Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra Commentary) 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 91 zhě ca
2 69 yóu Kangxi radical 102 由等流殊勝
3 69 yóu to follow along 由等流殊勝
4 69 yóu cause; reason 由等流殊勝
5 69 yóu You 由等流殊勝
6 59 wéi to act as; to serve 將地塵為喻
7 59 wéi to change into; to become 將地塵為喻
8 59 wéi to be; is 將地塵為喻
9 59 wéi to do 將地塵為喻
10 59 wèi to support; to help 將地塵為喻
11 59 wéi to govern 將地塵為喻
12 59 wèi to be; bhū 將地塵為喻
13 56 to go; to 於餘不共故
14 56 to rely on; to depend on 於餘不共故
15 56 Yu 於餘不共故
16 56 a crow 於餘不共故
17 56 zhī to go 說法之地
18 56 zhī to arrive; to go 說法之地
19 56 zhī is 說法之地
20 56 zhī to use 說法之地
21 56 zhī Zhi 說法之地
22 46 yán to speak; to say; said
23 46 yán language; talk; words; utterance; speech
24 46 yán Kangxi radical 149
25 46 yán phrase; sentence
26 46 yán a word; a syllable
27 46 yán a theory; a doctrine
28 46 yán to regard as
29 46 yán to act as
30 46 yán word; vacana
31 46 yán speak; vad
32 45 meaning; sense 界是因義
33 45 justice; right action; righteousness 界是因義
34 45 artificial; man-made; fake 界是因義
35 45 chivalry; generosity 界是因義
36 45 just; righteous 界是因義
37 45 adopted 界是因義
38 45 a relationship 界是因義
39 45 volunteer 界是因義
40 45 something suitable 界是因義
41 45 a martyr 界是因義
42 45 a law 界是因義
43 45 Yi 界是因義
44 45 Righteousness 界是因義
45 45 aim; artha 界是因義
46 44 xiǎn to show; to manifest; to display 顯此法門乃是諸佛親所證會
47 44 xiǎn Xian 顯此法門乃是諸佛親所證會
48 44 xiǎn evident; clear 顯此法門乃是諸佛親所證會
49 42 good fortune; happiness; luck 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
50 42 Fujian 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
51 42 wine and meat used in ceremonial offerings 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
52 42 Fortune 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
53 42 merit; blessing; punya 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
54 42 fortune; blessing; svasti 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
55 40 Qi 何況為彼而行其施
56 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 頗曾有法是如來說不
57 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 頗曾有法是如來說不
58 39 shuì to persuade 頗曾有法是如來說不
59 39 shuō to teach; to recite; to explain 頗曾有法是如來說不
60 39 shuō a doctrine; a theory 頗曾有法是如來說不
61 39 shuō to claim; to assert 頗曾有法是如來說不
62 39 shuō allocution 頗曾有法是如來說不
63 39 shuō to criticize; to scold 頗曾有法是如來說不
64 39 shuō to indicate; to refer to 頗曾有法是如來說不
65 39 shuō speach; vāda 頗曾有法是如來說不
66 39 shuō to speak; bhāṣate 頗曾有法是如來說不
67 39 shuō to instruct 頗曾有法是如來說不
68 38 Kangxi radical 71 及能施者無如是事
69 38 to not have; without 及能施者無如是事
70 38 mo 及能施者無如是事
71 38 to not have 及能施者無如是事
72 38 Wu 及能施者無如是事
73 38 mo 及能施者無如是事
74 37 suǒ a few; various; some 由所託處成制底塔故
75 37 suǒ a place; a location 由所託處成制底塔故
76 37 suǒ indicates a passive voice 由所託處成制底塔故
77 37 suǒ an ordinal number 由所託處成制底塔故
78 37 suǒ meaning 由所託處成制底塔故
79 37 suǒ garrison 由所託處成制底塔故
80 37 suǒ place; pradeśa 由所託處成制底塔故
81 37 xìng gender 煩惱因性故
82 37 xìng nature; disposition 煩惱因性故
83 37 xìng grammatical gender 煩惱因性故
84 37 xìng a property; a quality 煩惱因性故
85 37 xìng life; destiny 煩惱因性故
86 37 xìng sexual desire 煩惱因性故
87 37 xìng scope 煩惱因性故
88 37 xìng nature 煩惱因性故
89 35 fēi Kangxi radical 175 如來說作非塵
90 35 fēi wrong; bad; untruthful 如來說作非塵
91 35 fēi different 如來說作非塵
92 35 fēi to not be; to not have 如來說作非塵
93 35 fēi to violate; to be contrary to 如來說作非塵
94 35 fēi Africa 如來說作非塵
95 35 fēi to slander 如來說作非塵
96 35 fěi to avoid 如來說作非塵
97 35 fēi must 如來說作非塵
98 35 fēi an error 如來說作非塵
99 35 fēi a problem; a question 如來說作非塵
100 35 fēi evil 如來說作非塵
101 30 to carry on the shoulder 此明何
102 30 what 此明何
103 30 He 此明何
104 26 yuē to speak; to say 頌曰
105 26 yuē Kangxi radical 73 頌曰
106 26 yuē to be called 頌曰
107 26 yuē said; ukta 頌曰
108 25 xīn heart [organ] 心相應
109 25 xīn Kangxi radical 61 心相應
110 25 xīn mind; consciousness 心相應
111 25 xīn the center; the core; the middle 心相應
112 25 xīn one of the 28 star constellations 心相應
113 25 xīn heart 心相應
114 25 xīn emotion 心相應
115 25 xīn intention; consideration 心相應
116 25 xīn disposition; temperament 心相應
117 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心相應
118 25 yīn cause; reason 煩惱因性故
119 25 yīn to accord with 煩惱因性故
120 25 yīn to follow 煩惱因性故
121 25 yīn to rely on 煩惱因性故
122 25 yīn via; through 煩惱因性故
123 25 yīn to continue 煩惱因性故
124 25 yīn to receive 煩惱因性故
125 25 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 煩惱因性故
126 25 yīn to seize an opportunity 煩惱因性故
127 25 yīn to be like 煩惱因性故
128 25 yīn a standrd; a criterion 煩惱因性故
129 25 yīn cause; hetu 煩惱因性故
130 24 infix potential marker 頗曾有法是如來說不
131 24 method; way 言無有法是如來獨說
132 24 France 言無有法是如來獨說
133 24 the law; rules; regulations 言無有法是如來獨說
134 24 the teachings of the Buddha; Dharma 言無有法是如來獨說
135 24 a standard; a norm 言無有法是如來獨說
136 24 an institution 言無有法是如來獨說
137 24 to emulate 言無有法是如來獨說
138 24 magic; a magic trick 言無有法是如來獨說
139 24 punishment 言無有法是如來獨說
140 24 Fa 言無有法是如來獨說
141 24 a precedent 言無有法是如來獨說
142 24 a classification of some kinds of Han texts 言無有法是如來獨說
143 24 relating to a ceremony or rite 言無有法是如來獨說
144 24 Dharma 言無有法是如來獨說
145 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 言無有法是如來獨說
146 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 言無有法是如來獨說
147 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 言無有法是如來獨說
148 24 quality; characteristic 言無有法是如來獨說
149 24 wèi to call 謂是
150 24 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂是
151 24 wèi to speak to; to address 謂是
152 24 wèi to treat as; to regard as 謂是
153 24 wèi introducing a condition situation 謂是
154 24 wèi to speak to; to address 謂是
155 24 wèi to think 謂是
156 24 wèi for; is to be 謂是
157 24 wèi to make; to cause 謂是
158 24 wèi principle; reason 謂是
159 24 wèi Wei 謂是
160 24 yìng to answer; to respond 若正譯梵音應云越怖
161 24 yìng to confirm; to verify 若正譯梵音應云越怖
162 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若正譯梵音應云越怖
163 24 yìng to accept 若正譯梵音應云越怖
164 24 yìng to permit; to allow 若正譯梵音應云越怖
165 24 yìng to echo 若正譯梵音應云越怖
166 24 yìng to handle; to deal with 若正譯梵音應云越怖
167 24 yìng Ying 若正譯梵音應云越怖
168 24 chí to grasp; to hold 是持經之人施寶之地
169 24 chí to resist; to oppose 是持經之人施寶之地
170 24 chí to uphold 是持經之人施寶之地
171 24 chí to sustain; to keep; to uphold 是持經之人施寶之地
172 24 chí to administer; to manage 是持經之人施寶之地
173 24 chí to control 是持經之人施寶之地
174 24 chí to be cautious 是持經之人施寶之地
175 24 chí to remember 是持經之人施寶之地
176 24 chí to assist 是持經之人施寶之地
177 24 chí with; using 是持經之人施寶之地
178 24 chí dhara 是持經之人施寶之地
179 23 děng et cetera; and so on 言此地塵不是染等性塵
180 23 děng to wait 言此地塵不是染等性塵
181 23 děng to be equal 言此地塵不是染等性塵
182 23 děng degree; level 言此地塵不是染等性塵
183 23 děng to compare 言此地塵不是染等性塵
184 23 děng same; equal; sama 言此地塵不是染等性塵
185 22 如來 rúlái Tathagata 頗曾有法是如來說不
186 22 如來 Rúlái Tathagata 頗曾有法是如來說不
187 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 頗曾有法是如來說不
188 22 shì matter; thing; item 及能施者無如是事
189 22 shì to serve 及能施者無如是事
190 22 shì a government post 及能施者無如是事
191 22 shì duty; post; work 及能施者無如是事
192 22 shì occupation 及能施者無如是事
193 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 及能施者無如是事
194 22 shì an accident 及能施者無如是事
195 22 shì to attend 及能施者無如是事
196 22 shì an allusion 及能施者無如是事
197 22 shì a condition; a state; a situation 及能施者無如是事
198 22 shì to engage in 及能施者無如是事
199 22 shì to enslave 及能施者無如是事
200 22 shì to pursue 及能施者無如是事
201 22 shì to administer 及能施者無如是事
202 22 shì to appoint 及能施者無如是事
203 22 shì thing; phenomena 及能施者無如是事
204 22 shì actions; karma 及能施者無如是事
205 22 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
206 22 sòng Song; Hymns 頌曰
207 22 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
208 22 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
209 22 sòng a divination 頌曰
210 22 sòng to recite 頌曰
211 22 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
212 22 sòng verse; gāthā 頌曰
213 22 yún cloud 即經云
214 22 yún Yunnan 即經云
215 22 yún Yun 即經云
216 22 yún to say 即經云
217 22 yún to have 即經云
218 22 yún cloud; megha 即經云
219 22 yún to say; iti 即經云
220 21 shēng to be born; to give birth 爾時具壽妙生
221 21 shēng to live 爾時具壽妙生
222 21 shēng raw 爾時具壽妙生
223 21 shēng a student 爾時具壽妙生
224 21 shēng life 爾時具壽妙生
225 21 shēng to produce; to give rise 爾時具壽妙生
226 21 shēng alive 爾時具壽妙生
227 21 shēng a lifetime 爾時具壽妙生
228 21 shēng to initiate; to become 爾時具壽妙生
229 21 shēng to grow 爾時具壽妙生
230 21 shēng unfamiliar 爾時具壽妙生
231 21 shēng not experienced 爾時具壽妙生
232 21 shēng hard; stiff; strong 爾時具壽妙生
233 21 shēng having academic or professional knowledge 爾時具壽妙生
234 21 shēng a male role in traditional theatre 爾時具壽妙生
235 21 shēng gender 爾時具壽妙生
236 21 shēng to develop; to grow 爾時具壽妙生
237 21 shēng to set up 爾時具壽妙生
238 21 shēng a prostitute 爾時具壽妙生
239 21 shēng a captive 爾時具壽妙生
240 21 shēng a gentleman 爾時具壽妙生
241 21 shēng Kangxi radical 100 爾時具壽妙生
242 21 shēng unripe 爾時具壽妙生
243 21 shēng nature 爾時具壽妙生
244 21 shēng to inherit; to succeed 爾時具壽妙生
245 21 shēng destiny 爾時具壽妙生
246 21 shēng birth 爾時具壽妙生
247 20 zhī to know 境岸非知故
248 20 zhī to comprehend 境岸非知故
249 20 zhī to inform; to tell 境岸非知故
250 20 zhī to administer 境岸非知故
251 20 zhī to distinguish; to discern 境岸非知故
252 20 zhī to be close friends 境岸非知故
253 20 zhī to feel; to sense; to perceive 境岸非知故
254 20 zhī to receive; to entertain 境岸非知故
255 20 zhī knowledge 境岸非知故
256 20 zhī consciousness; perception 境岸非知故
257 20 zhī a close friend 境岸非知故
258 20 zhì wisdom 境岸非知故
259 20 zhì Zhi 境岸非知故
260 20 zhī Understanding 境岸非知故
261 20 zhī know; jña 境岸非知故
262 20 to reach 及能施者無如是事
263 20 to attain 及能施者無如是事
264 20 to understand 及能施者無如是事
265 20 able to be compared to; to catch up with 及能施者無如是事
266 20 to be involved with; to associate with 及能施者無如是事
267 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及能施者無如是事
268 20 and; ca; api 及能施者無如是事
269 20 Yi 由劣亦勝故
270 20 xiǎng to think 此之法門所有實想即實想者
271 20 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 此之法門所有實想即實想者
272 20 xiǎng to want 此之法門所有實想即實想者
273 20 xiǎng to remember; to miss; to long for 此之法門所有實想即實想者
274 20 xiǎng to plan 此之法門所有實想即實想者
275 20 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 此之法門所有實想即實想者
276 19 xíng to walk 何況為彼而行其施
277 19 xíng capable; competent 何況為彼而行其施
278 19 háng profession 何況為彼而行其施
279 19 xíng Kangxi radical 144 何況為彼而行其施
280 19 xíng to travel 何況為彼而行其施
281 19 xìng actions; conduct 何況為彼而行其施
282 19 xíng to do; to act; to practice 何況為彼而行其施
283 19 xíng all right; OK; okay 何況為彼而行其施
284 19 háng horizontal line 何況為彼而行其施
285 19 héng virtuous deeds 何況為彼而行其施
286 19 hàng a line of trees 何況為彼而行其施
287 19 hàng bold; steadfast 何況為彼而行其施
288 19 xíng to move 何況為彼而行其施
289 19 xíng to put into effect; to implement 何況為彼而行其施
290 19 xíng travel 何況為彼而行其施
291 19 xíng to circulate 何況為彼而行其施
292 19 xíng running script; running script 何況為彼而行其施
293 19 xíng temporary 何況為彼而行其施
294 19 háng rank; order 何況為彼而行其施
295 19 háng a business; a shop 何況為彼而行其施
296 19 xíng to depart; to leave 何況為彼而行其施
297 19 xíng to experience 何況為彼而行其施
298 19 xíng path; way 何況為彼而行其施
299 19 xíng xing; ballad 何況為彼而行其施
300 19 xíng Xing 何況為彼而行其施
301 19 xíng Practice 何況為彼而行其施
302 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 何況為彼而行其施
303 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 何況為彼而行其施
304 19 shí real; true 此之法門所有實想即實想者
305 19 shí nut; seed; fruit 此之法門所有實想即實想者
306 19 shí substance; content; material 此之法門所有實想即實想者
307 19 shí honest; sincere 此之法門所有實想即實想者
308 19 shí vast; extensive 此之法門所有實想即實想者
309 19 shí solid 此之法門所有實想即實想者
310 19 shí abundant; prosperous 此之法門所有實想即實想者
311 19 shí reality; a fact; an event 此之法門所有實想即實想者
312 19 shí wealth; property 此之法門所有實想即實想者
313 19 shí effect; result 此之法門所有實想即實想者
314 19 shí an honest person 此之法門所有實想即實想者
315 19 shí to fill 此之法門所有實想即實想者
316 19 shí complete 此之法門所有實想即實想者
317 19 shí to strengthen 此之法門所有實想即實想者
318 19 shí to practice 此之法門所有實想即實想者
319 19 shí namely 此之法門所有實想即實想者
320 19 shí to verify; to check; to confirm 此之法門所有實想即實想者
321 19 shí full; at capacity 此之法門所有實想即實想者
322 19 shí supplies; goods 此之法門所有實想即實想者
323 19 shí Shichen 此之法門所有實想即實想者
324 19 shí Real 此之法門所有實想即實想者
325 19 shí truth; reality; tattva 此之法門所有實想即實想者
326 18 néng can; able 及能施者無如是事
327 18 néng ability; capacity 及能施者無如是事
328 18 néng a mythical bear-like beast 及能施者無如是事
329 18 néng energy 及能施者無如是事
330 18 néng function; use 及能施者無如是事
331 18 néng talent 及能施者無如是事
332 18 néng expert at 及能施者無如是事
333 18 néng to be in harmony 及能施者無如是事
334 18 néng to tend to; to care for 及能施者無如是事
335 18 néng to reach; to arrive at 及能施者無如是事
336 18 néng to be able; śak 及能施者無如是事
337 18 néng skilful; pravīṇa 及能施者無如是事
338 18 xiàng to observe; to assess 彼眾相非是正覺之體性故
339 18 xiàng appearance; portrait; picture 彼眾相非是正覺之體性故
340 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼眾相非是正覺之體性故
341 18 xiàng to aid; to help 彼眾相非是正覺之體性故
342 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼眾相非是正覺之體性故
343 18 xiàng a sign; a mark; appearance 彼眾相非是正覺之體性故
344 18 xiāng alternately; in turn 彼眾相非是正覺之體性故
345 18 xiāng Xiang 彼眾相非是正覺之體性故
346 18 xiāng form substance 彼眾相非是正覺之體性故
347 18 xiāng to express 彼眾相非是正覺之體性故
348 18 xiàng to choose 彼眾相非是正覺之體性故
349 18 xiāng Xiang 彼眾相非是正覺之體性故
350 18 xiāng an ancient musical instrument 彼眾相非是正覺之體性故
351 18 xiāng the seventh lunar month 彼眾相非是正覺之體性故
352 18 xiāng to compare 彼眾相非是正覺之體性故
353 18 xiàng to divine 彼眾相非是正覺之體性故
354 18 xiàng to administer 彼眾相非是正覺之體性故
355 18 xiàng helper for a blind person 彼眾相非是正覺之體性故
356 18 xiāng rhythm [music] 彼眾相非是正覺之體性故
357 18 xiāng the upper frets of a pipa 彼眾相非是正覺之體性故
358 18 xiāng coralwood 彼眾相非是正覺之體性故
359 18 xiàng ministry 彼眾相非是正覺之體性故
360 18 xiàng to supplement; to enhance 彼眾相非是正覺之體性故
361 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼眾相非是正覺之體性故
362 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼眾相非是正覺之體性故
363 18 xiàng sign; mark; liṅga 彼眾相非是正覺之體性故
364 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼眾相非是正覺之體性故
365 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 由持說福能得大覺性
366 18 děi to want to; to need to 由持說福能得大覺性
367 18 děi must; ought to 由持說福能得大覺性
368 18 de 由持說福能得大覺性
369 18 de infix potential marker 由持說福能得大覺性
370 18 to result in 由持說福能得大覺性
371 18 to be proper; to fit; to suit 由持說福能得大覺性
372 18 to be satisfied 由持說福能得大覺性
373 18 to be finished 由持說福能得大覺性
374 18 děi satisfying 由持說福能得大覺性
375 18 to contract 由持說福能得大覺性
376 18 to hear 由持說福能得大覺性
377 18 to have; there is 由持說福能得大覺性
378 18 marks time passed 由持說福能得大覺性
379 18 obtain; attain; prāpta 由持說福能得大覺性
380 18 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 兩成尊重故
381 18 chéng to become; to turn into 兩成尊重故
382 18 chéng to grow up; to ripen; to mature 兩成尊重故
383 18 chéng to set up; to establish; to develop; to form 兩成尊重故
384 18 chéng a full measure of 兩成尊重故
385 18 chéng whole 兩成尊重故
386 18 chéng set; established 兩成尊重故
387 18 chéng to reache a certain degree; to amount to 兩成尊重故
388 18 chéng to reconcile 兩成尊重故
389 18 chéng to resmble; to be similar to 兩成尊重故
390 18 chéng composed of 兩成尊重故
391 18 chéng a result; a harvest; an achievement 兩成尊重故
392 18 chéng capable; able; accomplished 兩成尊重故
393 18 chéng to help somebody achieve something 兩成尊重故
394 18 chéng Cheng 兩成尊重故
395 18 chéng Become 兩成尊重故
396 18 chéng becoming; bhāva 兩成尊重故
397 18 míng fame; renown; reputation 是故名
398 18 míng a name; personal name; designation 是故名
399 18 míng rank; position 是故名
400 18 míng an excuse 是故名
401 18 míng life 是故名
402 18 míng to name; to call 是故名
403 18 míng to express; to describe 是故名
404 18 míng to be called; to have the name 是故名
405 18 míng to own; to possess 是故名
406 18 míng famous; renowned 是故名
407 18 míng moral 是故名
408 18 míng name; naman 是故名
409 18 míng fame; renown; yasas 是故名
410 17 shí time; a point or period of time 彼行堪忍時
411 17 shí a season; a quarter of a year 彼行堪忍時
412 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼行堪忍時
413 17 shí fashionable 彼行堪忍時
414 17 shí fate; destiny; luck 彼行堪忍時
415 17 shí occasion; opportunity; chance 彼行堪忍時
416 17 shí tense 彼行堪忍時
417 17 shí particular; special 彼行堪忍時
418 17 shí to plant; to cultivate 彼行堪忍時
419 17 shí an era; a dynasty 彼行堪忍時
420 17 shí time [abstract] 彼行堪忍時
421 17 shí seasonal 彼行堪忍時
422 17 shí to wait upon 彼行堪忍時
423 17 shí hour 彼行堪忍時
424 17 shí appropriate; proper; timely 彼行堪忍時
425 17 shí Shi 彼行堪忍時
426 17 shí a present; currentlt 彼行堪忍時
427 17 shí time; kāla 彼行堪忍時
428 17 shí at that time; samaya 彼行堪忍時
429 16 to be near by; to be close to
430 16 at that time
431 16 to be exactly the same as; to be thus
432 16 supposed; so-called
433 16 to arrive at; to ascend
434 16 to use; to grasp 以能捨彼無邊之身
435 16 to rely on 以能捨彼無邊之身
436 16 to regard 以能捨彼無邊之身
437 16 to be able to 以能捨彼無邊之身
438 16 to order; to command 以能捨彼無邊之身
439 16 used after a verb 以能捨彼無邊之身
440 16 a reason; a cause 以能捨彼無邊之身
441 16 Israel 以能捨彼無邊之身
442 16 Yi 以能捨彼無邊之身
443 16 use; yogena 以能捨彼無邊之身
444 16 shèng to beat; to win; to conquer 由劣亦勝故
445 16 shèng victory; success 由劣亦勝故
446 16 shèng wonderful; supurb; superior 由劣亦勝故
447 16 shèng to surpass 由劣亦勝故
448 16 shèng triumphant 由劣亦勝故
449 16 shèng a scenic view 由劣亦勝故
450 16 shèng a woman's hair decoration 由劣亦勝故
451 16 shèng Sheng 由劣亦勝故
452 16 shèng conquering; victorious; jaya 由劣亦勝故
453 16 shèng superior; agra 由劣亦勝故
454 15 wàng absurd; fantastic; presumptuous 元求佛果無有妄謬
455 15 wàng irregular (behavior) 元求佛果無有妄謬
456 15 wàng arrogant 元求佛果無有妄謬
457 15 wàng falsely; mithyā 元求佛果無有妄謬
458 15 to split; to tear 斯言意
459 15 to depart; to leave 斯言意
460 15 Si 斯言意
461 15 ér Kangxi radical 126 何況為彼而行其施
462 15 ér as if; to seem like 何況為彼而行其施
463 15 néng can; able 何況為彼而行其施
464 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何況為彼而行其施
465 15 ér to arrive; up to 何況為彼而行其施
466 14 無有 wú yǒu there is not 言無有法是如來獨說
467 14 無有 wú yǒu non-existence 言無有法是如來獨說
468 13 to reply; to answer
469 13 to reciprocate to
470 13 to agree to; to assent to
471 13 to acknowledge; to greet
472 13 Da
473 13 to answer; pratyukta
474 13 名為 míngwèi to be called 為此名為大丈
475 13 to go back; to return 次下諸文更復成立
476 13 to resume; to restart 次下諸文更復成立
477 13 to do in detail 次下諸文更復成立
478 13 to restore 次下諸文更復成立
479 13 to respond; to reply to 次下諸文更復成立
480 13 Fu; Return 次下諸文更復成立
481 13 to retaliate; to reciprocate 次下諸文更復成立
482 13 to avoid forced labor or tax 次下諸文更復成立
483 13 Fu 次下諸文更復成立
484 13 doubled; to overlapping; folded 次下諸文更復成立
485 13 a lined garment with doubled thickness 次下諸文更復成立
486 13 jīng to go through; to experience 是持經之人施寶之地
487 13 jīng a sutra; a scripture 是持經之人施寶之地
488 13 jīng warp 是持經之人施寶之地
489 13 jīng longitude 是持經之人施寶之地
490 13 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是持經之人施寶之地
491 13 jīng a woman's period 是持經之人施寶之地
492 13 jīng to bear; to endure 是持經之人施寶之地
493 13 jīng to hang; to die by hanging 是持經之人施寶之地
494 13 jīng classics 是持經之人施寶之地
495 13 jīng to be frugal; to save 是持經之人施寶之地
496 13 jīng a classic; a scripture; canon 是持經之人施寶之地
497 13 jīng a standard; a norm 是持經之人施寶之地
498 13 jīng a section of a Confucian work 是持經之人施寶之地
499 13 jīng to measure 是持經之人施寶之地
500 13 jīng human pulse 是持經之人施寶之地

Frequencies of all Words

Top 1099

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 this; these 顯此法門乃是諸佛親所證會
2 131 in this way 顯此法門乃是諸佛親所證會
3 131 otherwise; but; however; so 顯此法門乃是諸佛親所證會
4 131 at this time; now; here 顯此法門乃是諸佛親所證會
5 131 this; here; etad 顯此法門乃是諸佛親所證會
6 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 兩成尊重故
7 108 old; ancient; former; past 兩成尊重故
8 108 reason; cause; purpose 兩成尊重故
9 108 to die 兩成尊重故
10 108 so; therefore; hence 兩成尊重故
11 108 original 兩成尊重故
12 108 accident; happening; instance 兩成尊重故
13 108 a friend; an acquaintance; friendship 兩成尊重故
14 108 something in the past 兩成尊重故
15 108 deceased; dead 兩成尊重故
16 108 still; yet 兩成尊重故
17 108 therefore; tasmāt 兩成尊重故
18 91 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
19 91 zhě that
20 91 zhě nominalizing function word
21 91 zhě used to mark a definition
22 91 zhě used to mark a pause
23 91 zhě topic marker; that; it
24 91 zhuó according to
25 91 zhě ca
26 86 shì is; are; am; to be 謂是
27 86 shì is exactly 謂是
28 86 shì is suitable; is in contrast 謂是
29 86 shì this; that; those 謂是
30 86 shì really; certainly 謂是
31 86 shì correct; yes; affirmative 謂是
32 86 shì true 謂是
33 86 shì is; has; exists 謂是
34 86 shì used between repetitions of a word 謂是
35 86 shì a matter; an affair 謂是
36 86 shì Shi 謂是
37 86 shì is; bhū 謂是
38 86 shì this; idam 謂是
39 69 yóu follow; from; it is for...to 由等流殊勝
40 69 yóu Kangxi radical 102 由等流殊勝
41 69 yóu to follow along 由等流殊勝
42 69 yóu cause; reason 由等流殊勝
43 69 yóu by somebody; up to somebody 由等流殊勝
44 69 yóu from a starting point 由等流殊勝
45 69 yóu You 由等流殊勝
46 69 yóu because; yasmāt 由等流殊勝
47 63 that; those 又彼世界非是煩惱之因名界
48 63 another; the other 又彼世界非是煩惱之因名界
49 63 that; tad 又彼世界非是煩惱之因名界
50 59 wèi for; to 將地塵為喻
51 59 wèi because of 將地塵為喻
52 59 wéi to act as; to serve 將地塵為喻
53 59 wéi to change into; to become 將地塵為喻
54 59 wéi to be; is 將地塵為喻
55 59 wéi to do 將地塵為喻
56 59 wèi for 將地塵為喻
57 59 wèi because of; for; to 將地塵為喻
58 59 wèi to 將地塵為喻
59 59 wéi in a passive construction 將地塵為喻
60 59 wéi forming a rehetorical question 將地塵為喻
61 59 wéi forming an adverb 將地塵為喻
62 59 wéi to add emphasis 將地塵為喻
63 59 wèi to support; to help 將地塵為喻
64 59 wéi to govern 將地塵為喻
65 59 wèi to be; bhū 將地塵為喻
66 56 in; at 於餘不共故
67 56 in; at 於餘不共故
68 56 in; at; to; from 於餘不共故
69 56 to go; to 於餘不共故
70 56 to rely on; to depend on 於餘不共故
71 56 to go to; to arrive at 於餘不共故
72 56 from 於餘不共故
73 56 give 於餘不共故
74 56 oppposing 於餘不共故
75 56 and 於餘不共故
76 56 compared to 於餘不共故
77 56 by 於餘不共故
78 56 and; as well as 於餘不共故
79 56 for 於餘不共故
80 56 Yu 於餘不共故
81 56 a crow 於餘不共故
82 56 whew; wow 於餘不共故
83 56 near to; antike 於餘不共故
84 56 zhī him; her; them; that 說法之地
85 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 說法之地
86 56 zhī to go 說法之地
87 56 zhī this; that 說法之地
88 56 zhī genetive marker 說法之地
89 56 zhī it 說法之地
90 56 zhī in 說法之地
91 56 zhī all 說法之地
92 56 zhī and 說法之地
93 56 zhī however 說法之地
94 56 zhī if 說法之地
95 56 zhī then 說法之地
96 56 zhī to arrive; to go 說法之地
97 56 zhī is 說法之地
98 56 zhī to use 說法之地
99 56 zhī Zhi 說法之地
100 54 yǒu is; are; to exist 此有何意
101 54 yǒu to have; to possess 此有何意
102 54 yǒu indicates an estimate 此有何意
103 54 yǒu indicates a large quantity 此有何意
104 54 yǒu indicates an affirmative response 此有何意
105 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有何意
106 54 yǒu used to compare two things 此有何意
107 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有何意
108 54 yǒu used before the names of dynasties 此有何意
109 54 yǒu a certain thing; what exists 此有何意
110 54 yǒu multiple of ten and ... 此有何意
111 54 yǒu abundant 此有何意
112 54 yǒu purposeful 此有何意
113 54 yǒu You 此有何意
114 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有何意
115 54 yǒu becoming; bhava 此有何意
116 46 yán to speak; to say; said
117 46 yán language; talk; words; utterance; speech
118 46 yán Kangxi radical 149
119 46 yán a particle with no meaning
120 46 yán phrase; sentence
121 46 yán a word; a syllable
122 46 yán a theory; a doctrine
123 46 yán to regard as
124 46 yán to act as
125 46 yán word; vacana
126 46 yán speak; vad
127 45 meaning; sense 界是因義
128 45 justice; right action; righteousness 界是因義
129 45 artificial; man-made; fake 界是因義
130 45 chivalry; generosity 界是因義
131 45 just; righteous 界是因義
132 45 adopted 界是因義
133 45 a relationship 界是因義
134 45 volunteer 界是因義
135 45 something suitable 界是因義
136 45 a martyr 界是因義
137 45 a law 界是因義
138 45 Yi 界是因義
139 45 Righteousness 界是因義
140 45 aim; artha 界是因義
141 44 xiǎn to show; to manifest; to display 顯此法門乃是諸佛親所證會
142 44 xiǎn Xian 顯此法門乃是諸佛親所證會
143 44 xiǎn evident; clear 顯此法門乃是諸佛親所證會
144 42 good fortune; happiness; luck 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
145 42 Fujian 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
146 42 wine and meat used in ceremonial offerings 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
147 42 Fortune 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
148 42 merit; blessing; punya 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
149 42 fortune; blessing; svasti 又此施珍寶福是苦惱事生起之因
150 40 his; hers; its; theirs 何況為彼而行其施
151 40 to add emphasis 何況為彼而行其施
152 40 used when asking a question in reply to a question 何況為彼而行其施
153 40 used when making a request or giving an order 何況為彼而行其施
154 40 he; her; it; them 何況為彼而行其施
155 40 probably; likely 何況為彼而行其施
156 40 will 何況為彼而行其施
157 40 may 何況為彼而行其施
158 40 if 何況為彼而行其施
159 40 or 何況為彼而行其施
160 40 Qi 何況為彼而行其施
161 40 he; her; it; saḥ; sā; tad 何況為彼而行其施
162 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 頗曾有法是如來說不
163 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 頗曾有法是如來說不
164 39 shuì to persuade 頗曾有法是如來說不
165 39 shuō to teach; to recite; to explain 頗曾有法是如來說不
166 39 shuō a doctrine; a theory 頗曾有法是如來說不
167 39 shuō to claim; to assert 頗曾有法是如來說不
168 39 shuō allocution 頗曾有法是如來說不
169 39 shuō to criticize; to scold 頗曾有法是如來說不
170 39 shuō to indicate; to refer to 頗曾有法是如來說不
171 39 shuō speach; vāda 頗曾有法是如來說不
172 39 shuō to speak; bhāṣate 頗曾有法是如來說不
173 39 shuō to instruct 頗曾有法是如來說不
174 38 no 及能施者無如是事
175 38 Kangxi radical 71 及能施者無如是事
176 38 to not have; without 及能施者無如是事
177 38 has not yet 及能施者無如是事
178 38 mo 及能施者無如是事
179 38 do not 及能施者無如是事
180 38 not; -less; un- 及能施者無如是事
181 38 regardless of 及能施者無如是事
182 38 to not have 及能施者無如是事
183 38 um 及能施者無如是事
184 38 Wu 及能施者無如是事
185 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 及能施者無如是事
186 38 not; non- 及能施者無如是事
187 38 mo 及能施者無如是事
188 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 由所託處成制底塔故
189 37 suǒ an office; an institute 由所託處成制底塔故
190 37 suǒ introduces a relative clause 由所託處成制底塔故
191 37 suǒ it 由所託處成制底塔故
192 37 suǒ if; supposing 由所託處成制底塔故
193 37 suǒ a few; various; some 由所託處成制底塔故
194 37 suǒ a place; a location 由所託處成制底塔故
195 37 suǒ indicates a passive voice 由所託處成制底塔故
196 37 suǒ that which 由所託處成制底塔故
197 37 suǒ an ordinal number 由所託處成制底塔故
198 37 suǒ meaning 由所託處成制底塔故
199 37 suǒ garrison 由所託處成制底塔故
200 37 suǒ place; pradeśa 由所託處成制底塔故
201 37 suǒ that which; yad 由所託處成制底塔故
202 37 xìng gender 煩惱因性故
203 37 xìng suffix corresponding to -ness 煩惱因性故
204 37 xìng nature; disposition 煩惱因性故
205 37 xìng a suffix corresponding to -ness 煩惱因性故
206 37 xìng grammatical gender 煩惱因性故
207 37 xìng a property; a quality 煩惱因性故
208 37 xìng life; destiny 煩惱因性故
209 37 xìng sexual desire 煩惱因性故
210 37 xìng scope 煩惱因性故
211 37 xìng nature 煩惱因性故
212 35 fēi not; non-; un- 如來說作非塵
213 35 fēi Kangxi radical 175 如來說作非塵
214 35 fēi wrong; bad; untruthful 如來說作非塵
215 35 fēi different 如來說作非塵
216 35 fēi to not be; to not have 如來說作非塵
217 35 fēi to violate; to be contrary to 如來說作非塵
218 35 fēi Africa 如來說作非塵
219 35 fēi to slander 如來說作非塵
220 35 fěi to avoid 如來說作非塵
221 35 fēi must 如來說作非塵
222 35 fēi an error 如來說作非塵
223 35 fēi a problem; a question 如來說作非塵
224 35 fēi evil 如來說作非塵
225 35 fēi besides; except; unless 如來說作非塵
226 30 ruò to seem; to be like; as 若之名
227 30 ruò seemingly 若之名
228 30 ruò if 若之名
229 30 ruò you 若之名
230 30 ruò this; that 若之名
231 30 ruò and; or 若之名
232 30 ruò as for; pertaining to 若之名
233 30 pomegranite 若之名
234 30 ruò to choose 若之名
235 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若之名
236 30 ruò thus 若之名
237 30 ruò pollia 若之名
238 30 ruò Ruo 若之名
239 30 ruò only then 若之名
240 30 ja 若之名
241 30 jñā 若之名
242 30 ruò if; yadi 若之名
243 30 what; where; which 此明何
244 30 to carry on the shoulder 此明何
245 30 who 此明何
246 30 what 此明何
247 30 why 此明何
248 30 how 此明何
249 30 how much 此明何
250 30 He 此明何
251 30 what; kim 此明何
252 26 yuē to speak; to say 頌曰
253 26 yuē Kangxi radical 73 頌曰
254 26 yuē to be called 頌曰
255 26 yuē particle without meaning 頌曰
256 26 yuē said; ukta 頌曰
257 25 xīn heart [organ] 心相應
258 25 xīn Kangxi radical 61 心相應
259 25 xīn mind; consciousness 心相應
260 25 xīn the center; the core; the middle 心相應
261 25 xīn one of the 28 star constellations 心相應
262 25 xīn heart 心相應
263 25 xīn emotion 心相應
264 25 xīn intention; consideration 心相應
265 25 xīn disposition; temperament 心相應
266 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心相應
267 25 yīn because 煩惱因性故
268 25 yīn cause; reason 煩惱因性故
269 25 yīn to accord with 煩惱因性故
270 25 yīn to follow 煩惱因性故
271 25 yīn to rely on 煩惱因性故
272 25 yīn via; through 煩惱因性故
273 25 yīn to continue 煩惱因性故
274 25 yīn to receive 煩惱因性故
275 25 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 煩惱因性故
276 25 yīn to seize an opportunity 煩惱因性故
277 25 yīn to be like 煩惱因性故
278 25 yīn from; because of 煩惱因性故
279 25 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 煩惱因性故
280 25 yīn a standrd; a criterion 煩惱因性故
281 25 yīn Cause 煩惱因性故
282 25 yīn cause; hetu 煩惱因性故
283 24 not; no 頗曾有法是如來說不
284 24 expresses that a certain condition cannot be acheived 頗曾有法是如來說不
285 24 as a correlative 頗曾有法是如來說不
286 24 no (answering a question) 頗曾有法是如來說不
287 24 forms a negative adjective from a noun 頗曾有法是如來說不
288 24 at the end of a sentence to form a question 頗曾有法是如來說不
289 24 to form a yes or no question 頗曾有法是如來說不
290 24 infix potential marker 頗曾有法是如來說不
291 24 no; na 頗曾有法是如來說不
292 24 method; way 言無有法是如來獨說
293 24 France 言無有法是如來獨說
294 24 the law; rules; regulations 言無有法是如來獨說
295 24 the teachings of the Buddha; Dharma 言無有法是如來獨說
296 24 a standard; a norm 言無有法是如來獨說
297 24 an institution 言無有法是如來獨說
298 24 to emulate 言無有法是如來獨說
299 24 magic; a magic trick 言無有法是如來獨說
300 24 punishment 言無有法是如來獨說
301 24 Fa 言無有法是如來獨說
302 24 a precedent 言無有法是如來獨說
303 24 a classification of some kinds of Han texts 言無有法是如來獨說
304 24 relating to a ceremony or rite 言無有法是如來獨說
305 24 Dharma 言無有法是如來獨說
306 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 言無有法是如來獨說
307 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 言無有法是如來獨說
308 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 言無有法是如來獨說
309 24 quality; characteristic 言無有法是如來獨說
310 24 wèi to call 謂是
311 24 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂是
312 24 wèi to speak to; to address 謂是
313 24 wèi to treat as; to regard as 謂是
314 24 wèi introducing a condition situation 謂是
315 24 wèi to speak to; to address 謂是
316 24 wèi to think 謂是
317 24 wèi for; is to be 謂是
318 24 wèi to make; to cause 謂是
319 24 wèi and 謂是
320 24 wèi principle; reason 謂是
321 24 wèi Wei 謂是
322 24 wèi which; what; yad 謂是
323 24 wèi to say; iti 謂是
324 24 yīng should; ought 若正譯梵音應云越怖
325 24 yìng to answer; to respond 若正譯梵音應云越怖
326 24 yìng to confirm; to verify 若正譯梵音應云越怖
327 24 yīng soon; immediately 若正譯梵音應云越怖
328 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若正譯梵音應云越怖
329 24 yìng to accept 若正譯梵音應云越怖
330 24 yīng or; either 若正譯梵音應云越怖
331 24 yìng to permit; to allow 若正譯梵音應云越怖
332 24 yìng to echo 若正譯梵音應云越怖
333 24 yìng to handle; to deal with 若正譯梵音應云越怖
334 24 yìng Ying 若正譯梵音應云越怖
335 24 yīng suitable; yukta 若正譯梵音應云越怖
336 24 chí to grasp; to hold 是持經之人施寶之地
337 24 chí to resist; to oppose 是持經之人施寶之地
338 24 chí to uphold 是持經之人施寶之地
339 24 chí to sustain; to keep; to uphold 是持經之人施寶之地
340 24 chí to administer; to manage 是持經之人施寶之地
341 24 chí to control 是持經之人施寶之地
342 24 chí to be cautious 是持經之人施寶之地
343 24 chí to remember 是持經之人施寶之地
344 24 chí to assist 是持經之人施寶之地
345 24 chí with; using 是持經之人施寶之地
346 24 chí dhara 是持經之人施寶之地
347 23 děng et cetera; and so on 言此地塵不是染等性塵
348 23 děng to wait 言此地塵不是染等性塵
349 23 děng degree; kind 言此地塵不是染等性塵
350 23 děng plural 言此地塵不是染等性塵
351 23 děng to be equal 言此地塵不是染等性塵
352 23 děng degree; level 言此地塵不是染等性塵
353 23 děng to compare 言此地塵不是染等性塵
354 23 děng same; equal; sama 言此地塵不是染等性塵
355 22 如來 rúlái Tathagata 頗曾有法是如來說不
356 22 如來 Rúlái Tathagata 頗曾有法是如來說不
357 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 頗曾有法是如來說不
358 22 shì matter; thing; item 及能施者無如是事
359 22 shì to serve 及能施者無如是事
360 22 shì a government post 及能施者無如是事
361 22 shì duty; post; work 及能施者無如是事
362 22 shì occupation 及能施者無如是事
363 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 及能施者無如是事
364 22 shì an accident 及能施者無如是事
365 22 shì to attend 及能施者無如是事
366 22 shì an allusion 及能施者無如是事
367 22 shì a condition; a state; a situation 及能施者無如是事
368 22 shì to engage in 及能施者無如是事
369 22 shì to enslave 及能施者無如是事
370 22 shì to pursue 及能施者無如是事
371 22 shì to administer 及能施者無如是事
372 22 shì to appoint 及能施者無如是事
373 22 shì a piece 及能施者無如是事
374 22 shì thing; phenomena 及能施者無如是事
375 22 shì actions; karma 及能施者無如是事
376 22 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
377 22 sòng Song; Hymns 頌曰
378 22 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
379 22 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
380 22 sòng a divination 頌曰
381 22 sòng to recite 頌曰
382 22 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
383 22 sòng verse; gāthā 頌曰
384 22 yún cloud 即經云
385 22 yún Yunnan 即經云
386 22 yún Yun 即經云
387 22 yún to say 即經云
388 22 yún to have 即經云
389 22 yún a particle with no meaning 即經云
390 22 yún in this way 即經云
391 22 yún cloud; megha 即經云
392 22 yún to say; iti 即經云
393 21 shēng to be born; to give birth 爾時具壽妙生
394 21 shēng to live 爾時具壽妙生
395 21 shēng raw 爾時具壽妙生
396 21 shēng a student 爾時具壽妙生
397 21 shēng life 爾時具壽妙生
398 21 shēng to produce; to give rise 爾時具壽妙生
399 21 shēng alive 爾時具壽妙生
400 21 shēng a lifetime 爾時具壽妙生
401 21 shēng to initiate; to become 爾時具壽妙生
402 21 shēng to grow 爾時具壽妙生
403 21 shēng unfamiliar 爾時具壽妙生
404 21 shēng not experienced 爾時具壽妙生
405 21 shēng hard; stiff; strong 爾時具壽妙生
406 21 shēng very; extremely 爾時具壽妙生
407 21 shēng having academic or professional knowledge 爾時具壽妙生
408 21 shēng a male role in traditional theatre 爾時具壽妙生
409 21 shēng gender 爾時具壽妙生
410 21 shēng to develop; to grow 爾時具壽妙生
411 21 shēng to set up 爾時具壽妙生
412 21 shēng a prostitute 爾時具壽妙生
413 21 shēng a captive 爾時具壽妙生
414 21 shēng a gentleman 爾時具壽妙生
415 21 shēng Kangxi radical 100 爾時具壽妙生
416 21 shēng unripe 爾時具壽妙生
417 21 shēng nature 爾時具壽妙生
418 21 shēng to inherit; to succeed 爾時具壽妙生
419 21 shēng destiny 爾時具壽妙生
420 21 shēng birth 爾時具壽妙生
421 21 即是 jíshì namely; exactly 即是世之因也
422 21 即是 jíshì such as; in this way 即是世之因也
423 21 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是世之因也
424 21 such as; for example; for instance 其所依身成如大師尊重性故
425 21 if 其所依身成如大師尊重性故
426 21 in accordance with 其所依身成如大師尊重性故
427 21 to be appropriate; should; with regard to 其所依身成如大師尊重性故
428 21 this 其所依身成如大師尊重性故
429 21 it is so; it is thus; can be compared with 其所依身成如大師尊重性故
430 21 to go to 其所依身成如大師尊重性故
431 21 to meet 其所依身成如大師尊重性故
432 21 to appear; to seem; to be like 其所依身成如大師尊重性故
433 21 at least as good as 其所依身成如大師尊重性故
434 21 and 其所依身成如大師尊重性故
435 21 or 其所依身成如大師尊重性故
436 21 but 其所依身成如大師尊重性故
437 21 then 其所依身成如大師尊重性故
438 21 naturally 其所依身成如大師尊重性故
439 21 expresses a question or doubt 其所依身成如大師尊重性故
440 21 you 其所依身成如大師尊重性故
441 21 the second lunar month 其所依身成如大師尊重性故
442 21 in; at 其所依身成如大師尊重性故
443 21 Ru 其所依身成如大師尊重性故
444 21 Thus 其所依身成如大師尊重性故
445 21 thus; tathā 其所依身成如大師尊重性故
446 21 like; iva 其所依身成如大師尊重性故
447 21 suchness; tathatā 其所依身成如大師尊重性故
448 20 zhī to know 境岸非知故
449 20 zhī to comprehend 境岸非知故
450 20 zhī to inform; to tell 境岸非知故
451 20 zhī to administer 境岸非知故
452 20 zhī to distinguish; to discern 境岸非知故
453 20 zhī to be close friends 境岸非知故
454 20 zhī to feel; to sense; to perceive 境岸非知故
455 20 zhī to receive; to entertain 境岸非知故
456 20 zhī knowledge 境岸非知故
457 20 zhī consciousness; perception 境岸非知故
458 20 zhī a close friend 境岸非知故
459 20 zhì wisdom 境岸非知故
460 20 zhì Zhi 境岸非知故
461 20 zhī Understanding 境岸非知故
462 20 zhī know; jña 境岸非知故
463 20 to reach 及能施者無如是事
464 20 and 及能施者無如是事
465 20 coming to; when 及能施者無如是事
466 20 to attain 及能施者無如是事
467 20 to understand 及能施者無如是事
468 20 able to be compared to; to catch up with 及能施者無如是事
469 20 to be involved with; to associate with 及能施者無如是事
470 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及能施者無如是事
471 20 and; ca; api 及能施者無如是事
472 20 also; too 由劣亦勝故
473 20 but 由劣亦勝故
474 20 this; he; she 由劣亦勝故
475 20 although; even though 由劣亦勝故
476 20 already 由劣亦勝故
477 20 particle with no meaning 由劣亦勝故
478 20 Yi 由劣亦勝故
479 20 xiǎng to think 此之法門所有實想即實想者
480 20 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 此之法門所有實想即實想者
481 20 xiǎng to want 此之法門所有實想即實想者
482 20 xiǎng to remember; to miss; to long for 此之法門所有實想即實想者
483 20 xiǎng to plan 此之法門所有實想即實想者
484 20 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 此之法門所有實想即實想者
485 19 xíng to walk 何況為彼而行其施
486 19 xíng capable; competent 何況為彼而行其施
487 19 háng profession 何況為彼而行其施
488 19 háng line; row 何況為彼而行其施
489 19 xíng Kangxi radical 144 何況為彼而行其施
490 19 xíng to travel 何況為彼而行其施
491 19 xìng actions; conduct 何況為彼而行其施
492 19 xíng to do; to act; to practice 何況為彼而行其施
493 19 xíng all right; OK; okay 何況為彼而行其施
494 19 háng horizontal line 何況為彼而行其施
495 19 héng virtuous deeds 何況為彼而行其施
496 19 hàng a line of trees 何況為彼而行其施
497 19 hàng bold; steadfast 何況為彼而行其施
498 19 xíng to move 何況為彼而行其施
499 19 xíng to put into effect; to implement 何況為彼而行其施
500 19 xíng travel 何況為彼而行其施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yóu because; yasmāt
that; tad
wèi to be; bhū
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东土 東土 100 the East; China
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧应 慧應 72 Hui Ying
能断金刚般若波罗蜜多经论释 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 110 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra; Treatise on the Diamond Sūtra Commentary
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
陀罗 陀羅 116 Tārā
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
西国 西國 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
智通 122 Zhi Tong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.

Simplified Traditional Pinyin English
安乐大悲 安樂大悲 196 joy and great compassion
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘坌 塵坌 99 dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩提心 100 great bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大性 100 great nature
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵本 102 a Sanskrit text
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
旧译 舊譯 106 old translation
蠲除诸业障 蠲除諸業障 106 to avoid karmic obstructions
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
利生 108 to benefit living beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
难信 難信 110 hard to believe
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净土 清淨土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
若尔 若爾 114 then; tarhi
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
速获智通性 速獲智通性 115 quickly attain omniscience
所行 115 actions; practice
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无得 無得 119 Non-Attainment
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无身 無身 119 no-body
無想 119 no notion
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现证 現證 120 immediate realization
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
真见相 真見相 122 true perception
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智若明 122 wisdom is like light
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara