Glossary and Vocabulary for Jiemo 《羯磨》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 734 sēng a monk 僧今和合何
2 403 某甲 mǒujiǎ a certain person 某甲羯磨
3 306 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 不來比丘說欲及清淨
4 170 羯磨 jiémó karma 羯磨一卷
5 165 tīng to listen 大德僧聽
6 155 shòu to suffer / to be subjected to 除結界無受欲法故
7 145 jīn today / modern / present / current / this / now 僧今和合何
8 134 bái white 應先白
9 132 大德 dàdé most virtuous 大德僧聽
10 129 rěn to bear / to endure / to tolerate 誰諸長老忍僧於此四方相內結大界
11 128 rén person / people / a human being 僧中一人隨事答言
12 126 method / way 結界法第一
13 118 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 誰不忍者說
14 114 zuò to do 隨時得作故
15 112 clothes / clothing 失衣
16 102 zhōng middle 眾中差堪能羯磨者結
17 97 fàn to commit crime / to violate 盡形壽不得犯
18 92 zuì crime / sin / vice 汝不犯邊罪不
19 92 默然 mòrán silent / speechless 同一說戒者默然
20 91 wén writing / text 結大界羯磨文
21 91 shì matter / thing / item 事訖去即便解
22 85 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 汝不犯淨戒尼
23 85 day of the month / a certain day 若布薩日
24 83 sān three 如是三唱
25 82 to beg / to request 教授師應教乞戒
26 81 chí to grasp / to hold 是時如是持
27 80 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 汝不犯比丘尼不
28 78 yán to speak / to say / said
29 74 to cover 初覆藏羯磨法
30 71 說戒 shuōjiè explation of the precepts / upoṣadha 說戒時與欲清淨
31 71 cáng to hide 初覆藏羯磨法
32 68 答言 dá yán to reply 僧中一人隨事答言
33 64 長老 zhǎnglǎo an elder 誰諸長老忍僧於此四方相內結大界
34 64 jìn to the greatest extent / utmost 僧應盡集
35 63 住處 zhùchù residence / dwelling 此住處比丘某甲
36 63 和上 héshàng an abbot / a monk 某甲為和上
37 62 jié to bond / to tie / to bind 又結法
38 59 忍聽 rěn tīng approval and agreement 若僧時到僧忍聽
39 57 自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance 自恣時與欲自恣
40 57 時到 shí dào deems it timely 若僧時到僧忍聽
41 57 néng can / able
42 53 jiè border / boundary 二界不得相接
43 51 同一 tóngyī identical / same 同一住處
44 51 èr two 二界不得相接
45 50 形壽 xíngshòu lifespan 盡形壽不得殺生
46 49 chà to differ 眾中差堪能羯磨者結
47 48 chù a place / location / a spot / a point
48 47 xíng to walk / to move 若道路行
49 46 one 羯磨一卷
50 45 能持 néng chí ability to uphold the precepts 能持不
51 42 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 不來比丘說欲及清淨
52 42 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 捨墮懺悔法
53 40 suí to follow 外隨近遠亦竪四方相
54 40 guò to cross / to go over / to pass 若過五錢
55 39 不忍 bù rěn cannot bear to / disturbed 誰不忍者說
56 39 shí time / a point or period of time 說戒時與欲清淨
57 38 five 五人言五人
58 37 大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 受大戒法請和上文
59 36 jiè to quit 未受具戒者出
60 36 僧殘 sēngcán the sin of a monastic 懺僧殘罪法
61 35 big / great / huge / large / major 僧今於此四方相內結大
62 32 wǎng to go (in a direction) 盡形壽不得歌舞倡伎及故往觀聽
63 32 desire 如欲唱此大界相者
64 32 jiāo to teach / to educate / to instruct 教使著袈裟
65 32 zhòng many / numerous 眾中差堪能羯磨者結
66 31 extra / surplus / remainder 自餘羯磨但言與
67 31 jiě to loosen / to unfasten / to untie 不容即解
68 30 如是說 rú shì shuō Thus Said 亦如是說
69 29 wèn to ask 如我今問汝
70 29 xiǎo small / tiny / insignificant 方小界相
71 28 zhī to know 房房語令知已與剃髮
72 27 niàn to read aloud 大德一心念
73 27 摩那埵 mónàduǒ mānatva / confession / period of penance 聽行摩那埵比丘亦行如上事
74 27 fáng a room 房房語令知已與剃髮
75 26 第二 dì èr second 受戒法第二
76 26 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 差持功德衣人羯磨文
77 26 一心 yīxīn wholeheartedly 大德一心念
78 25 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
79 25 第三 dì sān third 第三
80 25 半月 bànyuè half month / 15 days 不半月半
81 25 qiú to request 從某甲求出家
82 25 tóng like / same / similar 唯除同住
83 25 bìng ailment / sickness / illness / disease 如是病
84 24 大姊 dàzǐ sister / nun 唯稱尼大姊為異也
85 24 sufficient / enough 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
86 24 如法 rú fǎ In Accord With 白四羯磨如法成就
87 24 seven
88 24 xiān first 應先白
89 23 jiàn to see 見新受戒比丘
90 23 lái to come 不來比丘說欲及清淨
91 23 shàng top / a high position
92 23 shí food / food and drink 若僧差食
93 22 to raise animals 故畜爾許長衣過十日
94 22 比丘尼僧 bìqiūní sēng bhikṣuni monastic 比丘尼僧某甲等
95 22 hòu after / later 後結戒場
96 22 nán difficult / arduous / hard 眾多難集
97 21 qǐng to ask / to inquire 受大戒法請和上文
98 21 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 若欲僧伽藍中度令出家者
99 21 shòu to teach 僧今授某甲具足戒
100 21 出罪 chūzuì to exempt from punishment 出罪
101 21 yòu right / right-hand 偏露右
102 21 night 六夜
103 21 應作 yīngzuò a manifestation 戒師即應作白
104 21 此處 cǐ chù this place / here 解此處小界
105 21 受戒 shòu jiè to take precepts 受戒法第二
106 21 děng et cetera / and so on 等亦如是
107 20 nèi inside / interior 若大界內安戒場者
108 20 滿 mǎn full 此是人坐已滿界
109 20 具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 得受具足戒
110 20 four 稱四
111 20 zhù to dwell / to live / to reside 使一舊住比丘唱其方相
112 20 wèi Eighth earthly branch 未受具戒者出
113 19 chàn to feel remorse / to regret 懺僧殘罪法
114 19 to reach 不來比丘說欲及清淨
115 19 dialect / language / speech 房房語令知已與剃髮
116 19 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 安居法第五
117 19 lìng to make / to cause to be / to lead 亦令一周
118 18 shě to give 要須僧中捨
119 18 沙彌尼 shāmíní Sramanerika / a novice Buddhist nun 度沙彌尼文
120 18 shī to lose 失衣
121 18 利養 lìyǎng gain 結同一說戒同一利養羯磨文
122 18 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 非釋種子
123 17 六夜摩那埵 liù yè mónàduǒ six night period of penance 從僧乞六夜摩那埵
124 17 學戒 xué jiè study of the precepts 式叉摩那學戒已
125 17 zài in / at 其致在茲
126 17 十五 shíwǔ fifteen 十五日食
127 17 jiǎ armor
128 16 shā to kill / to murder / to slaughter 汝不殺父不
129 16 to break / to split / to smash 破夏故
130 16 yuàn to hope / to wish / to desire 願大
131 16 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 是衣鉢
132 16 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前僧應分
133 16 zuò to sit 此是人坐已滿界
134 16 cūn village 若有村除村
135 16 zhǒng kind / type 凡說欲有三種
136 16 大界 dà jiè monastic establishment 若大界內安戒場者
137 16 capacity / degree / a standard / a measure 度沙彌法
138 16 fēn to separate / to divide into parts 分衣法第七
139 16 to gather / to collect 僧應盡集
140 15 yòng to use / to apply 用擬眾中
141 15 若干 ruògān a certain number or amount of 梨若干條割截成
142 15 合掌 hézhǎng to join palms 合掌
143 15 wén to hear 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
144 15 二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns 二部僧中受大戒
145 15 qiū Confucius 丘故自手斷人命
146 15 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 若鬪諍事起
147 15 四方 sì fāng all sides 先竪戒場四方相竟
148 14 to doubt / to disbelieve 疑罪發露文
149 14 應分 yīngfēn should be divided / part of the job / one's duty under the circumstances 現前僧應分
150 14 qián front 在戒師前長跪
151 14 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 僧今和合何
152 14 female / feminine 非釋種女
153 14 若一 ruòyī similar 若一人
154 14 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 教禮僧足已
155 13 luò a net 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
156 13 zhàng a cane / a walking stick / a staff 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
157 13 jìng clean
158 13 to lift / to hold up / to raise 若舉眾未起
159 13 教授師 jiàoshòu shī precpt instructor 眾中誰能為某甲作教授師
160 13 náng a bag /a purse / a sack 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
161 13 慈愍 címǐn to sympathize compassionately 慈愍故
162 13 出界 chūjiè to go out of bounds / to cross a border 有餘事出界外不白
163 13 to join / to combine 今欲共合
164 13 與欲 yǔ yù with desire / with consent 說戒時與欲清淨
165 13 to associate with / be near 若比
166 13 語言 yǔyán a language 應語言
167 13 式叉摩那 shìchāmónà Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā 式叉摩那學戒已
168 12 mìng life 一切不得故斷眾生命乃至蟻子
169 12 knee 右膝著地
170 12 shí ten 十未
171 12 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多比丘受欲清淨
172 12 suì age 雖百歲
173 12 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 若布薩日
174 11 chàng to sing / to chant 使一舊住比丘唱其方相
175 11 to grind 結別說戒同一利養磨羯文
176 11 月日 yuèrì a month 若一月日
177 11 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika 捨墮懺悔法
178 11 wéi to disobey / to violate / to defy 得有違
179 11 zhuō to clutch / to grab 壽不得捉持生像金銀寶物
180 11 biān side / boundary / edge / margin 汝不犯邊罪不
181 11 jiān shoulder
182 11 wèi to call 謂五種遠離行
183 11 jiù old / ancient 使一舊住比丘唱其方相
184 11 nián year 年滿二
185 11 chēng to call / to address 稱四
186 11 jié a deer's skin 結別說戒同一利養磨羯文
187 11 tool / device / utensil / equipment / instrument 三衣鉢具不
188 11 著地 zhuódì to touch the ground 右膝著地
189 11 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 與人非藥
190 11 piān to be one-sided / leaning / to slant 名無偏
191 11 教授 jiàoshòu professor 教授
192 11 bìn to exclude / expel / reject 滅擯
193 11 zhì to rule / to govern / to manage / to control 應勸化作福治塔
194 11 衣物 yīwù clothing 衣物
195 11 犯罪 fànzuì to commit a crime or offense 此一切眾僧犯罪
196 10 guest / visitor 有客比丘來
197 10 Buddha / Awakened One 隨佛出家
198 10 戒師 jièshī discipline teacher 戒師應問言
199 10 different / other 同說戒為異
200 10 eight 月八日食
201 10 shī the practice of selfless giving / dāna 檀越施衣
202 10 tuō to take off 脫革屣
203 10 wài outside 於外下至相去一肘
204 10 to bare / to be open / to be exposed 偏露右
205 10 沙彌戒 shāmíjiè the novice precepts / Sramanera Precepts 是沙彌戒
206 10 to take / to get / to fetch 若教人取
207 10 剃髮 tì fà to shave the hair 若欲在僧伽藍中剃髮
208 10 letter / symbol / character 汝字何等
209 10 to arise / to get up 先從外相東南角起四方一周
210 10 宿 to lodge / to stay overnight 不離宿
211 10 畜生 chùsheng animals / domestic animals 汝非畜生不
212 9 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 善男子諦聽
213 9 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅擯
214 9 to allow / to permit 今有爾許比丘集
215 9 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 先懺覆藏突吉羅罪
216 9 a statute / a law / a regulation 出曇無德律
217 9 to die 教死
218 9 Kangxi radical 177 脫革屣
219 9 dòu to fight / to struggle / to condemn 若鬪諍事起
220 9 slippers 脫革屣
221 9 dào way / road / path 破內外道不
222 9 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來
223 9 處分 chǔfèn to deal with 初作僧伽藍時處分
224 9 今日 jīnrì today 今日眾僧布薩說戒
225 9 gain / advantage / benefit 若得長利
226 9 huǐ to regret 故須經眾悔
227 9 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非衣
228 8 呵責 hēzé to abuse / to berate 呵責比丘
229 8 問言 wèn yán to ask 戒師應問言
230 8 折伏 zhéfú to refute 是折伏法
231 8 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 此法應尊重讚歎
232 8 to rub 我行摩那
233 8 結界 jiéjiè boundary / temple boundary / sīmā 結界法第一
234 8 具足 jùzú complete / full / perfect 眾僧具足
235 8 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 當善受
236 8 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 當供養三寶
237 8 夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat 比丘尼不應無比丘僧處夏安居
238 8 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念依法而白
239 8 僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration 如法僧事
240 8 to reply / to answer 如汝向者答我
241 8 xíng appearance 盡形
242 8 lǎo old / aged / elderly / aging 老忍僧於此四方相內結戒場者默然
243 8 三十九 sānshíjiǔ 39 受三十九夜羯磨文
244 8 qiǎn to send / to dispatch 病不遣信白
245 8 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity 告清淨法應言
246 8 shòu old age / long life 壽不得妄語
247 8 二十 èrshí twenty 年滿二十未
248 8 xīn heart 心斷不復生
249 8 child / son 非釋種子
250 7 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha 尼知比丘尼犯波羅夷
251 7 使 shǐ to make / to cause 使一舊住比丘唱其方相
252 7 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 行調伏法
253 7 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 三衣鉢具不
254 7 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 如來至真等正覺
255 7 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 丈夫有如是病
256 7 求教 qiújiāo to ask for advice / seeking instruction 求教授
257 7 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸作眾事
258 7 上座 shàngzuò sthavira / elder 若上座
259 7 無妨 wúfáng no harm (in doing it) / One might as well. / It won't hurt. / no matter / it's no bother 無妨處
260 7 yuè month 月八日食
261 7 難處 nánchù trouble / difficulty / problem 今從僧乞處分無難處
262 7 shǒu hand 至舒手及僧處立
263 7 淨地 jìng dì a pure location 結淨地文
264 7 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實
265 7 不見 bújiàn to not see 不見
266 7 三事 sānshì three things 有三事隨本次
267 7 臥具 wòjù bedding 二最下臥具
268 7 看病 kànbìng to see a doctor / to see a patient 及看病
269 7 shě to give 三與最下房舍
270 7 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 歸依法
271 7 不和 bùhé not to get along well / to be on bad terms / to be at odds / discord 若不和合
272 7 chǎng an open space / a courtyard 後結戒場
273 7 qián money / currency 盜人五錢
274 7 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 此法應尊重讚歎
275 7 ministry / department 部僧中半月行摩那埵
276 7 bàn half [of] 不半月半
277 7 thing / matter
278 7 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 凡諸羯磨作法
279 7 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 若欲在僧伽藍中剃髮
280 7 zhòng heavy 不失衣界既是一處重結
281 6 內外 nèiwài inside and outside 是大界內外相一周
282 6 長衣 cháng yī long clothing 故畜爾許長衣過十日
283 6 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher 阿闍梨如法
284 6 亡者 wángzhě the deceased 分亡者衣物羯磨法
285 6 女人 nǚrén woman / women 女人不
286 6 guǒ a result / a consequence 含果
287 6 戒場 jiè chǎng Precept Court 若大界內安戒場者
288 6 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 分非時僧得施羯磨法
289 6 fāng square / quadrilateral / one side 使一舊住比丘唱其方相
290 6 不同 bùtóng different / distinct / not the same 故前後解結互易不同
291 6 gān dry
292 6 分房 fēnfáng to sleep in separate rooms / distribution of social housing 僧差人分房舍臥具羯磨文
293 6 shǔ to belong to / be subordinate to 此中所有功德名稱屬我
294 6 日食 rìshí a solar eclipse 月八日食
295 6 shēng to be born / to give birth 壽不得捉持生像金銀寶物
296 6 Germany 德為我作和上
297 6 非人 fēi rén a non-human 汝非非人不
298 6 zhuó to cut / to chop / to lop off 自斫
299 6 silent
300 6 lüè plan / strategy 八難事起及餘緣略說戒文
301 6 便 biàn convenient / handy / easy 可廣說便廣說
302 6 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 如常威儀
303 6 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 曹魏安息沙門曇諦譯
304 6 dào to arrive
305 6 xìn to believe / to trust 病不遣信白
306 6 to leave / to depart / to go away / to part 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
307 6 發露 fālù to reveal / to manifest 是發露悔法
308 6 shēn human body / torso 與染污心男子共身相摩觸
309 6 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 差守庫藏物人羯磨文
310 6 to go 事訖去即便解
311 6 shǎo few 若舊比丘少
312 6 piān chapter / section / essay / article 此第二篇
313 6 檀越 tányuè an alms giver / a donor 檀越施衣
314 6 can / may / permissible 可爾
315 6 庫藏 kùcáng to store / to have something in storage 結房作庫藏文
316 5 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 論阿毘曇毘尼說法夜已久
317 5 事故 shìgù accident 為某甲事故
318 5 真誠 zhēnchéng true / sincere / genuine 今是真誠時
319 5 白癩 báilài leprosy 白癩
320 5 quē be short of / to lack 缺戒
321 5 zhǔ to enjoin / to instruct 尼囑授者為白僧言
322 5 禮拜 lǐbài week 禮拜
323 5 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母聽汝不
324 5 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
325 5 欲法 yù fǎ with desire 除結界無受欲法故
326 5 惡心 èxīn bad habit / vice 惡心出佛身血不
327 5 xuè blood 惡心出佛身血不
328 5 fán ordinary / common 凡諸羯磨作法
329 5 二根 èr gēn two roots 汝非二根不
330 5 施與 shīyǔ to donate / to give 施與長老
331 5 賊心 zéixīn evil intentions 汝不賊心受戒不
332 5 摩那埵羯磨 mónàduǒ jiémó period of penance 乞摩那埵羯磨文
333 5 處所 chǔsuǒ a place 得處所
334 5 隨事 suíshì according to [his] post 僧中一人隨事答言
335 5 負債 fùzhài to be in debt / to incur debts 汝不負債不
336 5 mother 殺母不
337 5 to enter 受請已食前食後入村囑授文
338 5 temple / monastery / vihāra 往餘寺不白
339 5 ān calm / still / quiet / peaceful 若大界內安戒場者
340 5 年歲 niánsuì years of age / age 年歲滿不
341 5 dào to rob / to steal 盡形壽不得盜
342 5 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 度沙彌法
343 5 a room 尖頭屋
344 5 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 壽不得妄語
345 5 lài scabies / leprosy / a skin disease
346 5 rèn to bear / to undertake 任現作法時隨事所稱解戒場
347 5 方便 fāngbiàn convenient 自作方便
348 5 shí real / true 實當言實
349 5 zhǔ owner 應問主
350 5 外界 wàijiè the outside world 村外界
351 5 father 汝不殺父不
352 5 xiāo xiao
353 5 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 得須陀洹果
354 5 liù six 六夜
355 5 破僧 pò sēng to disrupt a monastic in meditation 汝不破僧不
356 5 黃門 Huángmén Huangmen 汝非黃門不
357 5 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 惡心出佛身血不
358 5 bǐng third heavenly stem
359 5 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 汝不殺阿羅漢不
360 5 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 作不淨行
361 5 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如戒中說
362 5 liǎng two 然後兩住處通竪標相合為一界
363 5 a period of time / phase / stage 若共期
364 5 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 展轉淨施文
365 5 shù straight vertical character stroke 先竪戒場四方相竟
366 5 老病 lǎo bìng old age and sickness 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
367 4 zàn to praise 讚死
368 4 中行 zhōng háng Bank of China 諸比丘於村野路中行
369 4 誦經 sòngjīng to chant sutras 誦經
370 4 不成 bùchéng unsuccessful 不成捨
371 4 問訊 wènxùn to inquire / to greet 遣信往禮拜問訊
372 4 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 是我世尊
373 4 淨施 jìng shī pure charity 真實淨施文
374 4 守護 shǒuhù to guard / to defend 為守護住處故
375 4 隨順 suíshùn to follow / to go along with 便隨順彼比丘
376 4 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子諦聽
377 4 tōng to go through / to open 此一羯磨通解二界
378 4 依法 yīfǎ according to law 依法竟
379 4 飲酒 yǐn jiǔ to consume alchoholic beverages 壽不得飲酒
380 4 gào to tell / to say / said / told 告清淨文
381 4 jiā house / home / residence
382 4 受具 shòujù to obtain full ordination 未受具戒者出
383 4 共事 gòngshì to work together 不得共事
384 4 坐具 zuòjù a mat for sitting on 坐具
385 4 自言 zìyán to admit 作自言
386 4 to protect / to guard 內護匡救僧眾擯罰羯磨法
387 4 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 十誦
388 4 yíng to receive / to welcome / to greet 比丘尼應期迎比丘
389 4 染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 與染污心男子共身相摩觸
390 4 duǒ hardened dirt or clay / cluster 那埵
391 4 chéng to fill 盛衣
392 4 八難 Bā Nán The Eight Difficulties 八難事起及餘緣略說戒文
393 4 to stop 事訖去即便解
394 4 汝等 rǔ děng you all 汝等勉力
395 4 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times 不得非時食
396 4 說欲 shuō yù explanation of desire 不來比丘說欲及清淨
397 4 同犯 tóngfàn accomplice 一切僧同犯即僧中懺悔文
398 4 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 阿羅漢果
399 4 阿夷 ēyí a rishi / a sage 我阿夷某甲
400 4 罵詈 màlì to insult / to curse 共相罵詈
401 4 to punish / to penalize 內護匡救僧眾擯罰羯磨法
402 4 a device / a tool / a utensil / an implement
403 4 同上 tóng shàng as above 捨法同上
404 4 不須 bùxū not needed 無村不須唱除村
405 4 忍者 rěnzhě ninja 忍者說
406 4 tǒng a tube / a cylinder / a pipe 針筒
407 4 zhēn a needle 針筒
408 4 眾多 zhòngduō numerous 眾多難集
409 4 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 但須別稱人轉付
410 4 jīng to go through / to experience 故須經眾悔
411 4 不滿 bùmǎn to be not full 眾不滿
412 4 出家人 chūjiā rén a monk / a nun 是比丘出家人法
413 4 even / equal / uniform 齊如是比丘坐
414 4 自稱 zìchēng to call oneself / to claim to be / to profess 自稱言得上人法
415 4 二者 èrzhě the two / both 二者
416 4 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能無杖絡囊
417 4 所長 suǒzhǎng director 故畜爾所長衣過十
418 4 心念 xīn niàn mindfulness 應心念口言
419 4 三衣 sān yī the three robes of monk 三衣鉢具不
420 4 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha 歸依佛
421 4 è evil / vice 惡虫難
422 4 丈夫 zhàngfu husband 汝是丈夫不
423 4 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 斯陀含果
424 4 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人諦聽
425 4 jiǎn to deduct / to subtract 若減五人
426 4 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 依某甲聚落某
427 4 jiàn to remonstrate / to admonish 彼比丘尼諫此比丘尼言
428 4 房舍 fángshè a house / a building 如是好房舍臥具
429 4 shāo to burn 若自燒
430 4 至大 Zhìdà Zhida reign 持至大比丘所
431 4 結戒 jié jiè bound by precepts 後結戒場
432 4 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 我及長老受用
433 4 xiù sleeve
434 4 zhèng upright / straight 等正
435 4 bàn partner / companion / comrade 更差一人為伴
436 4 某處 mǒuchù somewhere 僧今結某處作
437 4 行婬 xíng yín lewd desire 行婬欲法
438 4 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 請依止文
439 3 鬼神 guǐshén spirits and devils / a demon 鬼神來供養我
440 3 xiào to smile / to laugh 一切不得妄語乃至戲笑
441 3 yuán fate / predestined affinity 八難事起及餘緣略說戒文
442 3 不絕 bùjué unending / uninterrupted 果報不絕
443 3 請教 qǐngjiào to consult 尼僧差請教授人羯磨文
444 3 bǐng to get rid of / to put aside / to reject 至屏處
445 3 淨行 jìngxíng Brahmin / Brahman 汝不犯淨行
446 3 hǎo good
447 3 chì imperial decree 上座應設教授勅法
448 3 ant 一切不得故斷眾生命乃至蟻子
449 3 guān to look at / to watch / to observe 盡形壽不得歌舞倡伎及故往觀聽
450 3 gēn origin / cause / basis 汝不二根不
451 3 說法 shuō fǎ a statement / wording 論阿毘曇毘尼說法夜已久
452 3 四分 sìfēn four divisions of cognition 皆屬四分僧
453 3 shī teacher 師如是問已
454 3 一周 yīzhōu one week / all the way around / a whole cycle 先從外相東南角起四方一周
455 3 受日 shòu rì day of rest for monastics 受日文各不同
456 3 相向 xiāngxiàng to face one another / face-to-face 不得相向懺悔
457 3 集結 jíjié to assemble / to concentrate / to mass / to build up / to marshal 今有爾許比丘集結小界
458 3 大小便 dà xiǎobiàn using the toilet / urination and defecation 大小便常漏
459 3 顛狂 diānkuáng demented 顛狂病
460 3 lòu to leak / to drip 大小便常漏
461 3 xiū to decorate / to embellish 勤修三業
462 3 墮胎 duòtāi to induce an abortion / induced abortion 若墮胎
463 3 僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty 僧祇律
464 3 huài bad / spoiled / broken / defective 壞衣
465 3 厭禱 yàndǎo to use witchcraft to pray to supernatural beings 若厭禱殺
466 3 kàn to see / to look 長老看是知是
467 3 a drama / a play / a show 一切不得妄語乃至戲笑
468 3 ancient barbarian tribes 夷法
469 3 教法 jiàofǎ a creed / a doctrine / teachings / a teaching method 教法
470 3 proper / suitable / appropriate 剋宜遵之在心
471 3 和尚 héshang an abbot / a monk 和尚應言
472 3 不敢 bùgǎn to not dare 不敢覆藏
473 3 a pagoda / a stupa 應勸化作福治塔
474 3 應答 yìngdá to reply 彼即應答言
475 3 不復 bùfù to not go back 頭不復還活
476 3 外相 wàixiāng Foreign Minister 先從外相東南角起四方一周
477 3 餘者 yúzhě the remaining people 餘者應言
478 3 residence / dwelling 居竟
479 3 rain
480 3 chù to touch / to feel 與染污心男子共身相摩觸
481 3 dìng to decide 得定
482 3 正法 zhèngfǎ proper law 律藏所明僧之正法
483 3 easy / simple 故前後解結互易不同
484 3 róng to hold / to contain 勿容闕失
485 3 前後 qiánhòu front and back 故前後解結互易不同
486 3 a man / a male adult 夫主聽汝不
487 3 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya 若壞色
488 3 qīng light / not heavy 現前僧分亡者輕物羯磨文
489 3 緣事 yuán shì study of phenomena 為某緣事故
490 3 持刀 chídāo to hold a knife / knife-wielding 持刀授與人
491 3 tiān day 言天來
492 3 見處 jiànchù dwelling in wrong views 見處已
493 3 授與 shòuyǔ to award / to confer 持刀授與人
494 3 qīng clear / pure / clean 長老憶我清
495 3 jìn nearby 外隨近遠亦竪四方相
496 3 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 一切不得故斷眾生命乃至蟻子
497 3 自取 zìqǔ to help oneself 若自取
498 3 jié cut off / to stop 猶如截
499 3 hán to contain 含果
500 3 阿那含果 anàhán guǒ the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning 阿那含果

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 734 sēng a monk 僧今和合何
2 403 某甲 mǒujiǎ a certain person 某甲羯磨
3 306 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 不來比丘說欲及清淨
4 277 ruò to seem / to be like / as 若大界內安戒場者
5 262 not / no 不來比丘說欲及清淨
6 205 如是 rúshì thus / so 如是三唱
7 203 shì is / are / am / to be 是大界內外相一周
8 180 this / these 如欲唱此大界相者
9 176 and 自餘羯磨但言與
10 176 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未受具戒者出
11 175 already / afterwards 已忍於此四方相內結大界
12 170 羯磨 jiémó karma 羯磨一卷
13 165 tīng to listen 大德僧聽
14 155 shòu to suffer / to be subjected to 除結界無受欲法故
15 151 I / me / my 我某甲
16 145 jīn today / modern / present / current / this / now 僧今和合何
17 142 yīng should / ought 應先白
18 138 you / thou 汝已受戒竟
19 138 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 除結界無受欲法故
20 134 bái white 應先白
21 132 大德 dàdé most virtuous 大德僧聽
22 129 rěn to bear / to endure / to tolerate 誰諸長老忍僧於此四方相內結大界
23 128 rén person / people / a human being 僧中一人隨事答言
24 126 method / way 結界法第一
25 118 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 誰不忍者說
26 114 zuò to do 隨時得作故
27 112 clothes / clothing 失衣
28 102 zhōng middle 眾中差堪能羯磨者結
29 100 wèi for / to 彼為外相
30 97 fàn to commit crime / to violate 盡形壽不得犯
31 95 shéi who / whoever 誰諸長老忍僧於此四方相內結大界
32 92 zuì crime / sin / vice 汝不犯邊罪不
33 92 默然 mòrán silent / speechless 同一說戒者默然
34 91 wén writing / text 結大界羯磨文
35 91 shì matter / thing / item 事訖去即便解
36 91 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 二界不得相接
37 90 cóng from 先從外相東南角起四方一周
38 85 Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 汝不犯淨戒尼
39 85 day of the month / a certain day 若布薩日
40 83 sān three 如是三唱
41 82 to beg / to request 教授師應教乞戒
42 81 chí to grasp / to hold 是時如是持
43 80 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 汝不犯比丘尼不
44 78 fēi not / non- / un- 非村阿蘭
45 78 yán to speak / to say / said
46 78 zhū all / many / various 凡諸羯磨作法
47 75 jìng actually / in the end 先竪戒場四方相竟
48 74 to cover 初覆藏羯磨法
49 71 說戒 shuōjiè explation of the precepts / upoṣadha 說戒時與欲清淨
50 71 cáng to hide 初覆藏羯磨法
51 68 答言 dá yán to reply 僧中一人隨事答言
52 67 yǒu is / are / to exist 凡說欲有三種
53 65 dāng to be / to act as / to serve as 當白一切僧
54 64 長老 zhǎnglǎo an elder 誰諸長老忍僧於此四方相內結大界
55 64 jìn to the greatest extent / utmost 僧應盡集
56 63 住處 zhùchù residence / dwelling 此住處比丘某甲
57 63 和上 héshàng an abbot / a monk 某甲為和上
58 62 jié to bond / to tie / to bind 又結法
59 61 also / too 亦不得隔駃流水結
60 60 de potential marker 隨時得作故
61 59 忍聽 rěn tīng approval and agreement 若僧時到僧忍聽
62 58 no 除結界無受欲法故
63 57 自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance 自恣時與欲自恣
64 57 時到 shí dào deems it timely 若僧時到僧忍聽
65 57 néng can / able
66 56 that / those 彼為外相
67 56 in / at 於外下至相去一肘
68 53 jiè border / boundary 二界不得相接
69 51 同一 tóngyī identical / same 同一住處
70 51 èr two 二界不得相接
71 50 形壽 xíngshòu lifespan 盡形壽不得殺生
72 49 chà to differ 眾中差堪能羯磨者結
73 48 chù a place / location / a spot / a point
74 47 xíng to walk / to move 若道路行
75 46 one 羯磨一卷
76 45 能持 néng chí ability to uphold the precepts 能持不
77 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作為
78 42 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 不來比丘說欲及清淨
79 42 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 捨墮懺悔法
80 41 such as / for example / for instance 如欲唱此大界相者
81 40 suí to follow 外隨近遠亦竪四方相
82 40 guò to cross / to go over / to pass 若過五錢
83 39 不忍 bù rěn cannot bear to / disturbed 誰不忍者說
84 39 shí time / a point or period of time 說戒時與欲清淨
85 38 five 五人言五人
86 37 大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 受大戒法請和上文
87 36 xiāng each other / one another / mutually 先竪戒場四方相竟
88 36 jiè to quit 未受具戒者出
89 36 僧殘 sēngcán the sin of a monastic 懺僧殘罪法
90 35 hái also / in addition / more 故文言還稱此住
91 35 big / great / huge / large / major 僧今於此四方相內結大
92 34 naturally / of course / certainly 自餘羯磨但言與
93 32 wǎng to go (in a direction) 盡形壽不得歌舞倡伎及故往觀聽
94 32 desire 如欲唱此大界相者
95 32 jiāo to teach / to educate / to instruct 教使著袈裟
96 32 zhòng many / numerous 眾中差堪能羯磨者結
97 31 extra / surplus / remainder 自餘羯磨但言與
98 31 jiě to loosen / to unfasten / to untie 不容即解
99 31 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 應令受戒人在前而去
100 30 如是說 rú shì shuō Thus Said 亦如是說
101 29 wèn to ask 如我今問汝
102 29 xiǎo small / tiny / insignificant 方小界相
103 28 gòng together 今欲共合
104 28 zhī to know 房房語令知已與剃髮
105 27 niàn to read aloud 大德一心念
106 27 摩那埵 mónàduǒ mānatva / confession / period of penance 聽行摩那埵比丘亦行如上事
107 27 fáng a room 房房語令知已與剃髮
108 27 chū to go out / to leave 出曇無德律
109 27 zhī him / her / them / that 原戒場之興
110 26 zhì to / until 於外下至相去一肘
111 26 第二 dì èr second 受戒法第二
112 26 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 差持功德衣人羯磨文
113 26 一心 yīxīn wholeheartedly 大德一心念
114 25 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
115 25 第三 dì sān third 第三
116 25 半月 bànyuè half month / 15 days 不半月半
117 25 qiú to request 從某甲求出家
118 25 ěr thus / so / like that 今有爾許比丘集
119 25 tóng like / same / similar 唯除同住
120 25 bìng ailment / sickness / illness / disease 如是病
121 24 mǒu some / certain 是某
122 24 大姊 dàzǐ sister / nun 唯稱尼大姊為異也
123 24 sufficient / enough 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
124 24 如法 rú fǎ In Accord With 白四羯磨如法成就
125 24 his / hers / its / theirs 使一舊住比丘唱其方相
126 24 seven
127 24 xiān first 應先白
128 23 jiàn to see 見新受戒比丘
129 23 lái to come 不來比丘說欲及清淨
130 23 shàng top / a high position
131 23 shí food / food and drink 若僧差食
132 22 to raise animals 故畜爾許長衣過十日
133 22 比丘尼僧 bìqiūní sēng bhikṣuni monastic 比丘尼僧某甲等
134 22 each 先彼此各解本界
135 22 so as to / in order to 以肅其懷
136 22 hòu after / later 後結戒場
137 22 nán difficult / arduous / hard 眾多難集
138 21 qǐng to ask / to inquire 受大戒法請和上文
139 21 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 若欲僧伽藍中度令出家者
140 21 shòu to teach 僧今授某甲具足戒
141 21 出罪 chūzuì to exempt from punishment 出罪
142 21 yòu right / right-hand 偏露右
143 21 bié do not / must not 故別結此界
144 21 night 六夜
145 21 應作 yīngzuò a manifestation 戒師即應作白
146 21 此處 cǐ chù this place / here 解此處小界
147 21 受戒 shòu jiè to take precepts 受戒法第二
148 21 děng et cetera / and so on 等亦如是
149 20 nèi inside / interior 若大界內安戒場者
150 20 滿 mǎn full 此是人坐已滿界
151 20 具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā 得受具足戒
152 20 four 稱四
153 20 zhù to dwell / to live / to reside 使一舊住比丘唱其方相
154 20 wèi Eighth earthly branch 未受具戒者出
155 19 chàn to feel remorse / to regret 懺僧殘罪法
156 19 乃至 nǎizhì and even 乃至共畜生
157 19 to reach 不來比丘說欲及清淨
158 19 dialect / language / speech 房房語令知已與剃髮
159 19 zhe indicates that an action is continuing 教使著袈裟
160 19 zhǎng director / chief / head / elder 誰諸長
161 19 安居 ānjū to settle down / to live peacefully 安居法第五
162 19 lìng to make / to cause to be / to lead 亦令一周
163 18 gèng more / even more 更轉與餘人言
164 18 shě to give 要須僧中捨
165 18 一切 yīqiè all / every / everything 當白一切僧
166 18 沙彌尼 shāmíní Sramanerika / a novice Buddhist nun 度沙彌尼文
167 18 shī to lose 失衣
168 18 promptly / right away / immediately 不容即解
169 18 利養 lìyǎng gain 結同一說戒同一利養羯磨文
170 18 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha 非釋種子
171 17 六夜摩那埵 liù yè mónàduǒ six night period of penance 從僧乞六夜摩那埵
172 17 學戒 xué jiè study of the precepts 式叉摩那學戒已
173 17 zài in / at 其致在茲
174 17 然後 ránhòu after / after that / afterwards 然後兩住處通竪標相合為一界
175 17 十五 shíwǔ fifteen 十五日食
176 17 also / too 不須唱相也
177 17 according to
178 17 jiǎ armor
179 16 shā to kill / to murder / to slaughter 汝不殺父不
180 16 to break / to split / to smash 破夏故
181 16 yuàn to hope / to wish / to desire 願大
182 16 衣鉢 yībō robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk 是衣鉢
183 16 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前僧應分
184 16 jiē all / each and every / in all cases 一一事皆得突吉羅罪
185 16 zuò to sit 此是人坐已滿界
186 16 cūn village 若有村除村
187 16 zhǒng kind / type 凡說欲有三種
188 16 大界 dà jiè monastic establishment 若大界內安戒場者
189 16 capacity / degree / a standard / a measure 度沙彌法
190 16 fēn to separate / to divide into parts 分衣法第七
191 16 to gather / to collect 僧應盡集
192 15 yòng to use / to apply 用擬眾中
193 15 若干 ruògān a certain number or amount of 梨若干條割截成
194 15 合掌 hézhǎng to join palms 合掌
195 15 wén to hear 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
196 15 二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns 二部僧中受大戒
197 15 何等 héděng which? / what? / how? / what? 汝字何等
198 15 qiū Confucius 丘故自手斷人命
199 15 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 若鬪諍事起
200 15 四方 sì fāng all sides 先竪戒場四方相竟
201 14 chū at first / at the beginning / initially 是初羯磨
202 14 xià next 於外下至相去一肘
203 14 to doubt / to disbelieve 疑罪發露文
204 14 應分 yīngfēn should be divided / part of the job / one's duty under the circumstances 現前僧應分
205 14 qián front 在戒師前長跪
206 14 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 僧今和合何
207 14 female / feminine 非釋種女
208 14 若一 ruòyī similar 若一人
209 14 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 教禮僧足已
210 13 luò a net 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
211 13 zhàng a cane / a walking stick / a staff 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
212 13 jìng clean
213 13 to lift / to hold up / to raise 若舉眾未起
214 13 教授師 jiàoshòu shī precpt instructor 眾中誰能為某甲作教授師
215 13 náng a bag /a purse / a sack 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
216 13 慈愍 címǐn to sympathize compassionately 慈愍故
217 13 出界 chūjiè to go out of bounds / to cross a border 有餘事出界外不白
218 13 to join / to combine 今欲共合
219 13 與欲 yǔ yù with desire / with consent 說戒時與欲清淨
220 13 to associate with / be near 若比
221 13 語言 yǔyán a language 應語言
222 13 式叉摩那 shìchāmónà Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā 式叉摩那學戒已
223 12 mìng life 一切不得故斷眾生命乃至蟻子
224 12 knee 右膝著地
225 12 shí ten 十未
226 12 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 多比丘受欲清淨
227 12 suì age 雖百歲
228 12 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha 若布薩日
229 12 chú except / besides 除結界無受欲法故
230 12 necessary / must 故須經眾悔
231 11 chàng to sing / to chant 使一舊住比丘唱其方相
232 11 to grind 結別說戒同一利養磨羯文
233 11 月日 yuèrì a month 若一月日
234 11 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika 捨墮懺悔法
235 11 wéi to disobey / to violate / to defy 得有違
236 11 zhuō to clutch / to grab 壽不得捉持生像金銀寶物
237 11 biān side / boundary / edge / margin 汝不犯邊罪不
238 11 jiān shoulder
239 11 wèi to call 謂五種遠離行
240 11 jiù old / ancient 使一舊住比丘唱其方相
241 11 nián year 年滿二
242 11 chēng to call / to address 稱四
243 11 jié a deer's skin 結別說戒同一利養磨羯文
244 11 tool / device / utensil / equipment / instrument 三衣鉢具不
245 11 cháng always / ever / often / frequently / constantly 僧常食
246 11 著地 zhuódì to touch the ground 右膝著地
247 11 yào a pharmaceutical / medication / medicine / a drug / a remedy 與人非藥
248 11 piān to be one-sided / leaning / to slant 名無偏
249 11 教授 jiàoshòu professor 教授
250 11 bìn to exclude / expel / reject 滅擯
251 11 zhì to rule / to govern / to manage / to control 應勸化作福治塔
252 11 衣物 yīwù clothing 衣物
253 11 犯罪 fànzuì to commit a crime or offense 此一切眾僧犯罪
254 10 guest / visitor 有客比丘來
255 10 Buddha / Awakened One 隨佛出家
256 10 戒師 jièshī discipline teacher 戒師應問言
257 10 dàn but / yet / however 自餘羯磨但言與
258 10 different / other 同說戒為異
259 10 eight 月八日食
260 10 shī the practice of selfless giving / dāna 檀越施衣
261 10 tuō to take off 脫革屣
262 10 wài outside 於外下至相去一肘
263 10 to bare / to be open / to be exposed 偏露右
264 10 沙彌戒 shāmíjiè the novice precepts / Sramanera Precepts 是沙彌戒
265 10 to take / to get / to fetch 若教人取
266 10 剃髮 tì fà to shave the hair 若欲在僧伽藍中剃髮
267 10 letter / symbol / character 汝字何等
268 10 所有 suǒyǒu all 此中所有功德名稱屬我
269 10 to arise / to get up 先從外相東南角起四方一周
270 10 宿 to lodge / to stay overnight 不離宿
271 10 畜生 chùsheng animals / domestic animals 汝非畜生不
272 9 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 善男子諦聽
273 9 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 滅擯
274 9 to allow / to permit 今有爾許比丘集
275 9 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa 先懺覆藏突吉羅罪
276 9 a statute / a law / a regulation 出曇無德律
277 9 to die 教死
278 9 Kangxi radical 177 脫革屣
279 9 dòu to fight / to struggle / to condemn 若鬪諍事起
280 9 slippers 脫革屣
281 9 dào way / road / path 破內外道不
282 9 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 如來
283 9 處分 chǔfèn to deal with 初作僧伽藍時處分
284 9 今日 jīnrì today 今日眾僧布薩說戒
285 9 gain / advantage / benefit 若得長利
286 9 huǐ to regret 故須經眾悔
287 9 若非 ruò fēi were it not for / if not for 若非衣
288 8 呵責 hēzé to abuse / to berate 呵責比丘
289 8 問言 wèn yán to ask 戒師應問言
290 8 折伏 zhéfú to refute 是折伏法
291 8 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 此法應尊重讚歎
292 8 to rub 我行摩那
293 8 結界 jiéjiè boundary / temple boundary / sīmā 結界法第一
294 8 具足 jùzú complete / full / perfect 眾僧具足
295 8 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 當善受
296 8 duàn absolutely / decidedly 一切不得故斷眾生命乃至蟻子
297 8 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 當供養三寶
298 8 duì to / toward 僧中別請一人對懺悔
299 8 夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat 比丘尼不應無比丘僧處夏安居
300 8 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念依法而白
301 8 僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration 如法僧事
302 8 wěi yes 唯除同住
303 8 to reply / to answer 如汝向者答我
304 8 xíng appearance 盡形
305 8 lǎo old / aged / elderly / aging 老忍僧於此四方相內結戒場者默然
306 8 三十九 sānshíjiǔ 39 受三十九夜羯磨文
307 8 qiǎn to send / to dispatch 病不遣信白
308 8 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity 告清淨法應言
309 8 that 阿那
310 8 shòu old age / long life 壽不得妄語
311 8 二十 èrshí twenty 年滿二十未
312 8 xīn heart 心斷不復生
313 8 child / son 非釋種子
314 7 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha 尼知比丘尼犯波羅夷
315 7 使 shǐ to make / to cause 使一舊住比丘唱其方相
316 7 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 行調伏法
317 7 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 三衣鉢具不
318 7 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 如來至真等正覺
319 7 有如 yǒurú to be like / similar to / alike 丈夫有如是病
320 7 求教 qiújiāo to ask for advice / seeking instruction 求教授
321 7 quàn to advise / to urge / to exhort / to persuade 勸作眾事
322 7 上座 shàngzuò sthavira / elder 若上座
323 7 無妨 wúfáng no harm (in doing it) / One might as well. / It won't hurt. / no matter / it's no bother 無妨處
324 7 yuè month 月八日食
325 7 難處 nánchù trouble / difficulty / problem 今從僧乞處分無難處
326 7 shǒu hand 至舒手及僧處立
327 7 淨地 jìng dì a pure location 結淨地文
328 7 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實
329 7 不見 bújiàn to not see 不見
330 7 三事 sānshì three things 有三事隨本次
331 7 臥具 wòjù bedding 二最下臥具
332 7 看病 kànbìng to see a doctor / to see a patient 及看病
333 7 rán correct / right / certainly 然故
334 7 shě to give 三與最下房舍
335 7 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem] 歸依法
336 7 不和 bùhé not to get along well / to be on bad terms / to be at odds / discord 若不和合
337 7 chǎng an open space / a courtyard 後結戒場
338 7 qián money / currency 盜人五錢
339 7 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 此法應尊重讚歎
340 7 ministry / department 部僧中半月行摩那埵
341 7 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 口作是
342 7 he / him 不應遮他覓罪
343 7 bàn half [of] 不半月半
344 7 thing / matter
345 7 作法 zuòfǎ method of doing something / modus operandi 凡諸羯磨作法
346 7 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery 若欲在僧伽藍中剃髮
347 7 zhòng heavy 不失衣界既是一處重結
348 6 內外 nèiwài inside and outside 是大界內外相一周
349 6 長衣 cháng yī long clothing 故畜爾許長衣過十日
350 6 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher 阿闍梨如法
351 6 亡者 wángzhě the deceased 分亡者衣物羯磨法
352 6 女人 nǚrén woman / women 女人不
353 6 guǒ a result / a consequence 含果
354 6 戒場 jiè chǎng Precept Court 若大界內安戒場者
355 6 非時 fēishí untimely / at an unusual time / out of season 分非時僧得施羯磨法
356 6 fāng square / quadrilateral / one side 使一舊住比丘唱其方相
357 6 again / more / repeatedly 復不容於外求清淨比丘
358 6 ā prefix to names of people 阿那
359 6 不同 bùtóng different / distinct / not the same 故前後解結互易不同
360 6 gān dry
361 6 分房 fēnfáng to sleep in separate rooms / distribution of social housing 僧差人分房舍臥具羯磨文
362 6 shǔ to belong to / be subordinate to 此中所有功德名稱屬我
363 6 日食 rìshí a solar eclipse 月八日食
364 6 shēng to be born / to give birth 壽不得捉持生像金銀寶物
365 6 Germany 德為我作和上
366 6 非人 fēi rén a non-human 汝非非人不
367 6 zhuó to cut / to chop / to lop off 自斫
368 6 silent
369 6 lüè plan / strategy 八難事起及餘緣略說戒文
370 6 便 biàn convenient / handy / easy 可廣說便廣說
371 6 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 如常威儀
372 6 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 曹魏安息沙門曇諦譯
373 6 dào to arrive
374 6 xìn to believe / to trust 病不遣信白
375 6 to leave / to depart / to go away / to part 爾時眾僧應安欲受具足者離聞處
376 6 發露 fālù to reveal / to manifest 是發露悔法
377 6 shēn human body / torso 與染污心男子共身相摩觸
378 6 shǒu to defend / to protect / to guard / to keep safe 差守庫藏物人羯磨文
379 6 to go 事訖去即便解
380 6 shǎo few 若舊比丘少
381 6 piān chapter / section / essay / article 此第二篇
382 6 檀越 tányuè an alms giver / a donor 檀越施衣
383 6 can / may / permissible 可爾
384 6 庫藏 kùcáng to store / to have something in storage 結房作庫藏文
385 5 毘尼 píní monastic discipline / vinaya 論阿毘曇毘尼說法夜已久
386 5 事故 shìgù accident 為某甲事故
387 5 mutually 故前後解結互易不同
388 5 真誠 zhēnchéng true / sincere / genuine 今是真誠時
389 5 白癩 báilài leprosy 白癩
390 5 quē be short of / to lack 缺戒
391 5 zhǔ to enjoin / to instruct 尼囑授者為白僧言
392 5 禮拜 lǐbài week 禮拜
393 5 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母聽汝不
394 5 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
395 5 欲法 yù fǎ with desire 除結界無受欲法故
396 5 惡心 èxīn bad habit / vice 惡心出佛身血不
397 5 xuè blood 惡心出佛身血不
398 5 fán ordinary / common 凡諸羯磨作法
399 5 二根 èr gēn two roots 汝非二根不
400 5 施與 shīyǔ to donate / to give 施與長老
401 5 賊心 zéixīn evil intentions 汝不賊心受戒不
402 5 摩那埵羯磨 mónàduǒ jiémó period of penance 乞摩那埵羯磨文
403 5 處所 chǔsuǒ a place 得處所
404 5 zuì most / extremely / exceedingly 下最執眾苦事
405 5 隨事 suíshì according to [his] post 僧中一人隨事答言
406 5 負債 fùzhài to be in debt / to incur debts 汝不負債不
407 5 mother 殺母不
408 5 to enter 受請已食前食後入村囑授文
409 5 temple / monastery / vihāra 往餘寺不白
410 5 ān calm / still / quiet / peaceful 若大界內安戒場者
411 5 年歲 niánsuì years of age / age 年歲滿不
412 5 dào to rob / to steal 盡形壽不得盜
413 5 huò or / either / else
414 5 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 度沙彌法
415 5 a room 尖頭屋
416 5 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 壽不得妄語
417 5 lài scabies / leprosy / a skin disease
418 5 rèn to bear / to undertake 任現作法時隨事所稱解戒場
419 5 方便 fāngbiàn convenient 自作方便
420 5 shí real / true 實當言實
421 5 zhǔ owner 應問主
422 5 外界 wàijiè the outside world 村外界
423 5 father 汝不殺父不
424 5 xiāo xiao
425 5 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice 得須陀洹果
426 5 liù six 六夜
427 5 破僧 pò sēng to disrupt a monastic in meditation 汝不破僧不
428 5 黃門 Huángmén Huangmen 汝非黃門不
429 5 佛身 Fóshēn buddhakaya / Buddha-body 惡心出佛身血不
430 5 běn measure word for books 先彼此各解本界
431 5 bǐng third heavenly stem
432 5 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 汝不殺阿羅漢不
433 5 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 作不淨行
434 5 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 如戒中說
435 5 liǎng two 然後兩住處通竪標相合為一界
436 5 a period of time / phase / stage 若共期
437 5 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 展轉淨施文
438 5 shù straight vertical character stroke 先竪戒場四方相竟
439 5 老病 lǎo bìng old age and sickness 老病比丘畜杖絡囊乞羯磨文
440 4 zàn to praise 讚死
441 4 中行 zhōng háng Bank of China 諸比丘於村野路中行
442 4 誦經 sòngjīng to chant sutras 誦經
443 4 不成 bùchéng unsuccessful 不成捨
444 4 問訊 wènxùn to inquire / to greet 遣信往禮拜問訊
445 4 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 是我世尊
446 4 淨施 jìng shī pure charity 真實淨施文
447 4 守護 shǒuhù to guard / to defend 為守護住處故
448 4 隨順 suíshùn to follow / to go along with 便隨順彼比丘
449 4 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子諦聽
450 4 tōng to go through / to open 此一羯磨通解二界
451 4 yóu follow / from / it is for...to
452 4 依法 yīfǎ according to law 依法竟
453 4 a time 有三事隨本次
454 4 飲酒 yǐn jiǔ to consume alchoholic beverages 壽不得飲酒
455 4 gào to tell / to say / said / told 告清淨文
456 4 jiā house / home / residence
457 4 受具 shòujù to obtain full ordination 未受具戒者出
458 4 共事 gòngshì to work together 不得共事
459 4 坐具 zuòjù a mat for sitting on 坐具
460 4 自言 zìyán to admit 作自言
461 4 to protect / to guard 內護匡救僧眾擯罰羯磨法
462 4 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 十誦
463 4 yíng to receive / to welcome / to greet 比丘尼應期迎比丘
464 4 染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 與染污心男子共身相摩觸
465 4 duǒ hardened dirt or clay / cluster 那埵
466 4 chéng to fill 盛衣
467 4 八難 Bā Nán The Eight Difficulties 八難事起及餘緣略說戒文
468 4 to stop 事訖去即便解
469 4 汝等 rǔ děng you all 汝等勉力
470 4 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times 不得非時食
471 4 說欲 shuō yù explanation of desire 不來比丘說欲及清淨
472 4 同犯 tóngfàn accomplice 一切僧同犯即僧中懺悔文
473 4 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 阿羅漢果
474 4 阿夷 ēyí a rishi / a sage 我阿夷某甲
475 4 罵詈 màlì to insult / to curse 共相罵詈
476 4 to punish / to penalize 內護匡救僧眾擯罰羯磨法
477 4 a device / a tool / a utensil / an implement
478 4 同上 tóng shàng as above 捨法同上
479 4 不須 bùxū not needed 無村不須唱除村
480 4 self 非己有
481 4 忍者 rěnzhě ninja 忍者說
482 4 tǒng a tube / a cylinder / a pipe 針筒
483 4 zhēn a needle 針筒
484 4 眾多 zhòngduō numerous 眾多難集
485 4 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 但須別稱人轉付
486 4 jīng to go through / to experience 故須經眾悔
487 4 不滿 bùmǎn to be not full 眾不滿
488 4 出家人 chūjiā rén a monk / a nun 是比丘出家人法
489 4 even / equal / uniform 齊如是比丘坐
490 4 自稱 zìchēng to call oneself / to claim to be / to profess 自稱言得上人法
491 4 二者 èrzhě the two / both 二者
492 4 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能無杖絡囊
493 4 所長 suǒzhǎng director 故畜爾所長衣過十
494 4 心念 xīn niàn mindfulness 應心念口言
495 4 三衣 sān yī the three robes of monk 三衣鉢具不
496 4 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha 歸依佛
497 4 è evil / vice 惡虫難
498 4 丈夫 zhàngfu husband 汝是丈夫不
499 4 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 斯陀含果
500 4 善女人 shàn nǚrén a good woman / a daughter of a noble family 善女人諦聽

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. sēng
  2. sēng
  3. sēng
  1. a monk
  2. Sangha / monastic community
  3. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
re
如是 rúshì thus, so
羯磨 jiémó karma
shòu feelings / sensations
self / ātman / attan
yìng to accept
大德
  1. dàdé
  2. dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
  1. rěn
  2. rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿兰 阿蘭 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
波罗 波羅 Bōluó Baltic
曹魏 Cáo Wèi Cao Wei
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
道教 dàojiào Taosim
多罗 多羅 Duōluó Tara
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
僧济 僧濟 huìjì Huiji
伽耶山 jiāyéshān Gayā
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
毘尼藏 Píní Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
日文 Rìwén Japanese language
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
十诵律 十誦律 Shí Sòng Lǜ Sarvāstivādavinaya
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
数人 數人 shǔrén Sarvāstivāda
四分 sìfēn four divisions of cognition
昙谛 曇諦 tán dì Tan Di
昙无德 曇無德 tánwúdé Dharmaguptaka
同师 同師 tóngshī Tongshi
外相 wàixiāng Foreign Minister
文中 wénzhōng Bunchū
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
下房 xià fáng servants' quarters
修多罗藏 修多羅藏 Xiūduōluó Zàng Sutta Piṭaka / sūtrapiṭaka
夜摩 Yèmó Yama
营事 營事 yíng shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
瞻波 zhānbō Campa
至大 Zhìdà Zhida reign
中行 zhōng háng Bank of China
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 377.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
爱念 愛念 àiniàn to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
ān
  1. an
  2. Ease
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安陀会 安陀會 āntuóhuì anatarvasaka
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八不 bābù eight negations
白四 bái sì to confess a matter
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
半月半月 bàn yuè bàn yuè first and second half of the month
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比丘尼僧 bìqiūní sēng bhikṣuni monastic
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波罗夷 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
chàn a ritual for confessing sins
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
忏法 懺法 chànfǎ a repentance ceremony
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
chù touch / contact / sparśa
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
畜生 chùsheng rebirth as an animal
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大界 dà jiè monastic establishment
大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大姊 dàzǐ sister / nun
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二根 èr gēn two roots
尔时 爾時 ěr shí at that time
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二道 èrdào the two paths
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
犯重 fànzhòng a serious offense
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
非人 fēi rén a non-human
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
废立 廢立 fèilì abolish and establish
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
gōng merit-creating actions
共相 gòng xiāng common phase
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Harmony
Merge
和合 héhé Harmony
héng Eternity
和尚 héshang
  1. an abbot / a monk
  2. Most Venerable
和上 héshàng an abbot / a monk
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
护持 護持 hùchí Protect and Support
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教授 jiàoshòu Professor
教授师 教授師 jiàoshòu shī precpt instructor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a fetter
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
戒场 戒場 jiè chǎng Precept Court
结戒 結戒 jié jiè bound by precepts
戒身 jiè shēn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
羯磨 jiémó karma
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
集结 集結 jíjié Collection
吉罗 吉羅 jíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
净人 淨人 jìn grén a server
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jīng a sutra / a sūtra
净地 淨地 jìng dì a pure location
净施 淨施 jìng shī pure charity
经云 經云 jīng yún the sutra says
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
堪能 kānnéng ability to undertake
kuì shame / decorum / propriety
Joy
transcendence
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
六夜摩那埵 liù yè mónàduǒ six night period of penance
六法 liùfǎ the six contemplations
利养 利養 lìyǎng gain
lóng nāga / serpent / dragon
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lùn a treatise / a thesis / śastra
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
monastic discipline / vinaya
滿 mǎn Full
měi Beauty
miè the cessation of suffering
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明相 míngxiāng early dawn
to rub a monk's head for taking a vow
摩那埵 mónàduǒ mānatva / confession / period of penance
摩那埵羯磨 mónàduǒ jiémó period of penance
摩夷 móyí mātṛkā / matrix / systematized lists
all women
能持 néng chí ability to uphold the precepts
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
尼寺 nísì nunnery
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
揵度 qiándù collection of rules / skandhaka
qín diligence / perseverance / vīrya
qīng Clear
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
乞食 qǐshí Begging for Food
clinging / grasping /upādāna
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
忍听 忍聽 rěn tīng approval and agreement
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Tolerance
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
ruò re
如是 rúshì thus, so
bodhisattva
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 sēngcán the sin of a monastic
僧伽梨 sēngjiālì sanghati
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧祇支 sēngzhǐzhī samkaksika / a five-stripped robe
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥十戒 沙彌十戒 shāmí shí jiè the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 shāmíjiè the novice precepts / Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 shāmíní
  1. Sramanerika / a novice Buddhist nun
  2. sramaneri
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上座 shàngzuò sthavira / elder
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍堕 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika
阇梨 闍梨 shélí ācārya / teacher
shēn body / kāya
shēng birth
圣语 聖語 shèngyǔ sacred language / āryabhāṣā / Sanskrit
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shī the practice of selfless giving / dāna
shí Real
shì meaning / phenomena
时到 時到 shí dào deems it timely
十戒 shí jiè ten 0recepts
施物 shī wù The Gift
施者 shī zhě The Giver
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
式叉摩那 shìchāmónà Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
世法 shìfǎ ordinary dharmas
实语 實語 shíyǔ true words
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受日 shòu rì day of rest for monastics
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受食 shòushí one who receives food
受用 shòuyòng Benefit
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
temple / monastery / vihāra
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四空定 sì kōng dìng four formless heavens
四事 sìshì the four necessities
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵戒 誦戒 sòng jiè Chant the Precepts
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
a pagoda / a stupa
唐捐 táng juān in vain
檀越 tányuè an alms giver / a donor
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
提舍 tíshè to ferry by teaching
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
偷兰遮 偷蘭遮 tōulánzhē great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
突吉罗 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
王难 王難 wáng nán persecution of Buddhism
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
wēi subtlety
维那 維那 wéinà
  1. weinuo / karmadana / vinaya master / discipline master
  2. karmadana
威仪 威儀 wēiyí Conduct
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
xián bhadra
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
现身 現身 xiànshēn manifest
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
行婬 xíng yín lewd desire
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
姓字 xìngzì surname and cognomen
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修治 xiūzhì elimination of defilements through ascetic practice
xué a learner
学戒 學戒 xué jiè study of the precepts
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
yǎng Nurture
杨枝 楊枝 yáng zhī willow branch
要行 yào xíng essential conduct
Righteousness
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一界 yī jiè one world
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一家 yījiā same family
婬欲 yín yù sexual desire
yīng to accept
迎逆 yíngnì to greet
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
欲法 yù fǎ with desire
与欲 與欲 yǔ yù with desire / with consent
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘事 緣事 yuán shì study of phenomena
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
koan / kōan / gong'an
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
折伏 zhéfú to refute
真诚 真誠 zhēnchéng sincerity
zhēng Righteous
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
正受 zhèngshòu samāpatti / meditative attainment
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
zhì Wisdom
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
知律 zhīlǜ a maintainer of monastic discipline
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
知足 zhīzú Contentment
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhòu mantra / charm / spell
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell on
住地 zhù dì abode
zhuó to attach / to grasp
资生 資生 zī shēng the necessities of life
自言 zìyán to admit
Contented
尊重 zūnzhòng respect
作戒 zuò jiè taking of precepts
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat