Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra Commentary) 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 49 wéi to act as; to serve 如來說彼為具相者
2 49 wéi to change into; to become 如來說彼為具相者
3 49 wéi to be; is 如來說彼為具相者
4 49 wéi to do 如來說彼為具相者
5 49 wèi to support; to help 如來說彼為具相者
6 49 wéi to govern 如來說彼為具相者
7 49 wèi to be; bhū 如來說彼為具相者
8 48 fēi Kangxi radical 175 此非具相
9 48 fēi wrong; bad; untruthful 此非具相
10 48 fēi different 此非具相
11 48 fēi to not be; to not have 此非具相
12 48 fēi to violate; to be contrary to 此非具相
13 48 fēi Africa 此非具相
14 48 fēi to slander 此非具相
15 48 fěi to avoid 此非具相
16 48 fēi must 此非具相
17 48 fēi an error 此非具相
18 48 fēi a problem; a question 此非具相
19 48 fēi evil 此非具相
20 47 yóu Kangxi radical 102 由二體皆無
21 47 yóu to follow along 由二體皆無
22 47 yóu cause; reason 由二體皆無
23 47 yóu You 由二體皆無
24 46 Qi 重言其具相
25 42 to go; to 謂於真法身
26 42 to rely on; to depend on 謂於真法身
27 42 Yu 謂於真法身
28 42 a crow 謂於真法身
29 41 zhě ca 應以色身圓滿及具相身觀如來者
30 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說彼為具相者
31 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說彼為具相者
32 40 shuì to persuade 如來說彼為具相者
33 40 shuō to teach; to recite; to explain 如來說彼為具相者
34 40 shuō a doctrine; a theory 如來說彼為具相者
35 40 shuō to claim; to assert 如來說彼為具相者
36 40 shuō allocution 如來說彼為具相者
37 40 shuō to criticize; to scold 如來說彼為具相者
38 40 shuō to indicate; to refer to 如來說彼為具相者
39 40 shuō speach; vāda 如來說彼為具相者
40 40 shuō to speak; bhāṣate 如來說彼為具相者
41 40 shuō to instruct 如來說彼為具相者
42 39 infix potential marker 言法身實不圓滿隨好色身
43 34 xìng gender 非身性應知
44 34 xìng nature; disposition 非身性應知
45 34 xìng grammatical gender 非身性應知
46 34 xìng a property; a quality 非身性應知
47 34 xìng life; destiny 非身性應知
48 34 xìng sexual desire 非身性應知
49 34 xìng scope 非身性應知
50 34 xìng nature 非身性應知
51 33 good fortune; happiness; luck
52 33 Fujian
53 33 wine and meat used in ceremonial offerings
54 33 Fortune
55 33 merit; blessing; punya
56 33 fortune; blessing; svasti
57 30 yán to speak; to say; said 重言其具相
58 30 yán language; talk; words; utterance; speech 重言其具相
59 30 yán Kangxi radical 149 重言其具相
60 30 yán phrase; sentence 重言其具相
61 30 yán a word; a syllable 重言其具相
62 30 yán a theory; a doctrine 重言其具相
63 30 yán to regard as 重言其具相
64 30 yán to act as 重言其具相
65 30 yán word; vacana 重言其具相
66 30 yán speak; vad 重言其具相
67 30 Yi 亦非是具相
68 30 如來 rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
69 30 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
70 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼為具相者
71 29 yuē to speak; to say 頌曰
72 29 yuē Kangxi radical 73 頌曰
73 29 yuē to be called 頌曰
74 29 yuē said; ukta 頌曰
75 29 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
76 29 sòng Song; Hymns 頌曰
77 29 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
78 29 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
79 29 sòng a divination 頌曰
80 29 sòng to recite 頌曰
81 29 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
82 29 sòng verse; gāthā 頌曰
83 28 xiàng to observe; to assess 此非具相
84 28 xiàng appearance; portrait; picture 此非具相
85 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 此非具相
86 28 xiàng to aid; to help 此非具相
87 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此非具相
88 28 xiàng a sign; a mark; appearance 此非具相
89 28 xiāng alternately; in turn 此非具相
90 28 xiāng Xiang 此非具相
91 28 xiāng form substance 此非具相
92 28 xiāng to express 此非具相
93 28 xiàng to choose 此非具相
94 28 xiāng Xiang 此非具相
95 28 xiāng an ancient musical instrument 此非具相
96 28 xiāng the seventh lunar month 此非具相
97 28 xiāng to compare 此非具相
98 28 xiàng to divine 此非具相
99 28 xiàng to administer 此非具相
100 28 xiàng helper for a blind person 此非具相
101 28 xiāng rhythm [music] 此非具相
102 28 xiāng the upper frets of a pipa 此非具相
103 28 xiāng coralwood 此非具相
104 28 xiàng ministry 此非具相
105 28 xiàng to supplement; to enhance 此非具相
106 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此非具相
107 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此非具相
108 28 xiàng sign; mark; liṅga 此非具相
109 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此非具相
110 27 Kangxi radical 71 無隨好圓滿
111 27 to not have; without 無隨好圓滿
112 27 mo 無隨好圓滿
113 27 to not have 無隨好圓滿
114 27 Wu 無隨好圓滿
115 27 mo 無隨好圓滿
116 26 zhī to go 之性即不如是
117 26 zhī to arrive; to go 之性即不如是
118 26 zhī is 之性即不如是
119 26 zhī to use 之性即不如是
120 26 zhī Zhi 之性即不如是
121 25 yìng to answer; to respond 非身性應知
122 25 yìng to confirm; to verify 非身性應知
123 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 非身性應知
124 25 yìng to accept 非身性應知
125 25 yìng to permit; to allow 非身性應知
126 25 yìng to echo 非身性應知
127 25 yìng to handle; to deal with 非身性應知
128 25 yìng Ying 非身性應知
129 24 to carry on the shoulder 此有何意
130 24 what 此有何意
131 24 He 此有何意
