Glossary and Vocabulary for Viṁśatikāvṛtti (Weishi Lun) 唯識論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 181 děng et cetera; and so on 見毛月等事
2 181 děng to wait 見毛月等事
3 181 děng to be equal 見毛月等事
4 181 děng degree; level 見毛月等事
5 181 děng to compare 見毛月等事
6 181 děng same; equal; sama 見毛月等事
7 130 meaning; sense 非我思量義
8 130 justice; right action; righteousness 非我思量義
9 130 artificial; man-made; fake 非我思量義
10 130 chivalry; generosity 非我思量義
11 130 just; righteous 非我思量義
12 130 adopted 非我思量義
13 130 a relationship 非我思量義
14 130 volunteer 非我思量義
15 130 something suitable 非我思量義
16 130 a martyr 非我思量義
17 130 a law 非我思量義
18 130 Yi 非我思量義
19 130 Righteousness 非我思量義
20 130 aim; artha 非我思量義
21 110 zhě ca 見虛妄夢者
22 107 to use; to grasp 以無塵妄見
23 107 to rely on 以無塵妄見
24 107 to regard 以無塵妄見
25 107 to be able to 以無塵妄見
26 107 to order; to command 以無塵妄見
27 107 used after a verb 以無塵妄見
28 107 a reason; a cause 以無塵妄見
29 107 Israel 以無塵妄見
30 107 Yi 以無塵妄見
31 107 use; yogena 以無塵妄見
32 97 jiàn to see 見毛月等事
33 97 jiàn opinion; view; understanding 見毛月等事
34 97 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見毛月等事
35 97 jiàn refer to; for details see 見毛月等事
36 97 jiàn to listen to 見毛月等事
37 97 jiàn to meet 見毛月等事
38 97 jiàn to receive (a guest) 見毛月等事
39 97 jiàn let me; kindly 見毛月等事
40 97 jiàn Jian 見毛月等事
41 97 xiàn to appear 見毛月等事
42 97 xiàn to introduce 見毛月等事
43 97 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見毛月等事
44 97 jiàn seeing; observing; darśana 見毛月等事
45 89 to carry on the shoulder 以何事驗得
46 89 what 以何事驗得
47 89 He 以何事驗得
48 78 yán to speak; to say; said 說言有化生
49 78 yán language; talk; words; utterance; speech 說言有化生
50 78 yán Kangxi radical 149 說言有化生
51 78 yán phrase; sentence 說言有化生
52 78 yán a word; a syllable 說言有化生
53 78 yán a theory; a doctrine 說言有化生
54 78 yán to regard as 說言有化生
55 78 yán to act as 說言有化生
56 78 yán word; vacana 說言有化生
57 78 yán speak; vad 說言有化生
58 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何故離心說
59 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何故離心說
60 78 shuì to persuade 何故離心說
61 78 shuō to teach; to recite; to explain 何故離心說
62 78 shuō a doctrine; a theory 何故離心說
63 78 shuō to claim; to assert 何故離心說
64 78 shuō allocution 何故離心說
65 78 shuō to criticize; to scold 何故離心說
66 78 shuō to indicate; to refer to 何故離心說
67 78 shuō speach; vāda 何故離心說
68 78 shuō to speak; bhāṣate 何故離心說
69 78 shuō to instruct 何故離心說
70 65 color 說色等諸入
71 65 form; matter 說色等諸入
72 65 shǎi dice 說色等諸入
73 65 Kangxi radical 139 說色等諸入
74 65 countenance 說色等諸入
75 65 scene; sight 說色等諸入
76 65 feminine charm; female beauty 說色等諸入
77 65 kind; type 說色等諸入
78 65 quality 說色等諸入
79 65 to be angry 說色等諸入
80 65 to seek; to search for 說色等諸入
81 65 lust; sexual desire 說色等諸入
82 65 form; rupa 說色等諸入
83 64 境界 jìngjiè border area; frontier 唯識無境界
84 64 境界 jìngjiè place; area 唯識無境界
85 64 境界 jìngjiè circumstances; situation 唯識無境界
86 64 境界 jìngjiè field; domain; genre 唯識無境界
87 64 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 唯識無境界
88 63 infix potential marker 若一行不次
89 63 to go; to 業熏於異法
90 63 to rely on; to depend on 業熏於異法
91 63 Yu 業熏於異法
92 63 a crow 業熏於異法
93 62 Kangxi radical 71 唯識無境界
94 62 to not have; without 唯識無境界
95 62 mo 唯識無境界
96 62 to not have 唯識無境界
97 62 Wu 唯識無境界
98 62 mo 唯識無境界
99 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 四大如是變
100 60 chù a place; location; a spot; a point 處時定不定
101 60 chǔ to reside; to live; to dwell 處時定不定
102 60 chù an office; a department; a bureau 處時定不定
103 60 chù a part; an aspect 處時定不定
104 60 chǔ to be in; to be in a position of 處時定不定
105 60 chǔ to get along with 處時定不定
106 60 chǔ to deal with; to manage 處時定不定
107 60 chǔ to punish; to sentence 處時定不定
108 60 chǔ to stop; to pause 處時定不定
109 60 chǔ to be associated with 處時定不定
110 60 chǔ to situate; to fix a place for 處時定不定
111 60 chǔ to occupy; to control 處時定不定
112 60 chù circumstances; situation 處時定不定
113 60 chù an occasion; a time 處時定不定
114 60 chù position; sthāna 處時定不定
115 60 shí time; a point or period of time 處時定不定
116 60 shí a season; a quarter of a year 處時定不定
117 60 shí one of the 12 two-hour periods of the day 處時定不定
118 60 shí fashionable 處時定不定
119 60 shí fate; destiny; luck 處時定不定
120 60 shí occasion; opportunity; chance 處時定不定
121 60 shí tense 處時定不定
122 60 shí particular; special 處時定不定
123 60 shí to plant; to cultivate 處時定不定
124 60 shí an era; a dynasty 處時定不定
125 60 shí time [abstract] 處時定不定
126 60 shí seasonal 處時定不定
127 60 shí to wait upon 處時定不定
128 60 shí hour 處時定不定
129 60 shí appropriate; proper; timely 處時定不定
130 60 shí Shi 處時定不定
131 60 shí a present; currentlt 處時定不定
132 60 shí time; kāla 處時定不定
133 60 shí at that time; samaya 處時定不定
134 58 偈言 jìyán a verse; a gatha 如偈言
135 56 虛妄 xūwàng illusory 依業虛妄見
136 56 虛妄 xūwàng not real; illusory 依業虛妄見
137 52 to depend on; to lean on 依業虛妄見
138 52 to comply with; to follow 依業虛妄見
139 52 to help 依業虛妄見
140 52 flourishing 依業虛妄見
141 52 lovable 依業虛妄見
142 52 bonds; substratum; upadhi 依業虛妄見
143 52 refuge; śaraṇa 依業虛妄見
144 52 reliance; pratiśaraṇa 依業虛妄見
145 51 wéi to act as; to serve 為彼所逼惱
146 51 wéi to change into; to become 為彼所逼惱
147 51 wéi to be; is 為彼所逼惱
148 51 wéi to do 為彼所逼惱
149 51 wèi to support; to help 為彼所逼惱
150 51 wéi to govern 為彼所逼惱
151 51 wèi to be; bhū 為彼所逼惱
152 47 wài outside 色香等外諸境界
153 47 wài external; outer 色香等外諸境界
154 47 wài foreign countries 色香等外諸境界
155 47 wài exterior; outer surface 色香等外諸境界
156 47 wài a remote place 色香等外諸境界
157 47 wài husband 色香等外諸境界
158 47 wài other 色香等外諸境界
159 47 wài to be extra; to be additional 色香等外諸境界
160 47 wài unofficial; informal; exoteric 色香等外諸境界
161 47 wài role of an old man 色香等外諸境界
162 47 wài to drift apart; to become estranged 色香等外諸境界
163 47 wài to betray; to forsake 色香等外諸境界
164 47 wài outside; exterior 色香等外諸境界
165 47 xīn heart [organ] 若但心無塵
166 47 xīn Kangxi radical 61 若但心無塵
167 47 xīn mind; consciousness 若但心無塵
168 47 xīn the center; the core; the middle 若但心無塵
169 47 xīn one of the 28 star constellations 若但心無塵
170 47 xīn heart 若但心無塵
171 47 xīn emotion 若但心無塵
172 47 xīn intention; consideration 若但心無塵
173 47 xīn disposition; temperament 若但心無塵
174 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若但心無塵
175 46 微塵 wēichén dust; a minute particle 若微塵不合
176 46 微塵 wēichén fine dust 若微塵不合
177 46 微塵 wēichén an atom 若微塵不合
178 42 míng bright; luminous; brilliant 此初偈者明何等義
179 42 míng Ming 此初偈者明何等義
180 42 míng Ming Dynasty 此初偈者明何等義
181 42 míng obvious; explicit; clear 此初偈者明何等義
182 42 míng intelligent; clever; perceptive 此初偈者明何等義
183 42 míng to illuminate; to shine 此初偈者明何等義
184 42 míng consecrated 此初偈者明何等義
185 42 míng to understand; to comprehend 此初偈者明何等義
186 42 míng to explain; to clarify 此初偈者明何等義
187 42 míng Souther Ming; Later Ming 此初偈者明何等義
188 42 míng the world; the human world; the world of the living 此初偈者明何等義
189 42 míng eyesight; vision 此初偈者明何等義
190 42 míng a god; a spirit 此初偈者明何等義
191 42 míng fame; renown 此初偈者明何等義
192 42 míng open; public 此初偈者明何等義
193 42 míng clear 此初偈者明何等義
194 42 míng to become proficient 此初偈者明何等義
195 42 míng to be proficient 此初偈者明何等義
196 42 míng virtuous 此初偈者明何等義
197 42 míng open and honest 此初偈者明何等義
198 42 míng clean; neat 此初偈者明何等義
199 42 míng remarkable; outstanding; notable 此初偈者明何等義
200 42 míng next; afterwards 此初偈者明何等義
201 42 míng positive 此初偈者明何等義
202 42 míng Clear 此初偈者明何等義
203 42 míng wisdom; knowledge; vidyā 此初偈者明何等義
204 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 塵則有六廂
205 42 a grade; a level 塵則有六廂
206 42 an example; a model 塵則有六廂
207 42 a weighing device 塵則有六廂
208 42 to grade; to rank 塵則有六廂
209 42 to copy; to imitate; to follow 塵則有六廂
210 42 to do 塵則有六廂
211 42 koan; kōan; gong'an 塵則有六廂
212 40 zhōng middle 如夢中無女
213 40 zhōng medium; medium sized 如夢中無女
214 40 zhōng China 如夢中無女
215 40 zhòng to hit the mark 如夢中無女
216 40 zhōng midday 如夢中無女
217 40 zhōng inside 如夢中無女
218 40 zhōng during 如夢中無女
219 40 zhōng Zhong 如夢中無女
220 40 zhōng intermediary 如夢中無女
221 40 zhōng half 如夢中無女
222 40 zhòng to reach; to attain 如夢中無女
223 40 zhòng to suffer; to infect 如夢中無女
224 40 zhòng to obtain 如夢中無女
225 40 zhòng to pass an exam 如夢中無女
226 40 zhōng middle 如夢中無女
227 38 one 唯識論一卷
228 38 Kangxi radical 1 唯識論一卷
229 38 pure; concentrated 唯識論一卷
230 38 first 唯識論一卷
231 38 the same 唯識論一卷
232 38 sole; single 唯識論一卷
233 38 a very small amount 唯識論一卷
234 38 Yi 唯識論一卷
235 38 other 唯識論一卷
236 38 to unify 唯識論一卷
237 38 accidentally; coincidentally 唯識論一卷
238 38 abruptly; suddenly 唯識論一卷
239 38 one; eka 唯識論一卷
240 38 眾生 zhòngshēng all living things 若依眾生業
241 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 若依眾生業
242 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 若依眾生業
243 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若依眾生業
244 37 rén person; people; a human being 如人目有瞖
245 37 rén Kangxi radical 9 如人目有瞖
246 37 rén a kind of person 如人目有瞖
247 37 rén everybody 如人目有瞖
248 37 rén adult 如人目有瞖
249 37 rén somebody; others 如人目有瞖
250 37 rén an upright person 如人目有瞖
251 37 rén person; manuṣya 如人目有瞖
252 36 Yi 多亦不可見
253 35 to enter 說色等諸入
254 35 Kangxi radical 11 說色等諸入
255 35 radical 說色等諸入
256 35 income 說色等諸入
257 35 to conform with 說色等諸入
258 35 to descend 說色等諸入
259 35 the entering tone 說色等諸入
260 35 to pay 說色等諸入
261 35 to join 說色等諸入
262 35 entering; praveśa 說色等諸入
263 35 entered; attained; āpanna 說色等諸入
264 35 ér Kangxi radical 126 但虛妄見而有受用色香味等
265 35 ér as if; to seem like 但虛妄見而有受用色香味等
266 35 néng can; able 但虛妄見而有受用色香味等
267 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 但虛妄見而有受用色香味等
268 35 ér to arrive; up to 但虛妄見而有受用色香味等
269 34 fēi Kangxi radical 175 彼一非可見
270 34 fēi wrong; bad; untruthful 彼一非可見
271 34 fēi different 彼一非可見
272 34 fēi to not be; to not have 彼一非可見
273 34 fēi to violate; to be contrary to 彼一非可見
274 34 fēi Africa 彼一非可見
275 34 fēi to slander 彼一非可見
276 34 fěi to avoid 彼一非可見
277 34 fēi must 彼一非可見
278 34 fēi an error 彼一非可見
279 34 fēi a problem; a question 彼一非可見
280 34 fēi evil 彼一非可見
281 33 chén dust; dirt 以無塵妄見
282 33 chén a trace; a track 以無塵妄見
283 33 chén ashes; cinders 以無塵妄見
284 33 chén a war; a battle 以無塵妄見
285 33 chén this world 以無塵妄見
286 33 chén Chen 以無塵妄見
287 33 chén to pollute 以無塵妄見
288 33 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 以無塵妄見
289 33 chén an atom; aṇu 以無塵妄見
290 31 四大 sìdà the four great elements 四大如是變
291 31 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 四大如是變
292 31 四大 sìdà the four great freedoms 四大如是變
293 31 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 四大如是變
294 30 shí real; true 不如實覺知
295 30 shí nut; seed; fruit 不如實覺知
296 30 shí substance; content; material 不如實覺知
297 30 shí honest; sincere 不如實覺知
298 30 shí vast; extensive 不如實覺知
299 30 shí solid 不如實覺知
300 30 shí abundant; prosperous 不如實覺知
301 30 shí reality; a fact; an event 不如實覺知
302 30 shí wealth; property 不如實覺知
303 30 shí effect; result 不如實覺知
304 30 shí an honest person 不如實覺知
305 30 shí to fill 不如實覺知
306 30 shí complete 不如實覺知
307 30 shí to strengthen 不如實覺知
308 30 shí to practice 不如實覺知
309 30 shí namely 不如實覺知
310 30 shí to verify; to check; to confirm 不如實覺知
311 30 shí full; at capacity 不如實覺知
312 30 shí supplies; goods 不如實覺知
313 30 shí Shichen 不如實覺知
314 30 shí Real 不如實覺知
315 30 shí truth; reality; tattva 不如實覺知
316 29 答曰 dá yuē to reply 答曰
317 29 地獄 dìyù a hell 地獄不如是
318 29 地獄 dìyù hell 地獄不如是
319 29 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄不如是
320 28 a verse 此初偈者明何等義
321 28 jié martial 此初偈者明何等義
322 28 jié brave 此初偈者明何等義
323 28 jié swift; hasty 此初偈者明何等義
324 28 jié forceful 此初偈者明何等義
325 28 gatha; hymn; verse 此初偈者明何等義
326 28 問曰 wèn yuē to ask 問曰
327 28 to reach 人及所作事
328 28 to attain 人及所作事
329 28 to understand 人及所作事
330 28 able to be compared to; to catch up with 人及所作事
331 28 to be involved with; to associate with 人及所作事
332 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 人及所作事
333 28 and; ca; api 人及所作事
334 28 suǒ a few; various; some 人及所作事
335 28 suǒ a place; a location 人及所作事
336 28 suǒ indicates a passive voice 人及所作事
337 28 suǒ an ordinal number 人及所作事
338 28 suǒ meaning 人及所作事
339 28 suǒ garrison 人及所作事
340 28 suǒ place; pradeśa 人及所作事
341 28 yòu Kangxi radical 29 又復有義
342 28 shí knowledge; understanding 識妄取外境
343 28 shí to know; to be familiar with 識妄取外境
344 28 zhì to record 識妄取外境
345 28 shí thought; cognition 識妄取外境
346 28 shí to understand 識妄取外境
347 28 shí experience; common sense 識妄取外境
348 28 shí a good friend 識妄取外境
349 28 zhì to remember; to memorize 識妄取外境
350 28 zhì a label; a mark 識妄取外境
351 28 zhì an inscription 識妄取外境
352 28 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識妄取外境
353 26 Ru River 汝言
354 26 Ru 汝言
355 24 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 彼合何所成
356 24 chéng to become; to turn into 彼合何所成
357 24 chéng to grow up; to ripen; to mature 彼合何所成
358 24 chéng to set up; to establish; to develop; to form 彼合何所成
359 24 chéng a full measure of 彼合何所成
360 24 chéng whole 彼合何所成
361 24 chéng set; established 彼合何所成
362 24 chéng to reache a certain degree; to amount to 彼合何所成
363 24 chéng to reconcile 彼合何所成
364 24 chéng to resmble; to be similar to 彼合何所成
365 24 chéng composed of 彼合何所成
366 24 chéng a result; a harvest; an achievement 彼合何所成
367 24 chéng capable; able; accomplished 彼合何所成
368 24 chéng to help somebody achieve something 彼合何所成
369 24 chéng Cheng 彼合何所成
370 24 chéng Become 彼合何所成
371 24 chéng becoming; bhāva 彼合何所成
372 23 self 我是作罪人
373 23 [my] dear 我是作罪人
374 23 Wo 我是作罪人
375 23 self; atman; attan 我是作罪人
376 23 ga 我是作罪人
377 22 thing; matter 實無有物故
378 22 physics 實無有物故
379 22 living beings; the outside world; other people 實無有物故
380 22 contents; properties; elements 實無有物故
381 22 muticolor of an animal's coat 實無有物故
382 22 mottling 實無有物故
383 22 variety 實無有物故
384 22 an institution 實無有物故
385 22 to select; to choose 實無有物故
386 22 to seek 實無有物故
387 22 thing; vastu 實無有物故
388 21 shì matter; thing; item 見毛月等事
389 21 shì to serve 見毛月等事
390 21 shì a government post 見毛月等事
391 21 shì duty; post; work 見毛月等事
392 21 shì occupation 見毛月等事
393 21 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 見毛月等事
394 21 shì an accident 見毛月等事
395 21 shì to attend 見毛月等事
396 21 shì an allusion 見毛月等事
397 21 shì a condition; a state; a situation 見毛月等事
398 21 shì to engage in 見毛月等事
399 21 shì to enslave 見毛月等事
400 21 shì to pursue 見毛月等事
401 21 shì to administer 見毛月等事
402 21 shì to appoint 見毛月等事
403 21 shì thing; phenomena 見毛月等事
404 21 shì actions; karma 見毛月等事
405 21 無色 wúsè formless; no form; arupa 無色等外法
406 21 zhī to know 他心知於境
407 21 zhī to comprehend 他心知於境
408 21 zhī to inform; to tell 他心知於境
409 21 zhī to administer 他心知於境
410 21 zhī to distinguish; to discern 他心知於境
411 21 zhī to be close friends 他心知於境
412 21 zhī to feel; to sense; to perceive 他心知於境
413 21 zhī to receive; to entertain 他心知於境
414 21 zhī knowledge 他心知於境
415 21 zhī consciousness; perception 他心知於境
416 21 zhī a close friend 他心知於境
417 21 zhì wisdom 他心知於境
418 21 zhì Zhi 他心知於境
419 21 zhī Understanding 他心知於境
420 21 zhī know; jña 他心知於境
421 21 zhǔ owner 獄中種種主
422 21 zhǔ principal; main; primary 獄中種種主
423 21 zhǔ master 獄中種種主
424 21 zhǔ host 獄中種種主
425 21 zhǔ to manage; to lead 獄中種種主
426 21 zhǔ to decide; to advocate 獄中種種主
427 21 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 獄中種種主
428 21 zhǔ to signify; to indicate 獄中種種主
429 21 zhǔ oneself 獄中種種主
430 21 zhǔ a person; a party 獄中種種主
431 21 zhǔ God; the Lord 獄中種種主
432 21 zhǔ lord; ruler; chief 獄中種種主
433 21 zhǔ an ancestral tablet 獄中種種主
434 21 zhǔ princess 獄中種種主
435 21 zhǔ chairperson 獄中種種主
436 21 zhǔ fundamental 獄中種種主
437 21 zhǔ Zhu 獄中種種主
438 21 zhù to pour 獄中種種主
439 21 zhǔ host; svamin 獄中種種主
440 21 zhǔ abbot 獄中種種主
441 21 外境界 wài jìngjiè external realm 知色等外境界無
442 21 business; industry 依業虛妄見
443 21 activity; actions 依業虛妄見
444 21 order; sequence 依業虛妄見
445 21 to continue 依業虛妄見
446 21 to start; to create 依業虛妄見
447 21 karma 依業虛妄見
448 21 hereditary trade; legacy 依業虛妄見
449 21 a course of study; training 依業虛妄見
450 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 依業虛妄見
451 21 an estate; a property 依業虛妄見
452 21 an achievement 依業虛妄見
453 21 to engage in 依業虛妄見
454 21 Ye 依業虛妄見
455 21 a horizontal board 依業虛妄見
456 21 an occupation 依業虛妄見
457 21 a kind of musical instrument 依業虛妄見
458 21 a book 依業虛妄見
459 21 actions; karma; karman 依業虛妄見
460 21 activity; kriyā 依業虛妄見
461 20 一切 yīqiè temporary 所謂一切煩惱
462 20 一切 yīqiè the same 所謂一切煩惱
463 20 虛妄分別 xūwàng fēnbié a dilusion; a mistaken distinction 以汝虛妄分別說言
464 20 虛妄分別 xūwàngfēnbié a dilusion; a mistaken distinction 以汝虛妄分別說言
465 20 yìng to answer; to respond 微細亦應見
466 20 yìng to confirm; to verify 微細亦應見
467 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 微細亦應見
468 20 yìng to accept 微細亦應見
469 20 yìng to permit; to allow 微細亦應見
470 20 yìng to echo 微細亦應見
471 20 yìng to handle; to deal with 微細亦應見
472 20 yìng Ying 微細亦應見
473 19 mèng a dream 人夢及餓鬼
474 19 mèng to dream 人夢及餓鬼
475 19 mèng grassland 人夢及餓鬼
476 19 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 人夢及餓鬼
477 19 mèng dream; svapna 人夢及餓鬼
478 19 如來 rúlái Tathagata 是故如來說
479 19 如來 Rúlái Tathagata 是故如來說
480 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是故如來說
481 18 empty; deserted 未寤則不知
482 18 to wake up 未寤則不知
483 18 to realize 未寤則不知
484 18 few; scarce 未寤則不知
485 18 waking; jāgarita 未寤則不知
486 18 bié other 有法方所別
487 18 bié special 有法方所別
488 18 bié to leave 有法方所別
489 18 bié to distinguish 有法方所別
490 18 bié to pin 有法方所別
491 18 bié to insert; to jam 有法方所別
492 18 bié to turn 有法方所別
493 18 bié Bie 有法方所別
494 18 to leave; to depart; to go away; to part 離外境妄見
495 18 a mythical bird 離外境妄見
496 18 li; one of the eight divinatory trigrams 離外境妄見
497 18 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離外境妄見
498 18 chī a dragon with horns not yet grown 離外境妄見
499 18 a mountain ash 離外境妄見
500 18 vanilla; a vanilla-like herb 離外境妄見

Frequencies of all Words

Top 976

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 181 děng et cetera; and so on 見毛月等事
2 181 děng to wait 見毛月等事
3 181 děng degree; kind 見毛月等事
4 181 děng plural 見毛月等事
5 181 děng to be equal 見毛月等事
6 181 děng degree; level 見毛月等事
7 181 děng to compare 見毛月等事
8 181 děng same; equal; sama 見毛月等事
9 167 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故夢寤果別
10 167 old; ancient; former; past 故夢寤果別
11 167 reason; cause; purpose 故夢寤果別
12 167 to die 故夢寤果別
13 167 so; therefore; hence 故夢寤果別
14 167 original 故夢寤果別
15 167 accident; happening; instance 故夢寤果別
16 167 a friend; an acquaintance; friendship 故夢寤果別
17 167 something in the past 故夢寤果別
18 167 deceased; dead 故夢寤果別
19 167 still; yet 故夢寤果別
20 167 therefore; tasmāt 故夢寤果別
21 130 meaning; sense 非我思量義
22 130 justice; right action; righteousness 非我思量義
23 130 artificial; man-made; fake 非我思量義
24 130 chivalry; generosity 非我思量義
25 130 just; righteous 非我思量義
26 130 adopted 非我思量義
27 130 a relationship 非我思量義
28 130 volunteer 非我思量義
29 130 something suitable 非我思量義
30 130 a martyr 非我思量義
31 130 a law 非我思量義
32 130 Yi 非我思量義
33 130 Righteousness 非我思量義
34 130 aim; artha 非我思量義
35 117 that; those 為彼所逼惱
36 117 another; the other 為彼所逼惱
37 117 that; tad 為彼所逼惱
38 110 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見虛妄夢者
39 110 zhě that 見虛妄夢者
40 110 zhě nominalizing function word 見虛妄夢者
41 110 zhě used to mark a definition 見虛妄夢者
42 110 zhě used to mark a pause 見虛妄夢者
43 110 zhě topic marker; that; it 見虛妄夢者
44 110 zhuó according to 見虛妄夢者
45 110 zhě ca 見虛妄夢者
46 107 so as to; in order to 以無塵妄見
47 107 to use; to regard as 以無塵妄見
48 107 to use; to grasp 以無塵妄見
49 107 according to 以無塵妄見
50 107 because of 以無塵妄見
51 107 on a certain date 以無塵妄見
52 107 and; as well as 以無塵妄見
53 107 to rely on 以無塵妄見
54 107 to regard 以無塵妄見
55 107 to be able to 以無塵妄見
56 107 to order; to command 以無塵妄見
57 107 further; moreover 以無塵妄見
58 107 used after a verb 以無塵妄見
59 107 very 以無塵妄見
60 107 already 以無塵妄見
61 107 increasingly 以無塵妄見
62 107 a reason; a cause 以無塵妄見
63 107 Israel 以無塵妄見
64 107 Yi 以無塵妄見
65 107 use; yogena 以無塵妄見
66 103 this; these 作此唯識論
67 103 in this way 作此唯識論
68 103 otherwise; but; however; so 作此唯識論
69 103 at this time; now; here 作此唯識論
70 103 this; here; etad 作此唯識論
71 97 jiàn to see 見毛月等事
72 97 jiàn opinion; view; understanding 見毛月等事
73 97 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見毛月等事
74 97 jiàn refer to; for details see 見毛月等事
75 97 jiàn passive marker 見毛月等事
76 97 jiàn to listen to 見毛月等事
77 97 jiàn to meet 見毛月等事
78 97 jiàn to receive (a guest) 見毛月等事
79 97 jiàn let me; kindly 見毛月等事
80 97 jiàn Jian 見毛月等事
81 97 xiàn to appear 見毛月等事
82 97 xiàn to introduce 見毛月等事
83 97 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見毛月等事
84 97 jiàn seeing; observing; darśana 見毛月等事
85 94 yǒu is; are; to exist 如人目有瞖
86 94 yǒu to have; to possess 如人目有瞖
87 94 yǒu indicates an estimate 如人目有瞖
88 94 yǒu indicates a large quantity 如人目有瞖
89 94 yǒu indicates an affirmative response 如人目有瞖
90 94 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如人目有瞖
91 94 yǒu used to compare two things 如人目有瞖
92 94 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如人目有瞖
93 94 yǒu used before the names of dynasties 如人目有瞖
94 94 yǒu a certain thing; what exists 如人目有瞖
95 94 yǒu multiple of ten and ... 如人目有瞖
96 94 yǒu abundant 如人目有瞖
97 94 yǒu purposeful 如人目有瞖
98 94 yǒu You 如人目有瞖
99 94 yǒu 1. existence; 2. becoming 如人目有瞖
100 94 yǒu becoming; bhava 如人目有瞖
101 89 what; where; which 以何事驗得
102 89 to carry on the shoulder 以何事驗得
103 89 who 以何事驗得
104 89 what 以何事驗得
105 89 why 以何事驗得
106 89 how 以何事驗得
107 89 how much 以何事驗得
108 89 He 以何事驗得
109 89 what; kim 以何事驗得
110 81 ruò to seem; to be like; as 若但心無塵
111 81 ruò seemingly 若但心無塵
112 81 ruò if 若但心無塵
113 81 ruò you 若但心無塵
114 81 ruò this; that 若但心無塵
115 81 ruò and; or 若但心無塵
116 81 ruò as for; pertaining to 若但心無塵
117 81 pomegranite 若但心無塵
118 81 ruò to choose 若但心無塵
119 81 ruò to agree; to accord with; to conform to 若但心無塵
120 81 ruò thus 若但心無塵
121 81 ruò pollia 若但心無塵
122 81 ruò Ruo 若但心無塵
123 81 ruò only then 若但心無塵
124 81 ja 若但心無塵
125 81 jñā 若但心無塵
126 81 ruò if; yadi 若但心無塵
127 78 yán to speak; to say; said 說言有化生
128 78 yán language; talk; words; utterance; speech 說言有化生
129 78 yán Kangxi radical 149 說言有化生
130 78 yán a particle with no meaning 說言有化生
131 78 yán phrase; sentence 說言有化生
132 78 yán a word; a syllable 說言有化生
133 78 yán a theory; a doctrine 說言有化生
134 78 yán to regard as 說言有化生
135 78 yán to act as 說言有化生
136 78 yán word; vacana 說言有化生
137 78 yán speak; vad 說言有化生
138 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 何故離心說
139 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 何故離心說
140 78 shuì to persuade 何故離心說
141 78 shuō to teach; to recite; to explain 何故離心說
142 78 shuō a doctrine; a theory 何故離心說
143 78 shuō to claim; to assert 何故離心說
144 78 shuō allocution 何故離心說
145 78 shuō to criticize; to scold 何故離心說
146 78 shuō to indicate; to refer to 何故離心說
147 78 shuō speach; vāda 何故離心說
148 78 shuō to speak; bhāṣate 何故離心說
149 78 shuō to instruct 何故離心說
150 70 shì is; are; am; to be 地獄不如是
151 70 shì is exactly 地獄不如是
152 70 shì is suitable; is in contrast 地獄不如是
153 70 shì this; that; those 地獄不如是
154 70 shì really; certainly 地獄不如是
155 70 shì correct; yes; affirmative 地獄不如是
156 70 shì true 地獄不如是
157 70 shì is; has; exists 地獄不如是
158 70 shì used between repetitions of a word 地獄不如是
159 70 shì a matter; an affair 地獄不如是
160 70 shì Shi 地獄不如是
161 70 shì is; bhū 地獄不如是
162 70 shì this; idam 地獄不如是
163 67 zhū all; many; various 說色等諸入
164 67 zhū Zhu 說色等諸入
165 67 zhū all; members of the class 說色等諸入
166 67 zhū interrogative particle 說色等諸入
167 67 zhū him; her; them; it 說色等諸入
168 67 zhū of; in 說色等諸入
169 67 zhū all; many; sarva 說色等諸入
170 65 color 說色等諸入
171 65 form; matter 說色等諸入
172 65 shǎi dice 說色等諸入
173 65 Kangxi radical 139 說色等諸入
174 65 countenance 說色等諸入
175 65 scene; sight 說色等諸入
176 65 feminine charm; female beauty 說色等諸入
177 65 kind; type 說色等諸入
178 65 quality 說色等諸入
179 65 to be angry 說色等諸入
180 65 to seek; to search for 說色等諸入
181 65 lust; sexual desire 說色等諸入
182 65 form; rupa 說色等諸入
183 64 境界 jìngjiè border area; frontier 唯識無境界
184 64 境界 jìngjiè place; area 唯識無境界
185 64 境界 jìngjiè circumstances; situation 唯識無境界
186 64 境界 jìngjiè field; domain; genre 唯識無境界
187 64 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 唯識無境界
188 63 not; no 若一行不次
189 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 若一行不次
190 63 as a correlative 若一行不次
191 63 no (answering a question) 若一行不次
192 63 forms a negative adjective from a noun 若一行不次
193 63 at the end of a sentence to form a question 若一行不次
194 63 to form a yes or no question 若一行不次
195 63 infix potential marker 若一行不次
196 63 no; na 若一行不次
197 63 in; at 業熏於異法
198 63 in; at 業熏於異法
199 63 in; at; to; from 業熏於異法
200 63 to go; to 業熏於異法
201 63 to rely on; to depend on 業熏於異法
202 63 to go to; to arrive at 業熏於異法
203 63 from 業熏於異法
204 63 give 業熏於異法
205 63 oppposing 業熏於異法
206 63 and 業熏於異法
207 63 compared to 業熏於異法
208 63 by 業熏於異法
209 63 and; as well as 業熏於異法
210 63 for 業熏於異法
211 63 Yu 業熏於異法
212 63 a crow 業熏於異法
213 63 whew; wow 業熏於異法
214 63 near to; antike 業熏於異法
215 62 no 唯識無境界
216 62 Kangxi radical 71 唯識無境界
217 62 to not have; without 唯識無境界
218 62 has not yet 唯識無境界
219 62 mo 唯識無境界
220 62 do not 唯識無境界
221 62 not; -less; un- 唯識無境界
222 62 regardless of 唯識無境界
223 62 to not have 唯識無境界
224 62 um 唯識無境界
225 62 Wu 唯識無境界
226 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 唯識無境界
227 62 not; non- 唯識無境界
228 62 mo 唯識無境界
229 62 如是 rúshì thus; so 四大如是變
230 62 如是 rúshì thus, so 四大如是變
231 62 如是 rúshì thus; evam 四大如是變
232 62 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 四大如是變
233 60 chù a place; location; a spot; a point 處時定不定
234 60 chǔ to reside; to live; to dwell 處時定不定
235 60 chù location 處時定不定
236 60 chù an office; a department; a bureau 處時定不定
237 60 chù a part; an aspect 處時定不定
238 60 chǔ to be in; to be in a position of 處時定不定
239 60 chǔ to get along with 處時定不定
240 60 chǔ to deal with; to manage 處時定不定
241 60 chǔ to punish; to sentence 處時定不定
242 60 chǔ to stop; to pause 處時定不定
243 60 chǔ to be associated with 處時定不定
244 60 chǔ to situate; to fix a place for 處時定不定
245 60 chǔ to occupy; to control 處時定不定
246 60 chù circumstances; situation 處時定不定
247 60 chù an occasion; a time 處時定不定
248 60 chù position; sthāna 處時定不定
249 60 shí time; a point or period of time 處時定不定
250 60 shí a season; a quarter of a year 處時定不定
251 60 shí one of the 12 two-hour periods of the day 處時定不定
252 60 shí at that time 處時定不定
253 60 shí fashionable 處時定不定
254 60 shí fate; destiny; luck 處時定不定
255 60 shí occasion; opportunity; chance 處時定不定
256 60 shí tense 處時定不定
257 60 shí particular; special 處時定不定
258 60 shí to plant; to cultivate 處時定不定
259 60 shí hour (measure word) 處時定不定
260 60 shí an era; a dynasty 處時定不定
261 60 shí time [abstract] 處時定不定
262 60 shí seasonal 處時定不定
263 60 shí frequently; often 處時定不定
264 60 shí occasionally; sometimes 處時定不定
265 60 shí on time 處時定不定
266 60 shí this; that 處時定不定
267 60 shí to wait upon 處時定不定
268 60 shí hour 處時定不定
269 60 shí appropriate; proper; timely 處時定不定
270 60 shí Shi 處時定不定
271 60 shí a present; currentlt 處時定不定
272 60 shí time; kāla 處時定不定
273 60 shí at that time; samaya 處時定不定
274 60 shí then; atha 處時定不定
275 58 偈言 jìyán a verse; a gatha 如偈言
276 57 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故如來說
277 56 虛妄 xūwàng illusory 依業虛妄見
278 56 虛妄 xūwàng not real; illusory 依業虛妄見
279 52 according to 依業虛妄見
280 52 to depend on; to lean on 依業虛妄見
281 52 to comply with; to follow 依業虛妄見
282 52 to help 依業虛妄見
283 52 flourishing 依業虛妄見
284 52 lovable 依業虛妄見
285 52 bonds; substratum; upadhi 依業虛妄見
286 52 refuge; śaraṇa 依業虛妄見
287 52 reliance; pratiśaraṇa 依業虛妄見
288 51 wèi for; to 為彼所逼惱
289 51 wèi because of 為彼所逼惱
290 51 wéi to act as; to serve 為彼所逼惱
291 51 wéi to change into; to become 為彼所逼惱
292 51 wéi to be; is 為彼所逼惱
293 51 wéi to do 為彼所逼惱
294 51 wèi for 為彼所逼惱
295 51 wèi because of; for; to 為彼所逼惱
296 51 wèi to 為彼所逼惱
297 51 wéi in a passive construction 為彼所逼惱
298 51 wéi forming a rehetorical question 為彼所逼惱
299 51 wéi forming an adverb 為彼所逼惱
300 51 wéi to add emphasis 為彼所逼惱
301 51 wèi to support; to help 為彼所逼惱
302 51 wéi to govern 為彼所逼惱
303 51 wèi to be; bhū 為彼所逼惱
304 47 wài outside 色香等外諸境界
305 47 wài out; outer 色香等外諸境界
306 47 wài external; outer 色香等外諸境界
307 47 wài foreign countries 色香等外諸境界
308 47 wài exterior; outer surface 色香等外諸境界
309 47 wài a remote place 色香等外諸境界
310 47 wài maternal side; wife's family members 色香等外諸境界
311 47 wài husband 色香等外諸境界
312 47 wài other 色香等外諸境界
313 47 wài to be extra; to be additional 色香等外諸境界
314 47 wài unofficial; informal; exoteric 色香等外諸境界
315 47 wài role of an old man 色香等外諸境界
316 47 wài to drift apart; to become estranged 色香等外諸境界
317 47 wài to betray; to forsake 色香等外諸境界
318 47 wài outside; exterior 色香等外諸境界
319 47 xīn heart [organ] 若但心無塵
320 47 xīn Kangxi radical 61 若但心無塵
321 47 xīn mind; consciousness 若但心無塵
322 47 xīn the center; the core; the middle 若但心無塵
323 47 xīn one of the 28 star constellations 若但心無塵
324 47 xīn heart 若但心無塵
325 47 xīn emotion 若但心無塵
326 47 xīn intention; consideration 若但心無塵
327 47 xīn disposition; temperament 若但心無塵
328 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若但心無塵
329 46 微塵 wēichén dust; a minute particle 若微塵不合
330 46 微塵 wēichén fine dust 若微塵不合
331 46 微塵 wēichén an atom 若微塵不合
332 42 míng bright; luminous; brilliant 此初偈者明何等義
333 42 míng Ming 此初偈者明何等義
334 42 míng Ming Dynasty 此初偈者明何等義
335 42 míng obvious; explicit; clear 此初偈者明何等義
336 42 míng intelligent; clever; perceptive 此初偈者明何等義
337 42 míng to illuminate; to shine 此初偈者明何等義
338 42 míng consecrated 此初偈者明何等義
339 42 míng to understand; to comprehend 此初偈者明何等義
340 42 míng to explain; to clarify 此初偈者明何等義
341 42 míng Souther Ming; Later Ming 此初偈者明何等義
342 42 míng the world; the human world; the world of the living 此初偈者明何等義
343 42 míng eyesight; vision 此初偈者明何等義
344 42 míng a god; a spirit 此初偈者明何等義
345 42 míng fame; renown 此初偈者明何等義
346 42 míng open; public 此初偈者明何等義
347 42 míng clear 此初偈者明何等義
348 42 míng to become proficient 此初偈者明何等義
349 42 míng to be proficient 此初偈者明何等義
350 42 míng virtuous 此初偈者明何等義
351 42 míng open and honest 此初偈者明何等義
352 42 míng clean; neat 此初偈者明何等義
353 42 míng remarkable; outstanding; notable 此初偈者明何等義
354 42 míng next; afterwards 此初偈者明何等義
355 42 míng positive 此初偈者明何等義
356 42 míng Clear 此初偈者明何等義
357 42 míng wisdom; knowledge; vidyā 此初偈者明何等義
358 42 otherwise; but; however 塵則有六廂
359 42 then 塵則有六廂
360 42 measure word for short sections of text 塵則有六廂
361 42 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 塵則有六廂
362 42 a grade; a level 塵則有六廂
363 42 an example; a model 塵則有六廂
364 42 a weighing device 塵則有六廂
365 42 to grade; to rank 塵則有六廂
366 42 to copy; to imitate; to follow 塵則有六廂
367 42 to do 塵則有六廂
368 42 only 塵則有六廂
369 42 immediately 塵則有六廂
370 42 then; moreover; atha 塵則有六廂
371 42 koan; kōan; gong'an 塵則有六廂
372 40 zhōng middle 如夢中無女
373 40 zhōng medium; medium sized 如夢中無女
374 40 zhōng China 如夢中無女
375 40 zhòng to hit the mark 如夢中無女
376 40 zhōng in; amongst 如夢中無女
377 40 zhōng midday 如夢中無女
378 40 zhōng inside 如夢中無女
379 40 zhōng during 如夢中無女
380 40 zhōng Zhong 如夢中無女
381 40 zhōng intermediary 如夢中無女
382 40 zhōng half 如夢中無女
383 40 zhōng just right; suitably 如夢中無女
384 40 zhōng while 如夢中無女
385 40 zhòng to reach; to attain 如夢中無女
386 40 zhòng to suffer; to infect 如夢中無女
387 40 zhòng to obtain 如夢中無女
388 40 zhòng to pass an exam 如夢中無女
389 40 zhōng middle 如夢中無女
390 38 one 唯識論一卷
391 38 Kangxi radical 1 唯識論一卷
392 38 as soon as; all at once 唯識論一卷
393 38 pure; concentrated 唯識論一卷
394 38 whole; all 唯識論一卷
395 38 first 唯識論一卷
396 38 the same 唯識論一卷
397 38 each 唯識論一卷
398 38 certain 唯識論一卷
399 38 throughout 唯識論一卷
400 38 used in between a reduplicated verb 唯識論一卷
401 38 sole; single 唯識論一卷
402 38 a very small amount 唯識論一卷
403 38 Yi 唯識論一卷
404 38 other 唯識論一卷
405 38 to unify 唯識論一卷
406 38 accidentally; coincidentally 唯識論一卷
407 38 abruptly; suddenly 唯識論一卷
408 38 or 唯識論一卷
409 38 one; eka 唯識論一卷
410 38 眾生 zhòngshēng all living things 若依眾生業
411 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 若依眾生業
412 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 若依眾生業
413 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若依眾生業
414 37 rén person; people; a human being 如人目有瞖
415 37 rén Kangxi radical 9 如人目有瞖
416 37 rén a kind of person 如人目有瞖
417 37 rén everybody 如人目有瞖
418 37 rén adult 如人目有瞖
419 37 rén somebody; others 如人目有瞖
420 37 rén an upright person 如人目有瞖
421 37 rén person; manuṣya 如人目有瞖
422 36 also; too 多亦不可見
423 36 but 多亦不可見
424 36 this; he; she 多亦不可見
425 36 although; even though 多亦不可見
426 36 already 多亦不可見
427 36 particle with no meaning 多亦不可見
428 36 Yi 多亦不可見
429 35 to enter 說色等諸入
430 35 Kangxi radical 11 說色等諸入
431 35 radical 說色等諸入
432 35 income 說色等諸入
433 35 to conform with 說色等諸入
434 35 to descend 說色等諸入
435 35 the entering tone 說色等諸入
436 35 to pay 說色等諸入
437 35 to join 說色等諸入
438 35 entering; praveśa 說色等諸入
439 35 entered; attained; āpanna 說色等諸入
440 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 但虛妄見而有受用色香味等
441 35 ér Kangxi radical 126 但虛妄見而有受用色香味等
442 35 ér you 但虛妄見而有受用色香味等
443 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 但虛妄見而有受用色香味等
444 35 ér right away; then 但虛妄見而有受用色香味等
445 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 但虛妄見而有受用色香味等
446 35 ér if; in case; in the event that 但虛妄見而有受用色香味等
447 35 ér therefore; as a result; thus 但虛妄見而有受用色香味等
448 35 ér how can it be that? 但虛妄見而有受用色香味等
449 35 ér so as to 但虛妄見而有受用色香味等
450 35 ér only then 但虛妄見而有受用色香味等
451 35 ér as if; to seem like 但虛妄見而有受用色香味等
452 35 néng can; able 但虛妄見而有受用色香味等
453 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 但虛妄見而有受用色香味等
454 35 ér me 但虛妄見而有受用色香味等
455 35 ér to arrive; up to 但虛妄見而有受用色香味等
456 35 ér possessive 但虛妄見而有受用色香味等
457 35 ér and; ca 但虛妄見而有受用色香味等
458 34 fēi not; non-; un- 彼一非可見
459 34 fēi Kangxi radical 175 彼一非可見
460 34 fēi wrong; bad; untruthful 彼一非可見
461 34 fēi different 彼一非可見
462 34 fēi to not be; to not have 彼一非可見
463 34 fēi to violate; to be contrary to 彼一非可見
464 34 fēi Africa 彼一非可見
465 34 fēi to slander 彼一非可見
466 34 fěi to avoid 彼一非可見
467 34 fēi must 彼一非可見
468 34 fēi an error 彼一非可見
469 34 fēi a problem; a question 彼一非可見
470 34 fēi evil 彼一非可見
471 34 fēi besides; except; unless 彼一非可見
472 34 jiē all; each and every; in all cases 皆有三義
473 34 jiē same; equally 皆有三義
474 34 jiē all; sarva 皆有三義
475 33 chén dust; dirt 以無塵妄見
476 33 chén a trace; a track 以無塵妄見
477 33 chén ashes; cinders 以無塵妄見
478 33 chén a war; a battle 以無塵妄見
479 33 chén this world 以無塵妄見
480 33 chén Chen 以無塵妄見
481 33 chén to pollute 以無塵妄見
482 33 chén long term; permanent 以無塵妄見
483 33 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 以無塵妄見
484 33 chén an atom; aṇu 以無塵妄見
485 31 四大 sìdà the four great elements 四大如是變
486 31 四大 sìdà Way, Heaven, Earth, and Ruler 四大如是變
487 31 四大 sìdà the four great freedoms 四大如是變
488 31 四大 sìdà the four great seeds; the four great elements; mahābhūta 四大如是變
489 30 such as; for example; for instance 如人目有瞖
490 30 if 如人目有瞖
491 30 in accordance with 如人目有瞖
492 30 to be appropriate; should; with regard to 如人目有瞖
493 30 this 如人目有瞖
494 30 it is so; it is thus; can be compared with 如人目有瞖
495 30 to go to 如人目有瞖
496 30 to meet 如人目有瞖
497 30 to appear; to seem; to be like 如人目有瞖
498 30 at least as good as 如人目有瞖
499 30 and 如人目有瞖
500 30 or 如人目有瞖

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
děng same; equal; sama
therefore; tasmāt
  1. Righteousness
  2. aim; artha
that; tad
zhě ca
use; yogena
this; here; etad
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
what; kim

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法实 法實 102 Dharmasatya
河中 104 Hezhong
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙般若流支 瞿曇般若流支 81 Gautama Prajñāruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
无诸 無諸 119 Wu Zhu
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
见大 見大 106 the element of visibility
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
偈言 106 a verse; a gatha
觉者 覺者 106 awakened one
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
离微 離微 108 transcendence and subtlety
立义 立義 108 establishing the definition
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
摩灯伽 摩燈伽 109 untouchable; dalit
内识 內識 110 internal consciousness
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干 尼乾 110 nirgrantha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
婆城 112 city of the gandharvas
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净心 清淨心 113 pure mind
群生 113 all living beings
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
生天 115 highest rebirth
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
四信 115 four kinds of faith
他心智 116 understanding of the minds of other beings
体空 體空 116 the emptiness of substance
同处同时 同處同時 116 same place and same time
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外境 119 external realm; external objects
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄见 妄見 119 a delusion
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯有内识 唯有內識 119 there is only inner con­sciousness
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心识 心識 120 mind and cognition
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心业 心業 120 the mental karma
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
异法 異法 121 a counter example
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
增上 122 additional; increased; superior
真识 真識 122 true consciousness
智识 智識 122 analytical mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma