Glossary and Vocabulary for Bhagavatīprajñāparamitānavaślokapiṇḍārtha (Sheng Fomu Boreboluomiduo Jiu Song Jing Yi Lun) 《聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 40 yán to speak / to say / said
2 40 sòng to praise / to laud / to acclaim 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
3 35 meaning / sense 其義亦然
4 32 děng et cetera / and so on 臣法護等奉
5 31 wèi to call 謂地塵日光三事假合
6 30 shēng to be born / to give birth 無始從心生
7 29 zhōng middle 此中應問
8 22 to take / to get / to fetch 復次此中若能取
9 18 zuò to do 諸所施作皆順方便
10 14 zhì wisdom / knowledge / understanding 若智月出現
11 14 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 彼勝義諦中云何自性
12 14 néng can / able 復次此中若能取
13 14 虛空 xūkōng empty space 與虛空等
14 13 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 非如前說蘊處
15 13 to leave / to depart / to go away / to part 相離性
16 13 xīn heart 無始從心生
17 12 xìng gender
18 10 shí real / true 不實
19 10 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 從自身語心種子所成
20 10 wén to hear 即是聞境界
21 9 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 諸有所得別別境界
22 9 business / industry 從業增上生
23 9 zǒng general / total / overall / chief 此總意者
24 9 影像 yǐngxiàng an image 心法發現猶如影像
25 8 huì intelligent / clever 乘彼火輪出慧方便
26 8 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 彼極剎那生
27 8 to reach 即彼相及識
28 8 xiàn to appear / to manifest / to become visible 於其上自淨種中想現
29 8 huà to make into / to change into / to transform 能觀者亦化
30 8 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 復於相應方位
31 8 guān to look at / to watch / to observe 觀自淨種中
32 8 jìng boundary / frontier / boundary 此所知境隨有繫屬
33 8 zhèng proof 所證而實不能
34 8 jiǔ nine 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
35 8 huàn a fantasy / an illusion 如幻所化城
36 7 shēn human body / torso 身相青色
37 7 shēng sound 諸有說法聲
38 7 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 右第一手執劍
39 7 chù a place / location / a spot / a point 非如前說蘊處
40 7 xíng to walk / to move 諸行作無實
41 7 方便 fāngbiàn convenient 乘彼火輪出慧方便
42 7 method / way 法出現有所得相
43 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 即彼諸法以慣習
44 7 所知 suǒ zhī known / what one knows 是故智所知
45 6 lüè plan / strategy 總略如理而思擇
46 6 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 彼皆無性非唯心法
47 6 yuè month 若智月出現
48 6 增上 zēngshàng additional / increased / superior 從業增上生
49 6 xiǎng to make a sound / to sound 一切如對響
50 6 zhī to know 當知月者即金剛智普遍世間
51 6 zhōng end / finish / conclusion 此義終竟
52 6 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 所謂六處相
53 6 shǒu hand 第二手執
54 6 letter / symbol / character 紇哩字變成普遍熾焰光明
55 6 本來 běnlái original 亮本來不生
56 6 陽焰 yángyàn a mirage 與陽焰等
57 6 出現 chūxiàn to appear 法出現有所得相
58 5 成人 chéngrén adult 如幻輪成人
59 5 出生 chūshēng to be born 等無間緣出生想
60 5 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 嗅香及了味
61 5 水中月 shuǐ zhōng yuè the moon reflected in the water 如水中月
62 5 jìng clean 觀自淨種中
63 5 wèi taste / flavor 嗅香及了味
64 5 緣成 yuán chéng produced by causal conditions 緣成能所聞
65 5 chù to touch / to feel 觸等境愛著
66 5 yǐng an image / a reflection 所因如影現
67 5 xiǎng to think 等無間緣出生想
68 5 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 所取對礙性空
69 5 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 彼雖證得人無我理
70 5 guāng light 於是光中從
71 5 shí knowledge / understanding 即彼相及識
72 5 差別 chābié a difference / a distinction 差別性
73 5 jiàn to see 前見後壞
74 5 shèng to beat / to win / to conquer 最勝圓光
75 4 shǔ to belong to / be subordinate to 心即繫屬有其所
76 4 樂欲 lè yù the desire for joy 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
77 4 to connect / to relate 心即繫屬有其所
78 4 zhǒng kind / type 觀自淨種中
79 4 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 而彼三乘所得相
80 4 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 現前無所有
81 4 qián front 前見後壞
82 4 color 如彼所見色
83 4 作者 zuòzhě author / writer / composer 云何發起作者所行
84 4 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 何所思邪
85 4 juǎn to coil / to roll 論卷下
86 4 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 顯示所知無明隨現有情及
87 4 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 界等戲論自性
88 4 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 如彼所見色
89 4 jīn today / modern / present / current / this / now 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
90 4 huài bad / spoiled / broken / defective 前見後壞
91 4 shì to release / to set free 為釋此義
92 4 yún cloud 故下頌云
93 4 菩薩 púsà bodhisatta 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
94 4 to think / consider / to ponder 總略如理而思擇
95 4 mèng a dream 此一切如夢
96 4 如理 rú lǐ principle of suchness 而虛空相應當如是如理
97 4 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論 shèng fómǔ bōrěbōluómìduō jiǔ sòng jīng yì lùn Bhagavatīprajñāparamitānavaślokapiṇḍārtha / Sheng Fomu Boreboluomiduo Jiu Song Jing Yi Lun 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論卷下
98 4 wài outside 復次如外所取鏡中面像
99 4 xiù to smell 嗅香及了味
100 4 to know / to learn about / to comprehend 作業及所作事悉離性空
101 4 種子 zhǒngzi seed 種子領納於心
102 4 èr two 於無二中取其有二對礙之
103 3 rén person / people / a human being 若人樂欲正觀者
104 3 suí to follow 顯示所知無明隨現有情及
105 3 shǐ beginning / start 無始從心生
106 3 dào to arrive
107 3 幻輪 Huàn Lún Huan Lun 如幻輪成人
108 3 yùn to bring together / to collect 非如前說蘊處
109 3 shì a generation 此中應知世
110 3 wèn to ask 此中應問
111 3 化城 huà chéng manifested city / illusory city 如幻所化城
112 3 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body 此菩薩身即如來身
113 3 shè to absorb / to assimilate 攝集為義
114 3 正觀 zhèng guān right observation 若人樂欲正觀者
115 3 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 彼勝義諦中云何自性
116 3 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前無所有
117 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 由彼如是於一切法無所得真如中有所作
118 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂六處相
119 3 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四手執金剛杵
120 3 power / force / strength 增上力故
121 3 愛著 àizhe attachment to desire 觸等境愛著
122 3 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 所以喻言如水中月
123 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨潔白離
124 3 shàng top / a high position 於其上自淨種中想現
125 3 míng bright / brilliant 即自性明
126 3 何所 hésuǒ where / what place 何所思邪
127 3 biāo an indication / a sympton 標表義
128 3 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於彼定中有所
129 3 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 彼等自性前後不和合故
130 3 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
131 3 dìng to decide 定謂心一境性相
132 3 extra / surplus / remainder 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
133 3 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 見即壞無相
134 3 biǎo clock / a wrist watch 雖各表了皆
135 3 jiè border / boundary 界等戲論自性
136 3 第三 dì sān third 第三手執鉤
137 3 取著 qǔzhe grasping / attachment 愚者取著
138 3 idea 此總意者
139 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 亮本來不生
140 3 shì matter / thing / item 謂於蘊事取為有故
141 3 kōng empty / void / hollow 此即是空
142 3 zhái to pick (fruit, etc) 總略如理而思擇
143 3 第二 dì èr second 第二手執
144 3 miàn side / surface 復次如外所取鏡中面像
145 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 心種子出甘露光廣大照耀
146 2 zhòng many / numerous 星宿眾周匝圍繞
147 2 book / volume
148 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 彼智金剛成就出生慧及方便無喻涅槃之
149 2 觀想 guān xiǎng to contemplate / to visualize 觀想
150 2 邊際 biānjì bounds 邊際義
151 2 名為 míngwèi to be called 是故此說名為所知
152 2 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 方便宣說三乘法
153 2 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 即彼二法於無所得中互相從彼心
154 2 jìng mirror 如鏡等中見面等像
155 2 chuán to transmit 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
156 2 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝散大夫試
157 2 世間 shìjiān world / the human world 當知月者即金剛智普遍世間
158 2 性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature 所取對礙性空
159 2 lùn to comment / to discuss 論卷下
160 2 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝散大夫試
161 2 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 無自性
162 2 能所 néngsuǒ ability to transform and transformable 緣成能所聞
163 2 fēn to separate / to divide into parts 彼十六分皆成月輪
164 2 cotton cloth / textiles / linen 內外想布十六分位
165 2 金剛智 Jīngāng Zhì Vajrabodhi 生金剛智月
166 2 最上 zuìshàng supreme 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
167 2 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 體積善寶功德聚
168 2 非唯 fēiwěi to be not merely / to be not only 彼皆無性非唯心法
169 2 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試
170 2 yòu right / right-hand
171 2 青色 qīngsè green blue / cyan 身相青色
172 2 名相 míngxiāng a famous prime minister 故名相應者
173 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 諸有說法聲
174 2 主宰 zhǔzǎi to dominate / to rule / to dictate 謂主宰
175 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如理思惟此實性
176 2 Buddha / Awakened One 想佛蓮華
177 2 到彼岸 dàobǐàn to reach the other shore / to reach Nirvāṇa 所有勝慧到彼岸
178 2 one 於一性轉
179 2 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 者無餘義
180 2 金剛 jīngāng a diamond 彼智金剛成就出生慧及方便無喻涅槃之
181 2 大德 dàdé most virtuous 李明芳大德提供新式標點
182 2 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 一切智智此之二種皆如虛空
183 2 fāng fragrant 李明芳大德提供新式標點
184 2 huǒ fire / flame 其光復成極大火
185 2 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 離諸分別得安隱
186 2 第一手 dìyīshǒu first-hand 右第一手執劍
187 2 hòu after / later 前見後壞
188 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 心法發現猶如影像
189 2 eight 於中出現八葉蓮
190 2 十六 shíliù sixteen 內外想布十六分位
191 2 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試
192 2 to examine / to spy on 異時所緣伺察
193 2 生性 shēngxìng natural disposition 生性
194 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 吽字具熾盛光
195 2 zào to make / to build / to manufacture 勝德赤衣菩薩造
196 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 紇哩字變成普遍熾焰光明
197 2 belly / skin 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
198 2 fèng to offer / to present 臣法護等奉
199 2 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試
200 2 huá Chinese
201 2 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 李明芳大德提供新式標點
202 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試
203 2 nèi inside / interior 謂眼等內六處
204 2 chén minister / statesman / official 臣法護等奉
205 2 大師 dàshī venerable master / great master / master 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
206 2 chá to examine / to inquire / to inspect 異時所緣伺察
207 2 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
208 2 to translate / to interpret 詔譯
209 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 謂由智入三界心
210 2 mén door / gate / doorway / gateway 訶字門
211 2 yòng to use / to apply 用成人身相
212 2 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 智光照耀一切色相
213 2 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 心種子出甘露光廣大照耀
214 2 yàn flame / blaze 紇哩字變成普遍熾焰光明
215 2 相等 xiāngděng to be equal 不相等故
216 2 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 若於法界自性中取著有性者而
217 2 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 即彼二法於無所得中互相從彼心
218 2 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
219 2 jué to awake
220 2 具有 jùyǒu to have / to possess 如阿多西清淨之華具有日輪
221 2 光明 guāngmíng bright 紇哩字變成普遍熾焰光明
222 2 to calculate / to compute / to count 了所知遍計諸境
223 2 精義 jīngyì quintessence / essentials 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
224 2 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試
225 2 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa 臣法護等奉
226 2 qīng minister / high officer 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
227 2 shǎo few 無餘少分故
228 2 yuē to speak / to say 總說頌曰
229 2 勝德赤衣菩薩 shèng dé chì yī púsà Shengdechiyi Pusa 勝德赤衣菩薩造
230 2 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 李明芳大德提供新式標點
231 2 提供 tígōng to supply / to provide 李明芳大德提供新式標點
232 2 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 訶字門
233 2 yǎn eye 謂眼等內六處
234 2 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 凡言相者
235 2 to rub 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
236 2 xiàng to appear / to seem / to resemble 如鏡等中見面等像
237 2 hóng great / large 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
238 2 to reply / to answer
239 2 二種 èr zhǒng two kinds 二種之相
240 2 Li 李明芳大德提供新式標點
241 2 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 眾相莊嚴
242 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當於彼九頌義
243 2 心法 xīn fǎ mental objects 心法發現猶如影像
244 2 zhào an imperial decree 詔譯
245 2 佛母 fómǔ Buddha's mother 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
246 2 yuán fate / predestined affinity 異時所緣伺察
247 2 fàn Sanskrit 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
248 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 本離貪等無明垢染
249 1 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 稽首般若波羅蜜
250 1 大火 dàhuǒ conflagration / large fire 於其光中出現大火熾盛
251 1 領納 lǐngnà to accept / to receive 種子領納於心
252 1 shā to brake (a vehicle) 剎那剎那名極剎
253 1 一境 yījìng one realm 定謂心一境性相
254 1 to resemble / to similar to to 似云何
255 1 happy / glad / cheerful / joyful 所求所樂
256 1 instep / tarsus 加趺而坐
257 1 無餘依涅槃 Wú Yú Yī Nièpán Remainderless Nirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
258 1 to stand 立諸法
259 1 金剛薩埵 jīngāng sàduǒ Vajrasattva 復如大樂自性金剛薩埵之相
260 1 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 由彼如是於一切法無所得真如中有所作
261 1 suǒ to search / to inquire 第三手執羂索
262 1 心所 xīn suǒ a mental factor 由無始來從心所生如彼影像
263 1 無常 wúcháng irregular 是無常
264 1 zǎi to slaughter 謂此作者無主宰故
265 1 生起 shēngqǐ cause / arising 謂極剎那有所生起
266 1 第七 dì qī seventh 第七頌言
267 1 wēi small / tiny 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
268 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 所證而實不能
269 1 作業 zuòyè work / task / operation 作業及所作事悉離性空
270 1 日輪 rìlún the Sun 如阿多西清淨之華具有日輪
271 1 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna 謂身識境
272 1 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 星宿眾周匝圍繞
273 1 to doubt / to disbelieve 為破此疑故
274 1 可愛 kěài cute / lovely 現於熙怡可愛之
275 1 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 當觀自身從智月中生菩提心
276 1 yǐn to lead / to guide 緣之相而能引生能緣識心
277 1 to enter 謂由智入三界心
278 1 第八 dì bā Eighth 第八頌言
279 1 黃色 huángsè yellow 面黃色
280 1 jiàn sword / dagger / saber 右第一手執劍
281 1 體積 tǐjī volume / bulk 體積善寶功德聚
282 1 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 謂善不善業
283 1 district / county 猶如幻法所化城邑
284 1 前後 qiánhòu front and back 彼等自性前後不和合故
285 1 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
286 1 鈍根 dùngēn dull ability 為令鈍根之者
287 1 空法 kōng fǎ to regard all things as empty 是空法之中出生諸法
288 1 境相 jìng xiāng world of objects 境相
289 1 rǎn to be contagious / to catch (illness) 本離貪等無明垢染
290 1 zhǐ a hedge thorn 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
291 1 西 The West 如阿多西清淨之華具有日輪
292 1 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 止不可
293 1 zhǐ to stop / to halt 止不可
294 1 a mile 紇哩字變成普遍熾焰光明
295 1 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 於無二中取其有二對礙之
296 1 希望 xīwàng to wish for / to desire / to hope 所謂作意希望為性
297 1 juàn to trap / to snare 第三手執羂索
298 1 識心 shí xīn the controlling function of the mind 緣之相而能引生能緣識心
299 1 有情 yǒuqíng sentient beings 墮世俗有情趣故
300 1 zhuó turbid / muddy 離濁之義
301 1 duò to fall / to sink 墮世俗有情趣故
302 1 guān cap / crown / headgear 頂戴阿閦佛冠
303 1 arm 八臂三面
304 1 to break / to ruin / to destroy 為破此疑故
305 1 liàng bright / brilliant / radiant / light 亮本來不生
306 1 性相 xìngxiāng inherent attributes 定謂心一境性相
307 1 功德聚 gōngdé jù stupa 體積善寶功德聚
308 1 願心 yuànxīn a vow / a wish / a request 所有菩提勝願心
309 1 所行 suǒxíng actions / practice 云何發起作者所行
310 1 作用 zuòyòng to play a role 礙自性中有所作用者
311 1 分類 fēnlèi classification 種種分類所作之義
312 1 周匝 zhōuzā to go around / to go through 星宿眾周匝圍繞
313 1 金剛界 Jīngāng Jiè kongōkai / vajradhatu / diamond realm 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
314 1 guǒ a result / a consequence 等種智果故
315 1 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 云何發起作者所行
316 1 大樂 dàlè great bliss / mahāsukha 復如大樂自性金剛薩埵之相
317 1 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 謂不顛倒相
318 1 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 以如來等自性離故
319 1 chì to burn / to blaze 紇哩字變成普遍熾焰光明
320 1 廣大 guǎngdà vast / extensive 心種子出甘露光廣大照耀
321 1 zhèn to shake / to flap / to vibrate / to brace 其字振發大聲
322 1 gòu dirt / filth 本離貪等無明垢染
323 1 can / may / permissible 間無復少法可有
324 1 左面 zuǒmiàn left 左面白色
325 1 prosperous / splendid 現於熙怡可愛之
326 1 zhàng to separate 於一切法無障
327 1 qīng clear / pure / clean 謂自種子淨即清
328 1 lái to come 由無始來從心所生如彼影像
329 1 第六 dì liù sixth 第六頌言
330 1 shòu to suffer / to be subjected to 味觸等別別所受
331 1 稽首 qǐshǒu to bow / to kneel and worship 稽首般若波羅蜜
332 1 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 如是觀已
333 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 最上微妙無自性
334 1 白色 báisè white 左面白色
335 1 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 大智莊嚴當獲得
336 1 stupid / doltish / foolish / ignorant 愚者取著
337 1 sān three 八臂三面
338 1 qíng feeling / emotion 顯示所知無明隨現有情及
339 1 lèi kind / type / class / category 謂多種類
340 1 世俗 shìsú secular / worldly / profane 墮世俗有情趣故
341 1 shùn to obey 諸所施作皆順方便
342 1 內外 nèiwài inside and outside 內外想布十六分位
343 1 中意 zhòngyì to take one's fancy / to be satisfied 此中意者
344 1 extensive / full 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
345 1 hair 其字振發大聲
346 1 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
347 1 變成 biànchéng to change into 紇哩字變成普遍熾焰光明
348 1 chéng to mount / to climb onto 乘彼火輪出慧方便
349 1 明亮 míngliàng bright / light 彼心自性本來明亮
350 1 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 所有菩提勝願心
351 1 圓光 yuánguāng halo 最勝圓光
352 1 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能取
353 1 to sprinkle / to splash
354 1 soil / ground / land 謂地塵日光三事假合
355 1 唯心 wéixīn cittamātra / mind-only 以彼唯心有所生故
356 1 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實
357 1 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
358 1 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智
359 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
360 1 譬如 pìrú for examlpe 譬如幻輪法
361 1 dào way / road / path 一分外道所說之空
362 1 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 所有一切波羅蜜
363 1 之中 zhīzhōng inside 是空法之中出生諸法
364 1 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
365 1 shě to give 取外境相等不捨為性
366 1 現有 xiànyǒu to currently exist / to be currently available 顯示所知無明隨現有情及
367 1 jiàn to build / to construct 若有作有證者皆是方便建
368 1 shé tongue 謂舌識境界
369 1 聞思修 wén sī xiū Listen, Contemplate, and Practice 謂聞思修等相
370 1 reason / logic / truth 彼雖證得人無我理
371 1 pleased / happy 現於熙怡可愛之
372 1 lián lotus / Indian lotus / sacred lotus 於中出現八葉蓮
373 1 第五 dì wǔ fifth 第五頌言
374 1 得人 dé rén win over the people 彼雖證得人無我理
375 1 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body 此菩薩身即如來身
376 1 分位 fēnwèi time and position 內外想布十六分位
377 1 fán ordinary / common 凡言相者
378 1 knot 紇哩字變成普遍熾焰光明
379 1 jiě to loosen / to unfasten / to untie 能解其義故
380 1 zuǒ left 左第一手
381 1 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama 訶字處中
382 1 jiàn arrow
383 1 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 二非有
384 1 to arise / to get up 若於彼等境中起有所得
385 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 離諸分別得安隱
386 1 作意 zuò yì attention / engagement 所謂作意希望為性
387 1 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 本離貪等無明垢染
388 1 jiā to add 加趺而坐
389 1 第一 dì yī first 第一頌言
390 1 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 方便宣說三乘法
391 1 大聲 dàshēng loud 其字振發大聲
392 1 bǎo a jewel / gem / a treasure 體積善寶功德聚
393 1 彼岸 bǐ àn the other shore 彼岸
394 1 bāo to wrap / to pack 謂包總含略
395 1 起義 qǐyì uprising / insurrection / revolt 者起義
396 1 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 想佛蓮華
397 1 執金剛 Zhí Jīngāng Vajrapāṇi / Vajrapani 第四手執金剛杵
398 1 不可得 bù kě dé unobtainable 相即不可得
399 1 決擇 juézhái to judge and select 謂思惟決擇
400 1 定義 dìngyì a definition 者定義
401 1 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 如阿多西清淨之華具有日輪
402 1 去來 qùlái to go 又復亦有所行作事去來等相
403 1 能緣 néngyuán conditioning power 緣之相而能引生能緣識心
404 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 心自在故
405 1 shī the practice of selfless giving / dāna 諸所施作皆順方便
406 1 a device / a tool / a utensil / an implement 器二世間相蘊處界等戲論自性
407 1 言說 yán shuō to teach through speaking 所言說法
408 1 二相 èr xiāng the two attributes 二相中
409 1 月中 yuèzhōng middle of month 當觀自身從智月中生菩提心
410 1 法成 Fǎ Chéng Fa Cheng 若如是身幻法成故
411 1 líng a bell
412 1 有性 yǒuxìng having the nature 若於法界自性中取著有性者而
413 1 自喻 zìyù to make an analogy of oneself 頌自喻
414 1 三事 sānshì three things 謂地塵日光三事假合
415 1 有餘依涅槃 Yǒu Yú Yī Nièpán Nirvāṇa with Remainder 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
416 1 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
417 1 第九 dì jiǔ ninth 第九頌言
418 1 異時 yìshí past time 異時所緣伺察
419 1 zuò to sit 加趺而坐
420 1 假有 jiǎ yǒu Nominal Existence 亦復如人假有作者及所作
421 1 hán to contain 謂包總含略
422 1 日光 rìguāng sunlight 謂地塵日光三事假合
423 1 jiā jia 迦字成
424 1 secret / hidden / confidential 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
425 1 外境 wàijìng external world of objects 取外境相等不捨為性
426 1 二世 èrshì the Second (of numbered Kings) / second generation 器二世間相蘊處界等戲論自性
427 1 月輪 yuèlún the disk of the moon 彼十六分皆成月輪
428 1 jià vacation 謂地塵日光三事假合
429 1 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama 彼智金剛成就出生慧及方便無喻涅槃之
430 1 相似 xiāngsì similar 謂此與彼而相似故
431 1 to join / to combine 謂地塵日光三事假合
432 1 頂戴 dǐngdài cap badge 頂戴阿閦佛冠
433 1 gōu hook character stroke 第三手執鉤
434 1 不動 bùdòng Akshobya 不動法界自性所成
435 1 光復 guāngfù loss and recovery 其光復成極大火
436 1 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 而彼本來性常住
437 1 大智 dàzhì Mahāmati 大智莊嚴當獲得
438 1 潔白 jiébái pure white 清淨潔白離
439 1 leaf / foliage / petal 於中出現八葉蓮
440 1 一法 yīfǎ one dharma / one thing 非唯一法由彼所取如
441 1 lìng to make / to cause to be / to lead 為令鈍根之者
442 1 interesting 墮世俗有情趣故
443 1 tool / device / utensil / equipment / instrument 吽字具熾盛光
444 1 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 彼智金剛成就出生慧及方便無喻涅槃之
445 1 阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha 頂戴阿閦佛冠
446 1 無主 wú zhǔ impermanence 謂此作者無主宰故
447 1 亦即 yì jí namely / that is 後能觀者亦即是化
448 1 qiú to request 所求所樂
449 1 見面 jiànmiàn to meet 如鏡等中見面等像
450 1 星宿 xīngxiù a constellation 星宿眾周匝圍繞
451 1 dialect / language / speech 從自身語心種子所成
452 1 tóng like / same / similar
453 1 中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing 於勝義諦中都無所有
454 1 shuǐ water 如水月故
455 1 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor 有彼相應法
456 1 取證 qǔzhèng to collect evidence 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
457 1 to gather / to collect 攝集為義
458 1 hōng hong 吽字具熾盛光
459 1 方位 fāngwèi direction / bearing / points of the compass 復於相應方位
460 1 shí time / a period of time 時所有之義
461 1 理智 lǐzhì reason / intellect / rationality 而彼菩薩理智相合
462 1 相合 xiānghé to conform to / to fit with / to be compatible with 而彼菩薩理智相合
463 1 to fly 即彼諸法以慣習
464 1 處所 chǔsuǒ a place 離諸分別處所
465 1 決定 juédìng to decide 是義終竟決定成就
466 1 智光 zhìguāng the light of wisdom 智光照耀一切色相
467 1 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 於一性轉
468 1 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena 等種智果故
469 1 極大 jídà enormous 其光復成極大火
470 1 發現 fāxiàn to find / to discover 心法發現猶如影像
471 1 to assemble / to meet together 如陽焰聚
472 1 實性 shíxìng true nature / tathatā 如理思惟此實性
473 1 chǔ a pestle 第四手執金剛杵
474 1 wǎng to go (in a direction) 者往到
475 1 chén dust / dirt 謂地塵日光三事假合
476 1 gōng Gong 第二手執弓
477 1 正面 zhèngmiàn front 正面青色
478 1 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya 等無間緣出生想
479 1 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 謂多種類
480 1 密雲 mìyún Miyun 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
481 1 nose 謂鼻識境界

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所取對礙性空
2 62 that / those 彼勝義諦中云何自性
3 58 such as / for example / for instance 如陽焰聚
4 58 this / these 此中應問
5 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
6 48 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何以故
7 40 yán to speak / to say / said
8 40 sòng to praise / to laud / to acclaim 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
9 38 xiāng each other / one another / mutually 即彼相及識
10 35 meaning / sense 其義亦然
11 34 promptly / right away / immediately 見即壞無相
12 32 děng et cetera / and so on 臣法護等奉
13 31 wèi to call 謂地塵日光三事假合
14 30 shēng to be born / to give birth 無始從心生
15 29 zhōng middle 此中應問
16 25 in / at 於一性轉
17 25 shì is / are / am / to be 是有相
18 24 no 無始從心生
19 22 to take / to get / to fetch 復次此中若能取
20 22 zhī him / her / them / that 於無二中取其有二對礙之
21 22 zhū all / many / various 諸有所得別別境界
22 21 ruò to seem / to be like / as 復次此中若能取
23 19 jiē all / each and every / in all cases 雖各表了皆
24 18 yǒu is / are / to exist 心即繫屬有其所
25 18 zuò to do 諸所施作皆順方便
26 17 一切 yīqiè all / every / everything 智光照耀一切色相
27 17 wèi for / to 為釋此義
28 16 his / hers / its / theirs
29 16 again / more / repeatedly 此復云何
30 16 cóng from 無始從心生
31 16 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 謂此與彼而相似故
32 14 zhì wisdom / knowledge / understanding 若智月出現
33 14 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 彼勝義諦中云何自性
34 14 néng can / able 復次此中若能取
35 14 虛空 xūkōng empty space 與虛空等
36 13 also / too 其義亦然
37 13 如是 rúshì thus / so 此中如是
38 13 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 非如前說蘊處
39 13 to leave / to depart / to go away / to part 相離性
40 13 xīn heart 無始從心生
41 12 xìng gender
42 12 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故頌言
43 11 duì to / toward 所取對礙性空
44 10 shí real / true 不實
45 10 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 諸有所得別別境界
46 10 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 從自身語心種子所成
47 10 not / no 彼等自性前後不和合故
48 10 wén to hear 即是聞境界
49 10 所有 suǒyǒu all 由彼相應者所有之智
50 9 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 諸有所得別別境界
51 9 business / industry 從業增上生
52 9 zǒng general / total / overall / chief 此總意者
53 9 影像 yǐngxiàng an image 心法發現猶如影像
54 9 and 與陽焰等
55 9 rán correct / right / certainly 其義亦然
56 8 huì intelligent / clever 乘彼火輪出慧方便
57 8 yóu follow / from / it is for...to 由無始來從心所生如彼影像
58 8 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 彼極剎那生
59 8 dāng to be / to act as / to serve as 當觀自身從智月中生菩提心
60 8 to reach 即彼相及識
61 8 xiàn to appear / to manifest / to become visible 於其上自淨種中想現
62 8 huà to make into / to change into / to transform 能觀者亦化
63 8 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 復於相應方位
64 8 guān to look at / to watch / to observe 觀自淨種中
65 8 jìng boundary / frontier / boundary 此所知境隨有繫屬
66 8 zhèng proof 所證而實不能
67 8 jiǔ nine 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
68 8 huàn a fantasy / an illusion 如幻所化城
69 7 extremely / very 彼極剎那生
70 7 shēn human body / torso 身相青色
71 7 shēng sound 諸有說法聲
72 7 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 右第一手執劍