132 21 xiǎn to show; to manifest; to display
133 21 xiǎn Xian
134 21 xiǎn evident; clear
135 21 suǒ a few; various; some 說二是所執
136 21 suǒ a place; a location 說二是所執
137 21 suǒ indicates a passive voice 說二是所執
138 21 suǒ an ordinal number 說二是所執
139 21 suǒ meaning 說二是所執
140 21 suǒ garrison 說二是所執
141 21 suǒ place; pradeśa 說二是所執
142 20 to use; to grasp 所謂色身圓滿及以具相
143 20 to rely on 所謂色身圓滿及以具相
144 20 to regard 所謂色身圓滿及以具相
145 20 to be able to 所謂色身圓滿及以具相
146 20 to order; to command 所謂色身圓滿及以具相
147 20 used after a verb 所謂色身圓滿及以具相
148 20 a reason; a cause 所謂色身圓滿及以具相
149 20 Israel 所謂色身圓滿及以具相
150 20 Yi 所謂色身圓滿及以具相
151 20 use; yogena 所謂色身圓滿及以具相
152 19 meaning; sense 是謂法身無具相義
153 19 justice; right action; righteousness 是謂法身無具相義
154 19 artificial; man-made; fake 是謂法身無具相義
155 19 chivalry; generosity 是謂法身無具相義
156 19 just; righteous 是謂法身無具相義
157 19 adopted 是謂法身無具相義
158 19 a relationship 是謂法身無具相義
159 19 volunteer 是謂法身無具相義
160 19 something suitable 是謂法身無具相義
161 19 a martyr 是謂法身無具相義
162 19 a law 是謂法身無具相義
163 19 Yi 是謂法身無具相義
164 19 Righteousness 是謂法身無具相義
165 19 aim; artha 是謂法身無具相義
166 18 tool; device; utensil; equipment; instrument 如來說彼為具相者
167 18 to possess; to have 如來說彼為具相者
168 18 to prepare 如來說彼為具相者
169 18 to write; to describe; to state 如來說彼為具相者
170 18 Ju 如來說彼為具相者
171 18 talent; ability 如來說彼為具相者
172 18 a feast; food 如來說彼為具相者
173 18 to arrange; to provide 如來說彼為具相者
174 18 furnishings 如來說彼為具相者
175 18 to understand 如來說彼為具相者
176 18 a mat for sitting and sleeping on 如來說彼為具相者
177 16 method; way 所說之法亦復不離法身
178 16 France 所說之法亦復不離法身
179 16 the law; rules; regulations 所說之法亦復不離法身
180 16 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法亦復不離法身
181 16 a standard; a norm 所說之法亦復不離法身
182 16 an institution 所說之法亦復不離法身
183 16 to emulate 所說之法亦復不離法身
184 16 magic; a magic trick 所說之法亦復不離法身
185 16 punishment 所說之法亦復不離法身
186 16 Fa 所說之法亦復不離法身
187 16 a precedent 所說之法亦復不離法身
188 16 a classification of some kinds of Han texts 所說之法亦復不離法身
189 16 relating to a ceremony or rite 所說之法亦復不離法身
190 16 Dharma 所說之法亦復不離法身
191 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法亦復不離法身
192 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法亦復不離法身
193 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法亦復不離法身
194 16 quality; characteristic 所說之法亦復不離法身
195 16 眾生 zhòngshēng all living things 彼非眾生
196 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼非眾生
197 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼非眾生
198 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼非眾生
199 15 zhī to know 非身性應知
200 15 zhī to comprehend 非身性應知
201 15 zhī to inform; to tell 非身性應知
202 15 zhī to administer 非身性應知
203 15 zhī to distinguish; to discern 非身性應知
204 15 zhī to be close friends 非身性應知
205 15 zhī to feel; to sense; to perceive 非身性應知
206 15 zhī to receive; to entertain 非身性應知
207 15 zhī knowledge 非身性應知
208 15 zhī consciousness; perception 非身性應知
209 15 zhī a close friend 非身性應知
210 15 zhì wisdom 非身性應知
211 15 zhì Zhi 非身性應知
212 15 zhī Understanding 非身性應知
213 15 zhī know; jña 非身性應知
214 15 to reach 所謂色身圓滿及以具相
215 15 to attain 所謂色身圓滿及以具相
216 15 to understand 所謂色身圓滿及以具相
217 15 able to be compared to; to catch up with 所謂色身圓滿及以具相
218 15 to be involved with; to associate with 所謂色身圓滿及以具相
219 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂色身圓滿及以具相
220 15 and; ca; api 所謂色身圓滿及以具相
221 15 guān to look at; to watch; to observe 應以色身圓滿及具相身觀如來者
222 15 guàn Taoist monastery; monastery 應以色身圓滿及具相身觀如來者
223 15 guān to display; to show; to make visible 應以色身圓滿及具相身觀如來者
224 15 guān Guan 應以色身圓滿及具相身觀如來者
225 15 guān appearance; looks 應以色身圓滿及具相身觀如來者
226 15 guān a sight; a view; a vista 應以色身圓滿及具相身觀如來者
227 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 應以色身圓滿及具相身觀如來者
228 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 應以色身圓滿及具相身觀如來者
229 15 guàn an announcement 應以色身圓滿及具相身觀如來者
230 15 guàn a high tower; a watchtower 應以色身圓滿及具相身觀如來者
231 15 guān Surview 應以色身圓滿及具相身觀如來者
232 15 guān Observe 應以色身圓滿及具相身觀如來者
233 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 應以色身圓滿及具相身觀如來者
234 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 應以色身圓滿及具相身觀如來者
235 15 guān recollection; anusmrti 應以色身圓滿及具相身觀如來者
236 15 guān viewing; avaloka 應以色身圓滿及具相身觀如來者
237 14 idea 此有何意
238 14 Italy (abbreviation) 此有何意
239 14 a wish; a desire; intention 此有何意
240 14 mood; feeling 此有何意
241 14 will; willpower; determination 此有何意
242 14 bearing; spirit 此有何意
243 14 to think of; to long for; to miss 此有何意
244 14 to anticipate; to expect 此有何意
245 14 to doubt; to suspect 此有何意
246 14 meaning 此有何意
247 14 a suggestion; a hint 此有何意
248 14 an understanding; a point of view 此有何意
249 14 Yi 此有何意
250 14 manas; mind; mentation 此有何意
251 14 to be near by; to be close to 之性即不如是
252 14 at that time 之性即不如是
253 14 to be exactly the same as; to be thus 之性即不如是
254 14 supposed; so-called 之性即不如是
255 14 to arrive at; to ascend 之性即不如是
256 14 ér Kangxi radical 126 此即以其惡取而
257 14 ér as if; to seem like 此即以其惡取而
258 14 néng can; able 此即以其惡取而
259 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此即以其惡取而
260 14 ér to arrive; up to 此即以其惡取而
261 14 míng fame; renown; reputation 是故名此為如來
262 14 míng a name; personal name; designation 是故名此為如來
263 14 míng rank; position 是故名此為如來
264 14 míng an excuse 是故名此為如來
265 14 míng life 是故名此為如來
266 14 míng to name; to call 是故名此為如來
267 14 míng to express; to describe 是故名此為如來
268 14 míng to be called; to have the name 是故名此為如來
269 14 míng to own; to possess 是故名此為如來
270 14 míng famous; renowned 是故名此為如來
271 14 míng moral 是故名此為如來
272 14 míng name; naman 是故名此為如來
273 14 míng fame; renown; yasas 是故名此為如來
274 14 to go back; to return 又復法
275 14 to resume; to restart 又復法
276 14 to do in detail 又復法
277 14 to restore 又復法
278 14 to respond; to reply to 又復法
279 14 Fu; Return 又復法
280 14 to retaliate; to reciprocate 又復法
281 14 to avoid forced labor or tax 又復法
282 14 Fu 又復法
283 14 doubled; to overlapping; folded 又復法
284 14 a lined garment with doubled thickness 又復法
285 14 to assemble; to meet together 謂以此福望前福聚
286 14 to store up; to collect; to amass 謂以此福望前福聚
287 14 to levy; to impose [a tax] 謂以此福望前福聚
288 14 a village 謂以此福望前福聚
289 14 a crowd 謂以此福望前福聚
290 14 savings 謂以此福望前福聚
291 14 aggregation; samāsa 謂以此福望前福聚
292 14 a group of people; gaṇa 謂以此福望前福聚
293 14 to split; to tear 如來無斯二種
294 14 to depart; to leave 如來無斯二種
295 14 Si 如來無斯二種
296 13 to take; to get; to fetch 此即以其惡取而
297 13 to obtain 此即以其惡取而
298 13 to choose; to select 此即以其惡取而
299 13 to catch; to seize; to capture 此即以其惡取而
300 13 to accept; to receive 此即以其惡取而
301 13 to seek 此即以其惡取而
302 13 to take a bride 此即以其惡取而
303 13 Qu 此即以其惡取而
304 13 clinging; grasping; upādāna 此即以其惡取而
305 13 yún cloud 頌云
306 13 yún Yunnan 頌云
307 13 yún Yun 頌云
308 13 yún to say 頌云
309 13 yún to have 頌云
310 13 yún cloud; megha 頌云
311 13 yún to say; iti 頌云
312 13 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 喻所不能及
313 13 Yu 喻所不能及
314 13 to explain 喻所不能及
315 13 to understand 喻所不能及
316 13 allegory; dṛṣṭānta 喻所不能及
317 13 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 說二是所執
318 13 zhí a post; a position; a job 說二是所執
319 13 zhí to grasp; to hold 說二是所執
320 13 zhí to govern; to administer; to be in charge of 說二是所執
321 13 zhí to arrest; to capture 說二是所執
322 13 zhí to maintain; to guard 說二是所執
323 13 zhí to block up 說二是所執
324 13 zhí to engage in 說二是所執
325 13 zhí to link up; to draw in 說二是所執
326 13 zhí a good friend 說二是所執
327 13 zhí proof; certificate; receipt; voucher 說二是所執
328 13 zhí grasping; grāha 說二是所執
329 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是甚深之法
330 12 shēng to be born; to give birth 妙生
331 12 shēng to live 妙生
332 12 shēng raw 妙生
333 12 shēng a student 妙生
334 12 shēng life 妙生
335 12 shēng to produce; to give rise 妙生
336 12 shēng alive 妙生
337 12 shēng a lifetime 妙生
338 12 shēng to initiate; to become 妙生
339 12 shēng to grow 妙生
340 12 shēng unfamiliar 妙生
341 12 shēng not experienced 妙生
342 12 shēng hard; stiff; strong 妙生
343 12 shēng having academic or professional knowledge 妙生
344 12 shēng a male role in traditional theatre 妙生
345 12 shēng gender 妙生
346 12 shēng to develop; to grow 妙生
347 12 shēng to set up 妙生
348 12 shēng a prostitute 妙生
349 12 shēng a captive 妙生
350 12 shēng a gentleman 妙生
351 12 shēng Kangxi radical 100 妙生
352 12 shēng unripe 妙生
353 12 shēng nature 妙生
354 12 shēng to inherit; to succeed 妙生
355 12 shēng destiny 妙生
356 12 shēng birth 妙生
357 12 děng et cetera; and so on
358 12 děng to wait
359 12 děng to be equal
360 12 děng degree; level
361 12 děng to compare
362 12 děng same; equal; sama
363 12 法身 Fǎshēn Dharma body 於法身無別
364 12 法身 fǎshēn Dharma Body 於法身無別
365 12 無有 wú yǒu there is not 若言無有
366 12 無有 wú yǒu non-existence 若言無有
367 12 ye 來有所說法耶
368 12 ya 來有所說法耶
369 11 èr two 由二體皆無
370 11 èr Kangxi radical 7 由二體皆無
371 11 èr second 由二體皆無
372 11 èr twice; double; di- 由二體皆無
373 11 èr more than one kind 由二體皆無
374 11 èr two; dvā; dvi 由二體皆無
375 11 èr both; dvaya 由二體皆無
376 11 jiàn to see 不能當見我
377 11 jiàn opinion; view; understanding 不能當見我
378 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不能當見我
379 11 jiàn refer to; for details see 不能當見我
380 11 jiàn to listen to 不能當見我
381 11 jiàn to meet 不能當見我
382 11 jiàn to receive (a guest) 不能當見我
383 11 jiàn let me; kindly 不能當見我
384 11 jiàn Jian 不能當見我
385 11 xiàn to appear 不能當見我
386 11 xiàn to introduce 不能當見我
387 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不能當見我
388 11 jiàn seeing; observing; darśana 不能當見我
389 11 圓滿 yuánmǎn satisfactory 無隨好圓滿
390 11 圓滿 yuánmǎn Perfection 無隨好圓滿
391 11 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 無隨好圓滿
392 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 由不離法界
393 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 由不離法界
394 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 由不離法界
395 10 shēn human body; torso 謂於真法身
396 10 shēn Kangxi radical 158 謂於真法身
397 10 shēn self 謂於真法身
398 10 shēn life 謂於真法身
399 10 shēn an object 謂於真法身
400 10 shēn a lifetime 謂於真法身
401 10 shēn moral character 謂於真法身
402 10 shēn status; identity; position 謂於真法身
403 10 shēn pregnancy 謂於真法身
404 10 juān India 謂於真法身
405 10 shēn body; kāya 謂於真法身
406 10 míng bright; luminous; brilliant 因者明其因
407 10 míng Ming 因者明其因
408 10 míng Ming Dynasty 因者明其因
409 10 míng obvious; explicit; clear 因者明其因
410 10 míng intelligent; clever; perceptive 因者明其因
411 10 míng to illuminate; to shine 因者明其因
412 10 míng consecrated 因者明其因
413 10 míng to understand; to comprehend 因者明其因
414 10 míng to explain; to clarify 因者明其因
415 10 míng Souther Ming; Later Ming 因者明其因
416 10 míng the world; the human world; the world of the living 因者明其因
417 10 míng eyesight; vision 因者明其因
418 10 míng a god; a spirit 因者明其因
419 10 míng fame; renown 因者明其因
420 10 míng open; public 因者明其因
421 10 míng clear 因者明其因
422 10 míng to become proficient 因者明其因
423 10 míng to be proficient 因者明其因
424 10 míng virtuous 因者明其因
425 10 míng open and honest 因者明其因
426 10 míng clean; neat 因者明其因
427 10 míng remarkable; outstanding; notable 因者明其因
428 10 míng next; afterwards 因者明其因
429 10 míng positive 因者明其因
430 10 míng Clear 因者明其因
431 10 míng wisdom; knowledge; vidyā 因者明其因
432 10 說法 shuō fǎ a statement; wording 來有所說法耶
433 10 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 來有所說法耶
434 10 說法 shuō fǎ words from the heart 來有所說法耶
435 10 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 來有所說法耶
436 10 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 來有所說法耶
437 10 不能 bù néng cannot; must not; should not 由不能解我所說義故
438 10 néng can; able 世尊是能說者
439 10 néng ability; capacity 世尊是能說者
440 10 néng a mythical bear-like beast 世尊是能說者
441 10 néng energy 世尊是能說者
442 10 néng function; use 世尊是能說者
443 10 néng talent 世尊是能說者
444 10 néng expert at 世尊是能說者
445 10 néng to be in harmony 世尊是能說者
446 10 néng to tend to; to care for 世尊是能說者
447 10 néng to reach; to arrive at 世尊是能說者
448 10 néng to be able; śak 世尊是能說者
449 10 néng skilful; pravīṇa 世尊是能說者
450 10 由此 yóucǐ hereby; from this 由此說為具
451 10 yīn cause; reason 因亦有差殊
452 10 yīn to accord with 因亦有差殊
453 10 yīn to follow 因亦有差殊
454 10 yīn to rely on 因亦有差殊
455 10 yīn via; through 因亦有差殊
456 10 yīn to continue 因亦有差殊
457 10 yīn to receive 因亦有差殊
458 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因亦有差殊
459 10 yīn to seize an opportunity 因亦有差殊
460 10 yīn to be like 因亦有差殊
461 10 yīn a standrd; a criterion 因亦有差殊
462 10 yīn cause; hetu 因亦有差殊
463 10 huò to reap; to harvest 若要以善法獲大菩提者
464 10 huò to obtain; to get 若要以善法獲大菩提者
465 10 huò to hunt; to capture 若要以善法獲大菩提者
466 10 huò to suffer; to sustain; to be subject to 若要以善法獲大菩提者
467 10 huò game (hunting) 若要以善法獲大菩提者
468 10 huò a female servant 若要以善法獲大菩提者
469 10 huái Huai 若要以善法獲大菩提者
470 10 huò harvest 若要以善法獲大菩提者
471 10 huò results 若要以善法獲大菩提者
472 10 huò to obtain 若要以善法獲大菩提者
473 10 huò to take; labh 若要以善法獲大菩提者
474 10 self 謗於我
475 10 [my] dear 謗於我
476 10 Wo 謗於我
477 10 self; atman; attan 謗於我
478 10 ga 謗於我
479 10 shì matter; thing; item 作利有情事
480 10 shì to serve 作利有情事
481 10 shì a government post 作利有情事
482 10 shì duty; post; work 作利有情事
483 10 shì occupation 作利有情事
484 10 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 作利有情事
485 10 shì an accident 作利有情事
486 10 shì to attend 作利有情事
487 10 shì an allusion 作利有情事
488 10 shì a condition; a state; a situation 作利有情事
489 10 shì to engage in 作利有情事
490 10 shì to enslave 作利有情事
491 10 shì to pursue 作利有情事
492 10 shì to administer 作利有情事
493 10 shì to appoint 作利有情事
494 10 shì thing; phenomena 作利有情事
495 10 shì actions; karma 作利有情事
496 9 to give 由與彼身不相離故
497 9 to accompany 由與彼身不相離故
498 9 to particate in 由與彼身不相離故
499 9 of the same kind 由與彼身不相離故
500 9 to help 由與彼身不相離故

Frequencies of all Words

Top 1057

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼無身性故
2 76 old; ancient; former; past 彼無身性故
3 76 reason; cause; purpose 彼無身性故
4 76 to die 彼無身性故
5 76 so; therefore; hence 彼無身性故
6 76 original 彼無身性故
7 76 accident; happening; instance 彼無身性故
8 76 a friend; an acquaintance; friendship 彼無身性故
9 76 something in the past 彼無身性故
10 76 deceased; dead 彼無身性故
11 76 still; yet 彼無身性故
12 76 therefore; tasmāt 彼無身性故
13 71 this; these 此非具相
14 71 in this way 此非具相
15 71 otherwise; but; however; so 此非具相
16 71 at this time; now; here 此非具相
17 71 this; here; etad 此非具相
18 52 shì is; are; am; to be 亦非是具相
19 52 shì is exactly 亦非是具相
20 52 shì is suitable; is in contrast 亦非是具相
21 52 shì this; that; those 亦非是具相
22 52 shì really; certainly 亦非是具相
23 52 shì correct; yes; affirmative 亦非是具相
24 52 shì true 亦非是具相
25 52 shì is; has; exists 亦非是具相
26 52 shì used between repetitions of a word 亦非是具相
27 52 shì a matter; an affair 亦非是具相
28 52 shì Shi 亦非是具相
29 52 shì is; bhū 亦非是具相
30 52 shì this; idam 亦非是具相
31 49 wèi for; to 如來說彼為具相者
32 49 wèi because of 如來說彼為具相者
33 49 wéi to act as; to serve 如來說彼為具相者
34 49 wéi to change into; to become 如來說彼為具相者
35 49 wéi to be; is 如來說彼為具相者
36 49 wéi to do 如來說彼為具相者
37 49 wèi for 如來說彼為具相者
38 49 wèi because of; for; to 如來說彼為具相者
39 49 wèi to 如來說彼為具相者
40 49 wéi in a passive construction 如來說彼為具相者
41 49 wéi forming a rehetorical question 如來說彼為具相者
42 49 wéi forming an adverb 如來說彼為具相者
43 49 wéi to add emphasis 如來說彼為具相者
44 49 wèi to support; to help 如來說彼為具相者
45 49 wéi to govern 如來說彼為具相者
46 49 wèi to be; bhū 如來說彼為具相者
47 48 fēi not; non-; un- 此非具相
48 48 fēi Kangxi radical 175 此非具相
49 48 fēi wrong; bad; untruthful 此非具相
50 48 fēi different 此非具相
51 48 fēi to not be; to not have 此非具相
52 48 fēi to violate; to be contrary to 此非具相
53 48 fēi Africa 此非具相
54 48 fēi to slander 此非具相
55 48 fěi to avoid 此非具相
56 48 fēi must 此非具相
57 48 fēi an error 此非具相
58 48 fēi a problem; a question 此非具相
59 48 fēi evil 此非具相
60 48 fēi besides; except; unless 此非具相
61 47 yóu follow; from; it is for...to 由二體皆無
62 47 yóu Kangxi radical 102 由二體皆無
63 47 yóu to follow along 由二體皆無
64 47 yóu cause; reason 由二體皆無
65 47 yóu by somebody; up to somebody 由二體皆無
66 47 yóu from a starting point 由二體皆無
67 47 yóu You 由二體皆無
68 47 yóu because; yasmāt 由二體皆無
69 46 his; hers; its; theirs 重言其具相
70 46 to add emphasis 重言其具相
71 46 used when asking a question in reply to a question 重言其具相
72 46 used when making a request or giving an order 重言其具相
73 46 he; her; it; them 重言其具相
74 46 probably; likely 重言其具相
75 46 will 重言其具相
76 46 may 重言其具相
77 46 if 重言其具相
78 46 or 重言其具相
79 46 Qi 重言其具相
80 46 he; her; it; saḥ; sā; tad 重言其具相
81 45 that; those 如來說彼為具相者
82 45 another; the other 如來說彼為具相者
83 45 that; tad 如來說彼為具相者
84 42 in; at 謂於真法身
85 42 in; at 謂於真法身
86 42 in; at; to; from 謂於真法身
87 42 to go; to 謂於真法身
88 42 to rely on; to depend on 謂於真法身
89 42 to go to; to arrive at 謂於真法身
90 42 from 謂於真法身
91 42 give 謂於真法身
92 42 oppposing 謂於真法身
93 42 and 謂於真法身
94 42 compared to 謂於真法身
95 42 by 謂於真法身
96 42 and; as well as 謂於真法身
97 42 for 謂於真法身
98 42 Yu 謂於真法身
99 42 a crow 謂於真法身
100 42 whew; wow 謂於真法身
101 42 near to; antike 謂於真法身
102 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應以色身圓滿及具相身觀如來者
103 41 zhě that 應以色身圓滿及具相身觀如來者
104 41 zhě nominalizing function word 應以色身圓滿及具相身觀如來者
105 41 zhě used to mark a definition 應以色身圓滿及具相身觀如來者
106 41 zhě used to mark a pause 應以色身圓滿及具相身觀如來者
107 41 zhě topic marker; that; it 應以色身圓滿及具相身觀如來者
108 41 zhuó according to 應以色身圓滿及具相身觀如來者
109 41 zhě ca 應以色身圓滿及具相身觀如來者
110 40 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說彼為具相者
111 40 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說彼為具相者
112 40 shuì to persuade 如來說彼為具相者
113 40 shuō to teach; to recite; to explain 如來說彼為具相者
114 40 shuō a doctrine; a theory 如來說彼為具相者
115 40 shuō to claim; to assert 如來說彼為具相者
116 40 shuō allocution 如來說彼為具相者
117 40 shuō to criticize; to scold 如來說彼為具相者
118 40 shuō to indicate; to refer to 如來說彼為具相者
119 40 shuō speach; vāda 如來說彼為具相者
120 40 shuō to speak; bhāṣate 如來說彼為具相者
121 40 shuō to instruct 如來說彼為具相者
122 39 not; no 言法身實不圓滿隨好色身
123 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 言法身實不圓滿隨好色身
124 39 as a correlative 言法身實不圓滿隨好色身
125 39 no (answering a question) 言法身實不圓滿隨好色身
126 39 forms a negative adjective from a noun 言法身實不圓滿隨好色身
127 39 at the end of a sentence to form a question 言法身實不圓滿隨好色身
128 39 to form a yes or no question 言法身實不圓滿隨好色身
129 39 infix potential marker 言法身實不圓滿隨好色身
130 39 no; na 言法身實不圓滿隨好色身
131 34 xìng gender 非身性應知
132 34 xìng suffix corresponding to -ness 非身性應知
133 34 xìng nature; disposition 非身性應知
134 34 xìng a suffix corresponding to -ness 非身性應知
135 34 xìng grammatical gender 非身性應知
136 34 xìng a property; a quality 非身性應知
137 34 xìng life; destiny 非身性應知
138 34 xìng sexual desire 非身性應知
139 34 xìng scope 非身性應知
140 34 xìng nature 非身性應知
141 34 yǒu is; are; to exist 此有何意
142 34 yǒu to have; to possess 此有何意
143 34 yǒu indicates an estimate 此有何意
144 34 yǒu indicates a large quantity 此有何意
145 34 yǒu indicates an affirmative response 此有何意
146 34 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有何意
147 34 yǒu used to compare two things 此有何意
148 34 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有何意
149 34 yǒu used before the names of dynasties 此有何意
150 34 yǒu a certain thing; what exists 此有何意
151 34 yǒu multiple of ten and ... 此有何意
152 34 yǒu abundant 此有何意
153 34 yǒu purposeful 此有何意
154 34 yǒu You 此有何意
155 34 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有何意
156 34 yǒu becoming; bhava 此有何意
157 33 good fortune; happiness; luck
158 33 Fujian
159 33 wine and meat used in ceremonial offerings
160 33 Fortune
161 33 merit; blessing; punya
162 33 fortune; blessing; svasti
163 30 yán to speak; to say; said 重言其具相
164 30 yán language; talk; words; utterance; speech 重言其具相
165 30 yán Kangxi radical 149 重言其具相
166 30 yán a particle with no meaning 重言其具相
167 30 yán phrase; sentence 重言其具相
168 30 yán a word; a syllable 重言其具相
169 30 yán a theory; a doctrine 重言其具相
170 30 yán to regard as 重言其具相
171 30 yán to act as 重言其具相
172 30 yán word; vacana 重言其具相
173 30 yán speak; vad 重言其具相
174 30 also; too 亦非是具相
175 30 but 亦非是具相
176 30 this; he; she 亦非是具相
177 30 although; even though 亦非是具相
178 30 already 亦非是具相
179 30 particle with no meaning 亦非是具相
180 30 Yi 亦非是具相
181 30 如來 rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
182 30 如來 Rúlái Tathagata 如來說彼為具相者
183 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說彼為具相者
184 29 yuē to speak; to say 頌曰
185 29 yuē Kangxi radical 73 頌曰
186 29 yuē to be called 頌曰
187 29 yuē particle without meaning 頌曰
188 29 yuē said; ukta 頌曰
189 29 sòng to praise; to laud; to acclaim 頌曰
190 29 sòng Song; Hymns 頌曰
191 29 sòng a hymn; an ode; a eulogy 頌曰
192 29 sòng a speech in praise of somebody 頌曰
193 29 sòng a divination 頌曰
194 29 sòng to recite 頌曰
195 29 sòng 1. ode; 2. praise 頌曰
196 29 sòng verse; gāthā 頌曰
197 28 xiāng each other; one another; mutually 此非具相
198 28 xiàng to observe; to assess 此非具相
199 28 xiàng appearance; portrait; picture 此非具相
200 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 此非具相
201 28 xiàng to aid; to help 此非具相
202 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此非具相
203 28 xiàng a sign; a mark; appearance 此非具相
204 28 xiāng alternately; in turn 此非具相
205 28 xiāng Xiang 此非具相
206 28 xiāng form substance 此非具相
207 28 xiāng to express 此非具相
208 28 xiàng to choose 此非具相
209 28 xiāng Xiang 此非具相
210 28 xiāng an ancient musical instrument 此非具相
211 28 xiāng the seventh lunar month 此非具相
212 28 xiāng to compare 此非具相
213 28 xiàng to divine 此非具相
214 28 xiàng to administer 此非具相
215 28 xiàng helper for a blind person 此非具相
216 28 xiāng rhythm [music] 此非具相
217 28 xiāng the upper frets of a pipa 此非具相
218 28 xiāng coralwood 此非具相
219 28 xiàng ministry 此非具相
220 28 xiàng to supplement; to enhance 此非具相
221 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此非具相
222 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此非具相
223 28 xiàng sign; mark; liṅga 此非具相
224 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此非具相
225 27 no 無隨好圓滿
226 27 Kangxi radical 71 無隨好圓滿
227 27 to not have; without 無隨好圓滿
228 27 has not yet 無隨好圓滿
229 27 mo 無隨好圓滿
230 27 do not 無隨好圓滿
231 27 not; -less; un- 無隨好圓滿
232 27 regardless of 無隨好圓滿
233 27 to not have 無隨好圓滿
234 27 um 無隨好圓滿
235 27 Wu 無隨好圓滿
236 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無隨好圓滿
237 27 not; non- 無隨好圓滿
238 27 mo 無隨好圓滿
239 26 zhī him; her; them; that 之性即不如是
240 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之性即不如是
241 26 zhī to go 之性即不如是
242 26 zhī this; that 之性即不如是
243 26 zhī genetive marker 之性即不如是
244 26 zhī it 之性即不如是
245 26 zhī in 之性即不如是
246 26 zhī all 之性即不如是
247 26 zhī and 之性即不如是
248 26 zhī however 之性即不如是
249 26 zhī if 之性即不如是
250 26 zhī then 之性即不如是
251 26 zhī to arrive; to go 之性即不如是
252 26 zhī is 之性即不如是
253 26 zhī to use 之性即不如是
254 26 zhī Zhi 之性即不如是
255 25 yīng should; ought 非身性應知
256 25 yìng to answer; to respond 非身性應知
257 25 yìng to confirm; to verify 非身性應知
258 25 yīng soon; immediately 非身性應知
259 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 非身性應知
260 25 yìng to accept 非身性應知
261 25 yīng or; either 非身性應知
262 25 yìng to permit; to allow 非身性應知
263 25 yìng to echo 非身性應知
264 25 yìng to handle; to deal with 非身性應知
265 25 yìng Ying 非身性應知
266 25 yīng suitable; yukta 非身性應知
267 24 what; where; which 此有何意
268 24 to carry on the shoulder 此有何意
269 24 who 此有何意
270 24 what 此有何意
271 24 why 此有何意
272 24 how 此有何意
273 24 how much 此有何意
274 24 He 此有何意
275 24 what; kim 此有何意
276 21 xiǎn to show; to manifest; to display
277 21 xiǎn Xian
278 21 xiǎn evident; clear
279 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 說二是所執
280 21 suǒ an office; an institute 說二是所執
281 21 suǒ introduces a relative clause 說二是所執
282 21 suǒ it 說二是所執
283 21 suǒ if; supposing 說二是所執
284 21 suǒ a few; various; some 說二是所執
285 21 suǒ a place; a location 說二是所執
286 21 suǒ indicates a passive voice 說二是所執
287 21 suǒ that which 說二是所執
288 21 suǒ an ordinal number 說二是所執
289 21 suǒ meaning 說二是所執
290 21 suǒ garrison 說二是所執
291 21 suǒ place; pradeśa 說二是所執
292 21 suǒ that which; yad 說二是所執
293 20 so as to; in order to 所謂色身圓滿及以具相
294 20 to use; to regard as 所謂色身圓滿及以具相
295 20 to use; to grasp 所謂色身圓滿及以具相
296 20 according to 所謂色身圓滿及以具相
297 20 because of 所謂色身圓滿及以具相
298 20 on a certain date 所謂色身圓滿及以具相
299 20 and; as well as 所謂色身圓滿及以具相
300 20 to rely on 所謂色身圓滿及以具相
301 20 to regard 所謂色身圓滿及以具相
302 20 to be able to 所謂色身圓滿及以具相
303 20 to order; to command 所謂色身圓滿及以具相
304 20 further; moreover 所謂色身圓滿及以具相
305 20 used after a verb 所謂色身圓滿及以具相
306 20 very 所謂色身圓滿及以具相
307 20 already 所謂色身圓滿及以具相
308 20 increasingly 所謂色身圓滿及以具相
309 20 a reason; a cause 所謂色身圓滿及以具相
310 20 Israel 所謂色身圓滿及以具相
311 20 Yi 所謂色身圓滿及以具相
312 20 use; yogena 所謂色身圓滿及以具相
313 19 meaning; sense 是謂法身無具相義
314 19 justice; right action; righteousness 是謂法身無具相義
315 19 artificial; man-made; fake 是謂法身無具相義
316 19 chivalry; generosity 是謂法身無具相義
317 19 just; righteous 是謂法身無具相義
318 19 adopted 是謂法身無具相義
319 19 a relationship 是謂法身無具相義
320 19 volunteer 是謂法身無具相義
321 19 something suitable 是謂法身無具相義
322 19 a martyr 是謂法身無具相義
323 19 a law 是謂法身無具相義
324 19 Yi 是謂法身無具相義
325 19 Righteousness 是謂法身無具相義
326 19 aim; artha 是謂法身無具相義
327 18 ruò to seem; to be like; as 若言不
328 18 ruò seemingly 若言不
329 18 ruò if 若言不
330 18 ruò you 若言不
331 18 ruò this; that 若言不
332 18 ruò and; or 若言不
333 18 ruò as for; pertaining to 若言不
334 18 pomegranite 若言不
335 18 ruò to choose 若言不
336 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 若言不
337 18 ruò thus 若言不
338 18 ruò pollia 若言不
339 18 ruò Ruo 若言不
340 18 ruò only then 若言不
341 18 ja 若言不
342 18 jñā 若言不
343 18 ruò if; yadi 若言不
344 18 tool; device; utensil; equipment; instrument 如來說彼為具相者
345 18 to possess; to have 如來說彼為具相者
346 18 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 如來說彼為具相者
347 18 to prepare 如來說彼為具相者
348 18 to write; to describe; to state 如來說彼為具相者
349 18 Ju 如來說彼為具相者
350 18 talent; ability 如來說彼為具相者
351 18 a feast; food 如來說彼為具相者
352 18 all; entirely; completely; in detail 如來說彼為具相者
353 18 to arrange; to provide 如來說彼為具相者
354 18 furnishings 如來說彼為具相者
355 18 pleased; contentedly 如來說彼為具相者
356 18 to understand 如來說彼為具相者
357 18 together; saha 如來說彼為具相者
358 18 a mat for sitting and sleeping on 如來說彼為具相者
359 16 method; way 所說之法亦復不離法身
360 16 France 所說之法亦復不離法身
361 16 the law; rules; regulations 所說之法亦復不離法身
362 16 the teachings of the Buddha; Dharma 所說之法亦復不離法身
363 16 a standard; a norm 所說之法亦復不離法身
364 16 an institution 所說之法亦復不離法身
365 16 to emulate 所說之法亦復不離法身
366 16 magic; a magic trick 所說之法亦復不離法身
367 16 punishment 所說之法亦復不離法身
368 16 Fa 所說之法亦復不離法身
369 16 a precedent 所說之法亦復不離法身
370 16 a classification of some kinds of Han texts 所說之法亦復不離法身
371 16 relating to a ceremony or rite 所說之法亦復不離法身
372 16 Dharma 所說之法亦復不離法身
373 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所說之法亦復不離法身
374 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所說之法亦復不離法身
375 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所說之法亦復不離法身
376 16 quality; characteristic 所說之法亦復不離法身
377 16 眾生 zhòngshēng all living things 彼非眾生
378 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 彼非眾生
379 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 彼非眾生
380 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 彼非眾生
381 15 zhū all; many; various 諸有當能生敬信者
382 15 zhū Zhu 諸有當能生敬信者
383 15 zhū all; members of the class 諸有當能生敬信者
384 15 zhū interrogative particle 諸有當能生敬信者
385 15 zhū him; her; them; it 諸有當能生敬信者
386 15 zhū of; in 諸有當能生敬信者
387 15 zhū all; many; sarva 諸有當能生敬信者
388 15 zhī to know 非身性應知
389 15 zhī to comprehend 非身性應知
390 15 zhī to inform; to tell 非身性應知
391 15 zhī to administer 非身性應知
392 15 zhī to distinguish; to discern 非身性應知
393 15 zhī to be close friends 非身性應知
394 15 zhī to feel; to sense; to perceive 非身性應知
395 15 zhī to receive; to entertain 非身性應知
396 15 zhī knowledge 非身性應知
397 15 zhī consciousness; perception 非身性應知
398 15 zhī a close friend 非身性應知
399 15 zhì wisdom 非身性應知
400 15 zhì Zhi 非身性應知
401 15 zhī Understanding 非身性應知
402 15 zhī know; jña 非身性應知
403 15 to reach 所謂色身圓滿及以具相
404 15 and 所謂色身圓滿及以具相
405 15 coming to; when 所謂色身圓滿及以具相
406 15 to attain 所謂色身圓滿及以具相
407 15 to understand 所謂色身圓滿及以具相
408 15 able to be compared to; to catch up with 所謂色身圓滿及以具相
409 15 to be involved with; to associate with 所謂色身圓滿及以具相
410 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂色身圓滿及以具相
411 15 and; ca; api 所謂色身圓滿及以具相
412 15 guān to look at; to watch; to observe 應以色身圓滿及具相身觀如來者
413 15 guàn Taoist monastery; monastery 應以色身圓滿及具相身觀如來者
414 15 guān to display; to show; to make visible 應以色身圓滿及具相身觀如來者
415 15 guān Guan 應以色身圓滿及具相身觀如來者
416 15 guān appearance; looks 應以色身圓滿及具相身觀如來者
417 15 guān a sight; a view; a vista 應以色身圓滿及具相身觀如來者
418 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 應以色身圓滿及具相身觀如來者
419 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 應以色身圓滿及具相身觀如來者
420 15 guàn an announcement 應以色身圓滿及具相身觀如來者
421 15 guàn a high tower; a watchtower 應以色身圓滿及具相身觀如來者
422 15 guān Surview 應以色身圓滿及具相身觀如來者
423 15 guān Observe 應以色身圓滿及具相身觀如來者
424 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 應以色身圓滿及具相身觀如來者
425 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 應以色身圓滿及具相身觀如來者
426 15 guān recollection; anusmrti 應以色身圓滿及具相身觀如來者
427 15 guān viewing; avaloka 應以色身圓滿及具相身觀如來者
428 14 idea 此有何意
429 14 Italy (abbreviation) 此有何意
430 14 a wish; a desire; intention 此有何意
431 14 mood; feeling 此有何意
432 14 will; willpower; determination 此有何意
433 14 bearing; spirit 此有何意
434 14 to think of; to long for; to miss 此有何意
435 14 to anticipate; to expect 此有何意
436 14 to doubt; to suspect 此有何意
437 14 meaning 此有何意
438 14 a suggestion; a hint 此有何意
439 14 an understanding; a point of view 此有何意
440 14 or 此有何意
441 14 Yi 此有何意
442 14 manas; mind; mentation 此有何意
443 14 promptly; right away; immediately 之性即不如是
444 14 to be near by; to be close to 之性即不如是
445 14 at that time 之性即不如是
446 14 to be exactly the same as; to be thus 之性即不如是
447 14 supposed; so-called 之性即不如是
448 14 if; but 之性即不如是
449 14 to arrive at; to ascend 之性即不如是
450 14 then; following 之性即不如是
451 14 so; just so; eva 之性即不如是
452 14 ér and; as well as; but (not); yet (not) 此即以其惡取而
453 14 ér Kangxi radical 126 此即以其惡取而
454 14 ér you 此即以其惡取而
455 14 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 此即以其惡取而
456 14 ér right away; then 此即以其惡取而
457 14 ér but; yet; however; while; nevertheless 此即以其惡取而
458 14 ér if; in case; in the event that 此即以其惡取而
459 14 ér therefore; as a result; thus 此即以其惡取而
460 14 ér how can it be that? 此即以其惡取而
461 14 ér so as to 此即以其惡取而
462 14 ér only then 此即以其惡取而
463 14 ér as if; to seem like 此即以其惡取而
464 14 néng can; able 此即以其惡取而
465 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 此即以其惡取而
466 14 ér me 此即以其惡取而
467 14 ér to arrive; up to 此即以其惡取而
468 14 ér possessive 此即以其惡取而
469 14 ér and; ca 此即以其惡取而
470 14 míng measure word for people 是故名此為如來
471 14 míng fame; renown; reputation 是故名此為如來
472 14 míng a name; personal name; designation 是故名此為如來
473 14 míng rank; position 是故名此為如來
474 14 míng an excuse 是故名此為如來
475 14 míng life 是故名此為如來
476 14 míng to name; to call 是故名此為如來
477 14 míng to express; to describe 是故名此為如來
478 14 míng to be called; to have the name 是故名此為如來
479 14 míng to own; to possess 是故名此為如來
480 14 míng famous; renowned 是故名此為如來
481 14 míng moral 是故名此為如來
482 14 míng name; naman 是故名此為如來
483 14 míng fame; renown; yasas 是故名此為如來
484 14 again; more; repeatedly 又復法
485 14 to go back; to return 又復法
486 14 to resume; to restart 又復法
487 14 to do in detail 又復法
488 14 to restore 又復法
489 14 to respond; to reply to 又復法
490 14 after all; and then 又復法
491 14 even if; although 又復法
492 14 Fu; Return 又復法
493 14 to retaliate; to reciprocate 又復法
494 14 to avoid forced labor or tax 又復法
495 14 particle without meaing 又復法
496 14 Fu 又復法
497 14 repeated; again 又復法
498 14 doubled; to overlapping; folded 又復法
499 14 a lined garment with doubled thickness 又復法
500 14 again; punar 又復法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
yóu because; yasmāt
he; her; it; saḥ; sā; tad
that; tad
near to; antike
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
除疑意 99 Vimatisamudghati
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
能断金刚般若波罗蜜多经论释 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋 110 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra; Treatise on the Diamond Sūtra Commentary
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
应断 應斷 121 Krakucchanda
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 98.

Simplified Traditional Pinyin English
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
福业 福業 102 virtuous actions
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
伽他 106 gatha; verse
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
赖耶 賴耶 108 alaya
能持 110 ability to uphold the precepts
平等性 112 universal nature
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣性 聖性 115 divine nature
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
所缘境 所緣境 115 depending upon
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法喻 116 same dharma analogy
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄执 妄執 119 attachment to false views
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无身 無身 119 no-body
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现证 現證 120 immediate realization
心法 120 mental objects
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
应观 應觀 121 may observe
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
异生 異生 121 an ordinary person
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
真法 122 true dharma; absolute dharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself