Glossary and Vocabulary for Hong Zhi Chan Shi Guang Lu 宏智禪師廣錄, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 569 yún cloud 以塞其請云
2 569 yún Yunnan 以塞其請云
3 569 yún Yun 以塞其請云
4 569 yún to say 以塞其請云
5 569 yún to have 以塞其請云
6 569 yún cloud; megha 以塞其請云
7 569 yún to say; iti 以塞其請云
8 179 infix potential marker 盡力提持不起
9 166 shī teacher 與師一再邂逅耳而相與之意
10 166 shī multitude 與師一再邂逅耳而相與之意
11 166 shī a host; a leader 與師一再邂逅耳而相與之意
12 166 shī an expert 與師一再邂逅耳而相與之意
13 166 shī an example; a model 與師一再邂逅耳而相與之意
14 166 shī master 與師一再邂逅耳而相與之意
15 166 shī a capital city; a well protected place 與師一再邂逅耳而相與之意
16 166 shī Shi 與師一再邂逅耳而相與之意
17 166 shī to imitate 與師一再邂逅耳而相與之意
18 166 shī troops 與師一再邂逅耳而相與之意
19 166 shī shi 與師一再邂逅耳而相與之意
20 166 shī an army division 與師一再邂逅耳而相與之意
21 166 shī the 7th hexagram 與師一再邂逅耳而相與之意
22 166 shī a lion 與師一再邂逅耳而相與之意
23 166 shī spiritual guide; teacher; ācārya 與師一再邂逅耳而相與之意
24 165 Kangxi radical 71 余頑愚拙疎無所可用
25 165 to not have; without 余頑愚拙疎無所可用
26 165 mo 余頑愚拙疎無所可用
27 165 to not have 余頑愚拙疎無所可用
28 165 Wu 余頑愚拙疎無所可用
29 165 mo 余頑愚拙疎無所可用
30 156 上堂 shàng táng ascend to the [Dharma] hall 泗州大聖普照禪寺上堂語錄
31 156 上堂 shàng táng to eat a communinal meal in a temple hall 泗州大聖普照禪寺上堂語錄
32 156 上堂 shàng táng superior rooms 泗州大聖普照禪寺上堂語錄
33 147 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自以為有得
34 147 děi to want to; to need to 自以為有得
35 147 děi must; ought to 自以為有得
36 147 de 自以為有得
37 147 de infix potential marker 自以為有得
38 147 to result in 自以為有得
39 147 to be proper; to fit; to suit 自以為有得
40 147 to be satisfied 自以為有得
41 147 to be finished 自以為有得
42 147 děi satisfying 自以為有得
43 147 to contract 自以為有得
44 147 to hear 自以為有得
45 147 to have; there is 自以為有得
46 147 marks time passed 自以為有得
47 147 obtain; attain; prāpta 自以為有得
48 144 dào way; road; path 道已行於樂國
49 144 dào principle; a moral; morality 道已行於樂國
50 144 dào Tao; the Way 道已行於樂國
51 144 dào to say; to speak; to talk 道已行於樂國
52 144 dào to think 道已行於樂國
53 144 dào circuit; a province 道已行於樂國
54 144 dào a course; a channel 道已行於樂國
55 144 dào a method; a way of doing something 道已行於樂國
56 144 dào a doctrine 道已行於樂國
57 144 dào Taoism; Daoism 道已行於樂國
58 144 dào a skill 道已行於樂國
59 144 dào a sect 道已行於樂國
60 144 dào a line 道已行於樂國
61 144 dào Way 道已行於樂國
62 144 dào way; path; marga 道已行於樂國
63 138 insignificant; small; tiny 諸人還會麼
64 138 yāo one 諸人還會麼
65 138 yāo small; tiny 諸人還會麼
66 138 yāo small; tiny 諸人還會麼
67 138 yāo smallest 諸人還會麼
68 138 yāo one 諸人還會麼
69 138 yāo Yao 諸人還會麼
70 138 ma ba 諸人還會麼
71 138 ma ma 諸人還會麼
72 135 huán to go back; to turn around; to return 諸人還會麼
73 135 huán to pay back; to give back 諸人還會麼
74 135 huán to do in return 諸人還會麼
75 135 huán Huan 諸人還會麼
76 135 huán to revert 諸人還會麼
77 135 huán to turn one's head; to look back 諸人還會麼
78 135 huán to encircle 諸人還會麼
79 135 xuán to rotate 諸人還會麼
80 135 huán since 諸人還會麼
81 135 hái to return; pratyāgam 諸人還會麼
82 135 hái again; further; punar 諸人還會麼
83 123 ya 否則雖日相從邈如也
84 123 zhī to go 殆若磁石鐵之冥契
85 123 zhī to arrive; to go 殆若磁石鐵之冥契
86 123 zhī is 殆若磁石鐵之冥契
87 123 zhī to use 殆若磁石鐵之冥契
88 123 zhī Zhi 殆若磁石鐵之冥契
89 123 zhī winding 殆若磁石鐵之冥契
90 116 one 一片閑心忽被清風
91 116 Kangxi radical 1 一片閑心忽被清風
92 116 pure; concentrated 一片閑心忽被清風
93 116 first 一片閑心忽被清風
94 116 the same 一片閑心忽被清風
95 116 sole; single 一片閑心忽被清風
96 116 a very small amount 一片閑心忽被清風
97 116 Yi 一片閑心忽被清風
98 116 other 一片閑心忽被清風
99 116 to unify 一片閑心忽被清風
100 116 accidentally; coincidentally 一片閑心忽被清風
101 116 abruptly; suddenly 一片閑心忽被清風
102 116 one; eka 一片閑心忽被清風
103 111 shí time; a point or period of time 他時真實處
104 111 shí a season; a quarter of a year 他時真實處
105 111 shí one of the 12 two-hour periods of the day 他時真實處
106 111 shí fashionable 他時真實處
107 111 shí fate; destiny; luck 他時真實處
108 111 shí occasion; opportunity; chance 他時真實處
109 111 shí tense 他時真實處
110 111 shí particular; special 他時真實處
111 111 shí to plant; to cultivate 他時真實處
112 111 shí an era; a dynasty 他時真實處
113 111 shí time [abstract] 他時真實處
114 111 shí seasonal 他時真實處
115 111 shí to wait upon 他時真實處
116 111 shí hour 他時真實處
117 111 shí appropriate; proper; timely 他時真實處
118 111 shí Shi 他時真實處
119 111 shí a present; currentlt 他時真實處
120 111 shí time; kāla 他時真實處
121 111 shí at that time; samaya 他時真實處
122 107 rén person; people; a human being 便如故人
123 107 rén Kangxi radical 9 便如故人
124 107 rén a kind of person 便如故人
125 107 rén everybody 便如故人
126 107 rén adult 便如故人
127 107 rén somebody; others 便如故人
128 107 rén an upright person 便如故人
129 107 rén person; manuṣya 便如故人
130 105 chù a place; location; a spot; a point 他時真實處
131 105 chǔ to reside; to live; to dwell 他時真實處
132 105 chù an office; a department; a bureau 他時真實處
133 105 chù a part; an aspect 他時真實處
134 105 chǔ to be in; to be in a position of 他時真實處
135 105 chǔ to get along with 他時真實處
136 105 chǔ to deal with; to manage 他時真實處
137 105 chǔ to punish; to sentence 他時真實處
138 105 chǔ to stop; to pause 他時真實處
139 105 chǔ to be associated with 他時真實處
140 105 chǔ to situate; to fix a place for 他時真實處
141 105 chǔ to occupy; to control 他時真實處
142 105 chù circumstances; situation 他時真實處
143 105 chù an occasion; a time 他時真實處
144 105 chù position; sthāna 他時真實處
145 98 ér Kangxi radical 126 雖未言而意已親
146 98 ér as if; to seem like 雖未言而意已親
147 98 néng can; able 雖未言而意已親
148 98 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖未言而意已親
149 98 ér to arrive; up to 雖未言而意已親
150 93 sēng a Buddhist monk 以故自幼喜從僧遊
151 93 sēng a person with dark skin 以故自幼喜從僧遊
152 93 sēng Seng 以故自幼喜從僧遊
153 93 sēng Sangha; monastic community 以故自幼喜從僧遊
154 85 zhōng middle 師於長蘆和尚手中
155 85 zhōng medium; medium sized 師於長蘆和尚手中
156 85 zhōng China 師於長蘆和尚手中
157 85 zhòng to hit the mark 師於長蘆和尚手中
158 85 zhōng midday 師於長蘆和尚手中
159 85 zhōng inside 師於長蘆和尚手中
160 85 zhōng during 師於長蘆和尚手中
161 85 zhōng Zhong 師於長蘆和尚手中
162 85 zhōng intermediary 師於長蘆和尚手中
163 85 zhōng half 師於長蘆和尚手中
164 85 zhòng to reach; to attain 師於長蘆和尚手中
165 85 zhòng to suffer; to infect 師於長蘆和尚手中
166 85 zhòng to obtain 師於長蘆和尚手中
167 85 zhòng to pass an exam 師於長蘆和尚手中
168 85 zhōng middle 師於長蘆和尚手中
169 82 to go 不落今時去
170 82 to remove; to wipe off; to eliminate 不落今時去
171 82 to be distant 不落今時去
172 82 to leave 不落今時去
173 82 to play a part 不落今時去
174 82 to abandon; to give up 不落今時去
175 82 to die 不落今時去
176 82 previous; past 不落今時去
177 82 to send out; to issue; to drive away 不落今時去
178 82 falling tone 不落今時去
179 82 to lose 不落今時去
180 82 Qu 不落今時去
181 82 go; gati 不落今時去
182 79 wèn to ask 便就座僧問
183 79 wèn to inquire after 便就座僧問
184 79 wèn to interrogate 便就座僧問
185 79 wèn to hold responsible 便就座僧問
186 79 wèn to request something 便就座僧問
187 79 wèn to rebuke 便就座僧問
188 79 wèn to send an official mission bearing gifts 便就座僧問
189 79 wèn news 便就座僧問
190 79 wèn to propose marriage 便就座僧問
191 79 wén to inform 便就座僧問
192 79 wèn to research 便就座僧問
193 79 wèn Wen 便就座僧問
194 79 wèn a question 便就座僧問
195 79 wèn ask; prccha 便就座僧問
196 77 lái to come 去歲罷相東來
197 77 lái please 去歲罷相東來
198 77 lái used to substitute for another verb 去歲罷相東來
199 77 lái used between two word groups to express purpose and effect 去歲罷相東來
200 77 lái wheat 去歲罷相東來
201 77 lái next; future 去歲罷相東來
202 77 lái a simple complement of direction 去歲罷相東來
203 77 lái to occur; to arise 去歲罷相東來
204 77 lái to earn 去歲罷相東來
205 77 lái to come; āgata 去歲罷相東來
206 76 huì can; be able to 諸人還會麼
207 76 huì able to 諸人還會麼
208 76 huì a meeting; a conference; an assembly 諸人還會麼
209 76 kuài to balance an account 諸人還會麼
210 76 huì to assemble 諸人還會麼
211 76 huì to meet 諸人還會麼
212 76 huì a temple fair 諸人還會麼
213 76 huì a religious assembly 諸人還會麼
214 76 huì an association; a society 諸人還會麼
215 76 huì a national or provincial capital 諸人還會麼
216 76 huì an opportunity 諸人還會麼
217 76 huì to understand 諸人還會麼
218 76 huì to be familiar with; to know 諸人還會麼
219 76 huì to be possible; to be likely 諸人還會麼
220 76 huì to be good at 諸人還會麼
221 76 huì a moment 諸人還會麼
222 76 huì to happen to 諸人還會麼
223 76 huì to pay 諸人還會麼
224 76 huì a meeting place 諸人還會麼
225 76 kuài the seam of a cap 諸人還會麼
226 76 huì in accordance with 諸人還會麼
227 76 huì imperial civil service examination 諸人還會麼
228 76 huì to have sexual intercourse 諸人還會麼
229 76 huì Hui 諸人還會麼
230 76 huì combining; samsarga 諸人還會麼
231 73 earth-spirit; peace 祇如祖意高提
232 73 to be at peace 祇如祖意高提
233 73 large; great 祇如祖意高提
234 71 zài in; at 師在長蘆受請
235 71 zài to exist; to be living 師在長蘆受請
236 71 zài to consist of 師在長蘆受請
237 71 zài to be at a post 師在長蘆受請
238 71 zài in; bhū 師在長蘆受請
239 68 bottom; base; end 更煩知音底人
240 68 origin; the cause of a situation 更煩知音底人
241 68 to stop 更煩知音底人
242 68 to arrive 更煩知音底人
243 68 underneath 更煩知音底人
244 68 a draft; an outline; a sketch 更煩知音底人
245 68 end of month or year 更煩知音底人
246 68 remnants 更煩知音底人
247 68 background 更煩知音底人
248 68 a little deep; āgādha 更煩知音底人
249 63 良久 liáng jiǔ a long time 良久云
250 61 to lift; to hold up; to raise 不在頻頻舉
251 61 to move 不在頻頻舉
252 61 to originate; to initiate; to start (a fire) 不在頻頻舉
253 61 to recommend; to elect 不在頻頻舉
254 61 to suggest 不在頻頻舉
255 61 to fly 不在頻頻舉
256 61 to bear; to give birth 不在頻頻舉
257 61 actions; conduct 不在頻頻舉
258 61 a successful candidate 不在頻頻舉
259 61 to raise an example 不在頻頻舉
260 61 to raise; utkṣepa 不在頻頻舉
261 60 Sixth Month 且教余以辦道之方
262 60 dignified 且教余以辦道之方
263 60 míng bright; luminous; brilliant 會要借功明位
264 60 míng Ming 會要借功明位
265 60 míng Ming Dynasty 會要借功明位
266 60 míng obvious; explicit; clear 會要借功明位
267 60 míng intelligent; clever; perceptive 會要借功明位
268 60 míng to illuminate; to shine 會要借功明位
269 60 míng consecrated 會要借功明位
270 60 míng to understand; to comprehend 會要借功明位
271 60 míng to explain; to clarify 會要借功明位
272 60 míng Souther Ming; Later Ming 會要借功明位
273 60 míng the world; the human world; the world of the living 會要借功明位
274 60 míng eyesight; vision 會要借功明位
275 60 míng a god; a spirit 會要借功明位
276 60 míng fame; renown 會要借功明位
277 60 míng open; public 會要借功明位
278 60 míng clear 會要借功明位
279 60 míng to become proficient 會要借功明位
280 60 míng to be proficient 會要借功明位
281 60 míng virtuous 會要借功明位
282 60 míng open and honest 會要借功明位
283 60 míng clean; neat 會要借功明位
284 60 míng remarkable; outstanding; notable 會要借功明位
285 60 míng next; afterwards 會要借功明位
286 60 míng positive 會要借功明位
287 60 míng Clear 會要借功明位
288 60 míng wisdom; knowledge; vidyā 會要借功明位
289 59 to give 與師一再邂逅耳而相與之意
290 59 to accompany 與師一再邂逅耳而相與之意
291 59 to particate in 與師一再邂逅耳而相與之意
292 59 of the same kind 與師一再邂逅耳而相與之意
293 59 to help 與師一再邂逅耳而相與之意
294 59 for 與師一再邂逅耳而相與之意
295 59 作麼生 zuòmashēng to do what? 又作麼生
296 59 作麼生 zuò me shēng why, how 又作麼生
297 59 shì matter; thing; item 余之有意於此事
298 59 shì to serve 余之有意於此事
299 59 shì a government post 余之有意於此事
300 59 shì duty; post; work 余之有意於此事
301 59 shì occupation 余之有意於此事
302 59 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 余之有意於此事
303 59 shì an accident 余之有意於此事
304 59 shì to attend 余之有意於此事
305 59 shì an allusion 余之有意於此事
306 59 shì a condition; a state; a situation 余之有意於此事
307 59 shì to engage in 余之有意於此事
308 59 shì to enslave 余之有意於此事
309 59 shì to pursue 余之有意於此事
310 59 shì to administer 余之有意於此事
311 59 shì to appoint 余之有意於此事
312 59 shì thing; phenomena 余之有意於此事
313 59 shì actions; karma 余之有意於此事
314 58 ka 諸人還會箇中
315 57 tóu head 恰至大庾嶺頭
316 57 tóu top 恰至大庾嶺頭
317 57 tóu a piece; an aspect 恰至大庾嶺頭
318 57 tóu a leader 恰至大庾嶺頭
319 57 tóu first 恰至大庾嶺頭
320 57 tóu hair 恰至大庾嶺頭
321 57 tóu start; end 恰至大庾嶺頭
322 57 tóu a commission 恰至大庾嶺頭
323 57 tóu a person 恰至大庾嶺頭
324 57 tóu direction; bearing 恰至大庾嶺頭
325 57 tóu previous 恰至大庾嶺頭
326 57 tóu head; śiras 恰至大庾嶺頭
327 55 wéi to act as; to serve 以師語錄序為請
328 55 wéi to change into; to become 以師語錄序為請
329 55 wéi to be; is 以師語錄序為請
330 55 wéi to do 以師語錄序為請
331 55 wèi to support; to help 以師語錄序為請
332 55 wéi to govern 以師語錄序為請
333 55 wèi to be; bhū 以師語錄序為請
334 55 shān a mountain; a hill; a peak 山云
335 55 shān Shan 山云
336 55 shān Kangxi radical 46 山云
337 55 shān a mountain-like shape 山云
338 55 shān a gable 山云
339 55 shān mountain; giri 山云
340 54 què to go back; to decline; to retreat 拈却花冠不得名
341 54 què to reject; to decline 拈却花冠不得名
342 54 què to pardon 拈却花冠不得名
343 54 què driving away; niṣkāsana 拈却花冠不得名
344 54 便 biàn convenient; handy; easy 便如故人
345 54 便 biàn advantageous 便如故人
346 54 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便如故人
347 54 便 pián fat; obese 便如故人
348 54 便 biàn to make easy 便如故人
349 54 便 biàn an unearned advantage 便如故人
350 54 便 biàn ordinary; plain 便如故人
351 54 便 biàn in passing 便如故人
352 54 便 biàn informal 便如故人
353 54 便 biàn appropriate; suitable 便如故人
354 54 便 biàn an advantageous occasion 便如故人
355 54 便 biàn stool 便如故人
356 54 便 pián quiet; quiet and comfortable 便如故人
357 54 便 biàn proficient; skilled 便如故人
358 54 便 pián shrewd; slick; good with words 便如故人
359 54 zhào to illuminate; to shine 本光自照
360 54 zhào to photograph 本光自照
361 54 zhào to reflect 本光自照
362 54 zhào a photograph; an image 本光自照
363 54 zhào to take care of; to look after 本光自照
364 54 zhào to contrast; to compare 本光自照
365 54 zhào a permit; a license 本光自照
366 54 zhào to understand 本光自照
367 54 zhào to inform; to notify 本光自照
368 54 zhào a ray of light 本光自照
369 54 zhào to inspect 本光自照
370 54 zhào sunlight 本光自照
371 54 zhào shine; jval 本光自照
372 51 wèi Eighth earthly branch 雖未言而意已親
373 51 wèi 1-3 p.m. 雖未言而意已親
374 51 wèi to taste 雖未言而意已親
375 51 wèi future; anāgata 雖未言而意已親
376 50 a human or animal body 體悉得麼
377 50 form; style 體悉得麼
378 50 a substance 體悉得麼
379 50 a system 體悉得麼
380 50 a font 體悉得麼
381 50 grammatical aspect (of a verb) 體悉得麼
382 50 to experience; to realize 體悉得麼
383 50 ti 體悉得麼
384 50 limbs of a human or animal body 體悉得麼
385 50 to put oneself in another's shoes 體悉得麼
386 50 a genre of writing 體悉得麼
387 50 body; śarīra 體悉得麼
388 50 śarīra; human body 體悉得麼
389 50 ti; essence 體悉得麼
390 50 entity; a constituent; an element 體悉得麼
391 50 yún cloud 玉鳳棲時午夜雲
392 50 yún Yunnan 玉鳳棲時午夜雲
393 50 yún Yun 玉鳳棲時午夜雲
394 50 yún to say 玉鳳棲時午夜雲
395 50 yún to have 玉鳳棲時午夜雲
396 50 yún cloud; megha 玉鳳棲時午夜雲
397 50 yún to say; iti 玉鳳棲時午夜雲
398 50 shēng to be born; to give birth 玉鳳生雛
399 50 shēng to live 玉鳳生雛
400 50 shēng raw 玉鳳生雛
401 50 shēng a student 玉鳳生雛
402 50 shēng life 玉鳳生雛
403 50 shēng to produce; to give rise 玉鳳生雛
404 50 shēng alive 玉鳳生雛
405 50 shēng a lifetime 玉鳳生雛
406 50 shēng to initiate; to become 玉鳳生雛
407 50 shēng to grow 玉鳳生雛
408 50 shēng unfamiliar 玉鳳生雛
409 50 shēng not experienced 玉鳳生雛
410 50 shēng hard; stiff; strong 玉鳳生雛
411 50 shēng having academic or professional knowledge 玉鳳生雛
412 50 shēng a male role in traditional theatre 玉鳳生雛
413 50 shēng gender 玉鳳生雛
414 50 shēng to develop; to grow 玉鳳生雛
415 50 shēng to set up 玉鳳生雛
416 50 shēng a prostitute 玉鳳生雛
417 50 shēng a captive 玉鳳生雛
418 50 shēng a gentleman 玉鳳生雛
419 50 shēng Kangxi radical 100 玉鳳生雛
420 50 shēng unripe 玉鳳生雛
421 50 shēng nature 玉鳳生雛
422 50 shēng to inherit; to succeed 玉鳳生雛
423 50 shēng destiny 玉鳳生雛
424 50 shēng birth 玉鳳生雛
425 50 shēng arise; produce; utpad 玉鳳生雛
426 48 zhí straight 直須恁麼
427 48 zhí upright; honest; upstanding 直須恁麼
428 48 zhí vertical 直須恁麼
429 48 zhí to straighten 直須恁麼
430 48 zhí straightforward; frank 直須恁麼
431 48 zhí stiff; inflexible 直須恁麼
432 48 zhí to undertake; to act as 直須恁麼
433 48 zhí to resist; to confront 直須恁麼
434 48 zhí to be on duty 直須恁麼
435 48 zhí reward; remuneration 直須恁麼
436 48 zhí a vertical stroke 直須恁麼
437 48 zhí to be worth 直須恁麼
438 48 zhí to make happen; to cause 直須恁麼
439 48 zhí Zhi 直須恁麼
440 48 zhí straight; ṛju 直須恁麼
441 48 zhí straight; ṛju 直須恁麼
442 48 zhí bringing about; utthāpana 直須恁麼
443 48 Germany 好諸禪德
444 48 virtue; morality; ethics; character 好諸禪德
445 48 kindness; favor 好諸禪德
446 48 conduct; behavior 好諸禪德
447 48 to be grateful 好諸禪德
448 48 heart; intention 好諸禪德
449 48 De 好諸禪德
450 48 potency; natural power 好諸禪德
451 48 wholesome; good 好諸禪德
452 48 Virtue 好諸禪德
453 48 merit; puṇya; puñña 好諸禪德
454 48 guṇa 好諸禪德
455 46 xíng to walk 數行公命猶煩彩鳳銜來
456 46 xíng capable; competent 數行公命猶煩彩鳳銜來
457 46 háng profession 數行公命猶煩彩鳳銜來
458 46 xíng Kangxi radical 144 數行公命猶煩彩鳳銜來
459 46 xíng to travel 數行公命猶煩彩鳳銜來
460 46 xìng actions; conduct 數行公命猶煩彩鳳銜來
461 46 xíng to do; to act; to practice 數行公命猶煩彩鳳銜來
462 46 xíng all right; OK; okay 數行公命猶煩彩鳳銜來
463 46 háng horizontal line 數行公命猶煩彩鳳銜來
464 46 héng virtuous deeds 數行公命猶煩彩鳳銜來
465 46 hàng a line of trees 數行公命猶煩彩鳳銜來
466 46 hàng bold; steadfast 數行公命猶煩彩鳳銜來
467 46 xíng to move 數行公命猶煩彩鳳銜來
468 46 xíng to put into effect; to implement 數行公命猶煩彩鳳銜來
469 46 xíng travel 數行公命猶煩彩鳳銜來
470 46 xíng to circulate 數行公命猶煩彩鳳銜來
471 46 xíng running script; running script 數行公命猶煩彩鳳銜來
472 46 xíng temporary 數行公命猶煩彩鳳銜來
473 46 háng rank; order 數行公命猶煩彩鳳銜來
474 46 háng a business; a shop 數行公命猶煩彩鳳銜來
475 46 xíng to depart; to leave 數行公命猶煩彩鳳銜來
476 46 xíng to experience 數行公命猶煩彩鳳銜來
477 46 xíng path; way 數行公命猶煩彩鳳銜來
478 46 xíng xing; ballad 數行公命猶煩彩鳳銜來
479 46 xíng Xing 數行公命猶煩彩鳳銜來
480 46 xíng Practice 數行公命猶煩彩鳳銜來
481 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 數行公命猶煩彩鳳銜來
482 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 數行公命猶煩彩鳳銜來
483 45 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則所謂未言而意已親者
484 45 a grade; a level 則所謂未言而意已親者
485 45 an example; a model 則所謂未言而意已親者
486 45 a weighing device 則所謂未言而意已親者
487 45 to grade; to rank 則所謂未言而意已親者
488 45 to copy; to imitate; to follow 則所謂未言而意已親者
489 45 to do 則所謂未言而意已親者
490 45 koan; kōan; gong'an 則所謂未言而意已親者
491 44 to know; to learn about; to comprehend 諸人還相委悉麼
492 44 detailed 諸人還相委悉麼
493 44 to elaborate; to expound 諸人還相委悉麼
494 44 to exhaust; to use up 諸人還相委悉麼
495 44 strongly 諸人還相委悉麼
496 44 Xi 諸人還相委悉麼
497 44 all; kṛtsna 諸人還相委悉麼
498 44 jìn to enter 進云
499 44 jìn to advance 進云
500 44 jìn diligence; perseverance 進云

Frequencies of all Words

Top 1379

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 569 yún cloud 以塞其請云
2 569 yún Yunnan 以塞其請云
3 569 yún Yun 以塞其請云
4 569 yún to say 以塞其請云
5 569 yún to have 以塞其請云
6 569 yún a particle with no meaning 以塞其請云
7 569 yún in this way 以塞其請云
8 569 yún cloud; megha 以塞其請云
9 569 yún to say; iti 以塞其請云
10 179 not; no 盡力提持不起
11 179 expresses that a certain condition cannot be acheived 盡力提持不起
12 179 as a correlative 盡力提持不起
13 179 no (answering a question) 盡力提持不起
14 179 forms a negative adjective from a noun 盡力提持不起
15 179 at the end of a sentence to form a question 盡力提持不起
16 179 to form a yes or no question 盡力提持不起
17 179 infix potential marker 盡力提持不起
18 179 no; na 盡力提持不起
19 176 shì is; are; am; to be 此猶是應時
20 176 shì is exactly 此猶是應時
21 176 shì is suitable; is in contrast 此猶是應時
22 176 shì this; that; those 此猶是應時
23 176 shì really; certainly 此猶是應時
24 176 shì correct; yes; affirmative 此猶是應時
25 176 shì true 此猶是應時
26 176 shì is; has; exists 此猶是應時
27 176 shì used between repetitions of a word 此猶是應時
28 176 shì a matter; an affair 此猶是應時
29 176 shì Shi 此猶是應時
30 176 shì is; bhū 此猶是應時
31 176 shì this; idam 此猶是應時
32 166 shī teacher 與師一再邂逅耳而相與之意
33 166 shī multitude 與師一再邂逅耳而相與之意
34 166 shī a host; a leader 與師一再邂逅耳而相與之意
35 166 shī an expert 與師一再邂逅耳而相與之意
36 166 shī an example; a model 與師一再邂逅耳而相與之意
37 166 shī master 與師一再邂逅耳而相與之意
38 166 shī a capital city; a well protected place 與師一再邂逅耳而相與之意
39 166 shī Shi 與師一再邂逅耳而相與之意
40 166 shī to imitate 與師一再邂逅耳而相與之意
41 166 shī troops 與師一再邂逅耳而相與之意
42 166 shī shi 與師一再邂逅耳而相與之意
43 166 shī an army division 與師一再邂逅耳而相與之意
44 166 shī the 7th hexagram 與師一再邂逅耳而相與之意
45 166 shī a lion 與師一再邂逅耳而相與之意
46 166 shī spiritual guide; teacher; ācārya 與師一再邂逅耳而相與之意
47 165 no 余頑愚拙疎無所可用
48 165 Kangxi radical 71 余頑愚拙疎無所可用
49 165 to not have; without 余頑愚拙疎無所可用
50 165 has not yet 余頑愚拙疎無所可用
51 165 mo 余頑愚拙疎無所可用
52 165 do not 余頑愚拙疎無所可用
53 165 not; -less; un- 余頑愚拙疎無所可用
54 165 regardless of 余頑愚拙疎無所可用
55 165 to not have 余頑愚拙疎無所可用
56 165 um 余頑愚拙疎無所可用
57 165 Wu 余頑愚拙疎無所可用
58 165 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 余頑愚拙疎無所可用
59 165 not; non- 余頑愚拙疎無所可用
60 165 mo 余頑愚拙疎無所可用
61 156 上堂 shàng táng ascend to the [Dharma] hall 泗州大聖普照禪寺上堂語錄
62 156 上堂 shàng táng to eat a communinal meal in a temple hall 泗州大聖普照禪寺上堂語錄
63 156 上堂 shàng táng superior rooms 泗州大聖普照禪寺上堂語錄
64 147 de potential marker 自以為有得
65 147 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自以為有得
66 147 děi must; ought to 自以為有得
67 147 děi to want to; to need to 自以為有得
68 147 děi must; ought to 自以為有得
69 147 de 自以為有得
70 147 de infix potential marker 自以為有得
71 147 to result in 自以為有得
72 147 to be proper; to fit; to suit 自以為有得
73 147 to be satisfied 自以為有得
74 147 to be finished 自以為有得
75 147 de result of degree 自以為有得
76 147 de marks completion of an action 自以為有得
77 147 děi satisfying 自以為有得
78 147 to contract 自以為有得
79 147 marks permission or possibility 自以為有得
80 147 expressing frustration 自以為有得
81 147 to hear 自以為有得
82 147 to have; there is 自以為有得
83 147 marks time passed 自以為有得
84 147 obtain; attain; prāpta 自以為有得
85 144 dào way; road; path 道已行於樂國
86 144 dào principle; a moral; morality 道已行於樂國
87 144 dào Tao; the Way 道已行於樂國
88 144 dào measure word for long things 道已行於樂國
89 144 dào to say; to speak; to talk 道已行於樂國
90 144 dào to think 道已行於樂國
91 144 dào times 道已行於樂國
92 144 dào circuit; a province 道已行於樂國
93 144 dào a course; a channel 道已行於樂國
94 144 dào a method; a way of doing something 道已行於樂國
95 144 dào measure word for doors and walls 道已行於樂國
96 144 dào measure word for courses of a meal 道已行於樂國
97 144 dào a centimeter 道已行於樂國
98 144 dào a doctrine 道已行於樂國
99 144 dào Taoism; Daoism 道已行於樂國
100 144 dào a skill 道已行於樂國
101 144 dào a sect 道已行於樂國
102 144 dào a line 道已行於樂國
103 144 dào Way 道已行於樂國
104 144 dào way; path; marga 道已行於樂國
105 138 ma final interrogative particle 諸人還會麼
106 138 insignificant; small; tiny 諸人還會麼
107 138 final interrogative particle 諸人還會麼
108 138 me final expresses to some extent 諸人還會麼
109 138 yāo one 諸人還會麼
110 138 yāo small; tiny 諸人還會麼
111 138 yāo small; tiny 諸人還會麼
112 138 yāo smallest 諸人還會麼
113 138 yāo one 諸人還會麼
114 138 yāo Yao 諸人還會麼
115 138 ma ba 諸人還會麼
116 138 ma ma 諸人還會麼
117 135 hái also; in addition; more 諸人還會麼
118 135 huán to go back; to turn around; to return 諸人還會麼
119 135 huán to pay back; to give back 諸人還會麼
120 135 hái yet; still 諸人還會麼
121 135 hái still more; even more 諸人還會麼
122 135 hái fairly 諸人還會麼
123 135 huán to do in return 諸人還會麼
124 135 huán Huan 諸人還會麼
125 135 huán to revert 諸人還會麼
126 135 huán to turn one's head; to look back 諸人還會麼
127 135 huán to encircle 諸人還會麼
128 135 xuán to rotate 諸人還會麼
129 135 huán since 諸人還會麼
130 135 hái however 諸人還會麼
131 135 hái already 諸人還會麼
132 135 hái already 諸人還會麼
133 135 hái or 諸人還會麼
134 135 hái to return; pratyāgam 諸人還會麼
135 135 hái again; further; punar 諸人還會麼
136 123 also; too 否則雖日相從邈如也
137 123 a final modal particle indicating certainy or decision 否則雖日相從邈如也
138 123 either 否則雖日相從邈如也
139 123 even 否則雖日相從邈如也
140 123 used to soften the tone 否則雖日相從邈如也
141 123 used for emphasis 否則雖日相從邈如也
142 123 used to mark contrast 否則雖日相從邈如也
143 123 used to mark compromise 否則雖日相從邈如也
144 123 ya 否則雖日相從邈如也
145 123 zhī him; her; them; that 殆若磁石鐵之冥契
146 123 zhī used between a modifier and a word to form a word group 殆若磁石鐵之冥契
147 123 zhī to go 殆若磁石鐵之冥契
148 123 zhī this; that 殆若磁石鐵之冥契
149 123 zhī genetive marker 殆若磁石鐵之冥契
150 123 zhī it 殆若磁石鐵之冥契
151 123 zhī in; in regards to 殆若磁石鐵之冥契
152 123 zhī all 殆若磁石鐵之冥契
153 123 zhī and 殆若磁石鐵之冥契
154 123 zhī however 殆若磁石鐵之冥契
155 123 zhī if 殆若磁石鐵之冥契
156 123 zhī then 殆若磁石鐵之冥契
157 123 zhī to arrive; to go 殆若磁石鐵之冥契
158 123 zhī is 殆若磁石鐵之冥契
159 123 zhī to use 殆若磁石鐵之冥契
160 123 zhī Zhi 殆若磁石鐵之冥契
161 123 zhī winding 殆若磁石鐵之冥契
162 116 one 一片閑心忽被清風
163 116 Kangxi radical 1 一片閑心忽被清風
164 116 as soon as; all at once 一片閑心忽被清風
165 116 pure; concentrated 一片閑心忽被清風
166 116 whole; all 一片閑心忽被清風
167 116 first 一片閑心忽被清風
168 116 the same 一片閑心忽被清風
169 116 each 一片閑心忽被清風
170 116 certain 一片閑心忽被清風
171 116 throughout 一片閑心忽被清風
172 116 used in between a reduplicated verb 一片閑心忽被清風
173 116 sole; single 一片閑心忽被清風
174 116 a very small amount 一片閑心忽被清風
175 116 Yi 一片閑心忽被清風
176 116 other 一片閑心忽被清風
177 116 to unify 一片閑心忽被清風
178 116 accidentally; coincidentally 一片閑心忽被清風
179 116 abruptly; suddenly 一片閑心忽被清風
180 116 or 一片閑心忽被清風
181 116 one; eka 一片閑心忽被清風
182 111 shí time; a point or period of time 他時真實處
183 111 shí a season; a quarter of a year 他時真實處
184 111 shí one of the 12 two-hour periods of the day 他時真實處
185 111 shí at that time 他時真實處
186 111 shí fashionable 他時真實處
187 111 shí fate; destiny; luck 他時真實處
188 111 shí occasion; opportunity; chance 他時真實處
189 111 shí tense 他時真實處
190 111 shí particular; special 他時真實處
191 111 shí to plant; to cultivate 他時真實處
192 111 shí hour (measure word) 他時真實處
193 111 shí an era; a dynasty 他時真實處
194 111 shí time [abstract] 他時真實處
195 111 shí seasonal 他時真實處
196 111 shí frequently; often 他時真實處
197 111 shí occasionally; sometimes 他時真實處
198 111 shí on time 他時真實處
199 111 shí this; that 他時真實處
200 111 shí to wait upon 他時真實處
201 111 shí hour 他時真實處
202 111 shí appropriate; proper; timely 他時真實處
203 111 shí Shi 他時真實處
204 111 shí a present; currentlt 他時真實處
205 111 shí time; kāla 他時真實處
206 111 shí at that time; samaya 他時真實處
207 111 shí then; atha 他時真實處
208 107 rén person; people; a human being 便如故人
209 107 rén Kangxi radical 9 便如故人
210 107 rén a kind of person 便如故人
211 107 rén everybody 便如故人
212 107 rén adult 便如故人
213 107 rén somebody; others 便如故人
214 107 rén an upright person 便如故人
215 107 rén person; manuṣya 便如故人
216 105 chù a place; location; a spot; a point 他時真實處
217 105 chǔ to reside; to live; to dwell 他時真實處
218 105 chù location 他時真實處
219 105 chù an office; a department; a bureau 他時真實處
220 105 chù a part; an aspect 他時真實處
221 105 chǔ to be in; to be in a position of 他時真實處
222 105 chǔ to get along with 他時真實處
223 105 chǔ to deal with; to manage 他時真實處
224 105 chǔ to punish; to sentence 他時真實處
225 105 chǔ to stop; to pause 他時真實處
226 105 chǔ to be associated with 他時真實處
227 105 chǔ to situate; to fix a place for 他時真實處
228 105 chǔ to occupy; to control 他時真實處
229 105 chù circumstances; situation 他時真實處
230 105 chù an occasion; a time 他時真實處
231 105 chù position; sthāna 他時真實處
232 98 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖未言而意已親
233 98 ér Kangxi radical 126 雖未言而意已親
234 98 ér you 雖未言而意已親
235 98 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖未言而意已親
236 98 ér right away; then 雖未言而意已親
237 98 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖未言而意已親
238 98 ér if; in case; in the event that 雖未言而意已親
239 98 ér therefore; as a result; thus 雖未言而意已親
240 98 ér how can it be that? 雖未言而意已親
241 98 ér so as to 雖未言而意已親
242 98 ér only then 雖未言而意已親
243 98 ér as if; to seem like 雖未言而意已親
244 98 néng can; able 雖未言而意已親
245 98 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖未言而意已親
246 98 ér me 雖未言而意已親
247 98 ér to arrive; up to 雖未言而意已親
248 98 ér possessive 雖未言而意已親
249 98 ér and; ca 雖未言而意已親
250 93 sēng a Buddhist monk 以故自幼喜從僧遊
251 93 sēng a person with dark skin 以故自幼喜從僧遊
252 93 sēng Seng 以故自幼喜從僧遊
253 93 sēng Sangha; monastic community 以故自幼喜從僧遊
254 88 yǒu is; are; to exist 有不可致詰者
255 88 yǒu to have; to possess 有不可致詰者
256 88 yǒu indicates an estimate 有不可致詰者
257 88 yǒu indicates a large quantity 有不可致詰者
258 88 yǒu indicates an affirmative response 有不可致詰者
259 88 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有不可致詰者
260 88 yǒu used to compare two things 有不可致詰者
261 88 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有不可致詰者
262 88 yǒu used before the names of dynasties 有不可致詰者
263 88 yǒu a certain thing; what exists 有不可致詰者
264 88 yǒu multiple of ten and ... 有不可致詰者
265 88 yǒu abundant 有不可致詰者
266 88 yǒu purposeful 有不可致詰者
267 88 yǒu You 有不可致詰者
268 88 yǒu 1. existence; 2. becoming 有不可致詰者
269 88 yǒu becoming; bhava 有不可致詰者
270 88 恁麼 nènme such; this way 恁麼則
271 88 恁麼 nènme what? 恁麼則
272 85 zhōng middle 師於長蘆和尚手中
273 85 zhōng medium; medium sized 師於長蘆和尚手中
274 85 zhōng China 師於長蘆和尚手中
275 85 zhòng to hit the mark 師於長蘆和尚手中
276 85 zhōng in; amongst 師於長蘆和尚手中
277 85 zhōng midday 師於長蘆和尚手中
278 85 zhōng inside 師於長蘆和尚手中
279 85 zhōng during 師於長蘆和尚手中
280 85 zhōng Zhong 師於長蘆和尚手中
281 85 zhōng intermediary 師於長蘆和尚手中
282 85 zhōng half 師於長蘆和尚手中
283 85 zhōng just right; suitably 師於長蘆和尚手中
284 85 zhōng while 師於長蘆和尚手中
285 85 zhòng to reach; to attain 師於長蘆和尚手中
286 85 zhòng to suffer; to infect 師於長蘆和尚手中
287 85 zhòng to obtain 師於長蘆和尚手中
288 85 zhòng to pass an exam 師於長蘆和尚手中
289 85 zhōng middle 師於長蘆和尚手中
290 82 to go 不落今時去
291 82 to remove; to wipe off; to eliminate 不落今時去
292 82 to be distant 不落今時去
293 82 to leave 不落今時去
294 82 to play a part 不落今時去
295 82 to abandon; to give up 不落今時去
296 82 to die 不落今時去
297 82 previous; past 不落今時去
298 82 to send out; to issue; to drive away 不落今時去
299 82 expresses a tendency 不落今時去
300 82 falling tone 不落今時去
301 82 to lose 不落今時去
302 82 Qu 不落今時去
303 82 go; gati 不落今時去
304 81 如何 rúhé how; what way; what 如何剖露
305 79 wèn to ask 便就座僧問
306 79 wèn to inquire after 便就座僧問
307 79 wèn to interrogate 便就座僧問
308 79 wèn to hold responsible 便就座僧問
309 79 wèn to request something 便就座僧問
310 79 wèn to rebuke 便就座僧問
311 79 wèn to send an official mission bearing gifts 便就座僧問
312 79 wèn news 便就座僧問
313 79 wèn to propose marriage 便就座僧問
314 79 wén to inform 便就座僧問
315 79 wèn to research 便就座僧問
316 79 wèn Wen 便就座僧問
317 79 wèn to 便就座僧問
318 79 wèn a question 便就座僧問
319 79 wèn ask; prccha 便就座僧問
320 77 lái to come 去歲罷相東來
321 77 lái indicates an approximate quantity 去歲罷相東來
322 77 lái please 去歲罷相東來
323 77 lái used to substitute for another verb 去歲罷相東來
324 77 lái used between two word groups to express purpose and effect 去歲罷相東來
325 77 lái ever since 去歲罷相東來
326 77 lái wheat 去歲罷相東來
327 77 lái next; future 去歲罷相東來
328 77 lái a simple complement of direction 去歲罷相東來
329 77 lái to occur; to arise 去歲罷相東來
330 77 lái to earn 去歲罷相東來
331 77 lái to come; āgata 去歲罷相東來
332 76 huì can; be able to 諸人還會麼
333 76 huì able to 諸人還會麼
334 76 huì a meeting; a conference; an assembly 諸人還會麼
335 76 kuài to balance an account 諸人還會麼
336 76 huì to assemble 諸人還會麼
337 76 huì to meet 諸人還會麼
338 76 huì a temple fair 諸人還會麼
339 76 huì a religious assembly 諸人還會麼
340 76 huì an association; a society 諸人還會麼
341 76 huì a national or provincial capital 諸人還會麼
342 76 huì an opportunity 諸人還會麼
343 76 huì to understand 諸人還會麼
344 76 huì to be familiar with; to know 諸人還會麼
345 76 huì to be possible; to be likely 諸人還會麼
346 76 huì to be good at 諸人還會麼
347 76 huì a moment 諸人還會麼
348 76 huì to happen to 諸人還會麼
349 76 huì to pay 諸人還會麼
350 76 huì a meeting place 諸人還會麼
351 76 kuài the seam of a cap 諸人還會麼
352 76 huì in accordance with 諸人還會麼
353 76 huì imperial civil service examination 諸人還會麼
354 76 huì to have sexual intercourse 諸人還會麼
355 76 huì Hui 諸人還會麼
356 76 huì combining; samsarga 諸人還會麼
357 73 zhǐ only; just 祇如祖意高提
358 73 earth-spirit; peace 祇如祖意高提
359 73 to be at peace 祇如祖意高提
360 73 large; great 祇如祖意高提
361 73 zhǐ only 祇如祖意高提
362 71 ěr thus; so; like that 爾無私
363 71 ěr in a manner 爾無私
364 71 ěr final particle with no meaning 爾無私
365 71 ěr final particle marking a question 爾無私
366 71 ěr you; thou 爾無私
367 71 ěr this; that 爾無私
368 71 ěr thus; atha khalu 爾無私
369 71 zài in; at 師在長蘆受請
370 71 zài at 師在長蘆受請
371 71 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 師在長蘆受請
372 71 zài to exist; to be living 師在長蘆受請
373 71 zài to consist of 師在長蘆受請
374 71 zài to be at a post 師在長蘆受請
375 71 zài in; bhū 師在長蘆受請
376 68 bottom; base; end 更煩知音底人
377 68 origin; the cause of a situation 更煩知音底人
378 68 to stop 更煩知音底人
379 68 to arrive 更煩知音底人
380 68 underneath 更煩知音底人
381 68 a draft; an outline; a sketch 更煩知音底人
382 68 end of month or year 更煩知音底人
383 68 remnants 更煩知音底人
384 68 background 更煩知音底人
385 68 what 更煩知音底人
386 68 to lower; to droop 更煩知音底人
387 68 de possessive particle 更煩知音底人
388 68 a little deep; āgādha 更煩知音底人
389 66 zhū all; many; various 諸仁者
390 66 zhū Zhu 諸仁者
391 66 zhū all; members of the class 諸仁者
392 66 zhū interrogative particle 諸仁者
393 66 zhū him; her; them; it 諸仁者
394 66 zhū of; in 諸仁者
395 66 zhū all; many; sarva 諸仁者
396 63 良久 liáng jiǔ a long time 良久云
397 61 to lift; to hold up; to raise 不在頻頻舉
398 61 to move 不在頻頻舉
399 61 to originate; to initiate; to start (a fire) 不在頻頻舉
400 61 to recommend; to elect 不在頻頻舉
401 61 all; entire 不在頻頻舉
402 61 to suggest 不在頻頻舉
403 61 to fly 不在頻頻舉
404 61 to bear; to give birth 不在頻頻舉
405 61 actions; conduct 不在頻頻舉
406 61 a successful candidate 不在頻頻舉
407 61 to raise an example 不在頻頻舉
408 61 to raise; utkṣepa 不在頻頻舉
409 60 qiě moreover 且教余以辦道之方
410 60 qiě shall; tentative future marker 且教余以辦道之方
411 60 qiě even; only 且教余以辦道之方
412 60 qiě also; as well as 且教余以辦道之方
413 60 qiě about to 且教余以辦道之方
414 60 qiě temporarily 且教余以辦道之方
415 60 qiě or 且教余以辦道之方
416 60 qiě simultaneously 且教余以辦道之方
417 60 Sixth Month 且教余以辦道之方
418 60 final particle with no meaning 且教余以辦道之方
419 60 dignified 且教余以辦道之方
420 60 qiě moreover; tavat 且教余以辦道之方
421 60 míng bright; luminous; brilliant 會要借功明位
422 60 míng Ming 會要借功明位
423 60 míng Ming Dynasty 會要借功明位
424 60 míng obvious; explicit; clear 會要借功明位
425 60 míng intelligent; clever; perceptive 會要借功明位
426 60 míng to illuminate; to shine 會要借功明位
427 60 míng consecrated 會要借功明位
428 60 míng to understand; to comprehend 會要借功明位
429 60 míng to explain; to clarify 會要借功明位
430 60 míng Souther Ming; Later Ming 會要借功明位
431 60 míng the world; the human world; the world of the living 會要借功明位
432 60 míng eyesight; vision 會要借功明位
433 60 míng a god; a spirit 會要借功明位
434 60 míng fame; renown 會要借功明位
435 60 míng open; public 會要借功明位
436 60 míng clear 會要借功明位
437 60 míng to become proficient 會要借功明位
438 60 míng to be proficient 會要借功明位
439 60 míng virtuous 會要借功明位
440 60 míng open and honest 會要借功明位
441 60 míng clean; neat 會要借功明位
442 60 míng remarkable; outstanding; notable 會要借功明位
443 60 míng next; afterwards 會要借功明位
444 60 míng positive 會要借功明位
445 60 míng Clear 會要借功明位
446 60 míng wisdom; knowledge; vidyā 會要借功明位
447 59 and 與師一再邂逅耳而相與之意
448 59 to give 與師一再邂逅耳而相與之意
449 59 together with 與師一再邂逅耳而相與之意
450 59 interrogative particle 與師一再邂逅耳而相與之意
451 59 to accompany 與師一再邂逅耳而相與之意
452 59 to particate in 與師一再邂逅耳而相與之意
453 59 of the same kind 與師一再邂逅耳而相與之意
454 59 to help 與師一再邂逅耳而相與之意
455 59 for 與師一再邂逅耳而相與之意
456 59 and; ca 與師一再邂逅耳而相與之意
457 59 作麼生 zuòmashēng to do what? 又作麼生
458 59 作麼生 zuò me shēng why, how 又作麼生
459 59 shì matter; thing; item 余之有意於此事
460 59 shì to serve 余之有意於此事
461 59 shì a government post 余之有意於此事
462 59 shì duty; post; work 余之有意於此事
463 59 shì occupation 余之有意於此事
464 59 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 余之有意於此事
465 59 shì an accident 余之有意於此事
466 59 shì to attend 余之有意於此事
467 59 shì an allusion 余之有意於此事
468 59 shì a condition; a state; a situation 余之有意於此事
469 59 shì to engage in 余之有意於此事
470 59 shì to enslave 余之有意於此事
471 59 shì to pursue 余之有意於此事
472 59 shì to administer 余之有意於此事
473 59 shì to appoint 余之有意於此事
474 59 shì a piece 余之有意於此事
475 59 shì thing; phenomena 余之有意於此事
476 59 shì actions; karma 余之有意於此事
477 58 a piece; general classifier 諸人還會箇中
478 58 ka 諸人還會箇中
479 57 tóu head 恰至大庾嶺頭
480 57 tóu measure word for heads of cattle, etc 恰至大庾嶺頭
481 57 tóu top 恰至大庾嶺頭
482 57 tóu a piece; an aspect 恰至大庾嶺頭
483 57 tóu a leader 恰至大庾嶺頭
484 57 tóu first 恰至大庾嶺頭
485 57 tou head 恰至大庾嶺頭
486 57 tóu top; side; head 恰至大庾嶺頭
487 57 tóu hair 恰至大庾嶺頭
488 57 tóu start; end 恰至大庾嶺頭
489 57 tóu a commission 恰至大庾嶺頭
490 57 tóu a person 恰至大庾嶺頭
491 57 tóu direction; bearing 恰至大庾嶺頭
492 57 tóu previous 恰至大庾嶺頭
493 57 tóu head; śiras 恰至大庾嶺頭
494 55 wèi for; to 以師語錄序為請
495 55 wèi because of 以師語錄序為請
496 55 wéi to act as; to serve 以師語錄序為請
497 55 wéi to change into; to become 以師語錄序為請
498 55 wéi to be; is 以師語錄序為請
499 55 wéi to do 以師語錄序為請
500 55 wèi for 以師語錄序為請

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
shī spiritual guide; teacher; ācārya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
上堂
  1. shàng táng
  2. shàng táng
  3. shàng táng
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
obtain; attain; prāpta
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga
  1. ma
  2. ma
  1. ba
  2. ma
  1. hái
  2. hái
  1. to return; pratyāgam
  2. again; further; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安国 安國 196
  1. Anguo
  2. Parthia
百丈 98 Baizhang
巴陵 98
  1. Baling
  2. Master Baling
保福 98 Baofu
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北门 北門 98 North Gate
本州 98 Honshū
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波斯 98 Persia
曹洞宗 99 The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
曹山 67
  1. Chaoshan
  2. Chaoshan Benji; Benji
长江 長江 99 Yangtze River
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
垂拱 99 Chuigong
大梅 100 Damei
达磨 達磨 100 Bodhidharma
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
大庾岭 大庾嶺 100 Dayu Mountains
定上座 100 Elder Ding
东门 東門 100 East Gate
冬节 冬節 100 Winter Solstice
洞山 100 Dongshan
东山 東山 100 Dongshan
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
斗柄 100 handle of the Big Dipper
兜率 100 Tusita
端拱 100 Duangong
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
鹅湖 鵝湖 195 Ehu
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方士 70 a Taoist master; alchemist; necromancer
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法眼宗 102 The Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
巩县 鞏縣 103 Gong county
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
灌云 灌雲 103 Guanyun
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
谷神 穀神 103 Harvest God
海陵 104 Hailing
海门 海門 104 Haimen
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
寒山 104 Hanshan
禾山 104 Heshan
宏智禅师广录 宏智禪師廣錄 104 Hong Zhi Chan Shi Guang Lu
洪山 104 Hongshan
皇太子 104 Crown Prince
黄梅 黃梅 104 Huangmei
华山 華山 104
  1. Huashan
  2. Huashan
建炎 106 Jian Yan reign
监院 監院 106
  1. Superintendent (of a council)
  2. Prior; Temple Supervisor
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
江州 106
  1. Jiangzhou
  2. Jiuzhou
夹山 夾山 106
  1. Jiashan
  2. Jiashan
  3. Jiashan Shanhui
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
结夏 結夏 106
  1. Beginning of Summer Retreat
  2. Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
结制 結制 106 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
靖康 106 Reign of Emperor Qinzong of Song
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金牛 106 Jinniu
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
106
  1. Jue
  2. Que
空劫 107 The kalpa of void
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
连城 連城 108 Liancheng
连云 連雲 108 Lianyun
李翱 108 Li Ao
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
临济宗 臨濟宗 108 Linji School; Linji zong
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮回 輪回 108 Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
洛浦 108 Lop Nahiyisi; Lop county
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
满空 滿空 109 Mangong
门头 門頭 109 Gatekeeper
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
密云 密雲 109 Miyun
摩耶 109 Maya
睦州 109 Muzhou
南门 南門 110 South Gate
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南泉 110 Nanquan
衲子 110 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
能仁禅寺 能仁禪寺 110 Nengren Temple
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青原 113 Qingyuan
秋山 113 Qiushan [Heshan]
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上元 115
  1. Shangyuan
  2. Shangyuan
  3. Shangyuan festival; Lantern festival
山形 115 Yamagata
绍兴 紹興 115 Shaoxing
83
  1. She people
  2. a cultivated field
  3. She people
士大夫 115 Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
释迦 釋迦 115 Sakya
石霜 115
  1. Shishuang
  2. Shishuang
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
水天 115 Varuna
115 Emperor Shun
丝路 絲路 115 the Silk Road
四明 115 Si Ming
四洲 115 Four Continents
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
嵩山 115 Mount Song
随州 隨州 115 Suizhou
宿雾 宿霧 115 Cebu
太平兴国 太平興國 116
  1. Taiping Xing Guo
  2. Taiping Xingguo
天复 天復 116 Tianfu
天宁 天寧 116 Tianning
天宁寺 天寧寺 116 Tianning Temple
天水 116 Tianshui
提婆宗 116 School of Nāgārjuna
投子 116 Touzi
万年 萬年 119 Wannian
119 Wei; Wei River
沩仰宗 溈仰宗 119 The Guiyang School; Weiyang School
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
乌石岭 烏石嶺 119 Wushi Peak
五月 119 May; the Fifth Month
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香象 120 Gandhahastī
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
星河 120 the Milky Way
兴化 興化 120 Xinghua
新和 120 Toqsu nahiyisi; Xinhe county
西天 120 India; Indian continent
玄觉 玄覺 120 Xuanjue
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
雪窦 雪竇 88 Xue Dou
雪峯 120 Xuefeng
雪山 120 Himalayan Mountains
延一 121 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
121 Yao
药山 藥山 121 Yaoshan
一乘 121 ekayāna; one vehicle
益州 121 Yizhou
永德 121 Yongde
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
玉兔 121 the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon
渔父 漁父 121 Yufu; The Fisherman
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
云门宗 雲門宗 121 Yunmen School; Yunmen zong
云巖 雲巖 121 Yunyan
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
忠国师 忠國師 122 National Master Zhong
中秋 122 the Mid-autumn festival
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
资福 資福 122 Zifu
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 311.

Simplified Traditional Pinyin English
把手拽不入 98 able to pull but not push
白衣拜相 98 a Buddhist prime minister
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝镜 寶鏡 98 jeweled mirror
宝印 寶印 98 precious seal
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
别峯相见 別峯相見 98 met on a separate peak
丙丁童子 98 fire boy
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不为人说底法 不為人說底法 98 a truth that has not been spoken
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅床 禪床 99 meditation mat
禅院 禪院 99 a Chan temple; a Zen temple
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅和子 禪和子 99
  1. a Chan monastic
  2. meditation-associates
  3. Chan Monk
禅客 禪客 99 a Chan student
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
癡人犹戽夜塘水 癡人猶戽夜塘水 99 ignorant people continue bailing the evening pond water
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
床卧 床臥 99 bed; resting place
垂语 垂語 99 chuishi; pointer
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大巧若拙 100 The Wise Appears Slow-Witted
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大机 大機 100 great ability
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
洞然明白 100 revealed in perfect clarity
动着 動著 100 to waver; to move
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法乳 102
  1. the milk of Dharma
  2. the milk of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法嗣 102 Dharma heir
法筵 102 a seat for teaching the Dharma
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛前忏悔 佛前懺悔 102 repent in front of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
父母恩 102 kindness of parents
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
拂子 102 a fly whisk
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
过犯山岳 過犯山嶽 103 the transgression is as huge as a great mountain
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
护国 護國 104 Protecting the Country
胡僧 104 foreign monks
护生 護生 104 Protecting Lives
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
见大 見大 106 the element of visibility
箭锋 箭鋒 106 arrowheads
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解粘去缚 解粘去縛 106 to remove attachments and bonds”
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
尽十方世界 盡十方世界 106 everywhere
金地 106 Buddhist temple
净地 淨地 106 a pure location
净妙 淨妙 106 pure and subtle
金身 106 golden body
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第一 106 scroll 1
巨鼇 106 makara
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
揩磨 107 to grind
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
枯木龙吟 枯木龍吟 107 a dead tree, a dragon’s song
老和尚 108 Elder Most Venerable
老僧 108 an old monk
离微 離微 108 transcendence and subtlety
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华荷叶 蓮華荷葉 108 Lotus Flower, Lotus Leaves
了生死 108 ending the cycle of birth and death
历代祖师 歷代祖師 108 the patriarchs of successive generations
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
灵明 靈明 108 spiritual radiance
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明月清风 明月清風 109 Bright Moon and Cool Breeze
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩竭 109 makara
母陀罗 母陀羅 109 mudra
衲僧 110 a patch-robed monk; a Chan monastic
难思 難思 110 hard to believe; incredible
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等性 112 universal nature
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普请 普請 112
  1. Universally Inviting
  2. communal labor
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
千佛 113 thousand Buddhas
钳鎚 鉗鎚 113 pliers and hammers
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净土 清淨土 113 pure land
全机 全機 113 entire capacity
群生 113 all living beings
人我相 114 characteristics of the self and others
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆诃 薩婆訶 115 svaha; hail
僧堂 115 monastic hall
僧正 115 sōjō
上堂 115
  1. ascend to the [Dharma] hall
  2. to eat a communinal meal in a temple hall
  3. superior rooms
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣节 聖節 115 emperor's birthday
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
陞座 115 to address the assembly; to give a lecture
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
示众云 示眾云 115 preface directed to the assembly
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
寿量 壽量 115 Lifespan
水乳 115 water and milk
舜若 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
四山 115 four mountains
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四天下 115 the four continents
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
天童 116 a divine youth
田心 116 the mind of a field
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同圆种智 同圓種智 116 Perfect the Seeds of Wisdom Together
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯嫌拣择 唯嫌揀擇 119 only avoid discrimination
未来现在 未來現在 119 the present and the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无位真人 無位真人 119 formless true person
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小叁 小參 120 small assembly; a small group
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
心月孤圆 心月孤圓 120 the mind as the moon is alone and full
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
修证 修證 120 cultivation and realization
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言语道断 言語道斷 121 beyond words
要行 121 essential conduct
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大事 121 a great undertaking
一法 121 one dharma; one thing
一喝 121 a call; a shout
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一只眼 一隻眼 121 single eye
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应机 應機 121 Opportunities
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
浴佛 121 Bathing of the Buddha
鱼化龙 魚化龍 121 fish transform into dragons
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
院主 121 abbot; superintendent
云衲 雲衲 121 a wandering mendicant; a roaming monk
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
栴檀林 122 temple; monastery
赵州四门 趙州四門 122 Zhaozhou and the gates of the four directions
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真觉 真覺 122 true enlightenment
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
拄杖 122 staff; walking staff
拄杖子化为龙 拄杖子化為龍 122 a walking staff turns into a dragon
紫罗帐 紫羅帳 122 purple curtains
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
自证 自證 122 self-attained
宗风 宗風 122
  1. FGS Philosophy
  2. the customs and traditions of one of the schools of Chan
祖意 122
  1. Patriarch's Heart
  2. the patriarch's purpose
罪障 122 the barrier of sin
尊宿 122 a senior monk
坐断十方 坐斷十方 122
  1. to severe all [delusions] in sitting meditation
  2. occupy all space
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐断 坐斷 122
  1. to completely cut off
  2. to occupy