Glossary and Vocabulary for Pusa Yingluo Jing 菩薩瓔珞經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 253 shēn human body; torso 名句身亦爾
2 253 shēn Kangxi radical 158 名句身亦爾
3 253 shēn self 名句身亦爾
4 253 shēn life 名句身亦爾
5 253 shēn an object 名句身亦爾
6 253 shēn a lifetime 名句身亦爾
7 253 shēn moral character 名句身亦爾
8 253 shēn status; identity; position 名句身亦爾
9 253 shēn pregnancy 名句身亦爾
10 253 juān India 名句身亦爾
11 253 shēn body; kāya 名句身亦爾
12 206 過去 guòqù past; previous; former 於過去世未來現在
13 206 過去 guòqu to go over; to pass by 於過去世未來現在
14 206 過去 guòqu to die 於過去世未來現在
15 206 過去 guòqu already past 於過去世未來現在
16 206 過去 guòqu to go forward 於過去世未來現在
17 206 過去 guòqu to turn one's back 於過去世未來現在
18 206 過去 guòqù past 於過去世未來現在
19 206 過去 guòqù past; previous; former 於過去世未來現在
20 150 Kangxi radical 71 無也
21 150 to not have; without 無也
22 150 mo 無也
23 150 to not have 無也
24 150 Wu 無也
25 150 mo 無也
26 147 未來 wèilái future 未來如
27 137 to go; to 普於
28 137 to rely on; to depend on 普於
29 137 Yu 普於
30 137 a crow 普於
31 114 nèi inside; interior 內自思惟苦空非我
32 114 nèi private 內自思惟苦空非我
33 114 nèi family; domestic 內自思惟苦空非我
34 114 nèi wife; consort 內自思惟苦空非我
35 114 nèi an imperial palace 內自思惟苦空非我
36 114 nèi an internal organ; heart 內自思惟苦空非我
37 114 nèi female 內自思惟苦空非我
38 114 nèi to approach 內自思惟苦空非我
39 114 nèi indoors 內自思惟苦空非我
40 114 nèi inner heart 內自思惟苦空非我
41 114 nèi a room 內自思惟苦空非我
42 114 nèi Nei 內自思惟苦空非我
43 114 to receive 內自思惟苦空非我
44 114 nèi inner; antara 內自思惟苦空非我
45 114 nèi self; adhyatma 內自思惟苦空非我
46 114 nèi esoteric; private 內自思惟苦空非我
47 109 wèi to call 乃謂世俗智
48 109 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂世俗智
49 109 wèi to speak to; to address 乃謂世俗智
50 109 wèi to treat as; to regard as 乃謂世俗智
51 109 wèi introducing a condition situation 乃謂世俗智
52 109 wèi to speak to; to address 乃謂世俗智
53 109 wèi to think 乃謂世俗智
54 109 wèi for; is to be 乃謂世俗智
55 109 wèi to make; to cause 乃謂世俗智
56 109 wèi principle; reason 乃謂世俗智
57 109 wèi Wei 乃謂世俗智
58 105 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
59 105 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
60 103 xíng to walk 或有行或無行
61 103 xíng capable; competent 或有行或無行
62 103 háng profession 或有行或無行
63 103 xíng Kangxi radical 144 或有行或無行
64 103 xíng to travel 或有行或無行
65 103 xìng actions; conduct 或有行或無行
66 103 xíng to do; to act; to practice 或有行或無行
67 103 xíng all right; OK; okay 或有行或無行
68 103 háng horizontal line 或有行或無行
69 103 héng virtuous deeds 或有行或無行
70 103 hàng a line of trees 或有行或無行
71 103 hàng bold; steadfast 或有行或無行
72 103 xíng to move 或有行或無行
73 103 xíng to put into effect; to implement 或有行或無行
74 103 xíng travel 或有行或無行
75 103 xíng to circulate 或有行或無行
76 103 xíng running script; running script 或有行或無行
77 103 xíng temporary 或有行或無行
78 103 háng rank; order 或有行或無行
79 103 háng a business; a shop 或有行或無行
80 103 xíng to depart; to leave 或有行或無行
81 103 xíng to experience 或有行或無行
82 103 xíng path; way 或有行或無行
83 103 xíng xing; ballad 或有行或無行
84 103 xíng Xing 或有行或無行
85 103 xíng Practice 或有行或無行
86 103 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 或有行或無行
87 103 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 或有行或無行
88 96 shí knowledge; understanding 於過去中觀過去識
89 96 shí to know; to be familiar with 於過去中觀過去識
90 96 zhì to record 於過去中觀過去識
91 96 shí thought; cognition 於過去中觀過去識
92 96 shí to understand 於過去中觀過去識
93 96 shí experience; common sense 於過去中觀過去識
94 96 shí a good friend 於過去中觀過去識
95 96 zhì to remember; to memorize 於過去中觀過去識
96 96 zhì a label; a mark 於過去中觀過去識
97 96 zhì an inscription 於過去中觀過去識
98 96 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 於過去中觀過去識
99 92 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩名無盡慧
100 92 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩名無盡慧
101 92 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩名無盡慧
102 90 to go back; to return 無盡慧復白佛言
103 90 to resume; to restart 無盡慧復白佛言
104 90 to do in detail 無盡慧復白佛言
105 90 to restore 無盡慧復白佛言
106 90 to respond; to reply to 無盡慧復白佛言
107 90 Fu; Return 無盡慧復白佛言
108 90 to retaliate; to reciprocate 無盡慧復白佛言
109 90 to avoid forced labor or tax 無盡慧復白佛言
110 90 Fu 無盡慧復白佛言
111 90 doubled; to overlapping; folded 無盡慧復白佛言
112 90 a lined garment with doubled thickness 無盡慧復白佛言
113 86 Yi 亦不生亦不滅
114 84 method; way
115 84 France
116 84 the law; rules; regulations
117 84 the teachings of the Buddha; Dharma
118 84 a standard; a norm
119 84 an institution
120 84 to emulate
121 84 magic; a magic trick
122 84 punishment
123 84 Fa
124 84 a precedent
125 84 a classification of some kinds of Han texts
126 84 relating to a ceremony or rite
127 84 Dharma
128 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
129 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
130 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
131 84 quality; characteristic
132 84 guān to look at; to watch; to observe 觀一剎土如空無異
133 84 guàn Taoist monastery; monastery 觀一剎土如空無異
134 84 guān to display; to show; to make visible 觀一剎土如空無異
135 84 guān Guan 觀一剎土如空無異
136 84 guān appearance; looks 觀一剎土如空無異
137 84 guān a sight; a view; a vista 觀一剎土如空無異
138 84 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一剎土如空無異
139 84 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一剎土如空無異
140 84 guàn an announcement 觀一剎土如空無異
141 84 guàn a high tower; a watchtower 觀一剎土如空無異
142 84 guān Surview 觀一剎土如空無異
143 84 guān Observe 觀一剎土如空無異
144 84 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一剎土如空無異
145 84 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一剎土如空無異
146 84 guān recollection; anusmrti 觀一剎土如空無異
147 84 guān viewing; avaloka 觀一剎土如空無異
148 83 infix potential marker 得成佛不乎
149 81 fēi Kangxi radical 175 如來神智非世俗智
150 81 fēi wrong; bad; untruthful 如來神智非世俗智
151 81 fēi different 如來神智非世俗智
152 81 fēi to not be; to not have 如來神智非世俗智
153 81 fēi to violate; to be contrary to 如來神智非世俗智
154 81 fēi Africa 如來神智非世俗智
155 81 fēi to slander 如來神智非世俗智
156 81 fěi to avoid 如來神智非世俗智
157 81 fēi must 如來神智非世俗智
158 81 fēi an error 如來神智非世俗智
159 81 fēi a problem; a question 如來神智非世俗智
160 81 fēi evil 如來神智非世俗智
161 80 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
162 80 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
163 67 běn to be one's own 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
164 67 běn origin; source; root; foundation; basis 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
165 67 běn the roots of a plant 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
166 67 běn capital 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
167 67 běn main; central; primary 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
168 67 běn according to 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
169 67 běn a version; an edition 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
170 67 běn a memorial [presented to the emperor] 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
171 67 běn a book 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
172 67 běn trunk of a tree 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
173 67 běn to investigate the root of 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
174 67 běn a manuscript for a play 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
175 67 běn Ben 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
176 67 běn root; origin; mula 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
177 67 běn becoming, being, existing; bhava 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
178 67 běn former; previous; pūrva 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
179 67 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 一名現在報
180 62 wéi to act as; to serve 以國土為國土
181 62 wéi to change into; to become 以國土為國土
182 62 wéi to be; is 以國土為國土
183 62 wéi to do 以國土為國土
184 62 wèi to support; to help 以國土為國土
185 62 wéi to govern 以國土為國土
186 62 wèi to be; bhū 以國土為國土
187 60 self 我今堪任於如來前
188 60 [my] dear 我今堪任於如來前
189 60 Wo 我今堪任於如來前
190 60 self; atman; attan 我今堪任於如來前
191 60 ga 我今堪任於如來前
192 60 不見 bújiàn to not see 不見有長
193 60 不見 bújiàn to not meet 不見有長
194 60 不見 bújiàn to disappear 不見有長
195 57 ye 何由而從如來而自說有行無行耶
196 57 ya 何由而從如來而自說有行無行耶
197 57 zhī to know 知過去三
198 57 zhī to comprehend 知過去三
199 57 zhī to inform; to tell 知過去三
200 57 zhī to administer 知過去三
201 57 zhī to distinguish; to discern 知過去三
202 57 zhī to be close friends 知過去三
203 57 zhī to feel; to sense; to perceive 知過去三
204 57 zhī to receive; to entertain 知過去三
205 57 zhī knowledge 知過去三
206 57 zhī consciousness; perception 知過去三
207 57 zhī a close friend 知過去三
208 57 zhì wisdom 知過去三
209 57 zhì Zhi 知過去三
210 57 zhī Understanding 知過去三
211 57 zhī know; jña 知過去三
212 53 zhě ca 世俗智者從
213 51 Kangxi radical 132 自不見國
214 51 Zi 自不見國
215 51 a nose 自不見國
216 51 the beginning; the start 自不見國
217 51 origin 自不見國
218 51 to employ; to use 自不見國
219 51 to be 自不見國
220 51 self; soul; ātman 自不見國
221 49 xiǎng to think 過去五陰想
222 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 過去五陰想
223 49 xiǎng to want 過去五陰想
224 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 過去五陰想
225 49 xiǎng to plan 過去五陰想
226 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 過去五陰想
227 49 other; another; some other 所造必成無他餘想
228 49 other 所造必成無他餘想
229 49 tha 所造必成無他餘想
230 49 ṭha 所造必成無他餘想
231 49 other; anya 所造必成無他餘想
232 49 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別法界
233 49 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別法界
234 49 分別 fēnbié difference 分別法界
235 49 分別 fēnbié discrimination 分別法界
236 49 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別法界
237 49 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別法界
238 46 Kangxi radical 49 等正覺已過此智
239 46 to bring to an end; to stop 等正覺已過此智
240 46 to complete 等正覺已過此智
241 46 to demote; to dismiss 等正覺已過此智
242 46 to recover from an illness 等正覺已過此智
243 46 former; pūrvaka 等正覺已過此智
244 46 shēng to be born; to give birth 亦不見生亦不見滅
245 46 shēng to live 亦不見生亦不見滅
246 46 shēng raw 亦不見生亦不見滅
247 46 shēng a student 亦不見生亦不見滅
248 46 shēng life 亦不見生亦不見滅
249 46 shēng to produce; to give rise 亦不見生亦不見滅
250 46 shēng alive 亦不見生亦不見滅
251 46 shēng a lifetime 亦不見生亦不見滅
252 46 shēng to initiate; to become 亦不見生亦不見滅
253 46 shēng to grow 亦不見生亦不見滅
254 46 shēng unfamiliar 亦不見生亦不見滅
255 46 shēng not experienced 亦不見生亦不見滅
256 46 shēng hard; stiff; strong 亦不見生亦不見滅
257 46 shēng having academic or professional knowledge 亦不見生亦不見滅
258 46 shēng a male role in traditional theatre 亦不見生亦不見滅
259 46 shēng gender 亦不見生亦不見滅
260 46 shēng to develop; to grow 亦不見生亦不見滅
261 46 shēng to set up 亦不見生亦不見滅
262 46 shēng a prostitute 亦不見生亦不見滅
263 46 shēng a captive 亦不見生亦不見滅
264 46 shēng a gentleman 亦不見生亦不見滅
265 46 shēng Kangxi radical 100 亦不見生亦不見滅
266 46 shēng unripe 亦不見生亦不見滅
267 46 shēng nature 亦不見生亦不見滅
268 46 shēng to inherit; to succeed 亦不見生亦不見滅
269 46 shēng destiny 亦不見生亦不見滅
270 46 shēng birth 亦不見生亦不見滅
271 46 suǒ a few; various; some 諸佛世尊所出名
272 46 suǒ a place; a location 諸佛世尊所出名
273 46 suǒ indicates a passive voice 諸佛世尊所出名
274 46 suǒ an ordinal number 諸佛世尊所出名
275 46 suǒ meaning 諸佛世尊所出名
276 46 suǒ garrison 諸佛世尊所出名
277 46 suǒ place; pradeśa 諸佛世尊所出名
278 45 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 亦不見生亦不見滅
279 45 miè to submerge 亦不見生亦不見滅
280 45 miè to extinguish; to put out 亦不見生亦不見滅
281 45 miè to eliminate 亦不見生亦不見滅
282 45 miè to disappear; to fade away 亦不見生亦不見滅
283 45 miè the cessation of suffering 亦不見生亦不見滅
284 45 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 亦不見生亦不見滅
285 45 便 biàn convenient; handy; easy 便能具足一切諸法成
286 45 便 biàn advantageous 便能具足一切諸法成
287 45 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便能具足一切諸法成
288 45 便 pián fat; obese 便能具足一切諸法成
289 45 便 biàn to make easy 便能具足一切諸法成
290 45 便 biàn an unearned advantage 便能具足一切諸法成
291 45 便 biàn ordinary; plain 便能具足一切諸法成
292 45 便 biàn in passing 便能具足一切諸法成
293 45 便 biàn informal 便能具足一切諸法成
294 45 便 biàn appropriate; suitable 便能具足一切諸法成
295 45 便 biàn an advantageous occasion 便能具足一切諸法成
296 45 便 biàn stool 便能具足一切諸法成
297 45 便 pián quiet; quiet and comfortable 便能具足一切諸法成
298 45 便 biàn proficient; skilled 便能具足一切諸法成
299 45 便 pián shrewd; slick; good with words 便能具足一切諸法成
300 44 soil; ground; land 一地二地乃至十地禪
301 44 floor 一地二地乃至十地禪
302 44 the earth 一地二地乃至十地禪
303 44 fields 一地二地乃至十地禪
304 44 a place 一地二地乃至十地禪
305 44 a situation; a position 一地二地乃至十地禪
306 44 background 一地二地乃至十地禪
307 44 terrain 一地二地乃至十地禪
308 44 a territory; a region 一地二地乃至十地禪
309 44 used after a distance measure 一地二地乃至十地禪
310 44 coming from the same clan 一地二地乃至十地禪
311 44 earth; pṛthivī 一地二地乃至十地禪
312 44 stage; ground; level; bhumi 一地二地乃至十地禪
313 44 jīn today; present; now 我今堪任於如來前
314 44 jīn Jin 我今堪任於如來前
315 44 jīn modern 我今堪任於如來前
316 44 jīn now; adhunā 我今堪任於如來前
317 44 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 土有所成就
318 44 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 土有所成就
319 44 成就 chéngjiù accomplishment 土有所成就
320 44 成就 chéngjiù Achievements 土有所成就
321 44 成就 chéngjiù to attained; to obtain 土有所成就
322 44 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 土有所成就
323 44 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 土有所成就
324 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 名分別說施
325 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 名分別說施
326 41 shuì to persuade 名分別說施
327 41 shuō to teach; to recite; to explain 名分別說施
328 41 shuō a doctrine; a theory 名分別說施
329 41 shuō to claim; to assert 名分別說施
330 41 shuō allocution 名分別說施
331 41 shuō to criticize; to scold 名分別說施
332 41 shuō to indicate; to refer to 名分別說施
333 41 shuō speach; vāda 名分別說施
334 41 shuō to speak; bhāṣate 名分別說施
335 41 shuō to instruct 名分別說施
336 40 child; son 族姓子
337 40 egg; newborn 族姓子
338 40 first earthly branch 族姓子
339 40 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
340 40 Kangxi radical 39 族姓子
341 40 pellet; something small and hard 族姓子
342 40 master 族姓子
343 40 viscount 族姓子
344 40 zi you; your honor 族姓子
345 40 masters 族姓子
346 40 person 族姓子
347 40 young 族姓子
348 40 seed 族姓子
349 40 subordinate; subsidiary 族姓子
350 40 a copper coin 族姓子
351 40 female dragonfly 族姓子
352 40 constituent 族姓子
353 40 offspring; descendants 族姓子
354 40 dear 族姓子
355 40 little one 族姓子
356 40 son; putra 族姓子
357 40 offspring; tanaya 族姓子
358 39 néng can; able 便能具足一切諸法成
359 39 néng ability; capacity 便能具足一切諸法成
360 39 néng a mythical bear-like beast 便能具足一切諸法成
361 39 néng energy 便能具足一切諸法成
362 39 néng function; use 便能具足一切諸法成
363 39 néng talent 便能具足一切諸法成
364 39 néng expert at 便能具足一切諸法成
365 39 néng to be in harmony 便能具足一切諸法成
366 39 néng to tend to; to care for 便能具足一切諸法成
367 39 néng to reach; to arrive at 便能具足一切諸法成
368 39 néng to be able; śak 便能具足一切諸法成
369 39 néng skilful; pravīṇa 便能具足一切諸法成
370 39 女人 nǚrén woman; women 女人
371 39 女人 nǚrén wife 女人
372 38 zhōng middle 一時一日中
373 38 zhōng medium; medium sized 一時一日中
374 38 zhōng China 一時一日中
375 38 zhòng to hit the mark 一時一日中
376 38 zhōng midday 一時一日中
377 38 zhōng inside 一時一日中
378 38 zhōng during 一時一日中
379 38 zhōng Zhong 一時一日中
380 38 zhōng intermediary 一時一日中
381 38 zhōng half 一時一日中
382 38 zhòng to reach; to attain 一時一日中
383 38 zhòng to suffer; to infect 一時一日中
384 38 zhòng to obtain 一時一日中
385 38 zhòng to pass an exam 一時一日中
386 38 zhōng middle 一時一日中
387 38 具足 jùzú Completeness 便能具足一切諸法成
388 38 具足 jùzú complete; accomplished 便能具足一切諸法成
389 38 具足 jùzú Purāṇa 便能具足一切諸法成
390 37 三禪 sān chán third dhyāna; third jhāna 便得三禪
391 37 如來 rúlái Tathagata 頗有如來
392 37 如來 Rúlái Tathagata 頗有如來
393 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 頗有如來
394 36 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 常當思惟不離須臾
395 36 思惟 sīwéi thinking; tought 常當思惟不離須臾
396 36 思惟 sīwéi Contemplate 常當思惟不離須臾
397 36 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 常當思惟不離須臾
398 35 yán to speak; to say; said
399 35 yán language; talk; words; utterance; speech
400 35 yán Kangxi radical 149
401 35 yán phrase; sentence
402 35 yán a word; a syllable
403 35 yán a theory; a doctrine
404 35 yán to regard as
405 35 yán to act as
406 35 yán word; vacana
407 35 yán speak; vad
408 34 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量諸佛世尊造眾德本
409 34 無量 wúliàng immeasurable 無量諸佛世尊造眾德本
410 34 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量諸佛世尊造眾德本
411 34 無量 wúliàng Atula 無量諸佛世尊造眾德本
412 34 capacity; degree; a standard; a measure 亦不見此劫有度無度
413 34 duó to estimate; to calculate 亦不見此劫有度無度
414 34 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 亦不見此劫有度無度
415 34 to save; to rescue; to liberate; to overcome 亦不見此劫有度無度
416 34 musical or poetic rhythm 亦不見此劫有度無度
417 34 conduct; bearing 亦不見此劫有度無度
418 34 to spend time; to pass time 亦不見此劫有度無度
419 34 pāramitā; perfection 亦不見此劫有度無度
420 34 ordination 亦不見此劫有度無度
421 34 liberate; ferry; mokṣa 亦不見此劫有度無度
422 34 世尊 shìzūn World-Honored One 無量諸佛世尊造眾德本
423 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 無量諸佛世尊造眾德本
424 34 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 亦不有善亦不有惡
425 34 shàn happy 亦不有善亦不有惡
426 34 shàn good 亦不有善亦不有惡
427 34 shàn kind-hearted 亦不有善亦不有惡
428 34 shàn to be skilled at something 亦不有善亦不有惡
429 34 shàn familiar 亦不有善亦不有惡
430 34 shàn to repair 亦不有善亦不有惡
431 34 shàn to admire 亦不有善亦不有惡
432 34 shàn to praise 亦不有善亦不有惡
433 34 shàn Shan 亦不有善亦不有惡
434 34 shàn wholesome; virtuous 亦不有善亦不有惡
435 31 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無量諸佛世尊造眾德本
436 31 眾生 zhòngshēng all living things 應適眾生乃有所成耳
437 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 應適眾生乃有所成耳
438 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 應適眾生乃有所成耳
439 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 應適眾生乃有所成耳
440 30 無識 wú shí with no consciousness 菩薩瓔珞經非有識非無識品第十六
441 29 xìng family name; surname 族姓子
442 29 xìng to have the surname 族姓子
443 29 xìng life 族姓子
444 29 xìng a government official 族姓子
445 29 xìng common people 族姓子
446 29 xìng descendents 族姓子
447 29 xìng a household; a clan 族姓子
448 29 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
449 29 a family clan 族姓子
450 29 an ethnic group; a tribe 族姓子
451 29 a family 族姓子
452 29 a group of the same kind 族姓子
453 29 average; prepresentative of a kind 族姓子
454 29 kill an entire clan as punishment 族姓子
455 29 complex 族姓子
456 29 to wipe out 族姓子
457 29 lineage; gotra 族姓子
458 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
459 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
460 29 cóng to follow 即從坐起
461 29 cóng to comply; to submit; to defer 即從坐起
462 29 cóng to participate in something 即從坐起
463 29 cóng to use a certain method or principle 即從坐起
464 29 cóng something secondary 即從坐起
465 29 cóng remote relatives 即從坐起
466 29 cóng secondary 即從坐起
467 29 cóng to go on; to advance 即從坐起
468 29 cōng at ease; informal 即從坐起
469 29 zòng a follower; a supporter 即從坐起
470 29 zòng to release 即從坐起
471 29 zòng perpendicular; longitudinal 即從坐起
472 29 jìn to the greatest extent; utmost 盡慧菩薩復白佛言
473 29 jìn perfect; flawless 盡慧菩薩復白佛言
474 29 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡慧菩薩復白佛言
475 29 jìn to vanish 盡慧菩薩復白佛言
476 29 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡慧菩薩復白佛言
477 29 jìn to die 盡慧菩薩復白佛言
478 29 jìn exhaustion; kṣaya 盡慧菩薩復白佛言
479 28 答曰 dá yuē to reply 答曰
480 26 to arise; to get up 即從坐起
481 26 to rise; to raise 即從坐起
482 26 to grow out of; to bring forth; to emerge 即從坐起
483 26 to appoint (to an official post); to take up a post 即從坐起
484 26 to start 即從坐起
485 26 to establish; to build 即從坐起
486 26 to draft; to draw up (a plan) 即從坐起
487 26 opening sentence; opening verse 即從坐起
488 26 to get out of bed 即從坐起
489 26 to recover; to heal 即從坐起
490 26 to take out; to extract 即從坐起
491 26 marks the beginning of an action 即從坐起
492 26 marks the sufficiency of an action 即從坐起
493 26 to call back from mourning 即從坐起
494 26 to take place; to occur 即從坐起
495 26 to conjecture 即從坐起
496 26 stand up; utthāna 即從坐起
497 26 arising; utpāda 即從坐起
498 26 yuē to speak; to say 如來問無盡慧菩薩曰
499 26 yuē Kangxi radical 73 如來問無盡慧菩薩曰
500 26 yuē to be called 如來問無盡慧菩薩曰

Frequencies of all Words

Top 1021

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 253 shēn human body; torso 名句身亦爾
2 253 shēn Kangxi radical 158 名句身亦爾
3 253 shēn measure word for clothes 名句身亦爾
4 253 shēn self 名句身亦爾
5 253 shēn life 名句身亦爾
6 253 shēn an object 名句身亦爾
7 253 shēn a lifetime 名句身亦爾
8 253 shēn personally 名句身亦爾
9 253 shēn moral character 名句身亦爾
10 253 shēn status; identity; position 名句身亦爾
11 253 shēn pregnancy 名句身亦爾
12 253 juān India 名句身亦爾
13 253 shēn body; kāya 名句身亦爾
14 206 過去 guòqù past; previous; former 於過去世未來現在
15 206 過去 guòqu to go over; to pass by 於過去世未來現在
16 206 過去 guòqu to die 於過去世未來現在
17 206 過去 guòqu already past 於過去世未來現在
18 206 過去 guòqu to go forward 於過去世未來現在
19 206 過去 guòqu to turn one's back 於過去世未來現在
20 206 過去 guòqù past 於過去世未來現在
21 206 過去 guòqù past; previous; former 於過去世未來現在
22 162 yǒu is; are; to exist 座上有菩薩摩訶薩
23 162 yǒu to have; to possess 座上有菩薩摩訶薩
24 162 yǒu indicates an estimate 座上有菩薩摩訶薩
25 162 yǒu indicates a large quantity 座上有菩薩摩訶薩
26 162 yǒu indicates an affirmative response 座上有菩薩摩訶薩
27 162 yǒu a certain; used before a person, time, or place 座上有菩薩摩訶薩
28 162 yǒu used to compare two things 座上有菩薩摩訶薩
29 162 yǒu used in a polite formula before certain verbs 座上有菩薩摩訶薩
30 162 yǒu used before the names of dynasties 座上有菩薩摩訶薩
31 162 yǒu a certain thing; what exists 座上有菩薩摩訶薩
32 162 yǒu multiple of ten and ... 座上有菩薩摩訶薩
33 162 yǒu abundant 座上有菩薩摩訶薩
34 162 yǒu purposeful 座上有菩薩摩訶薩
35 162 yǒu You 座上有菩薩摩訶薩
36 162 yǒu 1. existence; 2. becoming 座上有菩薩摩訶薩
37 162 yǒu becoming; bhava 座上有菩薩摩訶薩
38 150 no 無也
39 150 Kangxi radical 71 無也
40 150 to not have; without 無也
41 150 has not yet 無也
42 150 mo 無也
43 150 do not 無也
44 150 not; -less; un- 無也
45 150 regardless of 無也
46 150 to not have 無也
47 150 um 無也
48 150 Wu 無也
49 150 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無也
50 150 not; non- 無也
51 150 mo 無也
52 147 未來 wèilái future 未來如
53 137 in; at 普於
54 137 in; at 普於
55 137 in; at; to; from 普於
56 137 to go; to 普於
57 137 to rely on; to depend on 普於
58 137 to go to; to arrive at 普於
59 137 from 普於
60 137 give 普於
61 137 oppposing 普於
62 137 and 普於
63 137 compared to 普於
64 137 by 普於
65 137 and; as well as 普於
66 137 for 普於
67 137 Yu 普於
68 137 a crow 普於
69 137 whew; wow 普於
70 137 near to; antike 普於
71 123 shì is; are; am; to be 是謂無行
72 123 shì is exactly 是謂無行
73 123 shì is suitable; is in contrast 是謂無行
74 123 shì this; that; those 是謂無行
75 123 shì really; certainly 是謂無行
76 123 shì correct; yes; affirmative 是謂無行
77 123 shì true 是謂無行
78 123 shì is; has; exists 是謂無行
79 123 shì used between repetitions of a word 是謂無行
80 123 shì a matter; an affair 是謂無行
81 123 shì Shi 是謂無行
82 123 shì is; bhū 是謂無行
83 123 shì this; idam 是謂無行
84 114 nèi inside; interior 內自思惟苦空非我
85 114 nèi private 內自思惟苦空非我
86 114 nèi family; domestic 內自思惟苦空非我
87 114 nèi inside; interior 內自思惟苦空非我
88 114 nèi wife; consort 內自思惟苦空非我
89 114 nèi an imperial palace 內自思惟苦空非我
90 114 nèi an internal organ; heart 內自思惟苦空非我
91 114 nèi female 內自思惟苦空非我
92 114 nèi to approach 內自思惟苦空非我
93 114 nèi indoors 內自思惟苦空非我
94 114 nèi inner heart 內自思惟苦空非我
95 114 nèi a room 內自思惟苦空非我
96 114 nèi Nei 內自思惟苦空非我
97 114 to receive 內自思惟苦空非我
98 114 nèi inner; antara 內自思惟苦空非我
99 114 nèi self; adhyatma 內自思惟苦空非我
100 114 nèi esoteric; private 內自思惟苦空非我
101 109 wèi to call 乃謂世俗智
102 109 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 乃謂世俗智
103 109 wèi to speak to; to address 乃謂世俗智
104 109 wèi to treat as; to regard as 乃謂世俗智
105 109 wèi introducing a condition situation 乃謂世俗智
106 109 wèi to speak to; to address 乃謂世俗智
107 109 wèi to think 乃謂世俗智
108 109 wèi for; is to be 乃謂世俗智
109 109 wèi to make; to cause 乃謂世俗智
110 109 wèi and 乃謂世俗智
111 109 wèi principle; reason 乃謂世俗智
112 109 wèi Wei 乃謂世俗智
113 109 wèi which; what; yad 乃謂世俗智
114 109 wèi to say; iti 乃謂世俗智
115 105 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
116 105 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
117 103 xíng to walk 或有行或無行
118 103 xíng capable; competent 或有行或無行
119 103 háng profession 或有行或無行
120 103 háng line; row 或有行或無行
121 103 xíng Kangxi radical 144 或有行或無行
122 103 xíng to travel 或有行或無行
123 103 xìng actions; conduct 或有行或無行
124 103 xíng to do; to act; to practice 或有行或無行
125 103 xíng all right; OK; okay 或有行或無行
126 103 háng horizontal line 或有行或無行
127 103 héng virtuous deeds 或有行或無行
128 103 hàng a line of trees 或有行或無行
129 103 hàng bold; steadfast 或有行或無行
130 103 xíng to move 或有行或無行
131 103 xíng to put into effect; to implement 或有行或無行
132 103 xíng travel 或有行或無行
133 103 xíng to circulate 或有行或無行
134 103 xíng running script; running script 或有行或無行
135 103 xíng temporary 或有行或無行
136 103 xíng soon 或有行或無行
137 103 háng rank; order 或有行或無行
138 103 háng a business; a shop 或有行或無行
139 103 xíng to depart; to leave 或有行或無行
140 103 xíng to experience 或有行或無行
141 103 xíng path; way 或有行或無行
142 103 xíng xing; ballad 或有行或無行
143 103 xíng a round [of drinks] 或有行或無行
144 103 xíng Xing 或有行或無行
145 103 xíng moreover; also 或有行或無行
146 103 xíng Practice 或有行或無行
147 103 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 或有行或無行
148 103 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 或有行或無行
149 96 shí knowledge; understanding 於過去中觀過去識
150 96 shí to know; to be familiar with 於過去中觀過去識
151 96 zhì to record 於過去中觀過去識
152 96 shí thought; cognition 於過去中觀過去識
153 96 shí to understand 於過去中觀過去識
154 96 shí experience; common sense 於過去中觀過去識
155 96 shí a good friend 於過去中觀過去識
156 96 zhì to remember; to memorize 於過去中觀過去識
157 96 zhì a label; a mark 於過去中觀過去識
158 96 zhì an inscription 於過去中觀過去識
159 96 zhì just now 於過去中觀過去識
160 96 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 於過去中觀過去識
161 92 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩名無盡慧
162 92 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩名無盡慧
163 92 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩名無盡慧
164 90 again; more; repeatedly 無盡慧復白佛言
165 90 to go back; to return 無盡慧復白佛言
166 90 to resume; to restart 無盡慧復白佛言
167 90 to do in detail 無盡慧復白佛言
168 90 to restore 無盡慧復白佛言
169 90 to respond; to reply to 無盡慧復白佛言
170 90 after all; and then 無盡慧復白佛言
171 90 even if; although 無盡慧復白佛言
172 90 Fu; Return 無盡慧復白佛言
173 90 to retaliate; to reciprocate 無盡慧復白佛言
174 90 to avoid forced labor or tax 無盡慧復白佛言
175 90 particle without meaing 無盡慧復白佛言
176 90 Fu 無盡慧復白佛言
177 90 repeated; again 無盡慧復白佛言
178 90 doubled; to overlapping; folded 無盡慧復白佛言
179 90 a lined garment with doubled thickness 無盡慧復白佛言
180 90 again; punar 無盡慧復白佛言
181 86 also; too 亦不生亦不滅
182 86 but 亦不生亦不滅
183 86 this; he; she 亦不生亦不滅
184 86 although; even though 亦不生亦不滅
185 86 already 亦不生亦不滅
186 86 particle with no meaning 亦不生亦不滅
187 86 Yi 亦不生亦不滅
188 84 method; way
189 84 France
190 84 the law; rules; regulations
191 84 the teachings of the Buddha; Dharma
192 84 a standard; a norm
193 84 an institution
194 84 to emulate
195 84 magic; a magic trick
196 84 punishment
197 84 Fa
198 84 a precedent
199 84 a classification of some kinds of Han texts
200 84 relating to a ceremony or rite
201 84 Dharma
202 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
203 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
204 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
205 84 quality; characteristic
206 84 guān to look at; to watch; to observe 觀一剎土如空無異
207 84 guàn Taoist monastery; monastery 觀一剎土如空無異
208 84 guān to display; to show; to make visible 觀一剎土如空無異
209 84 guān Guan 觀一剎土如空無異
210 84 guān appearance; looks 觀一剎土如空無異
211 84 guān a sight; a view; a vista 觀一剎土如空無異
212 84 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一剎土如空無異
213 84 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一剎土如空無異
214 84 guàn an announcement 觀一剎土如空無異
215 84 guàn a high tower; a watchtower 觀一剎土如空無異
216 84 guān Surview 觀一剎土如空無異
217 84 guān Observe 觀一剎土如空無異
218 84 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一剎土如空無異
219 84 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一剎土如空無異
220 84 guān recollection; anusmrti 觀一剎土如空無異
221 84 guān viewing; avaloka 觀一剎土如空無異
222 83 not; no 得成佛不乎
223 83 expresses that a certain condition cannot be acheived 得成佛不乎
224 83 as a correlative 得成佛不乎
225 83 no (answering a question) 得成佛不乎
226 83 forms a negative adjective from a noun 得成佛不乎
227 83 at the end of a sentence to form a question 得成佛不乎
228 83 to form a yes or no question 得成佛不乎
229 83 infix potential marker 得成佛不乎
230 83 no; na 得成佛不乎
231 81 fēi not; non-; un- 如來神智非世俗智
232 81 fēi Kangxi radical 175 如來神智非世俗智
233 81 fēi wrong; bad; untruthful 如來神智非世俗智
234 81 fēi different 如來神智非世俗智
235 81 fēi to not be; to not have 如來神智非世俗智
236 81 fēi to violate; to be contrary to 如來神智非世俗智
237 81 fēi Africa 如來神智非世俗智
238 81 fēi to slander 如來神智非世俗智
239 81 fěi to avoid 如來神智非世俗智
240 81 fēi must 如來神智非世俗智
241 81 fēi an error 如來神智非世俗智
242 81 fēi a problem; a question 如來神智非世俗智
243 81 fēi evil 如來神智非世俗智
244 81 fēi besides; except; unless 如來神智非世俗智
245 80 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
246 80 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
247 74 云何 yúnhé why; how 云何出生諸法
248 74 云何 yúnhé how; katham 云何出生諸法
249 73 this; these 等正覺已過此智
250 73 in this way 等正覺已過此智
251 73 otherwise; but; however; so 等正覺已過此智
252 73 at this time; now; here 等正覺已過此智
253 73 this; here; etad 等正覺已過此智
254 67 běn measure word for books 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
255 67 běn this (city, week, etc) 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
256 67 běn originally; formerly 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
257 67 běn to be one's own 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
258 67 běn origin; source; root; foundation; basis 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
259 67 běn the roots of a plant 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
260 67 běn self 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
261 67 běn measure word for flowering plants 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
262 67 běn capital 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
263 67 běn main; central; primary 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
264 67 běn according to 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
265 67 běn a version; an edition 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
266 67 běn a memorial [presented to the emperor] 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
267 67 běn a book 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
268 67 běn trunk of a tree 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
269 67 běn to investigate the root of 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
270 67 běn a manuscript for a play 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
271 67 běn Ben 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
272 67 běn root; origin; mula 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
273 67 běn becoming, being, existing; bhava 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
274 67 běn former; previous; pūrva 本有三世諸佛菩薩摩訶薩
275 67 現在 xiànzài at present; in the process of 一名現在報
276 67 現在 xiànzài now, present 一名現在報
277 67 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 一名現在報
278 62 wèi for; to 以國土為國土
279 62 wèi because of 以國土為國土
280 62 wéi to act as; to serve 以國土為國土
281 62 wéi to change into; to become 以國土為國土
282 62 wéi to be; is 以國土為國土
283 62 wéi to do 以國土為國土
284 62 wèi for 以國土為國土
285 62 wèi because of; for; to 以國土為國土
286 62 wèi to 以國土為國土
287 62 wéi in a passive construction 以國土為國土
288 62 wéi forming a rehetorical question 以國土為國土
289 62 wéi forming an adverb 以國土為國土
290 62 wéi to add emphasis 以國土為國土
291 62 wèi to support; to help 以國土為國土
292 62 wéi to govern 以國土為國土
293 62 wèi to be; bhū 以國土為國土
294 62 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
295 62 ruò seemingly 若有善男子
296 62 ruò if 若有善男子
297 62 ruò you 若有善男子
298 62 ruò this; that 若有善男子
299 62 ruò and; or 若有善男子
300 62 ruò as for; pertaining to 若有善男子
301 62 pomegranite 若有善男子
302 62 ruò to choose 若有善男子
303 62 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
304 62 ruò thus 若有善男子
305 62 ruò pollia 若有善男子
306 62 ruò Ruo 若有善男子
307 62 ruò only then 若有善男子
308 62 ja 若有善男子
309 62 jñā 若有善男子
310 62 ruò if; yadi 若有善男子
311 60 I; me; my 我今堪任於如來前
312 60 self 我今堪任於如來前
313 60 we; our 我今堪任於如來前
314 60 [my] dear 我今堪任於如來前
315 60 Wo 我今堪任於如來前
316 60 self; atman; attan 我今堪任於如來前
317 60 ga 我今堪任於如來前
318 60 I; aham 我今堪任於如來前
319 60 不見 bújiàn to not see 不見有長
320 60 不見 bújiàn to not meet 不見有長
321 60 不見 bújiàn to disappear 不見有長
322 57 final interogative 何由而從如來而自說有行無行耶
323 57 ye 何由而從如來而自說有行無行耶
324 57 ya 何由而從如來而自說有行無行耶
325 57 zhī to know 知過去三
326 57 zhī to comprehend 知過去三
327 57 zhī to inform; to tell 知過去三
328 57 zhī to administer 知過去三
329 57 zhī to distinguish; to discern 知過去三
330 57 zhī to be close friends 知過去三
331 57 zhī to feel; to sense; to perceive 知過去三
332 57 zhī to receive; to entertain 知過去三
333 57 zhī knowledge 知過去三
334 57 zhī consciousness; perception 知過去三
335 57 zhī a close friend 知過去三
336 57 zhì wisdom 知過去三
337 57 zhì Zhi 知過去三
338 57 zhī Understanding 知過去三
339 57 zhī know; jña 知過去三
340 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世俗智者從
341 53 zhě that 世俗智者從
342 53 zhě nominalizing function word 世俗智者從
343 53 zhě used to mark a definition 世俗智者從
344 53 zhě used to mark a pause 世俗智者從
345 53 zhě topic marker; that; it 世俗智者從
346 53 zhuó according to 世俗智者從
347 53 zhě ca 世俗智者從
348 52 such as; for example; for instance 如來如
349 52 if 如來如
350 52 in accordance with 如來如
351 52 to be appropriate; should; with regard to 如來如
352 52 this 如來如
353 52 it is so; it is thus; can be compared with 如來如
354 52 to go to 如來如
355 52 to meet 如來如
356 52 to appear; to seem; to be like 如來如
357 52 at least as good as 如來如
358 52 and 如來如
359 52 or 如來如
360 52 but 如來如
361 52 then 如來如
362 52 naturally 如來如
363 52 expresses a question or doubt 如來如
364 52 you 如來如
365 52 the second lunar month 如來如
366 52 in; at 如來如
367 52 Ru 如來如
368 52 Thus 如來如
369 52 thus; tathā 如來如
370 52 like; iva 如來如
371 52 suchness; tathatā 如來如
372 51 naturally; of course; certainly 自不見國
373 51 from; since 自不見國
374 51 self; oneself; itself 自不見國
375 51 Kangxi radical 132 自不見國
376 51 Zi 自不見國
377 51 a nose 自不見國
378 51 the beginning; the start 自不見國
379 51 origin 自不見國
380 51 originally 自不見國
381 51 still; to remain 自不見國
382 51 in person; personally 自不見國
383 51 in addition; besides 自不見國
384 51 if; even if 自不見國
385 51 but 自不見國
386 51 because 自不見國
387 51 to employ; to use 自不見國
388 51 to be 自不見國
389 51 own; one's own; oneself 自不見國
390 51 self; soul; ātman 自不見國
391 49 xiǎng to think 過去五陰想
392 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 過去五陰想
393 49 xiǎng to want 過去五陰想
394 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 過去五陰想
395 49 xiǎng to plan 過去五陰想
396 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 過去五陰想
397 49 he; him 所造必成無他餘想
398 49 another aspect 所造必成無他餘想
399 49 other; another; some other 所造必成無他餘想
400 49 everybody 所造必成無他餘想
401 49 other 所造必成無他餘想
402 49 tuō other; another; some other 所造必成無他餘想
403 49 tha 所造必成無他餘想
404 49 ṭha 所造必成無他餘想
405 49 other; anya 所造必成無他餘想
406 49 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別法界
407 49 分別 fēnbié differently 分別法界
408 49 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別法界
409 49 分別 fēnbié difference 分別法界
410 49 分別 fēnbié respectively 分別法界
411 49 分別 fēnbié discrimination 分別法界
412 49 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別法界
413 49 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別法界
414 46 already 等正覺已過此智
415 46 Kangxi radical 49 等正覺已過此智
416 46 from 等正覺已過此智
417 46 to bring to an end; to stop 等正覺已過此智
418 46 final aspectual particle 等正覺已過此智
419 46 afterwards; thereafter 等正覺已過此智
420 46 too; very; excessively 等正覺已過此智
421 46 to complete 等正覺已過此智
422 46 to demote; to dismiss 等正覺已過此智
423 46 to recover from an illness 等正覺已過此智
424 46 certainly 等正覺已過此智
425 46 an interjection of surprise 等正覺已過此智
426 46 this 等正覺已過此智
427 46 former; pūrvaka 等正覺已過此智
428 46 former; pūrvaka 等正覺已過此智
429 46 shēng to be born; to give birth 亦不見生亦不見滅
430 46 shēng to live 亦不見生亦不見滅
431 46 shēng raw 亦不見生亦不見滅
432 46 shēng a student 亦不見生亦不見滅
433 46 shēng life 亦不見生亦不見滅
434 46 shēng to produce; to give rise 亦不見生亦不見滅
435 46 shēng alive 亦不見生亦不見滅
436 46 shēng a lifetime 亦不見生亦不見滅
437 46 shēng to initiate; to become 亦不見生亦不見滅
438 46 shēng to grow 亦不見生亦不見滅
439 46 shēng unfamiliar 亦不見生亦不見滅
440 46 shēng not experienced 亦不見生亦不見滅
441 46 shēng hard; stiff; strong 亦不見生亦不見滅
442 46 shēng very; extremely 亦不見生亦不見滅
443 46 shēng having academic or professional knowledge 亦不見生亦不見滅
444 46 shēng a male role in traditional theatre 亦不見生亦不見滅
445 46 shēng gender 亦不見生亦不見滅
446 46 shēng to develop; to grow 亦不見生亦不見滅
447 46 shēng to set up 亦不見生亦不見滅
448 46 shēng a prostitute 亦不見生亦不見滅
449 46 shēng a captive 亦不見生亦不見滅
450 46 shēng a gentleman 亦不見生亦不見滅
451 46 shēng Kangxi radical 100 亦不見生亦不見滅
452 46 shēng unripe 亦不見生亦不見滅
453 46 shēng nature 亦不見生亦不見滅
454 46 shēng to inherit; to succeed 亦不見生亦不見滅
455 46 shēng destiny 亦不見生亦不見滅
456 46 shēng birth 亦不見生亦不見滅
457 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛世尊所出名
458 46 suǒ an office; an institute 諸佛世尊所出名
459 46 suǒ introduces a relative clause 諸佛世尊所出名
460 46 suǒ it 諸佛世尊所出名
461 46 suǒ if; supposing 諸佛世尊所出名
462 46 suǒ a few; various; some 諸佛世尊所出名
463 46 suǒ a place; a location 諸佛世尊所出名
464 46 suǒ indicates a passive voice 諸佛世尊所出名
465 46 suǒ that which 諸佛世尊所出名
466 46 suǒ an ordinal number 諸佛世尊所出名
467 46 suǒ meaning 諸佛世尊所出名
468 46 suǒ garrison 諸佛世尊所出名
469 46 suǒ place; pradeśa 諸佛世尊所出名
470 46 suǒ that which; yad 諸佛世尊所出名
471 45 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 亦不見生亦不見滅
472 45 miè to submerge 亦不見生亦不見滅
473 45 miè to extinguish; to put out 亦不見生亦不見滅
474 45 miè to eliminate 亦不見生亦不見滅
475 45 miè to disappear; to fade away 亦不見生亦不見滅
476 45 miè the cessation of suffering 亦不見生亦不見滅
477 45 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 亦不見生亦不見滅
478 45 便 biàn convenient; handy; easy 便能具足一切諸法成
479 45 便 biàn advantageous 便能具足一切諸法成
480 45 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便能具足一切諸法成
481 45 便 pián fat; obese 便能具足一切諸法成
482 45 便 biàn to make easy 便能具足一切諸法成
483 45 便 biàn an unearned advantage 便能具足一切諸法成
484 45 便 biàn ordinary; plain 便能具足一切諸法成
485 45 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便能具足一切諸法成
486 45 便 biàn in passing 便能具足一切諸法成
487 45 便 biàn informal 便能具足一切諸法成
488 45 便 biàn right away; then; right after 便能具足一切諸法成
489 45 便 biàn appropriate; suitable 便能具足一切諸法成
490 45 便 biàn an advantageous occasion 便能具足一切諸法成
491 45 便 biàn stool 便能具足一切諸法成
492 45 便 pián quiet; quiet and comfortable 便能具足一切諸法成
493 45 便 biàn proficient; skilled 便能具足一切諸法成
494 45 便 biàn even if; even though 便能具足一切諸法成
495 45 便 pián shrewd; slick; good with words 便能具足一切諸法成
496 45 便 biàn then; atha 便能具足一切諸法成
497 44 soil; ground; land 一地二地乃至十地禪
498 44 de subordinate particle 一地二地乃至十地禪
499 44 floor 一地二地乃至十地禪
500 44 the earth 一地二地乃至十地禪

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shēn body; kāya
过去 過去
  1. guòqù
  2. guòqù
  1. past
  2. past; previous; former
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. nèi
  2. nèi
  3. nèi
  1. inner; antara
  2. self; adhyatma
  3. esoteric; private
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大光 100 Vistīrṇavatī
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
好成 104 Sambhava
空也 107 Kūya
凉州 涼州 108 Liangzhou
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
姚秦 姚秦 89 Later Qin
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
承事 99 to entrust with duty
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地观 地觀 100 visualization of the earth
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法如 102 dharma nature
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
九法 106 nine dharmas; navadharma
句身 106 group of phrases
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六法 108 the six dharmas
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
乾沓和 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
去法 113 act of going; gamana
去行 113 pure practice
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三空 115 three kinds of emptiness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四事 115 the four necessities
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无身 無身 119 no-body
五事 119 five dharmas; five categories
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
欲界 121 realm of desire
阅叉 閱叉 121 yaksa
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸事 諸事 122 all things; everything
自生 122 self origination
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha