覺善為宣說
361 5 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 正等正覺善為宣說
362 5 wèn to ask 我即當問
363 5 wèn to inquire after 我即當問
364 5 wèn to interrogate 我即當問
365 5 wèn to hold responsible 我即當問
366 5 wèn to request something 我即當問
367 5 wèn to rebuke 我即當問
368 5 wèn to send an official mission bearing gifts 我即當問
369 5 wèn news 我即當問
370 5 wèn to propose marriage 我即當問
371 5 wén to inform 我即當問
372 5 wèn to research 我即當問
373 5 wèn Wen 我即當問
374 5 wèn a question 我即當問
375 5 wèn ask; prccha 我即當問
376 5 精進 jīngjìn to be diligent 彼心精進
377 5 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 彼心精進
378 5 精進 jīngjìn Be Diligent 彼心精進
379 5 精進 jīngjìn diligence 彼心精進
380 5 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 彼心精進
381 5 meaning; sense 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
382 5 justice; right action; righteousness 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
383 5 artificial; man-made; fake 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
384 5 chivalry; generosity 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
385 5 just; righteous 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
386 5 adopted 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
387 5 a relationship 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
388 5 volunteer 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
389 5 something suitable 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
390 5 a martyr 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
391 5 a law 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
392 5 Yi 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
393 5 Righteousness 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
394 5 aim; artha 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
395 5 不為 bùwéi to not do 不為一切邪外語言之所壞亂
396 5 不為 bùwèi to not take the place of 不為一切邪外語言之所壞亂
397 5 善觀 shànguān Sudrsa; Sudassa 無退轉即善觀察眾生故
398 5 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 即是真實不破壞故
399 5 真實 zhēnshí true reality 即是真實不破壞故
400 5 所生 suǒshēng parents (father and mother) 以不有故即無所生
401 5 zhòng many; numerous 復以何法降魔眾
402 5 zhòng masses; people; multitude; crowd 復以何法降魔眾
403 5 zhòng general; common; public 復以何法降魔眾
404 5 shēn human body; torso 此身善所行得身善所行果
405 5 shēn Kangxi radical 158 此身善所行得身善所行果
406 5 shēn self 此身善所行得身善所行果
407 5 shēn life 此身善所行得身善所行果
408 5 shēn an object 此身善所行得身善所行果
409 5 shēn a lifetime 此身善所行得身善所行果
410 5 shēn moral character 此身善所行得身善所行果
411 5 shēn status; identity; position 此身善所行得身善所行果
412 5 shēn pregnancy 此身善所行得身善所行果
413 5 juān India 此身善所行得身善所行果
414 5 shēn body; kāya 此身善所行得身善所行果
415 5 suí to follow 正等正覺隨有問者即當為說
416 5 suí to listen to 正等正覺隨有問者即當為說
417 5 suí to submit to; to comply with 正等正覺隨有問者即當為說
418 5 suí to be obsequious 正等正覺隨有問者即當為說
419 5 suí 17th hexagram 正等正覺隨有問者即當為說
420 5 suí let somebody do what they like 正等正覺隨有問者即當為說
421 5 suí to resemble; to look like 正等正覺隨有問者即當為說
422 5 無退 wútuì avaivartika; non-retrogression 無動即無退屈故
423 5 wèi to call 謂即彼心無諸過失
424 5 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂即彼心無諸過失
425 5 wèi to speak to; to address 謂即彼心無諸過失
426 5 wèi to treat as; to regard as 謂即彼心無諸過失
427 5 wèi introducing a condition situation 謂即彼心無諸過失
428 5 wèi to speak to; to address 謂即彼心無諸過失
429 5 wèi to think 謂即彼心無諸過失
430 5 wèi for; is to be 謂即彼心無諸過失
431 5 wèi to make; to cause 謂即彼心無諸過失
432 5 wèi principle; reason 謂即彼心無諸過失
433 5 wèi Wei 謂即彼心無諸過失
434 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
435 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
436 5 zhù to dwell; to live; to reside 彼心善住
437 5 zhù to stop; to halt 彼心善住
438 5 zhù to retain; to remain 彼心善住
439 5 zhù to lodge at [temporarily] 彼心善住
440 5 zhù verb complement 彼心善住
441 5 zhù attaching; abiding; dwelling on 彼心善住
442 5 hair 然後深發一切智心
443 5 to send out; to issue; to emit; to radiate 然後深發一切智心
444 5 to hand over; to deliver; to offer 然後深發一切智心
445 5 to express; to show; to be manifest 然後深發一切智心
446 5 to start out; to set off 然後深發一切智心
447 5 to open 然後深發一切智心
448 5 to requisition 然後深發一切智心
449 5 to occur 然後深發一切智心
450 5 to declare; to proclaim; to utter 然後深發一切智心
451 5 to express; to give vent 然後深發一切智心
452 5 to excavate 然後深發一切智心
453 5 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 然後深發一切智心
454 5 to get rich 然後深發一切智心
455 5 to rise; to expand; to inflate; to swell 然後深發一切智心
456 5 to sell 然後深發一切智心
457 5 to shoot with a bow 然後深發一切智心
458 5 to rise in revolt 然後深發一切智心
459 5 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 然後深發一切智心
460 5 to enlighten; to inspire 然後深發一切智心
461 5 to publicize; to make known; to show off; to spread 然後深發一切智心
462 5 to ignite; to set on fire 然後深發一切智心
463 5 to sing; to play 然後深發一切智心
464 5 to feel; to sense 然後深發一切智心
465 5 to act; to do 然後深發一切智心
466 5 grass and moss 然後深發一切智心
467 5 Fa 然後深發一切智心
468 5 to issue; to emit; utpāda 然後深發一切智心
469 5 to go back; to return 又復觀察何法門
470 5 to resume; to restart 又復觀察何法門
471 5 to do in detail 又復觀察何法門
472 5 to restore 又復觀察何法門
473 5 to respond; to reply to 又復觀察何法門
474 5 Fu; Return 又復觀察何法門
475 5 to retaliate; to reciprocate 又復觀察何法門
476 5 to avoid forced labor or tax 又復觀察何法門
477 5 Fu 又復觀察何法門
478 5 doubled; to overlapping; folded 又復觀察何法門
479 5 a lined garment with doubled thickness 又復觀察何法門
480 5 other; another; some other 如所聞法為他廣說
481 5 other 如所聞法為他廣說
482 5 tha 如所聞法為他廣說
483 5 ṭha 如所聞法為他廣說
484 5 other; anya 如所聞法為他廣說
485 5 zhě ca 正等正覺隨有問者即當為說
486 5 正法 zhèngfǎ proper law 攝受正法
487 5 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 攝受正法
488 5 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 攝受正法
489 5 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 攝受正法
490 5 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 攝受正法
491 5 觀察 guānchá to observe; to look carefully 菩薩觀察品第三之一
492 5 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 菩薩觀察品第三之一
493 5 觀察 guānchá clear perception 菩薩觀察品第三之一
494 5 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 菩薩觀察品第三之一
495 4 dialect; language; speech 此語善所行得語善所行果
496 4 to speak; to tell 此語善所行得語善所行果
497 4 verse; writing 此語善所行得語善所行果
498 4 to speak; to tell 此語善所行得語善所行果
499 4 proverbs; common sayings; old expressions 此語善所行得語善所行果
500 4 a signal 此語善所行得語善所行果

Frequencies of all Words

Top 931

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
2 53 old; ancient; former; past 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
3 53 reason; cause; purpose 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
4 53 to die 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
5 53 so; therefore; hence 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
6 53 original 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
7 53 accident; happening; instance 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
8 53 a friend; an acquaintance; friendship 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
9 53 something in the past 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
10 53 deceased; dead 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
11 53 still; yet 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
12 53 therefore; tasmāt 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
13 45 promptly; right away; immediately 我即當問
14 45 to be near by; to be close to 我即當問
15 45 at that time 我即當問
16 45 to be exactly the same as; to be thus 我即當問
17 45 supposed; so-called 我即當問
18 45 if; but 我即當問
19 45 to arrive at; to ascend 我即當問
20 45 then; following 我即當問
21 45 so; just so; eva 我即當問
22 42 xīn heart [organ] 然後深發一切智心
23 42 xīn Kangxi radical 61 然後深發一切智心
24 42 xīn mind; consciousness 然後深發一切智心
25 42 xīn the center; the core; the middle 然後深發一切智心
26 42 xīn one of the 28 star constellations 然後深發一切智心
27 42 xīn heart 然後深發一切智心
28 42 xīn emotion 然後深發一切智心
29 42 xīn intention; consideration 然後深發一切智心
30 42 xīn disposition; temperament 然後深發一切智心
31 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 然後深發一切智心
32 37 no 身業無動
33 37 Kangxi radical 71 身業無動
34 37 to not have; without 身業無動
35 37 has not yet 身業無動
36 37 mo 身業無動
37 37 do not 身業無動
38 37 not; -less; un- 身業無動
39 37 regardless of 身業無動
40 37 to not have 身業無動
41 37 um 身業無動
42 37 Wu 身業無動
43 37 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 身業無動
44 37 not; non- 身業無動
45 37 mo 身業無動
46 35 this; these 此中願說菩提門
47 35 in this way 此中願說菩提門
48 35 otherwise; but; however; so 此中願說菩提門
49 35 at this time; now; here 此中願說菩提門
50 35 this; here; etad 此中願說菩提門
51 28 that; those 云何應受彼供養
52 28 another; the other 云何應受彼供養
53 28 that; tad 云何應受彼供養
54 27 in; at 濟渡一切到於彼岸
55 27 in; at 濟渡一切到於彼岸
56 27 in; at; to; from 濟渡一切到於彼岸
57 27 to go; to 濟渡一切到於彼岸
58 27 to rely on; to depend on 濟渡一切到於彼岸
59 27 to go to; to arrive at 濟渡一切到於彼岸
60 27 from 濟渡一切到於彼岸
61 27 give 濟渡一切到於彼岸
62 27 oppposing 濟渡一切到於彼岸
63 27 and 濟渡一切到於彼岸
64 27 compared to 濟渡一切到於彼岸
65 27 by 濟渡一切到於彼岸
66 27 and; as well as 濟渡一切到於彼岸
67 27 for 濟渡一切到於彼岸
68 27 Yu 濟渡一切到於彼岸
69 27 a crow 濟渡一切到於彼岸
70 27 whew; wow 濟渡一切到於彼岸
71 27 near to; antike 濟渡一切到於彼岸
72 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無生即滅
73 22 miè to submerge 無生即滅
74 22 miè to extinguish; to put out 無生即滅
75 22 miè to eliminate 無生即滅
76 22 miè to disappear; to fade away 無生即滅
77 22 miè the cessation of suffering 無生即滅
78 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無生即滅
79 22 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 正等正覺善為宣說
80 22 shàn happy 正等正覺善為宣說
81 22 shàn good 正等正覺善為宣說
82 22 shàn kind-hearted 正等正覺善為宣說
83 22 shàn to be skilled at something 正等正覺善為宣說
84 22 shàn familiar 正等正覺善為宣說
85 22 shàn to repair 正等正覺善為宣說
86 22 shàn to admire 正等正覺善為宣說
87 22 shàn to praise 正等正覺善為宣說
88 22 shàn numerous; frequent; easy 正等正覺善為宣說
89 22 shàn Shan 正等正覺善為宣說
90 22 shàn wholesome; virtuous 正等正覺善為宣說
91 22 wèi for; to 正等正覺善為宣說
92 22 wèi because of 正等正覺善為宣說
93 22 wéi to act as; to serve 正等正覺善為宣說
94 22 wéi to change into; to become 正等正覺善為宣說
95 22 wéi to be; is 正等正覺善為宣說
96 22 wéi to do 正等正覺善為宣說
97 22 wèi for 正等正覺善為宣說
98 22 wèi because of; for; to 正等正覺善為宣說
99 22 wèi to 正等正覺善為宣說
100 22 wéi in a passive construction 正等正覺善為宣說
101 22 wéi forming a rehetorical question 正等正覺善為宣說
102 22 wéi forming an adverb 正等正覺善為宣說
103 22 wéi to add emphasis 正等正覺善為宣說
104 22 wèi to support; to help 正等正覺善為宣說
105 22 wéi to govern 正等正覺善為宣說
106 22 wèi to be; bhū 正等正覺善為宣說
107 22 de potential marker 使其皆得開釋疑心
108 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 使其皆得開釋疑心
109 22 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
110 22 děi to want to; to need to 使其皆得開釋疑心
111 22 děi must; ought to 使其皆得開釋疑心
112 22 de 使其皆得開釋疑心
113 22 de infix potential marker 使其皆得開釋疑心
114 22 to result in 使其皆得開釋疑心
115 22 to be proper; to fit; to suit 使其皆得開釋疑心
116 22 to be satisfied 使其皆得開釋疑心
117 22 to be finished 使其皆得開釋疑心
118 22 de result of degree 使其皆得開釋疑心
119 22 de marks completion of an action 使其皆得開釋疑心
120 22 děi satisfying 使其皆得開釋疑心
121 22 to contract 使其皆得開釋疑心
122 22 marks permission or possibility 使其皆得開釋疑心
123 22 expressing frustration 使其皆得開釋疑心
124 22 to hear 使其皆得開釋疑心
125 22 to have; there is 使其皆得開釋疑心
126 22 marks time passed 使其皆得開釋疑心
127 22 obtain; attain; prāpta 使其皆得開釋疑心
128 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若佛世尊聽許所請
129 22 suǒ an office; an institute 若佛世尊聽許所請
130 22 suǒ introduces a relative clause 若佛世尊聽許所請
131 22 suǒ it 若佛世尊聽許所請
132 22 suǒ if; supposing 若佛世尊聽許所請
133 22 suǒ a few; various; some 若佛世尊聽許所請
134 22 suǒ a place; a location 若佛世尊聽許所請
135 22 suǒ indicates a passive voice 若佛世尊聽許所請
136 22 suǒ that which 若佛世尊聽許所請
137 22 suǒ an ordinal number 若佛世尊聽許所請
138 22 suǒ meaning 若佛世尊聽許所請
139 22 suǒ garrison 若佛世尊聽許所請
140 22 suǒ place; pradeśa 若佛世尊聽許所請
141 22 suǒ that which; yad 若佛世尊聽許所請
142 20 guǒ a result; a consequence 成證無上菩提果
143 20 guǒ fruit 成證無上菩提果
144 20 guǒ as expected; really 成證無上菩提果
145 20 guǒ if really; if expected 成證無上菩提果
146 20 guǒ to eat until full 成證無上菩提果
147 20 guǒ to realize 成證無上菩提果
148 20 guǒ a fruit tree 成證無上菩提果
149 20 guǒ resolute; determined 成證無上菩提果
150 20 guǒ Fruit 成證無上菩提果
151 20 guǒ direct effect; phala; a consequence 成證無上菩提果
152 19 一切 yīqiè all; every; everything 濟渡一切到於彼岸
153 19 一切 yīqiè temporary 濟渡一切到於彼岸
154 19 一切 yīqiè the same 濟渡一切到於彼岸
155 19 一切 yīqiè generally 濟渡一切到於彼岸
156 19 一切 yīqiè all, everything 濟渡一切到於彼岸
157 19 一切 yīqiè all; sarva 濟渡一切到於彼岸
158 19 not; no 即是真實不破壞故
159 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 即是真實不破壞故
160 19 as a correlative 即是真實不破壞故
161 19 no (answering a question) 即是真實不破壞故
162 19 forms a negative adjective from a noun 即是真實不破壞故
163 19 at the end of a sentence to form a question 即是真實不破壞故
164 19 to form a yes or no question 即是真實不破壞故
165 19 infix potential marker 即是真實不破壞故
166 19 no; na 即是真實不破壞故
167 18 zuò to do 能為一切眾生作所歸向
168 18 zuò to act as; to serve as 能為一切眾生作所歸向
169 18 zuò to start 能為一切眾生作所歸向
170 18 zuò a writing; a work 能為一切眾生作所歸向
171 18 zuò to dress as; to be disguised as 能為一切眾生作所歸向
172 18 zuō to create; to make 能為一切眾生作所歸向
173 18 zuō a workshop 能為一切眾生作所歸向
174 18 zuō to write; to compose 能為一切眾生作所歸向
175 18 zuò to rise 能為一切眾生作所歸向
176 18 zuò to be aroused 能為一切眾生作所歸向
177 18 zuò activity; action; undertaking 能為一切眾生作所歸向
178 18 zuò to regard as 能為一切眾生作所歸向
179 18 zuò action; kāraṇa 能為一切眾生作所歸向
180 17 shì is; are; am; to be 又復彼心是真實根本
181 17 shì is exactly 又復彼心是真實根本
182 17 shì is suitable; is in contrast 又復彼心是真實根本
183 17 shì this; that; those 又復彼心是真實根本
184 17 shì really; certainly 又復彼心是真實根本
185 17 shì correct; yes; affirmative 又復彼心是真實根本
186 17 shì true 又復彼心是真實根本
187 17 shì is; has; exists 又復彼心是真實根本
188 17 shì used between repetitions of a word 又復彼心是真實根本
189 17 shì a matter; an affair 又復彼心是真實根本
190 17 shì Shi 又復彼心是真實根本
191 17 shì is; bhū 又復彼心是真實根本
192 17 shì this; idam 又復彼心是真實根本
193 16 zhū all; many; various 地位諸善次第得成
194 16 zhū Zhu 地位諸善次第得成
195 16 zhū all; members of the class 地位諸善次第得成
196 16 zhū interrogative particle 地位諸善次第得成
197 16 zhū him; her; them; it 地位諸善次第得成
198 16 zhū of; in 地位諸善次第得成
199 16 zhū all; many; sarva 地位諸善次第得成
200 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 身業清淨
201 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 身業清淨
202 16 清淨 qīngjìng concise 身業清淨
203 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 身業清淨
204 16 清淨 qīngjìng pure and clean 身業清淨
205 16 清淨 qīngjìng purity 身業清淨
206 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 身業清淨
207 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌向佛而白佛言
208 15 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而白佛言
209 15 ér you 合掌向佛而白佛言
210 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌向佛而白佛言
211 15 ér right away; then 合掌向佛而白佛言
212 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌向佛而白佛言
213 15 ér if; in case; in the event that 合掌向佛而白佛言
214 15 ér therefore; as a result; thus 合掌向佛而白佛言
215 15 ér how can it be that? 合掌向佛而白佛言
216 15 ér so as to 合掌向佛而白佛言
217 15 ér only then 合掌向佛而白佛言
218 15 ér as if; to seem like 合掌向佛而白佛言
219 15 néng can; able 合掌向佛而白佛言
220 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而白佛言
221 15 ér me 合掌向佛而白佛言
222 15 ér to arrive; up to 合掌向佛而白佛言
223 15 ér possessive 合掌向佛而白佛言
224 15 ér and; ca 合掌向佛而白佛言
225 13 dòng to move 身業無動
226 13 dòng to make happen; to change 身業無動
227 13 dòng to start 身業無動
228 13 dòng to act 身業無動
229 13 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 身業無動
230 13 dòng movable 身業無動
231 13 dòng to use 身業無動
232 13 dòng signalling a result 身業無動
233 13 dòng movement 身業無動
234 13 dòng often 身業無動
235 13 dòng to eat 身業無動
236 13 dòng to revolt; to rebel 身業無動
237 13 dòng shaking; kampita 身業無動
238 13 如是 rúshì thus; so 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
239 13 如是 rúshì thus, so 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
240 13 如是 rúshì thus; evam 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
241 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時尊者舍利子為欲稱揚如是義故
242 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時尊者舍利子即從座起
243 12 所行 suǒxíng actions; practice 此身善所行得身善所行果
244 12 method; way 菩薩摩訶薩成就幾法
245 12 France 菩薩摩訶薩成就幾法
246 12 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩成就幾法
247 12 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
248 12 a standard; a norm 菩薩摩訶薩成就幾法
249 12 an institution 菩薩摩訶薩成就幾法
250 12 to emulate 菩薩摩訶薩成就幾法
251 12 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩成就幾法
252 12 punishment 菩薩摩訶薩成就幾法
253 12 Fa 菩薩摩訶薩成就幾法
254 12 a precedent 菩薩摩訶薩成就幾法
255 12 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩成就幾法
256 12 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩成就幾法
257 12 Dharma 菩薩摩訶薩成就幾法
258 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩成就幾法
259 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩成就幾法
260 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩成就幾法
261 12 quality; characteristic 菩薩摩訶薩成就幾法
262 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 於一切智心而無動轉
263 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 於一切智心而無動轉
264 12 zhuàn a revolution 於一切智心而無動轉
265 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 於一切智心而無動轉
266 12 zhuǎn to turn; to rotate 於一切智心而無動轉
267 12 zhuǎi to use many literary allusions 於一切智心而無動轉
268 12 zhuǎn to transfer 於一切智心而無動轉
269 12 zhuǎn to move forward; pravartana 於一切智心而無動轉
270 12 眾生 zhòngshēng all living things 無退轉即善觀察眾生故
271 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 無退轉即善觀察眾生故
272 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
273 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無退轉即善觀察眾生故
274 11 to leave; to depart; to go away; to part 離諸染著如蓮花
275 11 a mythical bird 離諸染著如蓮花
276 11 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸染著如蓮花
277 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸染著如蓮花
278 11 chī a dragon with horns not yet grown 離諸染著如蓮花
279 11 a mountain ash 離諸染著如蓮花
280 11 vanilla; a vanilla-like herb 離諸染著如蓮花
281 11 to be scattered; to be separated 離諸染著如蓮花
282 11 to cut off 離諸染著如蓮花
283 11 to violate; to be contrary to 離諸染著如蓮花
284 11 to be distant from 離諸染著如蓮花
285 11 two 離諸染著如蓮花
286 11 to array; to align 離諸染著如蓮花
287 11 to pass through; to experience 離諸染著如蓮花
288 11 transcendence 離諸染著如蓮花
289 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸染著如蓮花
290 11 yǒu is; are; to exist 正等正覺隨有問者即當為說
291 11 yǒu to have; to possess 正等正覺隨有問者即當為說
292 11 yǒu indicates an estimate 正等正覺隨有問者即當為說
293 11 yǒu indicates a large quantity 正等正覺隨有問者即當為說
294 11 yǒu indicates an affirmative response 正等正覺隨有問者即當為說
295 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 正等正覺隨有問者即當為說
296 11 yǒu used to compare two things 正等正覺隨有問者即當為說
297 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 正等正覺隨有問者即當為說
298 11 yǒu used before the names of dynasties 正等正覺隨有問者即當為說
299 11 yǒu a certain thing; what exists 正等正覺隨有問者即當為說
300 11 yǒu multiple of ten and ... 正等正覺隨有問者即當為說
301 11 yǒu abundant 正等正覺隨有問者即當為說
302 11 yǒu purposeful 正等正覺隨有問者即當為說
303 11 yǒu You 正等正覺隨有問者即當為說
304 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 正等正覺隨有問者即當為說
305 11 yǒu becoming; bhava 正等正覺隨有問者即當為說
306 10 shēn deep 然後深發一切智心
307 10 shēn profound; penetrating 然後深發一切智心
308 10 shēn dark; deep in color 然後深發一切智心
309 10 shēn remote in time 然後深發一切智心
310 10 shēn depth 然後深發一切智心
311 10 shēn far 然後深發一切智心
312 10 shēn to withdraw; to recede 然後深發一切智心
313 10 shēn thick; lush 然後深發一切智心
314 10 shēn intimate; close 然後深發一切智心
315 10 shēn late 然後深發一切智心
316 10 shēn great 然後深發一切智心
317 10 shēn grave; serious 然後深發一切智心
318 10 shēn very 然後深發一切智心
319 10 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 然後深發一切智心
320 10 shēn to survey; to probe 然後深發一切智心
321 10 shēn deep; gambhīra 然後深發一切智心
322 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
323 9 zhōng medium; medium sized 振動俱胝剎土中
324 9 zhōng China 振動俱胝剎土中
325 9 zhòng to hit the mark 振動俱胝剎土中
326 9 zhōng in; amongst 振動俱胝剎土中
327 9 zhōng midday 振動俱胝剎土中
328 9 zhōng inside 振動俱胝剎土中
329 9 zhōng during 振動俱胝剎土中
330 9 zhōng Zhong 振動俱胝剎土中
331 9 zhōng intermediary 振動俱胝剎土中
332 9 zhōng half 振動俱胝剎土中
333 9 zhōng just right; suitably 振動俱胝剎土中
334 9 zhōng while 振動俱胝剎土中
335 9 zhòng to reach; to attain 振動俱胝剎土中
336 9 zhòng to suffer; to infect 振動俱胝剎土中
337 9 zhòng to obtain 振動俱胝剎土中
338 9 zhòng to pass an exam 振動俱胝剎土中
339 9 zhōng middle 振動俱胝剎土中
340 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 能為一切眾生作所歸向
341 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 能為一切眾生作所歸向
342 9 néng can; able 能為一切眾生作所歸向
343 9 néng ability; capacity 能為一切眾生作所歸向
344 9 néng a mythical bear-like beast 能為一切眾生作所歸向
345 9 néng energy 能為一切眾生作所歸向
346 9 néng function; use 能為一切眾生作所歸向
347 9 néng may; should; permitted to 能為一切眾生作所歸向
348 9 néng talent 能為一切眾生作所歸向
349 9 néng expert at 能為一切眾生作所歸向
350 9 néng to be in harmony 能為一切眾生作所歸向
351 9 néng to tend to; to care for 能為一切眾生作所歸向
352 9 néng to reach; to arrive at 能為一切眾生作所歸向
353 9 néng as long as; only 能為一切眾生作所歸向
354 9 néng even if 能為一切眾生作所歸向
355 9 néng but 能為一切眾生作所歸向
356 9 néng in this way 能為一切眾生作所歸向
357 9 néng to be able; śak 能為一切眾生作所歸向
358 9 néng skilful; pravīṇa 能為一切眾生作所歸向
359 9 zhī him; her; them; that 如是之句復云何
360 9 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如是之句復云何
361 9 zhī to go 如是之句復云何
362 9 zhī this; that 如是之句復云何
363 9 zhī genetive marker 如是之句復云何
364 9 zhī it 如是之句復云何
365 9 zhī in 如是之句復云何
366 9 zhī all 如是之句復云何
367 9 zhī and 如是之句復云何
368 9 zhī however 如是之句復云何
369 9 zhī if 如是之句復云何
370 9 zhī then 如是之句復云何
371 9 zhī to arrive; to go 如是之句復云何
372 9 zhī is 如是之句復云何
373 9 zhī to use 如是之句復云何
374 9 zhī Zhi 如是之句復云何
375 8 happy; glad; cheerful; joyful 無所得即善意樂故
376 8 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無所得即善意樂故
377 8 Le 無所得即善意樂故
378 8 yuè music 無所得即善意樂故
379 8 yuè a musical instrument 無所得即善意樂故
380 8 yuè tone [of voice]; expression 無所得即善意樂故
381 8 yuè a musician 無所得即善意樂故
382 8 joy; pleasure 無所得即善意樂故
383 8 yuè the Book of Music 無所得即善意樂故
384 8 lào Lao 無所得即善意樂故
385 8 to laugh 無所得即善意樂故
386 8 Joy 無所得即善意樂故
387 8 joy; delight; sukhā 無所得即善意樂故
388 8 過失 guòshī defect; fault 即得身業無諸過失
389 8 過失 guòshī negligence; delinquency 即得身業無諸過失
390 7 無諸 wúzhū Wu Zhu 即得身業無諸過失
391 7 ruò to seem; to be like; as 若佛世尊聽許所請
392 7 ruò seemingly 若佛世尊聽許所請
393 7 ruò if 若佛世尊聽許所請
394 7 ruò you 若佛世尊聽許所請
395 7 ruò this; that 若佛世尊聽許所請
396 7 ruò and; or 若佛世尊聽許所請
397 7 ruò as for; pertaining to 若佛世尊聽許所請
398 7 pomegranite 若佛世尊聽許所請
399 7 ruò to choose 若佛世尊聽許所請
400 7 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛世尊聽許所請
401 7 ruò thus 若佛世尊聽許所請
402 7 ruò pollia 若佛世尊聽許所請
403 7 ruò Ruo 若佛世尊聽許所請
404 7 ruò only then 若佛世尊聽許所請
405 7 ja 若佛世尊聽許所請
406 7 jñā 若佛世尊聽許所請
407 7 ruò if; yadi 若佛世尊聽許所請
408 7 to secure; to be safe; to safeguard; to stabilize; to become solid 所謂發起深固大菩提心
409 7 strength 所謂發起深固大菩提心
410 7 a secure place; a stronghold 所謂發起深固大菩提心
411 7 solid; secure; firm 所謂發起深固大菩提心
412 7 certainly; definitely 所謂發起深固大菩提心
413 7 resolute 所謂發起深固大菩提心
414 7 to close off access to an area 所謂發起深固大菩提心
415 7 originally 所謂發起深固大菩提心
416 7 temporarily 所謂發起深固大菩提心
417 7 Gu 所謂發起深固大菩提心
418 7 strong; bāḍha 所謂發起深固大菩提心
419 7 攝受 shèshòu to receive, take in 於一處於多處普能攝受無量佛法
420 7 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 於一處於多處普能攝受無量佛法
421 7 such as; for example; for instance 離諸染著如蓮花
422 7 if 離諸染著如蓮花
423 7 in accordance with 離諸染著如蓮花
424 7 to be appropriate; should; with regard to 離諸染著如蓮花
425 7 this 離諸染著如蓮花
426 7 it is so; it is thus; can be compared with 離諸染著如蓮花
427 7 to go to 離諸染著如蓮花
428 7 to meet 離諸染著如蓮花
429 7 to appear; to seem; to be like 離諸染著如蓮花
430 7 at least as good as 離諸染著如蓮花
431 7 and 離諸染著如蓮花
432 7 or 離諸染著如蓮花
433 7 but 離諸染著如蓮花
434 7 then 離諸染著如蓮花
435 7 naturally 離諸染著如蓮花
436 7 expresses a question or doubt 離諸染著如蓮花
437 7 you 離諸染著如蓮花
438 7 the second lunar month 離諸染著如蓮花
439 7 in; at 離諸染著如蓮花
440 7 Ru 離諸染著如蓮花
441 7 Thus 離諸染著如蓮花
442 7 thus; tathā 離諸染著如蓮花
443 7 like; iva 離諸染著如蓮花
444 7 suchness; tathatā 離諸染著如蓮花
445 6 so as to; in order to 以偈問佛
446 6 to use; to regard as 以偈問佛
447 6 to use; to grasp 以偈問佛
448 6 according to 以偈問佛
449 6 because of 以偈問佛
450 6 on a certain date 以偈問佛
451 6 and; as well as 以偈問佛
452 6 to rely on 以偈問佛
453 6 to regard 以偈問佛
454 6 to be able to 以偈問佛
455 6 to order; to command 以偈問佛
456 6 further; moreover 以偈問佛
457 6 used after a verb 以偈問佛
458 6 very 以偈問佛
459 6 already 以偈問佛
460 6 increasingly 以偈問佛
461 6 a reason; a cause 以偈問佛
462 6 Israel 以偈問佛
463 6 Yi 以偈問佛
464 6 use; yogena 以偈問佛
465 6 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 一切佛法中最上
466 6 佛法 fófǎ the power of the Buddha 一切佛法中最上
467 6 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 一切佛法中最上
468 6 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 一切佛法中最上
469 6 dāng to be; to act as; to serve as 我有少疑欲當請問
470 6 dāng at or in the very same; be apposite 我有少疑欲當請問
471 6 dāng dang (sound of a bell) 我有少疑欲當請問
472 6 dāng to face 我有少疑欲當請問
473 6 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我有少疑欲當請問
474 6 dāng to manage; to host 我有少疑欲當請問
475 6 dāng should 我有少疑欲當請問
476 6 dāng to treat; to regard as 我有少疑欲當請問
477 6 dǎng to think 我有少疑欲當請問
478 6 dàng suitable; correspond to 我有少疑欲當請問
479 6 dǎng to be equal 我有少疑欲當請問
480 6 dàng that 我有少疑欲當請問
481 6 dāng an end; top 我有少疑欲當請問
482 6 dàng clang; jingle 我有少疑欲當請問
483 6 dāng to judge 我有少疑欲當請問
484 6 dǎng to bear on one's shoulder 我有少疑欲當請問
485 6 dàng the same 我有少疑欲當請問
486 6 dàng to pawn 我有少疑欲當請問
487 6 dàng to fail [an exam] 我有少疑欲當請問
488 6 dàng a trap 我有少疑欲當請問
489 6 dàng a pawned item 我有少疑欲當請問
490 6 dāng will be; bhaviṣyati 我有少疑欲當請問
491 6 also; too 此亦說名廣大眾生
492 6 but 此亦說名廣大眾生
493 6 this; he; she 此亦說名廣大眾生
494 6 although; even though 此亦說名廣大眾生
495 6 already 此亦說名廣大眾生
496 6 particle with no meaning 此亦說名廣大眾生
497 6 Yi 此亦說名廣大眾生
498 6 語業 yǔ yè verbal karma 語業無諸過失
499 6 è evil; vice 此身惡所行得身惡所行果
500 6 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 此身惡所行得身惡所行果

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
so; just so; eva
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
that; tad
near to; antike
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
shàn wholesome; virtuous
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘菩萨藏正法经 大乘菩薩藏正法經 100 Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利子 115 Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
惟净 惟淨 119 Wei Jing
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等引 100 equipose; samāhita
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
利养 利養 108 gain
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
现证 現證 120 immediate realization
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
信解 120 resolution; determination; adhimukti
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
重担 重擔 122 a heavy load
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma