Glossary and Vocabulary for Rentian Yan Mu 人天眼目, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 zhī to go 人天眼目卷之五
2 66 zhī to arrive; to go 人天眼目卷之五
3 66 zhī is 人天眼目卷之五
4 66 zhī to use 人天眼目卷之五
5 66 zhī Zhi 人天眼目卷之五
6 60 wéi to act as; to serve 舍身為床座
7 60 wéi to change into; to become 舍身為床座
8 60 wéi to be; is 舍身為床座
9 60 wéi to do 舍身為床座
10 60 wèi to support; to help 舍身為床座
11 60 wéi to govern 舍身為床座
12 60 wèi to be; bhū 舍身為床座
13 47 zhě ca 化身者
14 36 yún cloud 王荊公問佛慧泉禪師云
15 36 yún Yunnan 王荊公問佛慧泉禪師云
16 36 yún Yun 王荊公問佛慧泉禪師云
17 36 yún to say 王荊公問佛慧泉禪師云
18 36 yún to have 王荊公問佛慧泉禪師云
19 36 yún cloud; megha 王荊公問佛慧泉禪師云
20 36 yún to say; iti 王荊公問佛慧泉禪師云
21 35 ya 三身謂法報化也
22 33 yuē to speak; to say
23 33 yuē Kangxi radical 73
24 33 yuē to be called
25 33 yuē said; ukta
26 32 Qi 令其解了生
27 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得自在力
28 31 děi to want to; to need to 得自在力
29 31 děi must; ought to 得自在力
30 31 de 得自在力
31 31 de infix potential marker 得自在力
32 31 to result in 得自在力
33 31 to be proper; to fit; to suit 得自在力
34 31 to be satisfied 得自在力
35 31 to be finished 得自在力
36 31 děi satisfying 得自在力
37 31 to contract 得自在力
38 31 to hear 得自在力
39 31 to have; there is 得自在力
40 31 marks time passed 得自在力
41 31 obtain; attain; prāpta 得自在力
42 30 shí knowledge; understanding 以識性別
43 30 shí to know; to be familiar with 以識性別
44 30 zhì to record 以識性別
45 30 shí thought; cognition 以識性別
46 30 shí to understand 以識性別
47 30 shí experience; common sense 以識性別
48 30 shí a good friend 以識性別
49 30 zhì to remember; to memorize 以識性別
50 30 zhì a label; a mark 以識性別
51 30 zhì an inscription 以識性別
52 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 以識性別
53 25 to use; to grasp 以金色波羅花獻佛
54 25 to rely on 以金色波羅花獻佛
55 25 to regard 以金色波羅花獻佛
56 25 to be able to 以金色波羅花獻佛
57 25 to order; to command 以金色波羅花獻佛
58 25 used after a verb 以金色波羅花獻佛
59 25 a reason; a cause 以金色波羅花獻佛
60 25 Israel 以金色波羅花獻佛
61 25 Yi 以金色波羅花獻佛
62 25 use; yogena 以金色波羅花獻佛
63 25 Kangxi radical 132 利益自他
64 25 Zi 利益自他
65 25 a nose 利益自他
66 25 the beginning; the start 利益自他
67 25 origin 利益自他
68 25 to employ; to use 利益自他
69 25 to be 利益自他
70 25 self; soul; ātman 利益自他
71 24 míng fame; renown; reputation 是名化身
72 24 míng a name; personal name; designation 是名化身
73 24 míng rank; position 是名化身
74 24 míng an excuse 是名化身
75 24 míng life 是名化身
76 24 míng to name; to call 是名化身
77 24 míng to express; to describe 是名化身
78 24 míng to be called; to have the name 是名化身
79 24 míng to own; to possess 是名化身
80 24 míng famous; renowned 是名化身
81 24 míng moral 是名化身
82 24 míng name; naman 是名化身
83 24 míng fame; renown; yasas 是名化身
84 24 ér Kangxi radical 126 為無邊佛法而作本故
85 24 ér as if; to seem like 為無邊佛法而作本故
86 24 néng can; able 為無邊佛法而作本故
87 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為無邊佛法而作本故
88 24 ér to arrive; up to 為無邊佛法而作本故
89 23 Yi 藏經亦不載
90 22 infix potential marker 藏經亦不載
91 21 ancestor; forefather 詣曹溪問六祖
92 21 paternal grandparent 詣曹溪問六祖
93 21 patriarch; founder 詣曹溪問六祖
94 21 to found; to initiate 詣曹溪問六祖
95 21 to follow the example of 詣曹溪問六祖
96 21 to sacrifice before going on a journey 詣曹溪問六祖
97 21 ancestral temple 詣曹溪問六祖
98 21 to give a farewell dinner 詣曹溪問六祖
99 21 be familiar with 詣曹溪問六祖
100 21 Zu 詣曹溪問六祖
101 21 patriarch; pitāmaha 詣曹溪問六祖
102 20 míng bright; luminous; brilliant 明成四智
103 20 míng Ming 明成四智
104 20 míng Ming Dynasty 明成四智
105 20 míng obvious; explicit; clear 明成四智
106 20 míng intelligent; clever; perceptive 明成四智
107 20 míng to illuminate; to shine 明成四智
108 20 míng consecrated 明成四智
109 20 míng to understand; to comprehend 明成四智
110 20 míng to explain; to clarify 明成四智
111 20 míng Souther Ming; Later Ming 明成四智
112 20 míng the world; the human world; the world of the living 明成四智
113 20 míng eyesight; vision 明成四智
114 20 míng a god; a spirit 明成四智
115 20 míng fame; renown 明成四智
116 20 míng open; public 明成四智
117 20 míng clear 明成四智
118 20 míng to become proficient 明成四智
119 20 míng to be proficient 明成四智
120 20 míng virtuous 明成四智
121 20 míng open and honest 明成四智
122 20 míng clean; neat 明成四智
123 20 míng remarkable; outstanding; notable 明成四智
124 20 míng next; afterwards 明成四智
125 20 míng positive 明成四智
126 20 míng Clear 明成四智
127 20 míng wisdom; knowledge; vidyā 明成四智
128 20 method; way 為眾生說法
129 20 France 為眾生說法
130 20 the law; rules; regulations 為眾生說法
131 20 the teachings of the Buddha; Dharma 為眾生說法
132 20 a standard; a norm 為眾生說法
133 20 an institution 為眾生說法
134 20 to emulate 為眾生說法
135 20 magic; a magic trick 為眾生說法
136 20 punishment 為眾生說法
137 20 Fa 為眾生說法
138 20 a precedent 為眾生說法
139 20 a classification of some kinds of Han texts 為眾生說法
140 20 relating to a ceremony or rite 為眾生說法
141 20 Dharma 為眾生說法
142 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為眾生說法
143 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為眾生說法
144 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為眾生說法
145 20 quality; characteristic 為眾生說法
146 19 Kangxi radical 71 祕藏世無聞者
147 19 to not have; without 祕藏世無聞者
148 19 mo 祕藏世無聞者
149 19 to not have 祕藏世無聞者
150 19 Wu 祕藏世無聞者
151 19 mo 祕藏世無聞者
152 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 善觀諸法無礙而轉
153 18 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 善觀諸法無礙而轉
154 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 善觀諸法無礙而轉
155 18 zhuǎn to turn; to rotate 善觀諸法無礙而轉
156 18 zhuǎi to use many literary allusions 善觀諸法無礙而轉
157 18 zhuǎn to transfer 善觀諸法無礙而轉
158 18 zhuǎn to move forward; pravartana 善觀諸法無礙而轉
159 17 Wu 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
160 17 suǒ a few; various; some 經文所載甚詳
161 17 suǒ a place; a location 經文所載甚詳
162 17 suǒ indicates a passive voice 經文所載甚詳
163 17 suǒ an ordinal number 經文所載甚詳
164 17 suǒ meaning 經文所載甚詳
165 17 suǒ garrison 經文所載甚詳
166 17 suǒ place; pradeśa 經文所載甚詳
167 16 rén person; people; a human being 為二乘人久在生
168 16 rén Kangxi radical 9 為二乘人久在生
169 16 rén a kind of person 為二乘人久在生
170 16 rén everybody 為二乘人久在生
171 16 rén adult 為二乘人久在生
172 16 rén somebody; others 為二乘人久在生
173 16 rén an upright person 為二乘人久在生
174 16 rén person; manuṣya 為二乘人久在生
175 16 to be near by; to be close to 即寂智用
176 16 at that time 即寂智用
177 16 to be exactly the same as; to be thus 即寂智用
178 16 supposed; so-called 即寂智用
179 16 to arrive at; to ascend 即寂智用
180 16 èr two 二染謂無明
181 16 èr Kangxi radical 7 二染謂無明
182 16 èr second 二染謂無明
183 16 èr twice; double; di- 二染謂無明
184 16 èr more than one kind 二染謂無明
185 16 èr two; dvā; dvi 二染謂無明
186 16 èr both; dvaya 二染謂無明
187 16 zhì Kangxi radical 133 梵王至靈
188 16 zhì to arrive 梵王至靈
189 16 zhì approach; upagama 梵王至靈
190 15 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 而成四智
191 15 chéng to become; to turn into 而成四智
192 15 chéng to grow up; to ripen; to mature 而成四智
193 15 chéng to set up; to establish; to develop; to form 而成四智
194 15 chéng a full measure of 而成四智
195 15 chéng whole 而成四智
196 15 chéng set; established 而成四智
197 15 chéng to reache a certain degree; to amount to 而成四智
198 15 chéng to reconcile 而成四智
199 15 chéng to resmble; to be similar to 而成四智
200 15 chéng composed of 而成四智
201 15 chéng a result; a harvest; an achievement 而成四智
202 15 chéng capable; able; accomplished 而成四智
203 15 chéng to help somebody achieve something 而成四智
204 15 chéng Cheng 而成四智
205 15 chéng Become 而成四智
206 15 chéng becoming; bhāva 而成四智
207 15 to depend on; to lean on 皆依無
208 15 to comply with; to follow 皆依無
209 15 to help 皆依無
210 15 flourishing 皆依無
211 15 lovable 皆依無
212 15 bonds; substratum; upadhi 皆依無
213 15 refuge; śaraṇa 皆依無
214 15 reliance; pratiśaraṇa 皆依無
215 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 即寂智用
216 15 zhì care; prudence 即寂智用
217 15 zhì Zhi 即寂智用
218 15 zhì clever 即寂智用
219 15 zhì Wisdom 即寂智用
220 15 zhì jnana; knowing 即寂智用
221 15 one 一淨
222 15 Kangxi radical 1 一淨
223 15 pure; concentrated 一淨
224 15 first 一淨
225 15 the same 一淨
226 15 sole; single 一淨
227 15 a very small amount 一淨
228 15 Yi 一淨
229 15 other 一淨
230 15 to unify 一淨
231 15 accidentally; coincidentally 一淨
232 15 abruptly; suddenly 一淨
233 15 one; eka 一淨
234 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩說於真諦
235 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩說於真諦
236 15 shuì to persuade 為諸菩薩說於真諦
237 15 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩說於真諦
238 15 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩說於真諦
239 15 shuō to claim; to assert 為諸菩薩說於真諦
240 15 shuō allocution 為諸菩薩說於真諦
241 15 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩說於真諦
242 15 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩說於真諦
243 15 shuō speach; vāda 為諸菩薩說於真諦
244 15 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩說於真諦
245 15 shuō to instruct 為諸菩薩說於真諦
246 15 to apprehend; to realize; to become aware 若悟三身無有自
247 15 to inspire; to enlighten [other people] 若悟三身無有自
248 15 Wu 若悟三身無有自
249 15 Enlightenment 若悟三身無有自
250 15 waking; bodha 若悟三身無有自
251 14 四智 sì zhì the four forms of wisdom 四智
252 14 liù six 六為妙觀察智
253 14 liù sixth 六為妙觀察智
254 14 liù a note on the Gongche scale 六為妙觀察智
255 14 liù six; ṣaṭ 六為妙觀察智
256 13 to go; to 為諸菩薩說於真諦
257 13 to rely on; to depend on 為諸菩薩說於真諦
258 13 Yu 為諸菩薩說於真諦
259 13 a crow 為諸菩薩說於真諦
260 13 xià bottom 下至足滅者
261 13 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下至足滅者
262 13 xià to announce 下至足滅者
263 13 xià to do 下至足滅者
264 13 xià to withdraw; to leave; to exit 下至足滅者
265 13 xià the lower class; a member of the lower class 下至足滅者
266 13 xià inside 下至足滅者
267 13 xià an aspect 下至足滅者
268 13 xià a certain time 下至足滅者
269 13 xià to capture; to take 下至足滅者
270 13 xià to put in 下至足滅者
271 13 xià to enter 下至足滅者
272 13 xià to eliminate; to remove; to get off 下至足滅者
273 13 xià to finish work or school 下至足滅者
274 13 xià to go 下至足滅者
275 13 xià to scorn; to look down on 下至足滅者
276 13 xià to modestly decline 下至足滅者
277 13 xià to produce 下至足滅者
278 13 xià to stay at; to lodge at 下至足滅者
279 13 xià to decide 下至足滅者
280 13 xià to be less than 下至足滅者
281 13 xià humble; lowly 下至足滅者
282 13 xià below; adhara 下至足滅者
283 13 xià lower; inferior; hina 下至足滅者
284 13 dào way; road; path 道無南北祖
285 13 dào principle; a moral; morality 道無南北祖
286 13 dào Tao; the Way 道無南北祖
287 13 dào to say; to speak; to talk 道無南北祖
288 13 dào to think 道無南北祖
289 13 dào circuit; a province 道無南北祖
290 13 dào a course; a channel 道無南北祖
291 13 dào a method; a way of doing something 道無南北祖
292 13 dào a doctrine 道無南北祖
293 13 dào Taoism; Daoism 道無南北祖
294 13 dào a skill 道無南北祖
295 13 dào a sect 道無南北祖
296 13 dào a line 道無南北祖
297 13 dào Way 道無南北祖
298 13 dào way; path; marga 道無南北祖
299 13 yán to speak; to say; said 言與諸佛同得同證也
300 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言與諸佛同得同證也
301 13 yán Kangxi radical 149 言與諸佛同得同證也
302 13 yán phrase; sentence 言與諸佛同得同證也
303 13 yán a word; a syllable 言與諸佛同得同證也
304 13 yán a theory; a doctrine 言與諸佛同得同證也
305 13 yán to regard as 言與諸佛同得同證也
306 13 yán to act as 言與諸佛同得同證也
307 13 yán word; vacana 言與諸佛同得同證也
308 13 yán speak; vad 言與諸佛同得同證也
309 13 yòu Kangxi radical 29 又纓珞經云
310 12 wèi to call 三身謂法報化也
311 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 三身謂法報化也
312 12 wèi to speak to; to address 三身謂法報化也
313 12 wèi to treat as; to regard as 三身謂法報化也
314 12 wèi introducing a condition situation 三身謂法報化也
315 12 wèi to speak to; to address 三身謂法報化也
316 12 wèi to think 三身謂法報化也
317 12 wèi for; is to be 三身謂法報化也
318 12 wèi to make; to cause 三身謂法報化也
319 12 wèi principle; reason 三身謂法報化也
320 12 wèi Wei 三身謂法報化也
321 12 zhōng middle 在眾生身中
322 12 zhōng medium; medium sized 在眾生身中
323 12 zhōng China 在眾生身中
324 12 zhòng to hit the mark 在眾生身中
325 12 zhōng midday 在眾生身中
326 12 zhōng inside 在眾生身中
327 12 zhōng during 在眾生身中
328 12 zhōng Zhong 在眾生身中
329 12 zhōng intermediary 在眾生身中
330 12 zhōng half 在眾生身中
331 12 zhòng to reach; to attain 在眾生身中
332 12 zhòng to suffer; to infect 在眾生身中
333 12 zhòng to obtain 在眾生身中
334 12 zhòng to pass an exam 在眾生身中
335 12 zhōng middle 在眾生身中
336 12 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 離心則無六塵境界也
337 12 a grade; a level 離心則無六塵境界也
338 12 an example; a model 離心則無六塵境界也
339 12 a weighing device 離心則無六塵境界也
340 12 to grade; to rank 離心則無六塵境界也
341 12 to copy; to imitate; to follow 離心則無六塵境界也
342 12 to do 離心則無六塵境界也
343 12 koan; kōan; gong'an 離心則無六塵境界也
344 12 child; son 如子得其母
345 12 egg; newborn 如子得其母
346 12 first earthly branch 如子得其母
347 12 11 p.m.-1 a.m. 如子得其母
348 12 Kangxi radical 39 如子得其母
349 12 pellet; something small and hard 如子得其母
350 12 master 如子得其母
351 12 viscount 如子得其母
352 12 zi you; your honor 如子得其母
353 12 masters 如子得其母
354 12 person 如子得其母
355 12 young 如子得其母
356 12 seed 如子得其母
357 12 subordinate; subsidiary 如子得其母
358 12 a copper coin 如子得其母
359 12 female dragonfly 如子得其母
360 12 constituent 如子得其母
361 12 offspring; descendants 如子得其母
362 12 dear 如子得其母
363 12 little one 如子得其母
364 12 son; putra 如子得其母
365 12 offspring; tanaya 如子得其母
366 12 yīn cause; reason 因閱之
367 12 yīn to accord with 因閱之
368 12 yīn to follow 因閱之
369 12 yīn to rely on 因閱之
370 12 yīn via; through 因閱之
371 12 yīn to continue 因閱之
372 12 yīn to receive 因閱之
373 12 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因閱之
374 12 yīn to seize an opportunity 因閱之
375 12 yīn to be like 因閱之
376 12 yīn a standrd; a criterion 因閱之
377 12 yīn cause; hetu 因閱之
378 12 xīn heart [organ] 平等性智心無病
379 12 xīn Kangxi radical 61 平等性智心無病
380 12 xīn mind; consciousness 平等性智心無病
381 12 xīn the center; the core; the middle 平等性智心無病
382 12 xīn one of the 28 star constellations 平等性智心無病
383 12 xīn heart 平等性智心無病
384 12 xīn emotion 平等性智心無病
385 12 xīn intention; consideration 平等性智心無病
386 12 xīn disposition; temperament 平等性智心無病
387 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 平等性智心無病
388 11 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness 轉八識
389 11 shēng to be born; to give birth 令其解了生
390 11 shēng to live 令其解了生
391 11 shēng raw 令其解了生
392 11 shēng a student 令其解了生
393 11 shēng life 令其解了生
394 11 shēng to produce; to give rise 令其解了生
395 11 shēng alive 令其解了生
396 11 shēng a lifetime 令其解了生
397 11 shēng to initiate; to become 令其解了生
398 11 shēng to grow 令其解了生
399 11 shēng unfamiliar 令其解了生
400 11 shēng not experienced 令其解了生
401 11 shēng hard; stiff; strong 令其解了生
402 11 shēng having academic or professional knowledge 令其解了生
403 11 shēng a male role in traditional theatre 令其解了生
404 11 shēng gender 令其解了生
405 11 shēng to develop; to grow 令其解了生
406 11 shēng to set up 令其解了生
407 11 shēng a prostitute 令其解了生
408 11 shēng a captive 令其解了生
409 11 shēng a gentleman 令其解了生
410 11 shēng Kangxi radical 100 令其解了生
411 11 shēng unripe 令其解了生
412 11 shēng nature 令其解了生
413 11 shēng to inherit; to succeed 令其解了生
414 11 shēng destiny 令其解了生
415 11 shēng birth 令其解了生
416 11 shēn human body; torso 在眾生身中
417 11 shēn Kangxi radical 158 在眾生身中
418 11 shēn self 在眾生身中
419 11 shēn life 在眾生身中
420 11 shēn an object 在眾生身中
421 11 shēn a lifetime 在眾生身中
422 11 shēn moral character 在眾生身中
423 11 shēn status; identity; position 在眾生身中
424 11 shēn pregnancy 在眾生身中
425 11 juān India 在眾生身中
426 11 shēn body; kāya 在眾生身中
427 11 five 人天眼目卷之五
428 11 fifth musical note 人天眼目卷之五
429 11 Wu 人天眼目卷之五
430 11 the five elements 人天眼目卷之五
431 11 five; pañca 人天眼目卷之五
432 11 三身 sān shēn Trikaya 三身
433 10 jìng boundary; frontier; boundary 各了自境
434 10 jìng area; region; place; territory 各了自境
435 10 jìng situation; circumstances 各了自境
436 10 jìng degree; level 各了自境
437 10 jìng the object of one of the six senses 各了自境
438 10 jìng sphere; region 各了自境
439 10 juǎn to coil; to roll 人天眼目卷之五
440 10 juǎn a coil; a roll; a scroll 人天眼目卷之五
441 10 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 人天眼目卷之五
442 10 juǎn to sweep up; to carry away 人天眼目卷之五
443 10 juǎn to involve; to embroil 人天眼目卷之五
444 10 juǎn a break roll 人天眼目卷之五
445 10 juàn an examination paper 人天眼目卷之五
446 10 juàn a file 人天眼目卷之五
447 10 quán crinkled; curled 人天眼目卷之五
448 10 juǎn to include 人天眼目卷之五
449 10 juǎn to store away 人天眼目卷之五
450 10 juǎn to sever; to break off 人天眼目卷之五
451 10 juǎn Juan 人天眼目卷之五
452 10 juàn tired 人天眼目卷之五
453 10 quán beautiful 人天眼目卷之五
454 10 juǎn wrapped 人天眼目卷之五
455 10 idea
456 10 Italy (abbreviation)
457 10 a wish; a desire; intention
458 10 mood; feeling
459 10 will; willpower; determination
460 10 bearing; spirit
461 10 to think of; to long for; to miss
462 10 to anticipate; to expect
463 10 to doubt; to suspect
464 10 meaning
465 10 a suggestion; a hint
466 10 an understanding; a point of view
467 10 Yi
468 10 manas; mind; mentation
469 10 zài in; at 出在何典
470 10 zài to exist; to be living 出在何典
471 10 zài to consist of 出在何典
472 10 zài to be at a post 出在何典
473 10 zài in; bhū 出在何典
474 10 eight 用八
475 10 Kangxi radical 12 用八
476 10 eighth 用八
477 10 all around; all sides 用八
478 10 eight; aṣṭa 用八
479 10 ěr ear 眼耳鼻舌身意
480 10 ěr Kangxi radical 128 眼耳鼻舌身意
481 10 ěr an ear-shaped object 眼耳鼻舌身意
482 10 ěr on both sides 眼耳鼻舌身意
483 10 ěr a vessel handle 眼耳鼻舌身意
484 10 ěr ear; śrotra 眼耳鼻舌身意
485 10 達磨 dámó Bodhidharma 兼出達磨
486 9 seven 七為平等性智
487 9 a genre of poetry 七為平等性智
488 9 seventh day memorial ceremony 七為平等性智
489 9 seven; sapta 七為平等性智
490 9 Buddha; Awakened One 以金色波羅花獻佛
491 9 relating to Buddhism 以金色波羅花獻佛
492 9 a statue or image of a Buddha 以金色波羅花獻佛
493 9 a Buddhist text 以金色波羅花獻佛
494 9 to touch; to stroke 以金色波羅花獻佛
495 9 Buddha 以金色波羅花獻佛
496 9 Buddha; Awakened One 以金色波羅花獻佛
497 9 tranquil 此云能仁寂默
498 9 desolate; lonely 此云能仁寂默
499 9 Nirvana; Nibbana 此云能仁寂默
500 9 tranquillity; quiescence; santi 此云能仁寂默

Frequencies of all Words

Top 1265

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 66 zhī him; her; them; that 人天眼目卷之五
2 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 人天眼目卷之五
3 66 zhī to go 人天眼目卷之五
4 66 zhī this; that 人天眼目卷之五
5 66 zhī genetive marker 人天眼目卷之五
6 66 zhī it 人天眼目卷之五
7 66 zhī in 人天眼目卷之五
8 66 zhī all 人天眼目卷之五
9 66 zhī and 人天眼目卷之五
10 66 zhī however 人天眼目卷之五
11 66 zhī if 人天眼目卷之五
12 66 zhī then 人天眼目卷之五
13 66 zhī to arrive; to go 人天眼目卷之五
14 66 zhī is 人天眼目卷之五
15 66 zhī to use 人天眼目卷之五
16 66 zhī Zhi 人天眼目卷之五
17 60 wèi for; to 舍身為床座
18 60 wèi because of 舍身為床座
19 60 wéi to act as; to serve 舍身為床座
20 60 wéi to change into; to become 舍身為床座
21 60 wéi to be; is 舍身為床座
22 60 wéi to do 舍身為床座
23 60 wèi for 舍身為床座
24 60 wèi because of; for; to 舍身為床座
25 60 wèi to 舍身為床座
26 60 wéi in a passive construction 舍身為床座
27 60 wéi forming a rehetorical question 舍身為床座
28 60 wéi forming an adverb 舍身為床座
29 60 wéi to add emphasis 舍身為床座
30 60 wèi to support; to help 舍身為床座
31 60 wéi to govern 舍身為床座
32 60 wèi to be; bhū 舍身為床座
33 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 化身者
34 47 zhě that 化身者
35 47 zhě nominalizing function word 化身者
36 47 zhě used to mark a definition 化身者
37 47 zhě used to mark a pause 化身者
38 47 zhě topic marker; that; it 化身者
39 47 zhuó according to 化身者
40 47 zhě ca 化身者
41 36 yún cloud 王荊公問佛慧泉禪師云
42 36 yún Yunnan 王荊公問佛慧泉禪師云
43 36 yún Yun 王荊公問佛慧泉禪師云
44 36 yún to say 王荊公問佛慧泉禪師云
45 36 yún to have 王荊公問佛慧泉禪師云
46 36 yún a particle with no meaning 王荊公問佛慧泉禪師云
47 36 yún in this way 王荊公問佛慧泉禪師云
48 36 yún cloud; megha 王荊公問佛慧泉禪師云
49 36 yún to say; iti 王荊公問佛慧泉禪師云
50 35 also; too 三身謂法報化也
51 35 a final modal particle indicating certainy or decision 三身謂法報化也
52 35 either 三身謂法報化也
53 35 even 三身謂法報化也
54 35 used to soften the tone 三身謂法報化也
55 35 used for emphasis 三身謂法報化也
56 35 used to mark contrast 三身謂法報化也
57 35 used to mark compromise 三身謂法報化也
58 35 ya 三身謂法報化也
59 33 yuē to speak; to say
60 33 yuē Kangxi radical 73
61 33 yuē to be called
62 33 yuē particle without meaning
63 33 yuē said; ukta
64 32 his; hers; its; theirs 令其解了生
65 32 to add emphasis 令其解了生
66 32 used when asking a question in reply to a question 令其解了生
67 32 used when making a request or giving an order 令其解了生
68 32 he; her; it; them 令其解了生
69 32 probably; likely 令其解了生
70 32 will 令其解了生
71 32 may 令其解了生
72 32 if 令其解了生
73 32 or 令其解了生
74 32 Qi 令其解了生
75 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其解了生
76 31 de potential marker 得自在力
77 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得自在力
78 31 děi must; ought to 得自在力
79 31 děi to want to; to need to 得自在力
80 31 děi must; ought to 得自在力
81 31 de 得自在力
82 31 de infix potential marker 得自在力
83 31 to result in 得自在力
84 31 to be proper; to fit; to suit 得自在力
85 31 to be satisfied 得自在力
86 31 to be finished 得自在力
87 31 de result of degree 得自在力
88 31 de marks completion of an action 得自在力
89 31 děi satisfying 得自在力
90 31 to contract 得自在力
91 31 marks permission or possibility 得自在力
92 31 expressing frustration 得自在力
93 31 to hear 得自在力
94 31 to have; there is 得自在力
95 31 marks time passed 得自在力
96 31 obtain; attain; prāpta 得自在力
97 30 shí knowledge; understanding 以識性別
98 30 shí to know; to be familiar with 以識性別
99 30 zhì to record 以識性別
100 30 shí thought; cognition 以識性別
101 30 shí to understand 以識性別
102 30 shí experience; common sense 以識性別
103 30 shí a good friend 以識性別
104 30 zhì to remember; to memorize 以識性別
105 30 zhì a label; a mark 以識性別
106 30 zhì an inscription 以識性別
107 30 zhì just now 以識性別
108 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 以識性別
109 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 死涅槃是一味故
110 30 old; ancient; former; past 死涅槃是一味故
111 30 reason; cause; purpose 死涅槃是一味故
112 30 to die 死涅槃是一味故
113 30 so; therefore; hence 死涅槃是一味故
114 30 original 死涅槃是一味故
115 30 accident; happening; instance 死涅槃是一味故
116 30 a friend; an acquaintance; friendship 死涅槃是一味故
117 30 something in the past 死涅槃是一味故
118 30 deceased; dead 死涅槃是一味故
119 30 still; yet 死涅槃是一味故
120 30 therefore; tasmāt 死涅槃是一味故
121 29 this; these 此經多談帝王事佛請問
122 29 in this way 此經多談帝王事佛請問
123 29 otherwise; but; however; so 此經多談帝王事佛請問
124 29 at this time; now; here 此經多談帝王事佛請問
125 29 this; here; etad 此經多談帝王事佛請問
126 28 yǒu is; are; to exist 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
127 28 yǒu to have; to possess 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
128 28 yǒu indicates an estimate 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
129 28 yǒu indicates a large quantity 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
130 28 yǒu indicates an affirmative response 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
131 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
132 28 yǒu used to compare two things 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
133 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
134 28 yǒu used before the names of dynasties 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
135 28 yǒu a certain thing; what exists 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
136 28 yǒu multiple of ten and ... 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
137 28 yǒu abundant 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
138 28 yǒu purposeful 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
139 28 yǒu You 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
140 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
141 28 yǒu becoming; bhava 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
142 27 shì is; are; am; to be 是名化身
143 27 shì is exactly 是名化身
144 27 shì is suitable; is in contrast 是名化身
145 27 shì this; that; those 是名化身
146 27 shì really; certainly 是名化身
147 27 shì correct; yes; affirmative 是名化身
148 27 shì true 是名化身
149 27 shì is; has; exists 是名化身
150 27 shì used between repetitions of a word 是名化身
151 27 shì a matter; an affair 是名化身
152 27 shì Shi 是名化身
153 27 shì is; bhū 是名化身
154 27 shì this; idam 是名化身
155 25 so as to; in order to 以金色波羅花獻佛
156 25 to use; to regard as 以金色波羅花獻佛
157 25 to use; to grasp 以金色波羅花獻佛
158 25 according to 以金色波羅花獻佛
159 25 because of 以金色波羅花獻佛
160 25 on a certain date 以金色波羅花獻佛
161 25 and; as well as 以金色波羅花獻佛
162 25 to rely on 以金色波羅花獻佛
163 25 to regard 以金色波羅花獻佛
164 25 to be able to 以金色波羅花獻佛
165 25 to order; to command 以金色波羅花獻佛
166 25 further; moreover 以金色波羅花獻佛
167 25 used after a verb 以金色波羅花獻佛
168 25 very 以金色波羅花獻佛
169 25 already 以金色波羅花獻佛
170 25 increasingly 以金色波羅花獻佛
171 25 a reason; a cause 以金色波羅花獻佛
172 25 Israel 以金色波羅花獻佛
173 25 Yi 以金色波羅花獻佛
174 25 use; yogena 以金色波羅花獻佛
175 25 naturally; of course; certainly 利益自他
176 25 from; since 利益自他
177 25 self; oneself; itself 利益自他
178 25 Kangxi radical 132 利益自他
179 25 Zi 利益自他
180 25 a nose 利益自他
181 25 the beginning; the start 利益自他
182 25 origin 利益自他
183 25 originally 利益自他
184 25 still; to remain 利益自他
185 25 in person; personally 利益自他
186 25 in addition; besides 利益自他
187 25 if; even if 利益自他
188 25 but 利益自他
189 25 because 利益自他
190 25 to employ; to use 利益自他
191 25 to be 利益自他
192 25 own; one's own; oneself 利益自他
193 25 self; soul; ātman 利益自他
194 24 míng measure word for people 是名化身
195 24 míng fame; renown; reputation 是名化身
196 24 míng a name; personal name; designation 是名化身
197 24 míng rank; position 是名化身
198 24 míng an excuse 是名化身
199 24 míng life 是名化身
200 24 míng to name; to call 是名化身
201 24 míng to express; to describe 是名化身
202 24 míng to be called; to have the name 是名化身
203 24 míng to own; to possess 是名化身
204 24 míng famous; renowned 是名化身
205 24 míng moral 是名化身
206 24 míng name; naman 是名化身
207 24 míng fame; renown; yasas 是名化身
208 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為無邊佛法而作本故
209 24 ér Kangxi radical 126 為無邊佛法而作本故
210 24 ér you 為無邊佛法而作本故
211 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為無邊佛法而作本故
212 24 ér right away; then 為無邊佛法而作本故
213 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 為無邊佛法而作本故
214 24 ér if; in case; in the event that 為無邊佛法而作本故
215 24 ér therefore; as a result; thus 為無邊佛法而作本故
216 24 ér how can it be that? 為無邊佛法而作本故
217 24 ér so as to 為無邊佛法而作本故
218 24 ér only then 為無邊佛法而作本故
219 24 ér as if; to seem like 為無邊佛法而作本故
220 24 néng can; able 為無邊佛法而作本故
221 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為無邊佛法而作本故
222 24 ér me 為無邊佛法而作本故
223 24 ér to arrive; up to 為無邊佛法而作本故
224 24 ér possessive 為無邊佛法而作本故
225 24 ér and; ca 為無邊佛法而作本故
226 23 also; too 藏經亦不載
227 23 but 藏經亦不載
228 23 this; he; she 藏經亦不載
229 23 although; even though 藏經亦不載
230 23 already 藏經亦不載
231 23 particle with no meaning 藏經亦不載
232 23 Yi 藏經亦不載
233 22 not; no 藏經亦不載
234 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 藏經亦不載
235 22 as a correlative 藏經亦不載
236 22 no (answering a question) 藏經亦不載
237 22 forms a negative adjective from a noun 藏經亦不載
238 22 at the end of a sentence to form a question 藏經亦不載
239 22 to form a yes or no question 藏經亦不載
240 22 infix potential marker 藏經亦不載
241 22 no; na 藏經亦不載
242 21 ancestor; forefather 詣曹溪問六祖
243 21 paternal grandparent 詣曹溪問六祖
244 21 patriarch; founder 詣曹溪問六祖
245 21 to found; to initiate 詣曹溪問六祖
246 21 to follow the example of 詣曹溪問六祖
247 21 to sacrifice before going on a journey 詣曹溪問六祖
248 21 ancestral temple 詣曹溪問六祖
249 21 to give a farewell dinner 詣曹溪問六祖
250 21 be familiar with 詣曹溪問六祖
251 21 Zu 詣曹溪問六祖
252 21 patriarch; pitāmaha 詣曹溪問六祖
253 20 míng bright; luminous; brilliant 明成四智
254 20 míng Ming 明成四智
255 20 míng Ming Dynasty 明成四智
256 20 míng obvious; explicit; clear 明成四智
257 20 míng intelligent; clever; perceptive 明成四智
258 20 míng to illuminate; to shine 明成四智
259 20 míng consecrated 明成四智
260 20 míng to understand; to comprehend 明成四智
261 20 míng to explain; to clarify 明成四智
262 20 míng Souther Ming; Later Ming 明成四智
263 20 míng the world; the human world; the world of the living 明成四智
264 20 míng eyesight; vision 明成四智
265 20 míng a god; a spirit 明成四智
266 20 míng fame; renown 明成四智
267 20 míng open; public 明成四智
268 20 míng clear 明成四智
269 20 míng to become proficient 明成四智
270 20 míng to be proficient 明成四智
271 20 míng virtuous 明成四智
272 20 míng open and honest 明成四智
273 20 míng clean; neat 明成四智
274 20 míng remarkable; outstanding; notable 明成四智
275 20 míng next; afterwards 明成四智
276 20 míng positive 明成四智
277 20 míng Clear 明成四智
278 20 míng wisdom; knowledge; vidyā 明成四智
279 20 method; way 為眾生說法
280 20 France 為眾生說法
281 20 the law; rules; regulations 為眾生說法
282 20 the teachings of the Buddha; Dharma 為眾生說法
283 20 a standard; a norm 為眾生說法
284 20 an institution 為眾生說法
285 20 to emulate 為眾生說法
286 20 magic; a magic trick 為眾生說法
287 20 punishment 為眾生說法
288 20 Fa 為眾生說法
289 20 a precedent 為眾生說法
290 20 a classification of some kinds of Han texts 為眾生說法
291 20 relating to a ceremony or rite 為眾生說法
292 20 Dharma 為眾生說法
293 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為眾生說法
294 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為眾生說法
295 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為眾生說法
296 20 quality; characteristic 為眾生說法
297 19 no 祕藏世無聞者
298 19 Kangxi radical 71 祕藏世無聞者
299 19 to not have; without 祕藏世無聞者
300 19 has not yet 祕藏世無聞者
301 19 mo 祕藏世無聞者
302 19 do not 祕藏世無聞者
303 19 not; -less; un- 祕藏世無聞者
304 19 regardless of 祕藏世無聞者
305 19 to not have 祕藏世無聞者
306 19 um 祕藏世無聞者
307 19 Wu 祕藏世無聞者
308 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 祕藏世無聞者
309 19 not; non- 祕藏世無聞者
310 19 mo 祕藏世無聞者
311 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 善觀諸法無礙而轉
312 18 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 善觀諸法無礙而轉
313 18 zhuàn a revolution 善觀諸法無礙而轉
314 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 善觀諸法無礙而轉
315 18 zhuǎn to turn; to rotate 善觀諸法無礙而轉
316 18 zhuǎi to use many literary allusions 善觀諸法無礙而轉
317 18 zhuǎn to transfer 善觀諸法無礙而轉
318 18 zhuǎn to move forward; pravartana 善觀諸法無礙而轉
319 17 I 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
320 17 my 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
321 17 Wu 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
322 17 I; aham 吾有正法眼藏涅槃妙心實相無相
323 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 經文所載甚詳
324 17 suǒ an office; an institute 經文所載甚詳
325 17 suǒ introduces a relative clause 經文所載甚詳
326 17 suǒ it 經文所載甚詳
327 17 suǒ if; supposing 經文所載甚詳
328 17 suǒ a few; various; some 經文所載甚詳
329 17 suǒ a place; a location 經文所載甚詳
330 17 suǒ indicates a passive voice 經文所載甚詳
331 17 suǒ that which 經文所載甚詳
332 17 suǒ an ordinal number 經文所載甚詳
333 17 suǒ meaning 經文所載甚詳
334 17 suǒ garrison 經文所載甚詳
335 17 suǒ place; pradeśa 經文所載甚詳
336 17 suǒ that which; yad 經文所載甚詳
337 16 rén person; people; a human being 為二乘人久在生
338 16 rén Kangxi radical 9 為二乘人久在生
339 16 rén a kind of person 為二乘人久在生
340 16 rén everybody 為二乘人久在生
341 16 rén adult 為二乘人久在生
342 16 rén somebody; others 為二乘人久在生
343 16 rén an upright person 為二乘人久在生
344 16 rén person; manuṣya 為二乘人久在生
345 16 promptly; right away; immediately 即寂智用
346 16 to be near by; to be close to 即寂智用
347 16 at that time 即寂智用
348 16 to be exactly the same as; to be thus 即寂智用
349 16 supposed; so-called 即寂智用
350 16 if; but 即寂智用
351 16 to arrive at; to ascend 即寂智用
352 16 then; following 即寂智用
353 16 so; just so; eva 即寂智用
354 16 èr two 二染謂無明
355 16 èr Kangxi radical 7 二染謂無明
356 16 èr second 二染謂無明
357 16 èr twice; double; di- 二染謂無明
358 16 èr another; the other 二染謂無明
359 16 èr more than one kind 二染謂無明
360 16 èr two; dvā; dvi 二染謂無明
361 16 èr both; dvaya 二染謂無明
362 16 zhì to; until 梵王至靈
363 16 zhì Kangxi radical 133 梵王至靈
364 16 zhì extremely; very; most 梵王至靈
365 16 zhì to arrive 梵王至靈
366 16 zhì approach; upagama 梵王至靈
367 15 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 而成四智
368 15 chéng one tenth 而成四智
369 15 chéng to become; to turn into 而成四智
370 15 chéng to grow up; to ripen; to mature 而成四智
371 15 chéng to set up; to establish; to develop; to form 而成四智
372 15 chéng a full measure of 而成四智
373 15 chéng whole 而成四智
374 15 chéng set; established 而成四智
375 15 chéng to reache a certain degree; to amount to 而成四智
376 15 chéng to reconcile 而成四智
377 15 chéng alright; OK 而成四智
378 15 chéng an area of ten square miles 而成四智
379 15 chéng to resmble; to be similar to 而成四智
380 15 chéng composed of 而成四智
381 15 chéng a result; a harvest; an achievement 而成四智
382 15 chéng capable; able; accomplished 而成四智
383 15 chéng to help somebody achieve something 而成四智
384 15 chéng Cheng 而成四智
385 15 chéng Become 而成四智
386 15 chéng becoming; bhāva 而成四智
387 15 according to 皆依無
388 15 to depend on; to lean on 皆依無
389 15 to comply with; to follow 皆依無
390 15 to help 皆依無
391 15 flourishing 皆依無
392 15 lovable 皆依無
393 15 bonds; substratum; upadhi 皆依無
394 15 refuge; śaraṇa 皆依無
395 15 reliance; pratiśaraṇa 皆依無
396 15 zhì wisdom; knowledge; understanding 即寂智用
397 15 zhì care; prudence 即寂智用
398 15 zhì Zhi 即寂智用
399 15 zhì clever 即寂智用
400 15 zhì Wisdom 即寂智用
401 15 zhì jnana; knowing 即寂智用
402 15 one 一淨
403 15 Kangxi radical 1 一淨
404 15 as soon as; all at once 一淨
405 15 pure; concentrated 一淨
406 15 whole; all 一淨
407 15 first 一淨
408 15 the same 一淨
409 15 each 一淨
410 15 certain 一淨
411 15 throughout 一淨
412 15 used in between a reduplicated verb 一淨
413 15 sole; single 一淨
414 15 a very small amount 一淨
415 15 Yi 一淨
416 15 other 一淨
417 15 to unify 一淨
418 15 accidentally; coincidentally 一淨
419 15 abruptly; suddenly 一淨
420 15 or 一淨
421 15 one; eka 一淨
422 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸菩薩說於真諦
423 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸菩薩說於真諦
424 15 shuì to persuade 為諸菩薩說於真諦
425 15 shuō to teach; to recite; to explain 為諸菩薩說於真諦
426 15 shuō a doctrine; a theory 為諸菩薩說於真諦
427 15 shuō to claim; to assert 為諸菩薩說於真諦
428 15 shuō allocution 為諸菩薩說於真諦
429 15 shuō to criticize; to scold 為諸菩薩說於真諦
430 15 shuō to indicate; to refer to 為諸菩薩說於真諦
431 15 shuō speach; vāda 為諸菩薩說於真諦
432 15 shuō to speak; bhāṣate 為諸菩薩說於真諦
433 15 shuō to instruct 為諸菩薩說於真諦
434 15 to apprehend; to realize; to become aware 若悟三身無有自
435 15 to inspire; to enlighten [other people] 若悟三身無有自
436 15 Wu 若悟三身無有自
437 15 Enlightenment 若悟三身無有自
438 15 waking; bodha 若悟三身無有自
439 14 chū to go out; to leave 出在何典
440 14 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出在何典
441 14 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出在何典
442 14 chū to extend; to spread 出在何典
443 14 chū to appear 出在何典
444 14 chū to exceed 出在何典
445 14 chū to publish; to post 出在何典
446 14 chū to take up an official post 出在何典
447 14 chū to give birth 出在何典
448 14 chū a verb complement 出在何典
449 14 chū to occur; to happen 出在何典
450 14 chū to divorce 出在何典
451 14 chū to chase away 出在何典
452 14 chū to escape; to leave 出在何典
453 14 chū to give 出在何典
454 14 chū to emit 出在何典
455 14 chū quoted from 出在何典
456 14 chū to go out; to leave 出在何典
457 14 final particle to express a completed action 惟一真心矣
458 14 particle to express certainty 惟一真心矣
459 14 would; particle to indicate a future condition 惟一真心矣
460 14 to form a question 惟一真心矣
461 14 to indicate a command 惟一真心矣
462 14 sigh 惟一真心矣
463 14 particle to express certainty; sma 惟一真心矣
464 14 ruò to seem; to be like; as 若離本性
465 14 ruò seemingly 若離本性
466 14 ruò if 若離本性
467 14 ruò you 若離本性
468 14 ruò this; that 若離本性
469 14 ruò and; or 若離本性
470 14 ruò as for; pertaining to 若離本性
471 14 pomegranite 若離本性
472 14 ruò to choose 若離本性
473 14 ruò to agree; to accord with; to conform to 若離本性
474 14 ruò thus 若離本性
475 14 ruò pollia 若離本性
476 14 ruò Ruo 若離本性
477 14 ruò only then 若離本性
478 14 ja 若離本性
479 14 jñā 若離本性
480 14 ruò if; yadi 若離本性
481 14 zhū all; many; various 為具諸善法故
482 14 zhū Zhu 為具諸善法故
483 14 zhū all; members of the class 為具諸善法故
484 14 zhū interrogative particle 為具諸善法故
485 14 zhū him; her; them; it 為具諸善法故
486 14 zhū of; in 為具諸善法故
487 14 zhū all; many; sarva 為具諸善法故
488 14 such as; for example; for instance 惟有如如如如智
489 14 if 惟有如如如如智
490 14 in accordance with 惟有如如如如智
491 14 to be appropriate; should; with regard to 惟有如如如如智
492 14 this 惟有如如如如智
493 14 it is so; it is thus; can be compared with 惟有如如如如智
494 14 to go to 惟有如如如如智
495 14 to meet 惟有如如如如智
496 14 to appear; to seem; to be like 惟有如如如如智
497 14 at least as good as 惟有如如如如智
498 14 and 惟有如如如如智
499 14 or 惟有如如如如智
500 14 but 惟有如如如如智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
zhě ca
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
ya
yuē said; ukta
he; her; it; saḥ; sā; tad
obtain; attain; prāpta
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
therefore; tasmāt
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
百丈 98 Baizhang
宝林传 寶林傳 98 Baolin Zhuan; Baolin Biographies
跋陀 98 Gunabhadra
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若多罗 般若多羅 98 Prajñātara
不如密多 98 Punyamitra
参同契 參同契 99 Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi
曹洞 99 Caodong School
曹洞宗 99 The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
曹山 67
  1. Chaoshan
  2. Chaoshan Benji; Benji
禅家 禪家 99 Chan School of Buddhism; Zen
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
大梵天王问佛決疑经 大梵天王問佛決疑經 100 sūtra on the Questions Put to the Buddha by the Mahabrahma King to Resolve Doubts
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道原 100 Dao Yuan
大相 100 Maharupa
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
洞山 100 Dongshan
东阳 東陽 100 Dongyang
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法眼宗 102 The Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
海晏 104 Haiyan
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
江陵 74
  1. Jiangling
  2. Gangneung
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
景德 74 Jing De reign
净满 淨滿 106 Vairocana
径山 徑山 106 Jingshan Temple
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
会稽 會稽 75 Kuaiji Mountain
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
临济 臨濟 108 Linji School
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
洛阳 洛陽 108 Luoyang
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
马大师 馬大師 109 Mazu Daoyi; Mazu
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆舍斯多 112 Bashyashita
菩提达磨 菩提達磨 112 Bodhidharma
菩提流支 112 Bodhiruci
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
青原 113 Qingyuan
人天眼目 82
  1. Eyes of Heaven and Earth
  2. Eyes of Humans and Gods
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
神秀 115 Shen Xiu
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天皇 116 Japanese Emperor
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天王寺 116 Tianwang Temple
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
119 Wei; Wei River
沩仰 溈仰 119 Weiyang School; Guiyang School
沩仰宗 溈仰宗 119 The Guiyang School; Weiyang School
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五家宗派 119 Genealogies of the Five Houses
婺州 87 Wuzhou
相国 相國 120 Chancellor of State
西天 120 India; Indian continent
雪窦 雪竇 88 Xue Dou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
药山 藥山 121 Yaoshan
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
元和 121 Yuanhe
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
云门宗 雲門宗 121 Yunmen School; Yunmen zong
云巖 雲巖 121 Yunyan
于阗 于闐 121
  1. Yutian
  2. Yutian
震旦 122 China
智通 122 Zhi Tong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
诸经要集 諸經要集 122 Zhu Jing Yao Ji
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
表法 98 expressing the Dharma
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
床座 99 seat; āsana
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
单传心印 單傳心印 100 pass on the mind seal
大仙 100 a great sage; maharsi
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二识 二識 195 two levels of consciousness
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
迴互不迴互 104 interacting with one another yet not interacting
假有 106 Nominal Existence
箭锋 箭鋒 106 arrowheads
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见分 見分 106 vision part
教理 106 religious doctrine; dogma
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九识 九識 106 nine kinds of cognition
赖耶 賴耶 108 alaya
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
立宗 108 proposition; pratijñā
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙心 109 Wondrous Mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
难信 難信 110 hard to believe
能仁 110 great in lovingkindness
拈花 110 Holding a Flower
平等性智 112 wisdom of universal equality
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三妄 115 three levels of delusion
三细 三細 115 three subtle aspects
三细六麁 三細六麁 115 three subtle aspects and six coarse aspects
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实修 實修 115 true practice
十八界 115 eighteen realms
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四句 115 four verses; four phrases
四智 115 the four forms of wisdom
随波逐浪 隨波逐浪 115 to drift with the waves and go with the flow
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄执 妄執 119 attachment to false views
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无实 無實 119 not ultimately real
五宗 119 five schools
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
息诤 息諍 120 to quell disputes
现识 現識 120 reproducing mind
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心海 120 The Heart's Ocean
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心所 120 a mental factor; caitta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业种 業種 121 karmic seed
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一宗 121 one sect; one school
意根 121 the mind sense
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有相 121 having form
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
造业 造業 122 Creating Karma
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法眼藏 122
  1. direct vision of the Dharma
  2. Treasure of the True Dharma Eye
  3. Treasury of the True Dharma Eye
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直指人心 122 directly pointing to one's mind
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
祖传衣 祖傳衣 122 robe of succession
作根 122 an organ of action; karmendriya