73 7 互相 hùxiāng each other / mutually 互相如影像
74 7 chù a place / location / a spot / a point 非如前說蘊處
75 7 xíng to walk / to move 諸行作無實
76 7 naturally / of course / certainly 觀自淨種中
77 7 方便 fāngbiàn convenient 乘彼火輪出慧方便
78 7 method / way 法出現有所得相
79 7 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 即彼諸法以慣習
80 7 所知 suǒ zhī known / what one knows 是故智所知
81 6 lüè plan / strategy 總略如理而思擇
82 6 無性 wúxìng niḥsvabhāva / no self-nature 彼皆無性非唯心法
83 6 xià next 論卷下
84 6 so as to / in order to 以彼唯心有所生故
85 6 yuè month 若智月出現
86 6 增上 zēngshàng additional / increased / superior 從業增上生
87 6 le completion of an action 雖各表了皆
88 6 xiǎng to make a sound / to sound 一切如對響
89 6 zhī to know 當知月者即金剛智普遍世間
90 6 zhōng end / finish / conclusion 此義終竟
91 6 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 所謂六處相
92 6 shǒu hand 第二手執
93 6 letter / symbol / character 紇哩字變成普遍熾焰光明
94 6 yīng should / ought 此中應問
95 6 云何 yúnhé why 彼勝義諦中云何自性
96 6 本來 běnlái original 亮本來不生
97 6 jìng actually / in the end 此義終竟
98 6 陽焰 yángyàn a mirage 與陽焰等
99 6 出現 chūxiàn to appear 法出現有所得相
100 5 成人 chéngrén adult 如幻輪成人
101 5 出生 chūshēng to be born 等無間緣出生想
102 5 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 嗅香及了味
103 5 水中月 shuǐ zhōng yuè the moon reflected in the water 如水中月
104 5 jìng clean 觀自淨種中
105 5 suī although / even though 雖各表了皆
106 5 wèi taste / flavor 嗅香及了味
107 5 緣成 yuán chéng produced by causal conditions 緣成能所聞
108 5 chù to touch / to feel 觸等境愛著
109 5 yǐng an image / a reflection 所因如影現
110 5 de potential marker 諸有所得別別境界
111 5 xiǎng to think 等無間緣出生想
112 5 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 所取對礙性空
113 5 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 彼雖證得人無我理
114 5 guāng light 於是光中從
115 5 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 若種種所得
116 5 shí knowledge / understanding 即彼相及識
117 5 lún a round / a turn
118 5 差別 chābié a difference / a distinction 差別性
119 5 jiàn to see 前見後壞
120 5 shèng to beat / to win / to conquer 最勝圓光
121 4 shǔ to belong to / be subordinate to 心即繫屬有其所
122 4 樂欲 lè yù the desire for joy 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
123 4 to connect / to relate 心即繫屬有其所
124 4 yīn because 皆是一切智智因
125 4 zhǒng kind / type 觀自淨種中
126 4 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 而彼三乘所得相
127 4 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 現前無所有
128 4 qián front 前見後壞
129 4 color 如彼所見色
130 4 作者 zuòzhě author / writer / composer 云何發起作者所行
131 4 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 何所思邪
132 4 juǎn to coil / to roll 論卷下
133 4 顯示 xiǎnshì to show / to illustrate / to display 顯示所知無明隨現有情及
134 4 戲論 xì lùn meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca 界等戲論自性
135 4 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 如彼所見色
136 4 jīn today / modern / present / current / this / now 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
137 4 huài bad / spoiled / broken / defective 前見後壞
138 4 shì to release / to set free 為釋此義
139 4 bié do not / must not 諸有所得別別境界
140 4 yún cloud 故下頌云
141 4 復次 fùcì furthermore / moreover 復次此中若能取
142 4 菩薩 púsà bodhisatta 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
143 4 to think / consider / to ponder 總略如理而思擇
144 4 mèng a dream 此一切如夢
145 4 如理 rú lǐ principle of suchness 而虛空相應當如是如理
146 4 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論 shèng fómǔ bōrěbōluómìduō jiǔ sòng jīng yì lùn Bhagavatīprajñāparamitānavaślokapiṇḍārtha / Sheng Fomu Boreboluomiduo Jiu Song Jing Yi Lun 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論卷下
147 4 wài outside 復次如外所取鏡中面像
148 4 xiù to smell 嗅香及了味
149 4 to know / to learn about / to comprehend 作業及所作事悉離性空
150 4 種子 zhǒngzi seed 種子領納於心
151 4 èr two 於無二中取其有二對礙之
152 3 rén person / people / a human being 若人樂欲正觀者
153 3 suí to follow 顯示所知無明隨現有情及
154 3 畢竟 bìjìng after all / all in all 謂到畢竟邊際
155 3 shǐ beginning / start 無始從心生
156 3 dào to arrive
157 3 幻輪 Huàn Lún Huan Lun 如幻輪成人
158 3 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以喻言如水中月
159 3 yùn to bring together / to collect 非如前說蘊處
160 3 shì a generation 此中應知世
161 3 wèn to ask 此中應問
162 3 化城 huà chéng manifested city / illusory city 如幻所化城
163 3 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body 此菩薩身即如來身
164 3 shè to absorb / to assimilate 攝集為義
165 3 正觀 zhèng guān right observation 若人樂欲正觀者
166 3 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 彼勝義諦中云何自性
167 3 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 現前無所有
168 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 由彼如是於一切法無所得真如中有所作
169 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂六處相
170 3 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四手執金剛杵
171 3 power / force / strength 增上力故
172 3 愛著 àizhe attachment to desire 觸等境愛著
173 3 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 所以喻言如水中月
174 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨潔白離
175 3 shàng top / a high position 於其上自淨種中想現
176 3 míng bright / brilliant 即自性明
177 3 何所 hésuǒ where / what place 何所思邪
178 3 biāo an indication / a sympton 標表義
179 3 biàn turn / one time 諸甘露遍於一切
180 3 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 於彼定中有所
181 3 和合 héhé to mix / to blend / to converge / to join / to fuse 彼等自性前後不和合故
182 3 何以 héyǐ why 何以故
183 3 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
184 3 dìng to decide 定謂心一境性相
185 3 extra / surplus / remainder 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
186 3 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 見即壞無相
187 3 biǎo clock / a wrist watch 雖各表了皆
188 3 jiè border / boundary 界等戲論自性
189 3 第三 dì sān third 第三手執鉤
190 3 取著 qǔzhe grasping / attachment 愚者取著
191 3 idea 此總意者
192 3 each 雖各表了皆
193 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 亮本來不生
194 3 shì matter / thing / item 謂於蘊事取為有故
195 3 kōng empty / void / hollow 此即是空
196 3 zhái to pick (fruit, etc) 總略如理而思擇
197 3 第二 dì èr second 第二手執
198 3 miàn side / surface 復次如外所取鏡中面像
199 2 照耀 zhàoyào to shine / to illuminate 心種子出甘露光廣大照耀
200 2 zhòng many / numerous 星宿眾周匝圍繞
201 2 book / volume
202 2 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 彼智金剛成就出生慧及方便無喻涅槃之
203 2 觀想 guān xiǎng to contemplate / to visualize 觀想
204 2 邊際 biānjì bounds 邊際義
205 2 名為 míngwèi to be called 是故此說名為所知
206 2 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 方便宣說三乘法
207 2 二法 èr fǎ two dharmas / two kinds of dharma 即彼二法於無所得中互相從彼心
208 2 jìng mirror 如鏡等中見面等像
209 2 chuán to transmit 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
210 2 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝散大夫試
211 2 世間 shìjiān world / the human world 當知月者即金剛智普遍世間
212 2 性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature 所取對礙性空
213 2 lùn to comment / to discuss 論卷下
214 2 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝散大夫試
215 2 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature 無自性
216 2 能所 néngsuǒ ability to transform and transformable 緣成能所聞
217 2 fēn to separate / to divide into parts 彼十六分皆成月輪
218 2 cotton cloth / textiles / linen 內外想布十六分位
219 2 金剛智 Jīngāng Zhì Vajrabodhi 生金剛智月
220 2 最上 zuìshàng supreme 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
221 2 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 體積善寶功德聚
222 2 非唯 fēiwěi to be not merely / to be not only 彼皆無性非唯心法
223 2 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試
224 2 yòu right / right-hand
225 2 according to 彼一切性無所依
226 2 fēi not / non- / un- 非如前說蘊處
227 2 青色 qīngsè green blue / cyan 身相青色
228 2 名相 míngxiāng a famous prime minister 故名相應者
229 2 說法 shuō fǎ a statement / wording 諸有說法聲
230 2 主宰 zhǔzǎi to dominate / to rule / to dictate 謂主宰
231 2 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 如理思惟此實性
232 2 Buddha / Awakened One 想佛蓮華
233 2 到彼岸 dàobǐàn to reach the other shore / to reach Nirvāṇa 所有勝慧到彼岸
234 2 one 於一性轉
235 2 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 者無餘義
236 2 金剛 jīngāng a diamond 彼智金剛成就出生慧及方便無喻涅槃之
237 2 I / me / my
238 2 chú except / besides 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
239 2 大德 dàdé most virtuous 李明芳大德提供新式標點
240 2 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta 一切智智此之二種皆如虛空
241 2 fāng fragrant 李明芳大德提供新式標點
242 2 huǒ fire / flame 其光復成極大火
243 2 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 離諸分別得安隱
244 2 第一手 dìyīshǒu first-hand 右第一手執劍
245 2 hòu after / later 前見後壞
246 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 心法發現猶如影像
247 2 eight 於中出現八葉蓮
248 2 míng measure word for people 故名無性
249 2 十六 shíliù sixteen 內外想布十六分位
250 2 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 器二世間相蘊處界等戲論自性
251 2 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試
252 2 to examine / to spy on 異時所緣伺察
253 2 生性 shēngxìng natural disposition 生性
254 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 吽字具熾盛光
255 2 zào to make / to build / to manufacture 勝德赤衣菩薩造
256 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 紇哩字變成普遍熾焰光明
257 2 belly / skin 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
258 2 得無 dewú is it or not? 雖得無所有
259 2 fèng to offer / to present 臣法護等奉
260 2 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試
261 2 huá Chinese
262 2 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 李明芳大德提供新式標點
263 2 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試
264 2 nèi inside / interior 謂眼等內六處
265 2 chén minister / statesman / official 臣法護等奉
266 2 大師 dàshī venerable master / great master / master 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
267 2 其他 qítā other / else 其他
268 2 chá to examine / to inquire / to inspect 異時所緣伺察
269 2 shèng divine / holy / sacred / ārya 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
270 2 to translate / to interpret 詔譯
271 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 謂由智入三界心
272 2 mén door / gate / doorway / gateway 訶字門
273 2 yòng to use / to apply 用成人身相
274 2 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 智光照耀一切色相
275 2 甘露 gānlù sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta 心種子出甘露光廣大照耀
276 2 yàn flame / blaze 紇哩字變成普遍熾焰光明
277 2 相等 xiāngděng to be equal 不相等故
278 2 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 若於法界自性中取著有性者而
279 2 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 即彼二法於無所得中互相從彼心
280 2 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 從自身語心種子所成
281 2 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
282 2 jué to awake
283 2 具有 jùyǒu to have / to possess 如阿多西清淨之華具有日輪
284 2 光明 guāngmíng bright 紇哩字變成普遍熾焰光明
285 2 to calculate / to compute / to count 了所知遍計諸境
286 2 精義 jīngyì quintessence / essentials 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
287 2 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試
288 2 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa 臣法護等奉
289 2 qīng minister / high officer 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
290 2 shǎo few 無餘少分故
291 2 what / where / which
292 2 yuē to speak / to say 總說頌曰
293 2 chū to go out 心種子出甘露光廣大照耀
294 2 勝德赤衣菩薩 shèng dé chì yī púsà Shengdechiyi Pusa 勝德赤衣菩薩造
295 2 標點 biāodiǎn punctuation / a punctuation mark 李明芳大德提供新式標點
296 2 提供 tígōng to supply / to provide 李明芳大德提供新式標點
297 2 to scold loudly / to curse / to abuse / to denounce 訶字門
298 2 already / afterwards 如是觀已
299 2 yǎn eye 謂眼等內六處
300 2 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 凡言相者
301 2 to rub 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
302 2 xiàng to appear / to seem / to resemble 如鏡等中見面等像
303 2 hóng great / large 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
304 2 to reply / to answer
305 2 二種 èr zhǒng two kinds 二種之相
306 2 Li 李明芳大德提供新式標點
307 2 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 眾相莊嚴
308 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當於彼九頌義
309 2 心法 xīn fǎ mental objects 心法發現猶如影像
310 2 zhào an imperial decree 詔譯
311 2 佛母 fómǔ Buddha's mother 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義
312 2 yuán fate / predestined affinity 異時所緣伺察
313 2 fàn Sanskrit 鴻臚卿傳梵大師賜紫沙門
314 2 yòu again / also 此中又除
315 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 本離貪等無明垢染
316 1 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom 稽首般若波羅蜜
317 1 大火 dàhuǒ conflagration / large fire 於其光中出現大火熾盛
318 1 領納 lǐngnà to accept / to receive 種子領納於心
319 1 shā to brake (a vehicle) 剎那剎那名極剎
320 1 一境 yījìng one realm 定謂心一境性相
321 1 to resemble / to similar to to 似云何
322 1 happy / glad / cheerful / joyful 所求所樂
323 1 instep / tarsus 加趺而坐
324 1 無餘依涅槃 Wú Yú Yī Nièpán Remainderless Nirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
325 1 to stand 立諸法
326 1 金剛薩埵 jīngāng sàduǒ Vajrasattva 復如大樂自性金剛薩埵之相
327 1 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 由彼如是於一切法無所得真如中有所作
328 1 suǒ to search / to inquire 第三手執羂索
329 1 心所 xīn suǒ a mental factor 由無始來從心所生如彼影像
330 1 無常 wúcháng irregular 是無常
331 1 zǎi to slaughter 謂此作者無主宰故
332 1 生起 shēngqǐ cause / arising 謂極剎那有所生起
333 1 第七 dì qī seventh 第七頌言
334 1 wēi small / tiny 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
335 1 不能 bù néng cannot / must not / should not 所證而實不能
336 1 作業 zuòyè work / task / operation 作業及所作事悉離性空
337 1 日輪 rìlún the Sun 如阿多西清淨之華具有日輪
338 1 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna 謂身識境
339 1 以此 yǐcǐ hence 以此中無其作者
340 1 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 星宿眾周匝圍繞
341 1 to doubt / to disbelieve 為破此疑故
342 1 可愛 kěài cute / lovely 現於熙怡可愛之
343 1 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 當觀自身從智月中生菩提心
344 1 yǐn to lead / to guide 緣之相而能引生能緣識心
345 1 to enter 謂由智入三界心
346 1 第八 dì bā Eighth 第八頌言
347 1 黃色 huángsè yellow 面黃色
348 1 jiàn sword / dagger / saber 右第一手執劍
349 1 used to indicate order 第顯示
350 1 ěr thus / so / like that 若不爾者
351 1 體積 tǐjī volume / bulk 體積善寶功德聚
352 1 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 謂善不善業
353 1 district / county 猶如幻法所化城邑
354 1 前後 qiánhòu front and back 彼等自性前後不和合故
355 1 a time 今當一一次
356 1 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
357 1 鈍根 dùngēn dull ability 為令鈍根之者
358 1 空法 kōng fǎ to regard all things as empty 是空法之中出生諸法
359 1 境相 jìng xiāng world of objects 境相
360 1 rǎn to be contagious / to catch (illness) 本離貪等無明垢染
361 1 zhǐ a hedge thorn 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
362 1 西 The West 如阿多西清淨之華具有日輪
363 1 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 止不可
364 1 zhǐ to stop / to halt 止不可
365 1 a mile 紇哩字變成普遍熾焰光明
366 1 無二 wú èr advaya / nonduality / not two 於無二中取其有二對礙之
367 1 希望 xīwàng to wish for / to desire / to hope 所謂作意希望為性
368 1 juàn to trap / to snare 第三手執羂索
369 1 識心 shí xīn the controlling function of the mind 緣之相而能引生能緣識心
370 1 有情 yǒuqíng sentient beings 墮世俗有情趣故
371 1 zhuó turbid / muddy 離濁之義
372 1 duò to fall / to sink 墮世俗有情趣故
373 1 guān cap / crown / headgear 頂戴阿閦佛冠
374 1 arm 八臂三面
375 1 to break / to ruin / to destroy 為破此疑故
376 1 liàng bright / brilliant / radiant / light 亮本來不生
377 1 性相 xìngxiāng inherent attributes 定謂心一境性相
378 1 功德聚 gōngdé jù stupa 體積善寶功德聚
379 1 願心 yuànxīn a vow / a wish / a request 所有菩提勝願心
380 1 所行 suǒxíng actions / practice 云何發起作者所行
381 1 作用 zuòyòng to play a role 礙自性中有所作用者
382 1 分類 fēnlèi classification 種種分類所作之義
383 1 周匝 zhōuzā to go around / to go through 星宿眾周匝圍繞
384 1 金剛界 Jīngāng Jiè kongōkai / vajradhatu / diamond realm 復從慧生金剛界中摩摩枳菩薩相
385 1 guǒ a result / a consequence 等種智果故
386 1 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 云何發起作者所行
387 1 大樂 dàlè great bliss / mahāsukha 復如大樂自性金剛薩埵之相
388 1 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 謂不顛倒相
389 1 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 以如來等自性離故
390 1 chì to burn / to blaze 紇哩字變成普遍熾焰光明
391 1 廣大 guǎngdà vast / extensive 心種子出甘露光廣大照耀
392 1 zhèn to shake / to flap / to vibrate / to brace 其字振發大聲
393 1 gòu dirt / filth 本離貪等無明垢染
394 1 can / may / permissible 間無復少法可有
395 1 左面 zuǒmiàn left 左面白色
396 1 prosperous / splendid 現於熙怡可愛之
397 1 zhàng to separate 於一切法無障
398 1 qīng clear / pure / clean 謂自種子淨即清
399 1 lái to come 由無始來從心所生如彼影像
400 1 第六 dì liù sixth 第六頌言
401 1 shòu to suffer / to be subjected to 味觸等別別所受
402 1 稽首 qǐshǒu to bow / to kneel and worship 稽首般若波羅蜜
403 1 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 如是觀已
404 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 最上微妙無自性
405 1 白色 báisè white 左面白色
406 1 yóu also / as if / still 此猶彼故
407 1 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 大智莊嚴當獲得
408 1 stupid / doltish / foolish / ignorant 愚者取著
409 1 sān three 八臂三面
410 1 qíng feeling / emotion 顯示所知無明隨現有情及
411 1 lèi kind / type / class / category 謂多種類
412 1 ā prefix to names of people 如阿多西清淨之華具有日輪
413 1 世俗 shìsú secular / worldly / profane 墮世俗有情趣故
414 1 shùn to obey 諸所施作皆順方便
415 1 內外 nèiwài inside and outside 內外想布十六分位
416 1 中意 zhòngyì to take one's fancy / to be satisfied 此中意者
417 1 extensive / full 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
418 1 hair 其字振發大聲
419 1 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 餘證無餘依涅槃解脫相者今此所攝
420 1 變成 biànchéng to change into 紇哩字變成普遍熾焰光明
421 1 běn measure word for books 本離貪等無明垢染
422 1 chéng to mount / to climb onto 乘彼火輪出慧方便
423 1 明亮 míngliàng bright / light 彼心自性本來明亮
424 1 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 所有菩提勝願心
425 1 圓光 yuánguāng halo 最勝圓光
426 1 that
427 1 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能取
428 1 to sprinkle / to splash
429 1 soil / ground / land 謂地塵日光三事假合
430 1 唯心 wéixīn cittamātra / mind-only 以彼唯心有所生故
431 1 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實
432 1 人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
433 1 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 一切智
434 1 分外 fènwài particularly / exceptionally 一分外道所說之空
435 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
436 1 譬如 pìrú for examlpe 譬如幻輪法
437 1 dào way / road / path 一分外道所說之空
438 1 波羅蜜 bōluómì paramita / pāramitā / perfection 所有一切波羅蜜
439 1 之中 zhīzhōng inside 是空法之中出生諸法
440 1 甚深 shénshēn very profound / what is deep 甚深最上微密三摩鉢底密雲彌布普現光明
441 1 shě to give 取外境相等不捨為性
442 1 現有 xiànyǒu to currently exist / to be currently available 顯示所知無明隨現有情及
443 1 jiàn to build / to construct 若有作有證者皆是方便建
444 1 shé tongue 謂舌識境界
445 1 聞思修 wén sī xiū Listen, Contemplate, and Practice 謂聞思修等相
446 1 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃云
447 1 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是義故
448 1 reason / logic / truth 彼雖證得人無我理
449 1 pleased / happy 現於熙怡可愛之
450 1 lián lotus / Indian lotus / sacred lotus 於中出現八葉蓮
451 1 第五 dì wǔ fifth 第五頌言
452 1 得人 dé rén win over the people 彼雖證得人無我理
453 1 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body 此菩薩身即如來身
454 1 分位 fēnwèi time and position 內外想布十六分位
455 1 fán ordinary / common 凡言相者
456 1 knot 紇哩字變成普遍熾焰光明
457 1 jiě to loosen / to unfasten / to untie 能解其義故
458 1 zuǒ left 左第一手
459 1 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama 訶字處中
460 1 jiàn arrow
461 1 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 二非有
462 1 to arise / to get up 若於彼等境中起有所得
463 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 離諸分別得安隱
464 1 作意 zuò yì attention / engagement 所謂作意希望為性
465 1 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 本離貪等無明垢染
466 1 jiā to add 加趺而坐
467 1 其實 qíshí actually / in fact / really 雖所顯示而無其實
468 1 第一 dì yī first 第一頌言
469 1 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 方便宣說三乘法
470 1 大聲 dàshēng loud 其字振發大聲
471 1 bǎo a jewel / gem / a treasure 體積善寶功德聚
472 1 彼岸 bǐ àn the other shore 彼岸
473 1 bāo to wrap / to pack 謂包總含略
474 1 起義 qǐyì uprising / insurrection / revolt 者起義
475 1 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 想佛蓮華
476 1 執金剛 Zhí Jīngāng Vajrapāṇi / Vajrapani 第四手執金剛杵
477 1 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是光中從
478 1 不可得 bù kě dé unobtainable 相即不可得
479 1 決擇 juézhái to judge and select 謂思惟決擇
480 1 定義 dìngyì a definition 者定義
481 1 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 如阿多西清淨之華具有日輪
482 1 去來 qùlái to go 又復亦有所行作事去來等相
483 1 能緣 néngyuán conditioning power 緣之相而能引生能緣識心
484 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 心自在故
485 1 一一 yīyī one by one / one after another 今當一一次
486 1 shī the practice of selfless giving / dāna 諸所施作皆順方便
487 1 a device / a tool / a utensil / an implement 器二世間相蘊處界等戲論自性
488 1 言說 yán shuō to teach through speaking 所言說法
489 1 二相 èr xiāng the two attributes 二相中
490 1 同時 tóngshí at the same time / simultaneously 或同時
491 1 月中 yuèzhōng middle of month 當觀自身從智月中生菩提心
492 1 法成 Fǎ Chéng Fa Cheng 若如是身幻法成故
493 1 líng a bell
494 1 有性 yǒuxìng having the nature 若於法界自性中取著有性者而
495 1 zuì most / extremely / exceedingly 最勝圓光
496 1 自喻 zìyù to make an analogy of oneself 頌自喻
497 1 三事 sānshì three things 謂地塵日光三事假合
498 1 有餘依涅槃 Yǒu Yú Yī Nièpán Nirvāṇa with Remainder 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
499 1 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 此中除彼聲聞人中樂欲取證有餘依涅槃
500 1 乃至 nǎizhì and even 是乃至此義終竟

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
Thus
sòng 1. ode; 2. praise
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
Righteousness
shēng birth
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
clinging / grasping /upādāna
re
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
一切 yīqiè all, everything

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 Āchù Fó Akṣobhya / Aksobhya Buddha
赐紫沙门 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
佛母 fómǔ
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva / a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
幻轮 幻輪 Huàn Lún Huan Lun
金刚界 金剛界 Jīngāng Jiè kongōkai / vajradhatu / diamond realm
金刚萨埵 金剛薩埵 jīngāng sàduǒ Vajrasattva
金刚智 金剛智 Jīngāng Zhì
  1. Vajrabodhi
  2. Vajra Wisdom
密云 密雲 mìyún Miyun
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
胜德赤衣菩萨 勝德赤衣菩薩 shèng dé chì yī púsà Shengdechiyi Pusa
圣佛母般若波罗蜜多九颂精义论 聖佛母般若波羅蜜多九頌精義論 shèng fómǔ bōrěbōluómìduō jiǔ sòng jīng yì lùn Bhagavatīprajñāparamitānavaślokapiṇḍārtha / Sheng Fomu Boreboluomiduo Jiu Song Jing Yi Lun
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
无余依涅盘 無餘依涅槃 Wú Yú Yī Nièpán Remainderless Nirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西天 Xītiān India / Indian continent
有余依涅盘 有餘依涅槃 Yǒu Yú Yī Nièpán Nirvāṇa with Remainder
執金刚 執金剛 Zhí Jīngāng Vajrapāṇi / Vajrapani
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
安隐 ānyǐn tranquil
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
差别 差別 chābié discrimination
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chù touch / contact / sparśa
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大乐 大樂 dàlè great bliss / mahāsukha
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大智 dàzhì Mahāmati
等无间缘 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
di
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 èr xiāng the two attributes
二种 二種 èr zhǒng two kinds
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛母 fómǔ a bodhisattva / a consort
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
功德聚 gōngdé jù stupa
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
Merge
和合 héhé Harmony
huà to collect alms
化城 huà chéng manifested city / illusory city
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
jiā jia
jià designation / provisional / conventional term
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
境相 jìng xiāng world of objects
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
juān body / kāya
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决择 決擇 juézhái to judge and select
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
Joy
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
transcendence
lián Lotus
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
to rub a monk's head for taking a vow
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
niè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
qīng Clear
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
如理 rú lǐ principle of suchness
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
ruò re
如是 rúshì thus, so
sāi
  1. volition / cetanā
  2. Think
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三摩钵底 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment
form / matter
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
shēng birth
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
生起 shēngqǐ cause / arising
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
shí Real
shì Buddhism
shī the practice of selfless giving / dāna
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì loka / a world
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
世间 世間 shìjiān world
世俗 shìsú Secular
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
shòu feelings / sensations
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
  1. to appear
  2. pseudo
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
外境 wàijìng external world of objects
wéi subtlety
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
self / ātman / attan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无二 無二 wú èr advaya / nonduality / not two
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
无主 無主 wú zhǔ impermanence
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
latent tendencies / predisposition
戏论 戲論 xì lùn
  1. meaningless talk / frivolous discourse / mutual false praise / inflated conceptualization / prapañca / prapanca / papañca
  2. mental proliferation
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
相应法 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma / mental factor
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心法 xīn fǎ mental objects
心所 xīn suǒ a mental factor
xìng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
性空 xìngkōng inherently empty / empty in nature
性相 xìngxiāng inherent attributes
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
karma / kamma / karmic deeds / actions
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
manas / mind / mentation
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一境 yījìng one realm
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta / sarvajña-jñāta
yòng yong / function / application
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有性 yǒuxìng having the nature
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘成 緣成 yuán chéng produced by causal conditions
愿心 願心 yuànxīn Vow
yùn aggregate / skandha
增上 zēngshàng additional / increased / superior
zhèng realization / adhigama
正观 正觀 zhèng guān right observation
真如 zhēnrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. True Thusness
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhī Understanding
zhì Wisdom
智光 zhìguāng the light of wisdom
种智 種智 zhǒng zhì knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
作意 zuò yì attention / engagement