Glossary and Vocabulary for Drumakinnararājaparipṛcchā (Fo Shuo Dun Zhen Tuo Luo Suo Wen Rulai Sanmei Jing) 佛說伅真陀羅所問如來三昧經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 247 Qi 其欲無所罣礙
2 184 wéi to act as; to serve 是則為力
3 184 wéi to change into; to become 是則為力
4 184 wéi to be; is 是則為力
5 184 wéi to do 是則為力
6 184 wèi to support; to help 是則為力
7 184 wéi to govern 是則為力
8 184 wèi to be; bhū 是則為力
9 182 ér Kangxi radical 126 多所忍而行從是而得成
10 182 ér as if; to seem like 多所忍而行從是而得成
11 182 néng can; able 多所忍而行從是而得成
12 182 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多所忍而行從是而得成
13 182 ér to arrive; up to 多所忍而行從是而得成
14 161 suǒ a few; various; some 多所忍而行從是而得成
15 161 suǒ a place; a location 多所忍而行從是而得成
16 161 suǒ indicates a passive voice 多所忍而行從是而得成
17 161 suǒ an ordinal number 多所忍而行從是而得成
18 161 suǒ meaning 多所忍而行從是而得成
19 161 suǒ garrison 多所忍而行從是而得成
20 161 suǒ place; pradeśa 多所忍而行從是而得成
21 135 Kangxi radical 71 所愛而無所惜
22 135 to not have; without 所愛而無所惜
23 135 mo 所愛而無所惜
24 135 to not have 所愛而無所惜
25 135 Wu 所愛而無所惜
26 135 mo 所愛而無所惜
27 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬三千人
28 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬三千人
29 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬三千人
30 114 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則為力
31 114 a grade; a level 是則為力
32 114 an example; a model 是則為力
33 114 a weighing device 是則為力
34 114 to grade; to rank 是則為力
35 114 to copy; to imitate; to follow 是則為力
36 114 to do 是則為力
37 114 koan; kōan; gong'an 是則為力
38 109 zhě ca 無能斷截者
39 100 bǎo a treasure; a valuable item 復有菩薩名曰寶炎
40 100 bǎo treasured; cherished 復有菩薩名曰寶炎
41 100 bǎo a jewel; gem 復有菩薩名曰寶炎
42 100 bǎo precious 復有菩薩名曰寶炎
43 100 bǎo noble 復有菩薩名曰寶炎
44 100 bǎo an imperial seal 復有菩薩名曰寶炎
45 100 bǎo a unit of currency 復有菩薩名曰寶炎
46 100 bǎo Bao 復有菩薩名曰寶炎
47 100 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 復有菩薩名曰寶炎
48 100 bǎo jewel; gem; mani 復有菩薩名曰寶炎
49 100 xīn heart [organ] 其心如金剛
50 100 xīn Kangxi radical 61 其心如金剛
51 100 xīn mind; consciousness 其心如金剛
52 100 xīn the center; the core; the middle 其心如金剛
53 100 xīn one of the 28 star constellations 其心如金剛
54 100 xīn heart 其心如金剛
55 100 xīn emotion 其心如金剛
56 100 xīn intention; consideration 其心如金剛
57 100 xīn disposition; temperament 其心如金剛
58 100 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心如金剛
59 95 Kangxi radical 49 已法等心
60 95 to bring to an end; to stop 已法等心
61 95 to complete 已法等心
62 95 to demote; to dismiss 已法等心
63 95 to recover from an illness 已法等心
64 95 former; pūrvaka 已法等心
65 93 四事 sìshì the four necessities 菩薩用四事而自在
66 93 infix potential marker 其意不離菩薩心
67 92 一切 yīqiè temporary 諸佛法一切習
68 92 一切 yīqiè the same 諸佛法一切習
69 90 to go back; to return 一一尊復各從十方佛剎來到是間
70 90 to resume; to restart 一一尊復各從十方佛剎來到是間
71 90 to do in detail 一一尊復各從十方佛剎來到是間
72 90 to restore 一一尊復各從十方佛剎來到是間
73 90 to respond; to reply to 一一尊復各從十方佛剎來到是間
74 90 Fu; Return 一一尊復各從十方佛剎來到是間
75 90 to retaliate; to reciprocate 一一尊復各從十方佛剎來到是間
76 90 to avoid forced labor or tax 一一尊復各從十方佛剎來到是間
77 90 Fu 一一尊復各從十方佛剎來到是間
78 90 doubled; to overlapping; folded 一一尊復各從十方佛剎來到是間
79 90 a lined garment with doubled thickness 一一尊復各從十方佛剎來到是間
80 83 Yi 令他人亦爾
81 78 to go; to 其光明照於日月
82 78 to rely on; to depend on 其光明照於日月
83 78 Yu 其光明照於日月
84 78 a crow 其光明照於日月
85 75 三昧 sānmèi samadhi 禪惟務三昧三摩越
86 75 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 禪惟務三昧三摩越
87 68 rén person; people; a human being 菩薩七萬三千人
88 68 rén Kangxi radical 9 菩薩七萬三千人
89 68 rén a kind of person 菩薩七萬三千人
90 68 rén everybody 菩薩七萬三千人
91 68 rén adult 菩薩七萬三千人
92 68 rén somebody; others 菩薩七萬三千人
93 68 rén an upright person 菩薩七萬三千人
94 68 rén person; manuṣya 菩薩七萬三千人
95 64 zuò to do 其意所作而欲甚尊
96 64 zuò to act as; to serve as 其意所作而欲甚尊
97 64 zuò to start 其意所作而欲甚尊
98 64 zuò a writing; a work 其意所作而欲甚尊
99 64 zuò to dress as; to be disguised as 其意所作而欲甚尊
100 64 zuō to create; to make 其意所作而欲甚尊
101 64 zuō a workshop 其意所作而欲甚尊
102 64 zuō to write; to compose 其意所作而欲甚尊
103 64 zuò to rise 其意所作而欲甚尊
104 64 zuò to be aroused 其意所作而欲甚尊
105 64 zuò activity; action; undertaking 其意所作而欲甚尊
106 64 zuò to regard as 其意所作而欲甚尊
107 64 zuò action; kāraṇa 其意所作而欲甚尊
108 64 method; way 悉得陀隣尼法
109 64 France 悉得陀隣尼法
110 64 the law; rules; regulations 悉得陀隣尼法
111 64 the teachings of the Buddha; Dharma 悉得陀隣尼法
112 64 a standard; a norm 悉得陀隣尼法
113 64 an institution 悉得陀隣尼法
114 64 to emulate 悉得陀隣尼法
115 64 magic; a magic trick 悉得陀隣尼法
116 64 punishment 悉得陀隣尼法
117 64 Fa 悉得陀隣尼法
118 64 a precedent 悉得陀隣尼法
119 64 a classification of some kinds of Han texts 悉得陀隣尼法
120 64 relating to a ceremony or rite 悉得陀隣尼法
121 64 Dharma 悉得陀隣尼法
122 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 悉得陀隣尼法
123 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 悉得陀隣尼法
124 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 悉得陀隣尼法
125 64 quality; characteristic 悉得陀隣尼法
126 61 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
127 61 何謂 héwèi why? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
128 61 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
129 61 何謂 héwèi what? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
130 58 zhī to go 過世間之所有法
131 58 zhī to arrive; to go 過世間之所有法
132 58 zhī is 過世間之所有法
133 58 zhī to use 過世間之所有法
134 58 zhī Zhi 過世間之所有法
135 57 zhī to know 其心知他人意
136 57 zhī to comprehend 其心知他人意
137 57 zhī to inform; to tell 其心知他人意
138 57 zhī to administer 其心知他人意
139 57 zhī to distinguish; to discern 其心知他人意
140 57 zhī to be close friends 其心知他人意
141 57 zhī to feel; to sense; to perceive 其心知他人意
142 57 zhī to receive; to entertain 其心知他人意
143 57 zhī knowledge 其心知他人意
144 57 zhī consciousness; perception 其心知他人意
145 57 zhī a close friend 其心知他人意
146 57 zhì wisdom 其心知他人意
147 57 zhì Zhi 其心知他人意
148 57 zhī Understanding 其心知他人意
149 57 zhī know; jña 其心知他人意
150 55 èr two
151 55 èr Kangxi radical 7
152 55 èr second
153 55 èr twice; double; di-
154 55 èr more than one kind
155 55 èr two; dvā; dvi
156 55 èr both; dvaya
157 55 four
158 55 note a musical scale
159 55 fourth
160 55 Si
161 55 four; catur
162 54 名曰 míng yuē to be named; to be called 故名曰厚
163 54 to use; to grasp 則是頭隨人心所喜以法教照
164 54 to rely on 則是頭隨人心所喜以法教照
165 54 to regard 則是頭隨人心所喜以法教照
166 54 to be able to 則是頭隨人心所喜以法教照
167 54 to order; to command 則是頭隨人心所喜以法教照
168 54 used after a verb 則是頭隨人心所喜以法教照
169 54 a reason; a cause 則是頭隨人心所喜以法教照
170 54 Israel 則是頭隨人心所喜以法教照
171 54 Yi 則是頭隨人心所喜以法教照
172 54 use; yogena 則是頭隨人心所喜以法教照
173 53 one
174 53 Kangxi radical 1
175 53 pure; concentrated
176 53 first
177 53 the same
178 53 sole; single
179 53 a very small amount
180 53 Yi
181 53 other
182 53 to unify
183 53 accidentally; coincidentally
184 53 abruptly; suddenly
185 53 one; eka
186 52 desire 其欲無所罣礙
187 52 to desire; to wish 其欲無所罣礙
188 52 to desire; to intend 其欲無所罣礙
189 52 lust 其欲無所罣礙
190 52 desire; intention; wish; kāma 其欲無所罣礙
191 52 sān three
192 52 sān third
193 52 sān more than two
194 52 sān very few
195 52 sān San
196 52 sān three; tri
197 52 sān sa
198 52 sān three kinds; trividha
199 48 to leave; to depart; to go away; to part 其意不離菩薩心
200 48 a mythical bird 其意不離菩薩心
201 48 li; one of the eight divinatory trigrams 其意不離菩薩心
202 48 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 其意不離菩薩心
203 48 chī a dragon with horns not yet grown 其意不離菩薩心
204 48 a mountain ash 其意不離菩薩心
205 48 vanilla; a vanilla-like herb 其意不離菩薩心
206 48 to be scattered; to be separated 其意不離菩薩心
207 48 to cut off 其意不離菩薩心
208 48 to violate; to be contrary to 其意不離菩薩心
209 48 to be distant from 其意不離菩薩心
210 48 two 其意不離菩薩心
211 48 to array; to align 其意不離菩薩心
212 48 to pass through; to experience 其意不離菩薩心
213 48 transcendence 其意不離菩薩心
214 48 to avoid; to abstain from; viramaṇa 其意不離菩薩心
215 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得陀隣尼法
216 47 děi to want to; to need to 悉得陀隣尼法
217 47 děi must; ought to 悉得陀隣尼法
218 47 de 悉得陀隣尼法
219 47 de infix potential marker 悉得陀隣尼法
220 47 to result in 悉得陀隣尼法
221 47 to be proper; to fit; to suit 悉得陀隣尼法
222 47 to be satisfied 悉得陀隣尼法
223 47 to be finished 悉得陀隣尼法
224 47 děi satisfying 悉得陀隣尼法
225 47 to contract 悉得陀隣尼法
226 47 to hear 悉得陀隣尼法
227 47 to have; there is 悉得陀隣尼法
228 47 marks time passed 悉得陀隣尼法
229 47 obtain; attain; prāpta 悉得陀隣尼法
230 44 to know; to learn about; to comprehend 悉得陀隣尼法
231 44 detailed 悉得陀隣尼法
232 44 to elaborate; to expound 悉得陀隣尼法
233 44 to exhaust; to use up 悉得陀隣尼法
234 44 strongly 悉得陀隣尼法
235 44 Xi 悉得陀隣尼法
236 44 all; kṛtsna 悉得陀隣尼法
237 42 無有 wú yǒu there is not 無有盡時
238 42 無有 wú yǒu non-existence 無有盡時
239 39 cóng to follow 一一尊復各從十方佛剎來到是間
240 39 cóng to comply; to submit; to defer 一一尊復各從十方佛剎來到是間
241 39 cóng to participate in something 一一尊復各從十方佛剎來到是間
242 39 cóng to use a certain method or principle 一一尊復各從十方佛剎來到是間
243 39 cóng something secondary 一一尊復各從十方佛剎來到是間
244 39 cóng remote relatives 一一尊復各從十方佛剎來到是間
245 39 cóng secondary 一一尊復各從十方佛剎來到是間
246 39 cóng to go on; to advance 一一尊復各從十方佛剎來到是間
247 39 cōng at ease; informal 一一尊復各從十方佛剎來到是間
248 39 zòng a follower; a supporter 一一尊復各從十方佛剎來到是間
249 39 zòng to release 一一尊復各從十方佛剎來到是間
250 39 zòng perpendicular; longitudinal 一一尊復各從十方佛剎來到是間
251 37 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無所有
252 37 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
253 37 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
254 37 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
255 37 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
256 37 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
257 37 Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
258 37 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
259 36 to enter 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
260 36 Kangxi radical 11 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
261 36 radical 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
262 36 income 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
263 36 to conform with 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
264 36 to descend 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
265 36 the entering tone 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
266 36 to pay 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
267 36 to join 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
268 36 entering; praveśa 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
269 36 entered; attained; āpanna 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
270 35 便 biàn convenient; handy; easy 便得相印三昧
271 35 便 biàn advantageous 便得相印三昧
272 35 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便得相印三昧
273 35 便 pián fat; obese 便得相印三昧
274 35 便 biàn to make easy 便得相印三昧
275 35 便 biàn an unearned advantage 便得相印三昧
276 35 便 biàn ordinary; plain 便得相印三昧
277 35 便 biàn in passing 便得相印三昧
278 35 便 biàn informal 便得相印三昧
279 35 便 biàn appropriate; suitable 便得相印三昧
280 35 便 biàn an advantageous occasion 便得相印三昧
281 35 便 biàn stool 便得相印三昧
282 35 便 pián quiet; quiet and comfortable 便得相印三昧
283 35 便 biàn proficient; skilled 便得相印三昧
284 35 便 pián shrewd; slick; good with words 便得相印三昧
285 34 Kangxi radical 132 今自歸度於世者
286 34 Zi 今自歸度於世者
287 34 a nose 今自歸度於世者
288 34 the beginning; the start 今自歸度於世者
289 34 origin 今自歸度於世者
290 34 to employ; to use 今自歸度於世者
291 34 to be 今自歸度於世者
292 34 self; soul; ātman 今自歸度於世者
293 34 děng et cetera; and so on 復有菩薩名曰樂等有
294 34 děng to wait 復有菩薩名曰樂等有
295 34 děng to be equal 復有菩薩名曰樂等有
296 34 děng degree; level 復有菩薩名曰樂等有
297 34 děng to compare 復有菩薩名曰樂等有
298 34 děng same; equal; sama 復有菩薩名曰樂等有
299 33 wén to hear 聞如是
300 33 wén Wen 聞如是
301 33 wén sniff at; to smell 聞如是
302 33 wén to be widely known 聞如是
303 33 wén to confirm; to accept 聞如是
304 33 wén information 聞如是
305 33 wèn famous; well known 聞如是
306 33 wén knowledge; learning 聞如是
307 33 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
308 33 wén to question 聞如是
309 33 wén heard; śruta 聞如是
310 33 wén hearing; śruti 聞如是
311 31 běn to be one's own 如佛所作為一切作本
312 31 běn origin; source; root; foundation; basis 如佛所作為一切作本
313 31 běn the roots of a plant 如佛所作為一切作本
314 31 běn capital 如佛所作為一切作本
315 31 běn main; central; primary 如佛所作為一切作本
316 31 běn according to 如佛所作為一切作本
317 31 běn a version; an edition 如佛所作為一切作本
318 31 běn a memorial [presented to the emperor] 如佛所作為一切作本
319 31 běn a book 如佛所作為一切作本
320 31 běn trunk of a tree 如佛所作為一切作本
321 31 běn to investigate the root of 如佛所作為一切作本
322 31 běn a manuscript for a play 如佛所作為一切作本
323 31 běn Ben 如佛所作為一切作本
324 31 běn root; origin; mula 如佛所作為一切作本
325 31 běn becoming, being, existing; bhava 如佛所作為一切作本
326 31 běn former; previous; pūrva 如佛所作為一切作本
327 30 功德 gōngdé achievements and virtue 其慧功德無所不解
328 30 功德 gōngdé merit 其慧功德無所不解
329 30 功德 gōngdé quality; guṇa 其慧功德無所不解
330 30 功德 gōngdé merit; puṇya 其慧功德無所不解
331 29 伅真陀羅 dùn zhēntuóluó druma-kiṃnara 有王名曰伅真陀羅
332 28 shēng sound 復有菩薩名曰光聲陽
333 28 shēng sheng 復有菩薩名曰光聲陽
334 28 shēng voice 復有菩薩名曰光聲陽
335 28 shēng music 復有菩薩名曰光聲陽
336 28 shēng language 復有菩薩名曰光聲陽
337 28 shēng fame; reputation; honor 復有菩薩名曰光聲陽
338 28 shēng a message 復有菩薩名曰光聲陽
339 28 shēng a consonant 復有菩薩名曰光聲陽
340 28 shēng a tone 復有菩薩名曰光聲陽
341 28 shēng to announce 復有菩薩名曰光聲陽
342 28 shēng sound 復有菩薩名曰光聲陽
343 28 niàn to read aloud 其心所念羞慚
344 28 niàn to remember; to expect 其心所念羞慚
345 28 niàn to miss 其心所念羞慚
346 28 niàn to consider 其心所念羞慚
347 28 niàn to recite; to chant 其心所念羞慚
348 28 niàn to show affection for 其心所念羞慚
349 28 niàn a thought; an idea 其心所念羞慚
350 28 niàn twenty 其心所念羞慚
351 28 niàn memory 其心所念羞慚
352 28 niàn an instant 其心所念羞慚
353 28 niàn Nian 其心所念羞慚
354 28 niàn mindfulness; smrti 其心所念羞慚
355 28 niàn a thought; citta 其心所念羞慚
356 28 yīn sound; noise 復有菩薩名曰雨音
357 28 yīn Kangxi radical 180 復有菩薩名曰雨音
358 28 yīn news 復有菩薩名曰雨音
359 28 yīn tone; timbre 復有菩薩名曰雨音
360 28 yīn music 復有菩薩名曰雨音
361 28 yīn material from which musical instruments are made 復有菩薩名曰雨音
362 28 yīn voice; words 復有菩薩名曰雨音
363 28 yīn tone of voice 復有菩薩名曰雨音
364 28 yīn rumour 復有菩薩名曰雨音
365 28 yīn shade 復有菩薩名曰雨音
366 28 yīn sound; ghoṣa 復有菩薩名曰雨音
367 26 zhù to dwell; to live; to reside 其法而等住
368 26 zhù to stop; to halt 其法而等住
369 26 zhù to retain; to remain 其法而等住
370 26 zhù to lodge at [temporarily] 其法而等住
371 26 zhù verb complement 其法而等住
372 26 zhù attaching; abiding; dwelling on 其法而等住
373 26 huì intelligent; clever 其慧功德無所不解
374 26 huì mental ability; intellect 其慧功德無所不解
375 26 huì wisdom; understanding 其慧功德無所不解
376 26 huì Wisdom 其慧功德無所不解
377 26 huì wisdom; prajna 其慧功德無所不解
378 26 huì intellect; mati 其慧功德無所不解
379 26 zūn to honor; to respect 一一尊復各從十方佛剎來到是間
380 26 zūn a zun; an ancient wine vessel 一一尊復各從十方佛剎來到是間
381 26 zūn a wine cup 一一尊復各從十方佛剎來到是間
382 26 zūn respected; honorable; noble; senior 一一尊復各從十方佛剎來到是間
383 26 zūn supreme; high 一一尊復各從十方佛剎來到是間
384 26 zūn grave; solemn; dignified 一一尊復各從十方佛剎來到是間
385 26 zūn bhagavat; holy one 一一尊復各從十方佛剎來到是間
386 26 zūn lord; patron; natha 一一尊復各從十方佛剎來到是間
387 26 zūn superior; śreṣṭha 一一尊復各從十方佛剎來到是間
388 25 kōng empty; void; hollow 已過空
389 25 kòng free time 已過空
390 25 kòng to empty; to clean out 已過空
391 25 kōng the sky; the air 已過空
392 25 kōng in vain; for nothing 已過空
393 25 kòng vacant; unoccupied 已過空
394 25 kòng empty space 已過空
395 25 kōng without substance 已過空
396 25 kōng to not have 已過空
397 25 kòng opportunity; chance 已過空
398 25 kōng vast and high 已過空
399 25 kōng impractical; ficticious 已過空
400 25 kòng blank 已過空
401 25 kòng expansive 已過空
402 25 kòng lacking 已過空
403 25 kōng plain; nothing else 已過空
404 25 kōng Emptiness 已過空
405 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 已過空
406 25 shēn human body; torso 飾身
407 25 shēn Kangxi radical 158 飾身
408 25 shēn self 飾身
409 25 shēn life 飾身
410 25 shēn an object 飾身
411 25 shēn a lifetime 飾身
412 25 shēn moral character 飾身
413 25 shēn status; identity; position 飾身
414 25 shēn pregnancy 飾身
415 25 juān India 飾身
416 25 shēn body; kāya 飾身
417 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 用等故其知所說別於如作
418 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 用等故其知所說別於如作
419 23 shuì to persuade 用等故其知所說別於如作
420 23 shuō to teach; to recite; to explain 用等故其知所說別於如作
421 23 shuō a doctrine; a theory 用等故其知所說別於如作
422 23 shuō to claim; to assert 用等故其知所說別於如作
423 23 shuō allocution 用等故其知所說別於如作
424 23 shuō to criticize; to scold 用等故其知所說別於如作
425 23 shuō to indicate; to refer to 用等故其知所說別於如作
426 23 shuō speach; vāda 用等故其知所說別於如作
427 23 shuō to speak; bhāṣate 用等故其知所說別於如作
428 23 shuō to instruct 用等故其知所說別於如作
429 23 rěn to bear; to endure; to tolerate 多所忍而行從是而得成
430 23 rěn callous; heartless 多所忍而行從是而得成
431 23 rěn Patience 多所忍而行從是而得成
432 23 rěn tolerance; patience 多所忍而行從是而得成
433 23 liù six 與六萬比丘俱
434 23 liù sixth 與六萬比丘俱
435 23 liù a note on the Gongche scale 與六萬比丘俱
436 23 liù six; ṣaṭ 與六萬比丘俱
437 23 wèn to ask 一切所問皆能報答
438 23 wèn to inquire after 一切所問皆能報答
439 23 wèn to interrogate 一切所問皆能報答
440 23 wèn to hold responsible 一切所問皆能報答
441 23 wèn to request something 一切所問皆能報答
442 23 wèn to rebuke 一切所問皆能報答
443 23 wèn to send an official mission bearing gifts 一切所問皆能報答
444 23 wèn news 一切所問皆能報答
445 23 wèn to propose marriage 一切所問皆能報答
446 23 wén to inform 一切所問皆能報答
447 23 wèn to research 一切所問皆能報答
448 23 wèn Wen 一切所問皆能報答
449 23 wèn a question 一切所問皆能報答
450 23 wèn ask; prccha 一切所問皆能報答
451 23 eight
452 23 Kangxi radical 12
453 23 eighth
454 23 all around; all sides
455 23 eight; aṣṭa
456 22 seven 菩薩七萬三千人
457 22 a genre of poetry 菩薩七萬三千人
458 22 seventh day memorial ceremony 菩薩七萬三千人
459 22 seven; sapta 菩薩七萬三千人
460 22 jīn today; present; now 今自歸度於世者
461 22 jīn Jin 今自歸度於世者
462 22 jīn modern 今自歸度於世者
463 22 jīn now; adhunā 今自歸度於世者
464 22 idea 其意所作而欲甚尊
465 22 Italy (abbreviation) 其意所作而欲甚尊
466 22 a wish; a desire; intention 其意所作而欲甚尊
467 22 mood; feeling 其意所作而欲甚尊
468 22 will; willpower; determination 其意所作而欲甚尊
469 22 bearing; spirit 其意所作而欲甚尊
470 22 to think of; to long for; to miss 其意所作而欲甚尊
471 22 to anticipate; to expect 其意所作而欲甚尊
472 22 to doubt; to suspect 其意所作而欲甚尊
473 22 meaning 其意所作而欲甚尊
474 22 a suggestion; a hint 其意所作而欲甚尊
475 22 an understanding; a point of view 其意所作而欲甚尊
476 22 Yi 其意所作而欲甚尊
477 22 manas; mind; mentation 其意所作而欲甚尊
478 22 xiàng to observe; to assess 知諸人相
479 22 xiàng appearance; portrait; picture 知諸人相
480 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 知諸人相
481 22 xiàng to aid; to help 知諸人相
482 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知諸人相
483 22 xiàng a sign; a mark; appearance 知諸人相
484 22 xiāng alternately; in turn 知諸人相
485 22 xiāng Xiang 知諸人相
486 22 xiāng form substance 知諸人相
487 22 xiāng to express 知諸人相
488 22 xiàng to choose 知諸人相
489 22 xiāng Xiang 知諸人相
490 22 xiāng an ancient musical instrument 知諸人相
491 22 xiāng the seventh lunar month 知諸人相
492 22 xiāng to compare 知諸人相
493 22 xiàng to divine 知諸人相
494 22 xiàng to administer 知諸人相
495 22 xiàng helper for a blind person 知諸人相
496 22 xiāng rhythm [music] 知諸人相
497 22 xiāng the upper frets of a pipa 知諸人相
498 22 xiāng coralwood 知諸人相
499 22 xiàng ministry 知諸人相
500 22 xiàng to supplement; to enhance 知諸人相

Frequencies of all Words

Top 1123

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 247 his; hers; its; theirs 其欲無所罣礙
2 247 to add emphasis 其欲無所罣礙
3 247 used when asking a question in reply to a question 其欲無所罣礙
4 247 used when making a request or giving an order 其欲無所罣礙
5 247 he; her; it; them 其欲無所罣礙
6 247 probably; likely 其欲無所罣礙
7 247 will 其欲無所罣礙
8 247 may 其欲無所罣礙
9 247 if 其欲無所罣礙
10 247 or 其欲無所罣礙
11 247 Qi 其欲無所罣礙
12 247 he; her; it; saḥ; sā; tad 其欲無所罣礙
13 222 shì is; are; am; to be 一一尊復各從十方佛剎來到是間
14 222 shì is exactly 一一尊復各從十方佛剎來到是間
15 222 shì is suitable; is in contrast 一一尊復各從十方佛剎來到是間
16 222 shì this; that; those 一一尊復各從十方佛剎來到是間
17 222 shì really; certainly 一一尊復各從十方佛剎來到是間
18 222 shì correct; yes; affirmative 一一尊復各從十方佛剎來到是間
19 222 shì true 一一尊復各從十方佛剎來到是間
20 222 shì is; has; exists 一一尊復各從十方佛剎來到是間
21 222 shì used between repetitions of a word 一一尊復各從十方佛剎來到是間
22 222 shì a matter; an affair 一一尊復各從十方佛剎來到是間
23 222 shì Shi 一一尊復各從十方佛剎來到是間
24 222 shì is; bhū 一一尊復各從十方佛剎來到是間
25 222 shì this; idam 一一尊復各從十方佛剎來到是間
26 184 wèi for; to 是則為力
27 184 wèi because of 是則為力
28 184 wéi to act as; to serve 是則為力
29 184 wéi to change into; to become 是則為力
30 184 wéi to be; is 是則為力
31 184 wéi to do 是則為力
32 184 wèi for 是則為力
33 184 wèi because of; for; to 是則為力
34 184 wèi to 是則為力
35 184 wéi in a passive construction 是則為力
36 184 wéi forming a rehetorical question 是則為力
37 184 wéi forming an adverb 是則為力
38 184 wéi to add emphasis 是則為力
39 184 wèi to support; to help 是則為力
40 184 wéi to govern 是則為力
41 184 wèi to be; bhū 是則為力
42 182 ér and; as well as; but (not); yet (not) 多所忍而行從是而得成
43 182 ér Kangxi radical 126 多所忍而行從是而得成
44 182 ér you 多所忍而行從是而得成
45 182 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 多所忍而行從是而得成
46 182 ér right away; then 多所忍而行從是而得成
47 182 ér but; yet; however; while; nevertheless 多所忍而行從是而得成
48 182 ér if; in case; in the event that 多所忍而行從是而得成
49 182 ér therefore; as a result; thus 多所忍而行從是而得成
50 182 ér how can it be that? 多所忍而行從是而得成
51 182 ér so as to 多所忍而行從是而得成
52 182 ér only then 多所忍而行從是而得成
53 182 ér as if; to seem like 多所忍而行從是而得成
54 182 néng can; able 多所忍而行從是而得成
55 182 ér whiskers on the cheeks; sideburns 多所忍而行從是而得成
56 182 ér me 多所忍而行從是而得成
57 182 ér to arrive; up to 多所忍而行從是而得成
58 182 ér possessive 多所忍而行從是而得成
59 182 ér and; ca 多所忍而行從是而得成
60 161 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 多所忍而行從是而得成
61 161 suǒ an office; an institute 多所忍而行從是而得成
62 161 suǒ introduces a relative clause 多所忍而行從是而得成
63 161 suǒ it 多所忍而行從是而得成
64 161 suǒ if; supposing 多所忍而行從是而得成
65 161 suǒ a few; various; some 多所忍而行從是而得成
66 161 suǒ a place; a location 多所忍而行從是而得成
67 161 suǒ indicates a passive voice 多所忍而行從是而得成
68 161 suǒ that which 多所忍而行從是而得成
69 161 suǒ an ordinal number 多所忍而行從是而得成
70 161 suǒ meaning 多所忍而行從是而得成
71 161 suǒ garrison 多所忍而行從是而得成
72 161 suǒ place; pradeśa 多所忍而行從是而得成
73 161 suǒ that which; yad 多所忍而行從是而得成
74 135 no 所愛而無所惜
75 135 Kangxi radical 71 所愛而無所惜
76 135 to not have; without 所愛而無所惜
77 135 has not yet 所愛而無所惜
78 135 mo 所愛而無所惜
79 135 do not 所愛而無所惜
80 135 not; -less; un- 所愛而無所惜
81 135 regardless of 所愛而無所惜
82 135 to not have 所愛而無所惜
83 135 um 所愛而無所惜
84 135 Wu 所愛而無所惜
85 135 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所愛而無所惜
86 135 not; non- 所愛而無所惜
87 135 mo 所愛而無所惜
88 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬三千人
89 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬三千人
90 122 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩七萬三千人
91 119 yǒu is; are; to exist 有菩薩名曰樂作
92 119 yǒu to have; to possess 有菩薩名曰樂作
93 119 yǒu indicates an estimate 有菩薩名曰樂作
94 119 yǒu indicates a large quantity 有菩薩名曰樂作
95 119 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩名曰樂作
96 119 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩名曰樂作
97 119 yǒu used to compare two things 有菩薩名曰樂作
98 119 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩名曰樂作
99 119 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩名曰樂作
100 119 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩名曰樂作
101 119 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩名曰樂作
102 119 yǒu abundant 有菩薩名曰樂作
103 119 yǒu purposeful 有菩薩名曰樂作
104 119 yǒu You 有菩薩名曰樂作
105 119 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩名曰樂作
106 119 yǒu becoming; bhava 有菩薩名曰樂作
107 114 otherwise; but; however 是則為力
108 114 then 是則為力
109 114 measure word for short sections of text 是則為力
110 114 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則為力
111 114 a grade; a level 是則為力
112 114 an example; a model 是則為力
113 114 a weighing device 是則為力
114 114 to grade; to rank 是則為力
115 114 to copy; to imitate; to follow 是則為力
116 114 to do 是則為力
117 114 only 是則為力
118 114 immediately 是則為力
119 114 then; moreover; atha 是則為力
120 114 koan; kōan; gong'an 是則為力
121 109 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能斷截者
122 109 zhě that 無能斷截者
123 109 zhě nominalizing function word 無能斷截者
124 109 zhě used to mark a definition 無能斷截者
125 109 zhě used to mark a pause 無能斷截者
126 109 zhě topic marker; that; it 無能斷截者
127 109 zhuó according to 無能斷截者
128 109 zhě ca 無能斷截者
129 100 bǎo a treasure; a valuable item 復有菩薩名曰寶炎
130 100 bǎo treasured; cherished 復有菩薩名曰寶炎
131 100 bǎo a jewel; gem 復有菩薩名曰寶炎
132 100 bǎo precious 復有菩薩名曰寶炎
133 100 bǎo noble 復有菩薩名曰寶炎
134 100 bǎo an imperial seal 復有菩薩名曰寶炎
135 100 bǎo a unit of currency 復有菩薩名曰寶炎
136 100 bǎo Bao 復有菩薩名曰寶炎
137 100 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 復有菩薩名曰寶炎
138 100 bǎo jewel; gem; mani 復有菩薩名曰寶炎
139 100 xīn heart [organ] 其心如金剛
140 100 xīn Kangxi radical 61 其心如金剛
141 100 xīn mind; consciousness 其心如金剛
142 100 xīn the center; the core; the middle 其心如金剛
143 100 xīn one of the 28 star constellations 其心如金剛
144 100 xīn heart 其心如金剛
145 100 xīn emotion 其心如金剛
146 100 xīn intention; consideration 其心如金剛
147 100 xīn disposition; temperament 其心如金剛
148 100 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心如金剛
149 95 already 已法等心
150 95 Kangxi radical 49 已法等心
151 95 from 已法等心
152 95 to bring to an end; to stop 已法等心
153 95 final aspectual particle 已法等心
154 95 afterwards; thereafter 已法等心
155 95 too; very; excessively 已法等心
156 95 to complete 已法等心
157 95 to demote; to dismiss 已法等心
158 95 to recover from an illness 已法等心
159 95 certainly 已法等心
160 95 an interjection of surprise 已法等心
161 95 this 已法等心
162 95 former; pūrvaka 已法等心
163 95 former; pūrvaka 已法等心
164 93 四事 sìshì the four necessities 菩薩用四事而自在
165 93 not; no 其意不離菩薩心
166 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 其意不離菩薩心
167 93 as a correlative 其意不離菩薩心
168 93 no (answering a question) 其意不離菩薩心
169 93 forms a negative adjective from a noun 其意不離菩薩心
170 93 at the end of a sentence to form a question 其意不離菩薩心
171 93 to form a yes or no question 其意不離菩薩心
172 93 infix potential marker 其意不離菩薩心
173 93 no; na 其意不離菩薩心
174 92 一切 yīqiè all; every; everything 諸佛法一切習
175 92 一切 yīqiè temporary 諸佛法一切習
176 92 一切 yīqiè the same 諸佛法一切習
177 92 一切 yīqiè generally 諸佛法一切習
178 92 一切 yīqiè all, everything 諸佛法一切習
179 92 一切 yīqiè all; sarva 諸佛法一切習
180 90 again; more; repeatedly 一一尊復各從十方佛剎來到是間
181 90 to go back; to return 一一尊復各從十方佛剎來到是間
182 90 to resume; to restart 一一尊復各從十方佛剎來到是間
183 90 to do in detail 一一尊復各從十方佛剎來到是間
184 90 to restore 一一尊復各從十方佛剎來到是間
185 90 to respond; to reply to 一一尊復各從十方佛剎來到是間
186 90 after all; and then 一一尊復各從十方佛剎來到是間
187 90 even if; although 一一尊復各從十方佛剎來到是間
188 90 Fu; Return 一一尊復各從十方佛剎來到是間
189 90 to retaliate; to reciprocate 一一尊復各從十方佛剎來到是間
190 90 to avoid forced labor or tax 一一尊復各從十方佛剎來到是間
191 90 particle without meaing 一一尊復各從十方佛剎來到是間
192 90 Fu 一一尊復各從十方佛剎來到是間
193 90 repeated; again 一一尊復各從十方佛剎來到是間
194 90 doubled; to overlapping; folded 一一尊復各從十方佛剎來到是間
195 90 a lined garment with doubled thickness 一一尊復各從十方佛剎來到是間
196 90 again; punar 一一尊復各從十方佛剎來到是間
197 83 also; too 令他人亦爾
198 83 but 令他人亦爾
199 83 this; he; she 令他人亦爾
200 83 although; even though 令他人亦爾
201 83 already 令他人亦爾
202 83 particle with no meaning 令他人亦爾
203 83 Yi 令他人亦爾
204 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名曰厚
205 79 old; ancient; former; past 故名曰厚
206 79 reason; cause; purpose 故名曰厚
207 79 to die 故名曰厚
208 79 so; therefore; hence 故名曰厚
209 79 original 故名曰厚
210 79 accident; happening; instance 故名曰厚
211 79 a friend; an acquaintance; friendship 故名曰厚
212 79 something in the past 故名曰厚
213 79 deceased; dead 故名曰厚
214 79 still; yet 故名曰厚
215 79 therefore; tasmāt 故名曰厚
216 78 in; at 其光明照於日月
217 78 in; at 其光明照於日月
218 78 in; at; to; from 其光明照於日月
219 78 to go; to 其光明照於日月
220 78 to rely on; to depend on 其光明照於日月
221 78 to go to; to arrive at 其光明照於日月
222 78 from 其光明照於日月
223 78 give 其光明照於日月
224 78 oppposing 其光明照於日月
225 78 and 其光明照於日月
226 78 compared to 其光明照於日月
227 78 by 其光明照於日月
228 78 and; as well as 其光明照於日月
229 78 for 其光明照於日月
230 78 Yu 其光明照於日月
231 78 a crow 其光明照於日月
232 78 whew; wow 其光明照於日月
233 78 near to; antike 其光明照於日月
234 75 三昧 sānmèi samadhi 禪惟務三昧三摩越
235 75 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 禪惟務三昧三摩越
236 68 rén person; people; a human being 菩薩七萬三千人
237 68 rén Kangxi radical 9 菩薩七萬三千人
238 68 rén a kind of person 菩薩七萬三千人
239 68 rén everybody 菩薩七萬三千人
240 68 rén adult 菩薩七萬三千人
241 68 rén somebody; others 菩薩七萬三千人
242 68 rén an upright person 菩薩七萬三千人
243 68 rén person; manuṣya 菩薩七萬三千人
244 64 zuò to do 其意所作而欲甚尊
245 64 zuò to act as; to serve as 其意所作而欲甚尊
246 64 zuò to start 其意所作而欲甚尊
247 64 zuò a writing; a work 其意所作而欲甚尊
248 64 zuò to dress as; to be disguised as 其意所作而欲甚尊
249 64 zuō to create; to make 其意所作而欲甚尊
250 64 zuō a workshop 其意所作而欲甚尊
251 64 zuō to write; to compose 其意所作而欲甚尊
252 64 zuò to rise 其意所作而欲甚尊
253 64 zuò to be aroused 其意所作而欲甚尊
254 64 zuò activity; action; undertaking 其意所作而欲甚尊
255 64 zuò to regard as 其意所作而欲甚尊
256 64 zuò action; kāraṇa 其意所作而欲甚尊
257 64 method; way 悉得陀隣尼法
258 64 France 悉得陀隣尼法
259 64 the law; rules; regulations 悉得陀隣尼法
260 64 the teachings of the Buddha; Dharma 悉得陀隣尼法
261 64 a standard; a norm 悉得陀隣尼法
262 64 an institution 悉得陀隣尼法
263 64 to emulate 悉得陀隣尼法
264 64 magic; a magic trick 悉得陀隣尼法
265 64 punishment 悉得陀隣尼法
266 64 Fa 悉得陀隣尼法
267 64 a precedent 悉得陀隣尼法
268 64 a classification of some kinds of Han texts 悉得陀隣尼法
269 64 relating to a ceremony or rite 悉得陀隣尼法
270 64 Dharma 悉得陀隣尼法
271 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 悉得陀隣尼法
272 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 悉得陀隣尼法
273 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 悉得陀隣尼法
274 64 quality; characteristic 悉得陀隣尼法
275 61 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
276 61 何謂 héwèi why? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
277 61 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
278 61 何謂 héwèi what? 何謂菩薩以法自在說而莊飾身
279 61 zhū all; many; various 一切諸會不已為會
280 61 zhū Zhu 一切諸會不已為會
281 61 zhū all; members of the class 一切諸會不已為會
282 61 zhū interrogative particle 一切諸會不已為會
283 61 zhū him; her; them; it 一切諸會不已為會
284 61 zhū of; in 一切諸會不已為會
285 61 zhū all; many; sarva 一切諸會不已為會
286 58 zhī him; her; them; that 過世間之所有法
287 58 zhī used between a modifier and a word to form a word group 過世間之所有法
288 58 zhī to go 過世間之所有法
289 58 zhī this; that 過世間之所有法
290 58 zhī genetive marker 過世間之所有法
291 58 zhī it 過世間之所有法
292 58 zhī in 過世間之所有法
293 58 zhī all 過世間之所有法
294 58 zhī and 過世間之所有法
295 58 zhī however 過世間之所有法
296 58 zhī if 過世間之所有法
297 58 zhī then 過世間之所有法
298 58 zhī to arrive; to go 過世間之所有法
299 58 zhī is 過世間之所有法
300 58 zhī to use 過世間之所有法
301 58 zhī Zhi 過世間之所有法
302 57 zhī to know 其心知他人意
303 57 zhī to comprehend 其心知他人意
304 57 zhī to inform; to tell 其心知他人意
305 57 zhī to administer 其心知他人意
306 57 zhī to distinguish; to discern 其心知他人意
307 57 zhī to be close friends 其心知他人意
308 57 zhī to feel; to sense; to perceive 其心知他人意
309 57 zhī to receive; to entertain 其心知他人意
310 57 zhī knowledge 其心知他人意
311 57 zhī consciousness; perception 其心知他人意
312 57 zhī a close friend 其心知他人意
313 57 zhì wisdom 其心知他人意
314 57 zhì Zhi 其心知他人意
315 57 zhī Understanding 其心知他人意
316 57 zhī know; jña 其心知他人意
317 57 ruò to seem; to be like; as 其心譬若須彌
318 57 ruò seemingly 其心譬若須彌
319 57 ruò if 其心譬若須彌
320 57 ruò you 其心譬若須彌
321 57 ruò this; that 其心譬若須彌
322 57 ruò and; or 其心譬若須彌
323 57 ruò as for; pertaining to 其心譬若須彌
324 57 pomegranite 其心譬若須彌
325 57 ruò to choose 其心譬若須彌
326 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 其心譬若須彌
327 57 ruò thus 其心譬若須彌
328 57 ruò pollia 其心譬若須彌
329 57 ruò Ruo 其心譬若須彌
330 57 ruò only then 其心譬若須彌
331 57 ja 其心譬若須彌
332 57 jñā 其心譬若須彌
333 57 ruò if; yadi 其心譬若須彌
334 55 èr two
335 55 èr Kangxi radical 7
336 55 èr second
337 55 èr twice; double; di-
338 55 èr another; the other
339 55 èr more than one kind
340 55 èr two; dvā; dvi
341 55 èr both; dvaya
342 55 four
343 55 note a musical scale
344 55 fourth
345 55 Si
346 55 four; catur
347 54 名曰 míng yuē to be named; to be called 故名曰厚
348 54 so as to; in order to 則是頭隨人心所喜以法教照
349 54 to use; to regard as 則是頭隨人心所喜以法教照
350 54 to use; to grasp 則是頭隨人心所喜以法教照
351 54 according to 則是頭隨人心所喜以法教照
352 54 because of 則是頭隨人心所喜以法教照
353 54 on a certain date 則是頭隨人心所喜以法教照
354 54 and; as well as 則是頭隨人心所喜以法教照
355 54 to rely on 則是頭隨人心所喜以法教照
356 54 to regard 則是頭隨人心所喜以法教照
357 54 to be able to 則是頭隨人心所喜以法教照
358 54 to order; to command 則是頭隨人心所喜以法教照
359 54 further; moreover 則是頭隨人心所喜以法教照
360 54 used after a verb 則是頭隨人心所喜以法教照
361 54 very 則是頭隨人心所喜以法教照
362 54 already 則是頭隨人心所喜以法教照
363 54 increasingly 則是頭隨人心所喜以法教照
364 54 a reason; a cause 則是頭隨人心所喜以法教照
365 54 Israel 則是頭隨人心所喜以法教照
366 54 Yi 則是頭隨人心所喜以法教照
367 54 use; yogena 則是頭隨人心所喜以法教照
368 53 one
369 53 Kangxi radical 1
370 53 as soon as; all at once
371 53 pure; concentrated
372 53 whole; all
373 53 first
374 53 the same
375 53 each
376 53 certain
377 53 throughout
378 53 used in between a reduplicated verb
379 53 sole; single
380 53 a very small amount
381 53 Yi
382 53 other
383 53 to unify
384 53 accidentally; coincidentally
385 53 abruptly; suddenly
386 53 or
387 53 one; eka
388 52 desire 其欲無所罣礙
389 52 to desire; to wish 其欲無所罣礙
390 52 almost; nearly; about to occur 其欲無所罣礙
391 52 to desire; to intend 其欲無所罣礙
392 52 lust 其欲無所罣礙
393 52 desire; intention; wish; kāma 其欲無所罣礙
394 52 sān three
395 52 sān third
396 52 sān more than two
397 52 sān very few
398 52 sān repeatedly
399 52 sān San
400 52 sān three; tri
401 52 sān sa
402 52 sān three kinds; trividha
403 48 to leave; to depart; to go away; to part 其意不離菩薩心
404 48 a mythical bird 其意不離菩薩心
405 48 li; one of the eight divinatory trigrams 其意不離菩薩心
406 48 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 其意不離菩薩心
407 48 chī a dragon with horns not yet grown 其意不離菩薩心
408 48 a mountain ash 其意不離菩薩心
409 48 vanilla; a vanilla-like herb 其意不離菩薩心
410 48 to be scattered; to be separated 其意不離菩薩心
411 48 to cut off 其意不離菩薩心
412 48 to violate; to be contrary to 其意不離菩薩心
413 48 to be distant from 其意不離菩薩心
414 48 two 其意不離菩薩心
415 48 to array; to align 其意不離菩薩心
416 48 to pass through; to experience 其意不離菩薩心
417 48 transcendence 其意不離菩薩心
418 48 to avoid; to abstain from; viramaṇa 其意不離菩薩心
419 47 de potential marker 悉得陀隣尼法
420 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 悉得陀隣尼法
421 47 děi must; ought to 悉得陀隣尼法
422 47 děi to want to; to need to 悉得陀隣尼法
423 47 děi must; ought to 悉得陀隣尼法
424 47 de 悉得陀隣尼法
425 47 de infix potential marker 悉得陀隣尼法
426 47 to result in 悉得陀隣尼法
427 47 to be proper; to fit; to suit 悉得陀隣尼法
428 47 to be satisfied 悉得陀隣尼法
429 47 to be finished 悉得陀隣尼法
430 47 de result of degree 悉得陀隣尼法
431 47 de marks completion of an action 悉得陀隣尼法
432 47 děi satisfying 悉得陀隣尼法
433 47 to contract 悉得陀隣尼法
434 47 marks permission or possibility 悉得陀隣尼法
435 47 expressing frustration 悉得陀隣尼法
436 47 to hear 悉得陀隣尼法
437 47 to have; there is 悉得陀隣尼法
438 47 marks time passed 悉得陀隣尼法
439 47 obtain; attain; prāpta 悉得陀隣尼法
440 44 to know; to learn about; to comprehend 悉得陀隣尼法
441 44 all; entire 悉得陀隣尼法
442 44 detailed 悉得陀隣尼法
443 44 to elaborate; to expound 悉得陀隣尼法
444 44 to exhaust; to use up 悉得陀隣尼法
445 44 strongly 悉得陀隣尼法
446 44 Xi 悉得陀隣尼法
447 44 all; kṛtsna 悉得陀隣尼法
448 44 such as; for example; for instance 其心如金剛
449 44 if 其心如金剛
450 44 in accordance with 其心如金剛
451 44 to be appropriate; should; with regard to 其心如金剛
452 44 this 其心如金剛
453 44 it is so; it is thus; can be compared with 其心如金剛
454 44 to go to 其心如金剛
455 44 to meet 其心如金剛
456 44 to appear; to seem; to be like 其心如金剛
457 44 at least as good as 其心如金剛
458 44 and 其心如金剛
459 44 or 其心如金剛
460 44 but 其心如金剛
461 44 then 其心如金剛
462 44 naturally 其心如金剛
463 44 expresses a question or doubt 其心如金剛
464 44 you 其心如金剛
465 44 the second lunar month 其心如金剛
466 44 in; at 其心如金剛
467 44 Ru 其心如金剛
468 44 Thus 其心如金剛
469 44 thus; tathā 其心如金剛
470 44 like; iva 其心如金剛
471 44 suchness; tathatā 其心如金剛
472 42 無有 wú yǒu there is not 無有盡時
473 42 無有 wú yǒu non-existence 無有盡時
474 39 cóng from 一一尊復各從十方佛剎來到是間
475 39 cóng to follow 一一尊復各從十方佛剎來到是間
476 39 cóng past; through 一一尊復各從十方佛剎來到是間
477 39 cóng to comply; to submit; to defer 一一尊復各從十方佛剎來到是間
478 39 cóng to participate in something 一一尊復各從十方佛剎來到是間
479 39 cóng to use a certain method or principle 一一尊復各從十方佛剎來到是間
480 39 cóng usually 一一尊復各從十方佛剎來到是間
481 39 cóng something secondary 一一尊復各從十方佛剎來到是間
482 39 cóng remote relatives 一一尊復各從十方佛剎來到是間
483 39 cóng secondary 一一尊復各從十方佛剎來到是間
484 39 cóng to go on; to advance 一一尊復各從十方佛剎來到是間
485 39 cōng at ease; informal 一一尊復各從十方佛剎來到是間
486 39 zòng a follower; a supporter 一一尊復各從十方佛剎來到是間
487 39 zòng to release 一一尊復各從十方佛剎來到是間
488 39 zòng perpendicular; longitudinal 一一尊復各從十方佛剎來到是間
489 39 cóng receiving; upādāya 一一尊復各從十方佛剎來到是間
490 37 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無所有
491 37 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
492 37 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
493 37 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
494 37 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
495 37 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
496 37 Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
497 37 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
498 36 to enter 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
499 36 Kangxi radical 11 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅
500 36 radical 已入般若波羅蜜漚和拘舍羅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
ér and; ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝手 寶手 98 Ratnapani
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
伅真陀罗经 伅真陀羅經 100 Druma-Kiṃnara Sutra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛说伅真陀罗所问如来三昧经 佛說伅真陀羅所問如來三昧經 102 Drumakinnararājaparipṛcchā; Fo Shuo Dun Zhen Tuo Luo Suo Wen Rulai Sanmei Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
104 Huan river
慧宝 慧寶 104 Hui Bao
犍陀罗 犍陀羅 106
  1. Gandhara
  2. Gandhara
108 Liao
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
香山 120 Fragrant Hills Park
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
智人 122 Homo sapiens
中和 122 Zhonghe
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 174.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八惟务 八惟務 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
弊恶 弊惡 98 evil
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不轻 不輕 98 never disparage
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛法 諦法 100 right effort
伅真陀罗 伅真陀羅 100 druma-kiṃnara
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
妓乐 妓樂 106 music
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤苦 113 devoted and suffering
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
上僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无求 無求 119 No Desires
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
五旬 119 five supernatural powers
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
心净 心淨 120 A Pure Mind
心所 120 a mental factor; caitta
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一佛 121 one Buddha
异法 異法 121 a counter example
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
愚冥 121 ignorance and obscurity
阅叉 閱叉 121 yaksa
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自在心 122 the mind of Īśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit