Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 479
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
2 | 108 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
3 | 108 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
4 | 108 | 應 | yìng | to accept | 應 |
5 | 108 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
6 | 108 | 應 | yìng | to echo | 應 |
7 | 108 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
8 | 108 | 應 | yìng | Ying | 應 |
9 | 91 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 現為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多 |
10 | 73 | 學 | xué | to study; to learn | 依般若以成學 |
11 | 73 | 學 | xué | to imitate | 依般若以成學 |
12 | 73 | 學 | xué | a school; an academy | 依般若以成學 |
13 | 73 | 學 | xué | to understand | 依般若以成學 |
14 | 73 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 依般若以成學 |
15 | 73 | 學 | xué | learned | 依般若以成學 |
16 | 73 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 依般若以成學 |
17 | 73 | 學 | xué | a learner | 依般若以成學 |
18 | 71 | 欲 | yù | desire | 將欲利無利於情區 |
19 | 71 | 欲 | yù | to desire; to wish | 將欲利無利於情區 |
20 | 71 | 欲 | yù | to desire; to intend | 將欲利無利於情區 |
21 | 71 | 欲 | yù | lust | 將欲利無利於情區 |
22 | 71 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 將欲利無利於情區 |
23 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
24 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
25 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
26 | 70 | 得 | dé | de | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
27 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
28 | 70 | 得 | dé | to result in | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
29 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
30 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
31 | 70 | 得 | dé | to be finished | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
32 | 70 | 得 | děi | satisfying | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
33 | 70 | 得 | dé | to contract | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
34 | 70 | 得 | dé | to hear | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
35 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
36 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
37 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
38 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 舍利子等而為上首 |
39 | 66 | 等 | děng | to wait | 舍利子等而為上首 |
40 | 66 | 等 | děng | to be equal | 舍利子等而為上首 |
41 | 66 | 等 | děng | degree; level | 舍利子等而為上首 |
42 | 66 | 等 | děng | to compare | 舍利子等而為上首 |
43 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 舍利子等而為上首 |
44 | 55 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 如是等無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩而為上首 |
45 | 51 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
46 | 51 | 世界 | shìjiè | the earth | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
47 | 51 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
48 | 51 | 世界 | shìjiè | the human world | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
49 | 51 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
50 | 51 | 世界 | shìjiè | world | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
51 | 51 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
52 | 45 | 者 | zhě | ca | 彼如復如者 |
53 | 40 | 能 | néng | can; able | 故能斷以空滯空之惡取 |
54 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 故能斷以空滯空之惡取 |
55 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能斷以空滯空之惡取 |
56 | 40 | 能 | néng | energy | 故能斷以空滯空之惡取 |
57 | 40 | 能 | néng | function; use | 故能斷以空滯空之惡取 |
58 | 40 | 能 | néng | talent | 故能斷以空滯空之惡取 |
59 | 40 | 能 | néng | expert at | 故能斷以空滯空之惡取 |
60 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 故能斷以空滯空之惡取 |
61 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能斷以空滯空之惡取 |
62 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能斷以空滯空之惡取 |
63 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 故能斷以空滯空之惡取 |
64 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能斷以空滯空之惡取 |
65 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而迹以觀冥 |
66 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 而迹以觀冥 |
67 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 而迹以觀冥 |
68 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 而迹以觀冥 |
69 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 而迹以觀冥 |
70 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 而迹以觀冥 |
71 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而迹以觀冥 |
72 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 而迹以觀冥 |
73 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 而迹以觀冥 |
74 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 而迹以觀冥 |
75 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 舍利子等而為上首 |
76 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 舍利子等而為上首 |
77 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 舍利子等而為上首 |
78 | 38 | 為 | wéi | to do | 舍利子等而為上首 |
79 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 舍利子等而為上首 |
80 | 38 | 為 | wéi | to govern | 舍利子等而為上首 |
81 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 舍利子等而為上首 |
82 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而情由理鏡 |
83 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而情由理鏡 |
84 | 37 | 而 | néng | can; able | 而情由理鏡 |
85 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而情由理鏡 |
86 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而情由理鏡 |
87 | 36 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
88 | 35 | 於 | yú | to go; to | 夫正理晦於率情 |
89 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 夫正理晦於率情 |
90 | 35 | 於 | yú | Yu | 夫正理晦於率情 |
91 | 35 | 於 | wū | a crow | 夫正理晦於率情 |
92 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具如是等無量功德 |
93 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非異所異也 |
94 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 非異所異也 |
95 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非異所異也 |
96 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非異所異也 |
97 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 非異所異也 |
98 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 非異所異也 |
99 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非異所異也 |
100 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其名曰賢守菩薩 |
101 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其名曰賢守菩薩 |
102 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其名曰賢守菩薩 |
103 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有佛無佛而體常 |
104 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 有佛無佛而體常 |
105 | 29 | 無 | mó | mo | 有佛無佛而體常 |
106 | 29 | 無 | wú | to not have | 有佛無佛而體常 |
107 | 29 | 無 | wú | Wu | 有佛無佛而體常 |
108 | 29 | 無 | mó | mo | 有佛無佛而體常 |
109 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 集向時之遙證 |
110 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 集向時之遙證 |
111 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 集向時之遙證 |
112 | 28 | 時 | shí | fashionable | 集向時之遙證 |
113 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 集向時之遙證 |
114 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 集向時之遙證 |
115 | 28 | 時 | shí | tense | 集向時之遙證 |
116 | 28 | 時 | shí | particular; special | 集向時之遙證 |
117 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 集向時之遙證 |
118 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 集向時之遙證 |
119 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 集向時之遙證 |
120 | 28 | 時 | shí | seasonal | 集向時之遙證 |
121 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 集向時之遙證 |
122 | 28 | 時 | shí | hour | 集向時之遙證 |
123 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 集向時之遙證 |
124 | 28 | 時 | shí | Shi | 集向時之遙證 |
125 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 集向時之遙證 |
126 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 集向時之遙證 |
127 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 集向時之遙證 |
128 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情而宣妙理 |
129 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情而宣妙理 |
130 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情而宣妙理 |
131 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情而宣妙理 |
132 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情而宣妙理 |
133 | 28 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
134 | 28 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
135 | 26 | 及 | jí | to reach | 亦如變化及尋香城 |
136 | 26 | 及 | jí | to attain | 亦如變化及尋香城 |
137 | 26 | 及 | jí | to understand | 亦如變化及尋香城 |
138 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦如變化及尋香城 |
139 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦如變化及尋香城 |
140 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦如變化及尋香城 |
141 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 亦如變化及尋香城 |
142 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 轉正法輪度無量眾 |
143 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 轉正法輪度無量眾 |
144 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 轉正法輪度無量眾 |
145 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 轉正法輪度無量眾 |
146 | 25 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 於十方界無數諸佛 |
147 | 25 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 於十方界無數諸佛 |
148 | 24 | 之 | zhī | to go | 摛前會之神蹤 |
149 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 摛前會之神蹤 |
150 | 24 | 之 | zhī | is | 摛前會之神蹤 |
151 | 24 | 之 | zhī | to use | 摛前會之神蹤 |
152 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 摛前會之神蹤 |
153 | 24 | 之 | zhī | winding | 摛前會之神蹤 |
154 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
155 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢 |
156 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢 |
157 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢 |
158 | 21 | 兩 | liǎng | two | 然情迹兩崇 |
159 | 21 | 兩 | liǎng | a few | 然情迹兩崇 |
160 | 21 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 然情迹兩崇 |
161 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛無佛而體常 |
162 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有佛無佛而體常 |
163 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有佛無佛而體常 |
164 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有佛無佛而體常 |
165 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有佛無佛而體常 |
166 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 有佛無佛而體常 |
167 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛無佛而體常 |
168 | 20 | 天 | tiān | day | 下至欲界四大王眾天 |
169 | 20 | 天 | tiān | heaven | 下至欲界四大王眾天 |
170 | 20 | 天 | tiān | nature | 下至欲界四大王眾天 |
171 | 20 | 天 | tiān | sky | 下至欲界四大王眾天 |
172 | 20 | 天 | tiān | weather | 下至欲界四大王眾天 |
173 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 下至欲界四大王眾天 |
174 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 下至欲界四大王眾天 |
175 | 20 | 天 | tiān | season | 下至欲界四大王眾天 |
176 | 20 | 天 | tiān | destiny | 下至欲界四大王眾天 |
177 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 下至欲界四大王眾天 |
178 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 下至欲界四大王眾天 |
179 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 下至欲界四大王眾天 |
180 | 20 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子等而為上首 |
181 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此三千大千世界六種變動 |
182 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令此三千大千世界六種變動 |
183 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此三千大千世界六種變動 |
184 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此三千大千世界六種變動 |
185 | 19 | 令 | lìng | a season | 令此三千大千世界六種變動 |
186 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此三千大千世界六種變動 |
187 | 19 | 令 | lìng | good | 令此三千大千世界六種變動 |
188 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令此三千大千世界六種變動 |
189 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此三千大千世界六種變動 |
190 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令此三千大千世界六種變動 |
191 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此三千大千世界六種變動 |
192 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令此三千大千世界六種變動 |
193 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令此三千大千世界六種變動 |
194 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此三千大千世界六種變動 |
195 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
196 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
197 | 19 | 各 | gè | ka | 霈圓音之各解 |
198 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 前際空而累盡 |
199 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 前際空而累盡 |
200 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 前際空而累盡 |
201 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 前際空而累盡 |
202 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 前際空而累盡 |
203 | 19 | 盡 | jìn | to die | 前際空而累盡 |
204 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 前際空而累盡 |
205 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應修四念住 |
206 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應修四念住 |
207 | 18 | 修 | xiū | to repair | 應修四念住 |
208 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 應修四念住 |
209 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 應修四念住 |
210 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應修四念住 |
211 | 18 | 修 | xiū | to practice | 應修四念住 |
212 | 18 | 修 | xiū | to cut | 應修四念住 |
213 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應修四念住 |
214 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 應修四念住 |
215 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 應修四念住 |
216 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 應修四念住 |
217 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應修四念住 |
218 | 18 | 修 | xiū | excellent | 應修四念住 |
219 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應修四念住 |
220 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 應修四念住 |
221 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應修四念住 |
222 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應修四念住 |
223 | 18 | 滿 | mǎn | full | 後際空而德滿爾 |
224 | 18 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 後際空而德滿爾 |
225 | 18 | 滿 | mǎn | to fill | 後際空而德滿爾 |
226 | 18 | 滿 | mǎn | conceited | 後際空而德滿爾 |
227 | 18 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 後際空而德滿爾 |
228 | 18 | 滿 | mǎn | whole; entire | 後際空而德滿爾 |
229 | 18 | 滿 | mǎn | Manchu | 後際空而德滿爾 |
230 | 18 | 滿 | mǎn | Man | 後際空而德滿爾 |
231 | 18 | 滿 | mǎn | Full | 後際空而德滿爾 |
232 | 18 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 後際空而德滿爾 |
233 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 必獲無上正等菩提 |
234 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 必獲無上正等菩提 |
235 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 必獲無上正等菩提 |
236 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 謂膖脹想 |
237 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂膖脹想 |
238 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 謂膖脹想 |
239 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂膖脹想 |
240 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 謂膖脹想 |
241 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂膖脹想 |
242 | 17 | 正 | zhèng | upright; straight | 端身正願住對面念 |
243 | 17 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 端身正願住對面念 |
244 | 17 | 正 | zhèng | main; central; primary | 端身正願住對面念 |
245 | 17 | 正 | zhèng | fundamental; original | 端身正願住對面念 |
246 | 17 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 端身正願住對面念 |
247 | 17 | 正 | zhèng | at right angles | 端身正願住對面念 |
248 | 17 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 端身正願住對面念 |
249 | 17 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 端身正願住對面念 |
250 | 17 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 端身正願住對面念 |
251 | 17 | 正 | zhèng | positive (charge) | 端身正願住對面念 |
252 | 17 | 正 | zhèng | positive (number) | 端身正願住對面念 |
253 | 17 | 正 | zhèng | standard | 端身正願住對面念 |
254 | 17 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 端身正願住對面念 |
255 | 17 | 正 | zhèng | honest | 端身正願住對面念 |
256 | 17 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 端身正願住對面念 |
257 | 17 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 端身正願住對面念 |
258 | 17 | 正 | zhèng | to govern | 端身正願住對面念 |
259 | 17 | 正 | zhēng | first month | 端身正願住對面念 |
260 | 17 | 正 | zhēng | center of a target | 端身正願住對面念 |
261 | 17 | 正 | zhèng | Righteous | 端身正願住對面念 |
262 | 17 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 端身正願住對面念 |
263 | 17 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 此一一光各照三千大千世界 |
264 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 度不度於生品 |
265 | 17 | 生 | shēng | to live | 度不度於生品 |
266 | 17 | 生 | shēng | raw | 度不度於生品 |
267 | 17 | 生 | shēng | a student | 度不度於生品 |
268 | 17 | 生 | shēng | life | 度不度於生品 |
269 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 度不度於生品 |
270 | 17 | 生 | shēng | alive | 度不度於生品 |
271 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 度不度於生品 |
272 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 度不度於生品 |
273 | 17 | 生 | shēng | to grow | 度不度於生品 |
274 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 度不度於生品 |
275 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 度不度於生品 |
276 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 度不度於生品 |
277 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 度不度於生品 |
278 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 度不度於生品 |
279 | 17 | 生 | shēng | gender | 度不度於生品 |
280 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 度不度於生品 |
281 | 17 | 生 | shēng | to set up | 度不度於生品 |
282 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 度不度於生品 |
283 | 17 | 生 | shēng | a captive | 度不度於生品 |
284 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 度不度於生品 |
285 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 度不度於生品 |
286 | 17 | 生 | shēng | unripe | 度不度於生品 |
287 | 17 | 生 | shēng | nature | 度不度於生品 |
288 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 度不度於生品 |
289 | 17 | 生 | shēng | destiny | 度不度於生品 |
290 | 17 | 生 | shēng | birth | 度不度於生品 |
291 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 度不度於生品 |
292 | 16 | 光 | guāng | light | 光敷法潤 |
293 | 16 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光敷法潤 |
294 | 16 | 光 | guāng | to shine | 光敷法潤 |
295 | 16 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光敷法潤 |
296 | 16 | 光 | guāng | bare; naked | 光敷法潤 |
297 | 16 | 光 | guāng | glory; honor | 光敷法潤 |
298 | 16 | 光 | guāng | scenery | 光敷法潤 |
299 | 16 | 光 | guāng | smooth | 光敷法潤 |
300 | 16 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光敷法潤 |
301 | 16 | 光 | guāng | time; a moment | 光敷法潤 |
302 | 16 | 光 | guāng | grace; favor | 光敷法潤 |
303 | 16 | 光 | guāng | Guang | 光敷法潤 |
304 | 16 | 光 | guāng | to manifest | 光敷法潤 |
305 | 16 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光敷法潤 |
306 | 16 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光敷法潤 |
307 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 猶如幻事 |
308 | 16 | 事 | shì | to serve | 猶如幻事 |
309 | 16 | 事 | shì | a government post | 猶如幻事 |
310 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 猶如幻事 |
311 | 16 | 事 | shì | occupation | 猶如幻事 |
312 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 猶如幻事 |
313 | 16 | 事 | shì | an accident | 猶如幻事 |
314 | 16 | 事 | shì | to attend | 猶如幻事 |
315 | 16 | 事 | shì | an allusion | 猶如幻事 |
316 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 猶如幻事 |
317 | 16 | 事 | shì | to engage in | 猶如幻事 |
318 | 16 | 事 | shì | to enslave | 猶如幻事 |
319 | 16 | 事 | shì | to pursue | 猶如幻事 |
320 | 16 | 事 | shì | to administer | 猶如幻事 |
321 | 16 | 事 | shì | to appoint | 猶如幻事 |
322 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 猶如幻事 |
323 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 猶如幻事 |
324 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於師子座上 |
325 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於師子座上 |
326 | 15 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 一切有情皆離苦難 |
327 | 15 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 一切有情皆離苦難 |
328 | 15 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如修行者入第三定 |
329 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如修行者入第三定 |
330 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如修行者入第三定 |
331 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如修行者入第三定 |
332 | 15 | 餘 | yú | extra; surplus | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
333 | 15 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
334 | 15 | 餘 | yú | to remain | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
335 | 15 | 餘 | yú | other | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
336 | 15 | 餘 | yú | additional; complementary | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
337 | 15 | 餘 | yú | remaining | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
338 | 15 | 餘 | yú | incomplete | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
339 | 15 | 餘 | yú | Yu | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
340 | 15 | 餘 | yú | other; anya | 鬼界及餘無暇險惡趣坑 |
341 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 復有多千鄔波索迦 |
342 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 復有多千鄔波索迦 |
343 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 復有多千鄔波索迦 |
344 | 15 | 千 | qiān | Qian | 復有多千鄔波索迦 |
345 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 藻汰心源 |
346 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 藻汰心源 |
347 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 藻汰心源 |
348 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 藻汰心源 |
349 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 藻汰心源 |
350 | 15 | 心 | xīn | heart | 藻汰心源 |
351 | 15 | 心 | xīn | emotion | 藻汰心源 |
352 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 藻汰心源 |
353 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 藻汰心源 |
354 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 藻汰心源 |
355 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 藻汰心源 |
356 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 藻汰心源 |
357 | 15 | 聞 | wén | to hear | 舍利子聞佛所說 |
358 | 15 | 聞 | wén | Wen | 舍利子聞佛所說 |
359 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 舍利子聞佛所說 |
360 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 舍利子聞佛所說 |
361 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 舍利子聞佛所說 |
362 | 15 | 聞 | wén | information | 舍利子聞佛所說 |
363 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 舍利子聞佛所說 |
364 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 舍利子聞佛所說 |
365 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 舍利子聞佛所說 |
366 | 15 | 聞 | wén | to question | 舍利子聞佛所說 |
367 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 舍利子聞佛所說 |
368 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 舍利子聞佛所說 |
369 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 聖席於茲復坦 |
370 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 聖席於茲復坦 |
371 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 聖席於茲復坦 |
372 | 14 | 復 | fù | to restore | 聖席於茲復坦 |
373 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 聖席於茲復坦 |
374 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 聖席於茲復坦 |
375 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 聖席於茲復坦 |
376 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 聖席於茲復坦 |
377 | 14 | 復 | fù | Fu | 聖席於茲復坦 |
378 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 聖席於茲復坦 |
379 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 聖席於茲復坦 |
380 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 與大苾芻眾五億人俱 |
381 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大苾芻眾五億人俱 |
382 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 與大苾芻眾五億人俱 |
383 | 14 | 大 | dà | size | 與大苾芻眾五億人俱 |
384 | 14 | 大 | dà | old | 與大苾芻眾五億人俱 |
385 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大苾芻眾五億人俱 |
386 | 14 | 大 | dà | adult | 與大苾芻眾五億人俱 |
387 | 14 | 大 | dài | an important person | 與大苾芻眾五億人俱 |
388 | 14 | 大 | dà | senior | 與大苾芻眾五億人俱 |
389 | 14 | 大 | dà | an element | 與大苾芻眾五億人俱 |
390 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 與大苾芻眾五億人俱 |
391 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 前際空而累盡 |
392 | 14 | 空 | kòng | free time | 前際空而累盡 |
393 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 前際空而累盡 |
394 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 前際空而累盡 |
395 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 前際空而累盡 |
396 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 前際空而累盡 |
397 | 14 | 空 | kòng | empty space | 前際空而累盡 |
398 | 14 | 空 | kōng | without substance | 前際空而累盡 |
399 | 14 | 空 | kōng | to not have | 前際空而累盡 |
400 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 前際空而累盡 |
401 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 前際空而累盡 |
402 | 14 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 前際空而累盡 |
403 | 14 | 空 | kòng | blank | 前際空而累盡 |
404 | 14 | 空 | kòng | expansive | 前際空而累盡 |
405 | 14 | 空 | kòng | lacking | 前際空而累盡 |
406 | 14 | 空 | kōng | plain; nothing else | 前際空而累盡 |
407 | 14 | 空 | kōng | Emptiness | 前際空而累盡 |
408 | 14 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 前際空而累盡 |
409 | 14 | 作 | zuò | to do | 已作所作已辦所辦 |
410 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 已作所作已辦所辦 |
411 | 14 | 作 | zuò | to start | 已作所作已辦所辦 |
412 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 已作所作已辦所辦 |
413 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 已作所作已辦所辦 |
414 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 已作所作已辦所辦 |
415 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 已作所作已辦所辦 |
416 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 已作所作已辦所辦 |
417 | 14 | 作 | zuò | to rise | 已作所作已辦所辦 |
418 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 已作所作已辦所辦 |
419 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 已作所作已辦所辦 |
420 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 已作所作已辦所辦 |
421 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 已作所作已辦所辦 |
422 | 14 | 定 | dìng | to decide | 是用入遊戲定 |
423 | 14 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是用入遊戲定 |
424 | 14 | 定 | dìng | to determine | 是用入遊戲定 |
425 | 14 | 定 | dìng | to calm down | 是用入遊戲定 |
426 | 14 | 定 | dìng | to set; to fix | 是用入遊戲定 |
427 | 14 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 是用入遊戲定 |
428 | 14 | 定 | dìng | still | 是用入遊戲定 |
429 | 14 | 定 | dìng | Concentration | 是用入遊戲定 |
430 | 14 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 是用入遊戲定 |
431 | 14 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 是用入遊戲定 |
432 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 最後世界名離一切憂 |
433 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 最後世界名離一切憂 |
434 | 14 | 名 | míng | rank; position | 最後世界名離一切憂 |
435 | 14 | 名 | míng | an excuse | 最後世界名離一切憂 |
436 | 14 | 名 | míng | life | 最後世界名離一切憂 |
437 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 最後世界名離一切憂 |
438 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 最後世界名離一切憂 |
439 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 最後世界名離一切憂 |
440 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 最後世界名離一切憂 |
441 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 最後世界名離一切憂 |
442 | 14 | 名 | míng | moral | 最後世界名離一切憂 |
443 | 14 | 名 | míng | name; naman | 最後世界名離一切憂 |
444 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 最後世界名離一切憂 |
445 | 14 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 其名曰賢守菩薩 |
446 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
447 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
448 | 13 | 其 | qí | Qi | 其闢甘露門 |
449 | 13 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 必獲無上正等菩提 |
450 | 13 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 能住不可得故 |
451 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 能住不可得故 |
452 | 13 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 能住不可得故 |
453 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 假名相而耽習 |
454 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 假名相而耽習 |
455 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 假名相而耽習 |
456 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 假名相而耽習 |
457 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 假名相而耽習 |
458 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 假名相而耽習 |
459 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 假名相而耽習 |
460 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 假名相而耽習 |
461 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 假名相而耽習 |
462 | 13 | 相 | xiāng | to express | 假名相而耽習 |
463 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 假名相而耽習 |
464 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 假名相而耽習 |
465 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 假名相而耽習 |
466 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 假名相而耽習 |
467 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 假名相而耽習 |
468 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 假名相而耽習 |
469 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 假名相而耽習 |
470 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 假名相而耽習 |
471 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 假名相而耽習 |
472 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 假名相而耽習 |
473 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 假名相而耽習 |
474 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 假名相而耽習 |
475 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 假名相而耽習 |
476 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 假名相而耽習 |
477 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 假名相而耽習 |
478 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 假名相而耽習 |
479 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 假名相而耽習 |
480 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 度不度於生品 |
481 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離邪語業命 |
482 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離邪語業命 |
483 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離邪語業命 |
484 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離邪語業命 |
485 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離邪語業命 |
486 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離邪語業命 |
487 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離邪語業命 |
488 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離邪語業命 |
489 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離邪語業命 |
490 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離邪語業命 |
491 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離邪語業命 |
492 | 13 | 離 | lí | two | 離邪語業命 |
493 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離邪語業命 |
494 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離邪語業命 |
495 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離邪語業命 |
496 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離邪語業命 |
497 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 固當住不思議得無分別 |
498 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 固當住不思議得無分別 |
499 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 固當住不思議得無分別 |
500 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 固當住不思議得無分別 |
Frequencies of all Words
Top 952
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
2 | 108 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
3 | 108 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
4 | 108 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
5 | 108 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
6 | 108 | 應 | yìng | to accept | 應 |
7 | 108 | 應 | yīng | or; either | 應 |
8 | 108 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
9 | 108 | 應 | yìng | to echo | 應 |
10 | 108 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
11 | 108 | 應 | yìng | Ying | 應 |
12 | 108 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
13 | 91 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 現為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多 |
14 | 73 | 學 | xué | to study; to learn | 依般若以成學 |
15 | 73 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 依般若以成學 |
16 | 73 | 學 | xué | to imitate | 依般若以成學 |
17 | 73 | 學 | xué | a school; an academy | 依般若以成學 |
18 | 73 | 學 | xué | to understand | 依般若以成學 |
19 | 73 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 依般若以成學 |
20 | 73 | 學 | xué | a doctrine | 依般若以成學 |
21 | 73 | 學 | xué | learned | 依般若以成學 |
22 | 73 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 依般若以成學 |
23 | 73 | 學 | xué | a learner | 依般若以成學 |
24 | 71 | 欲 | yù | desire | 將欲利無利於情區 |
25 | 71 | 欲 | yù | to desire; to wish | 將欲利無利於情區 |
26 | 71 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 將欲利無利於情區 |
27 | 71 | 欲 | yù | to desire; to intend | 將欲利無利於情區 |
28 | 71 | 欲 | yù | lust | 將欲利無利於情區 |
29 | 71 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 將欲利無利於情區 |
30 | 70 | 得 | de | potential marker | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
31 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
32 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
33 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
34 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
35 | 70 | 得 | dé | de | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
36 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
37 | 70 | 得 | dé | to result in | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
38 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
39 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
40 | 70 | 得 | dé | to be finished | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
41 | 70 | 得 | de | result of degree | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
42 | 70 | 得 | de | marks completion of an action | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
43 | 70 | 得 | děi | satisfying | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
44 | 70 | 得 | dé | to contract | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
45 | 70 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
46 | 70 | 得 | dé | expressing frustration | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
47 | 70 | 得 | dé | to hear | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
48 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
49 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
50 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
51 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 舍利子等而為上首 |
52 | 66 | 等 | děng | to wait | 舍利子等而為上首 |
53 | 66 | 等 | děng | degree; kind | 舍利子等而為上首 |
54 | 66 | 等 | děng | plural | 舍利子等而為上首 |
55 | 66 | 等 | děng | to be equal | 舍利子等而為上首 |
56 | 66 | 等 | děng | degree; level | 舍利子等而為上首 |
57 | 66 | 等 | děng | to compare | 舍利子等而為上首 |
58 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 舍利子等而為上首 |
59 | 55 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 如是等無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩而為上首 |
60 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若天魔梵 |
61 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若天魔梵 |
62 | 54 | 若 | ruò | if | 若天魔梵 |
63 | 54 | 若 | ruò | you | 若天魔梵 |
64 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若天魔梵 |
65 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若天魔梵 |
66 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若天魔梵 |
67 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若天魔梵 |
68 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若天魔梵 |
69 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若天魔梵 |
70 | 54 | 若 | ruò | thus | 若天魔梵 |
71 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若天魔梵 |
72 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若天魔梵 |
73 | 54 | 若 | ruò | only then | 若天魔梵 |
74 | 54 | 若 | rě | ja | 若天魔梵 |
75 | 54 | 若 | rě | jñā | 若天魔梵 |
76 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若天魔梵 |
77 | 51 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
78 | 51 | 世界 | shìjiè | the earth | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
79 | 51 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
80 | 51 | 世界 | shìjiè | the human world | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
81 | 51 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
82 | 51 | 世界 | shìjiè | world | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
83 | 51 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
84 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼如復如者 |
85 | 45 | 者 | zhě | that | 彼如復如者 |
86 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼如復如者 |
87 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼如復如者 |
88 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼如復如者 |
89 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼如復如者 |
90 | 45 | 者 | zhuó | according to | 彼如復如者 |
91 | 45 | 者 | zhě | ca | 彼如復如者 |
92 | 40 | 能 | néng | can; able | 故能斷以空滯空之惡取 |
93 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 故能斷以空滯空之惡取 |
94 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能斷以空滯空之惡取 |
95 | 40 | 能 | néng | energy | 故能斷以空滯空之惡取 |
96 | 40 | 能 | néng | function; use | 故能斷以空滯空之惡取 |
97 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 故能斷以空滯空之惡取 |
98 | 40 | 能 | néng | talent | 故能斷以空滯空之惡取 |
99 | 40 | 能 | néng | expert at | 故能斷以空滯空之惡取 |
100 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 故能斷以空滯空之惡取 |
101 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能斷以空滯空之惡取 |
102 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能斷以空滯空之惡取 |
103 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 故能斷以空滯空之惡取 |
104 | 40 | 能 | néng | even if | 故能斷以空滯空之惡取 |
105 | 40 | 能 | néng | but | 故能斷以空滯空之惡取 |
106 | 40 | 能 | néng | in this way | 故能斷以空滯空之惡取 |
107 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 故能斷以空滯空之惡取 |
108 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能斷以空滯空之惡取 |
109 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而迹以觀冥 |
110 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而迹以觀冥 |
111 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而迹以觀冥 |
112 | 39 | 以 | yǐ | according to | 而迹以觀冥 |
113 | 39 | 以 | yǐ | because of | 而迹以觀冥 |
114 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 而迹以觀冥 |
115 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 而迹以觀冥 |
116 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 而迹以觀冥 |
117 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 而迹以觀冥 |
118 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 而迹以觀冥 |
119 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 而迹以觀冥 |
120 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 而迹以觀冥 |
121 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 而迹以觀冥 |
122 | 39 | 以 | yǐ | very | 而迹以觀冥 |
123 | 39 | 以 | yǐ | already | 而迹以觀冥 |
124 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 而迹以觀冥 |
125 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而迹以觀冥 |
126 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 而迹以觀冥 |
127 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 而迹以觀冥 |
128 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 而迹以觀冥 |
129 | 38 | 為 | wèi | for; to | 舍利子等而為上首 |
130 | 38 | 為 | wèi | because of | 舍利子等而為上首 |
131 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 舍利子等而為上首 |
132 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 舍利子等而為上首 |
133 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 舍利子等而為上首 |
134 | 38 | 為 | wéi | to do | 舍利子等而為上首 |
135 | 38 | 為 | wèi | for | 舍利子等而為上首 |
136 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 舍利子等而為上首 |
137 | 38 | 為 | wèi | to | 舍利子等而為上首 |
138 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 舍利子等而為上首 |
139 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 舍利子等而為上首 |
140 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 舍利子等而為上首 |
141 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 舍利子等而為上首 |
142 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 舍利子等而為上首 |
143 | 38 | 為 | wéi | to govern | 舍利子等而為上首 |
144 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 舍利子等而為上首 |
145 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸所演說深妙理趣辯才無盡 |
146 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 諸所演說深妙理趣辯才無盡 |
147 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸所演說深妙理趣辯才無盡 |
148 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸所演說深妙理趣辯才無盡 |
149 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸所演說深妙理趣辯才無盡 |
150 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 諸所演說深妙理趣辯才無盡 |
151 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸所演說深妙理趣辯才無盡 |
152 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而情由理鏡 |
153 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而情由理鏡 |
154 | 37 | 而 | ér | you | 而情由理鏡 |
155 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而情由理鏡 |
156 | 37 | 而 | ér | right away; then | 而情由理鏡 |
157 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而情由理鏡 |
158 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而情由理鏡 |
159 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而情由理鏡 |
160 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 而情由理鏡 |
161 | 37 | 而 | ér | so as to | 而情由理鏡 |
162 | 37 | 而 | ér | only then | 而情由理鏡 |
163 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 而情由理鏡 |
164 | 37 | 而 | néng | can; able | 而情由理鏡 |
165 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而情由理鏡 |
166 | 37 | 而 | ér | me | 而情由理鏡 |
167 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 而情由理鏡 |
168 | 37 | 而 | ér | possessive | 而情由理鏡 |
169 | 37 | 而 | ér | and; ca | 而情由理鏡 |
170 | 36 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
171 | 35 | 於 | yú | in; at | 夫正理晦於率情 |
172 | 35 | 於 | yú | in; at | 夫正理晦於率情 |
173 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 夫正理晦於率情 |
174 | 35 | 於 | yú | to go; to | 夫正理晦於率情 |
175 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 夫正理晦於率情 |
176 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 夫正理晦於率情 |
177 | 35 | 於 | yú | from | 夫正理晦於率情 |
178 | 35 | 於 | yú | give | 夫正理晦於率情 |
179 | 35 | 於 | yú | oppposing | 夫正理晦於率情 |
180 | 35 | 於 | yú | and | 夫正理晦於率情 |
181 | 35 | 於 | yú | compared to | 夫正理晦於率情 |
182 | 35 | 於 | yú | by | 夫正理晦於率情 |
183 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 夫正理晦於率情 |
184 | 35 | 於 | yú | for | 夫正理晦於率情 |
185 | 35 | 於 | yú | Yu | 夫正理晦於率情 |
186 | 35 | 於 | wū | a crow | 夫正理晦於率情 |
187 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 夫正理晦於率情 |
188 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 夫正理晦於率情 |
189 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 具如是等無量功德 |
190 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 具如是等無量功德 |
191 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 具如是等無量功德 |
192 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 具如是等無量功德 |
193 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非異所異也 |
194 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非異所異也 |
195 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非異所異也 |
196 | 34 | 所 | suǒ | it | 非異所異也 |
197 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 非異所異也 |
198 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非異所異也 |
199 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 非異所異也 |
200 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非異所異也 |
201 | 34 | 所 | suǒ | that which | 非異所異也 |
202 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非異所異也 |
203 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 非異所異也 |
204 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 非異所異也 |
205 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非異所異也 |
206 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 非異所異也 |
207 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼如復如者 |
208 | 32 | 如 | rú | if | 彼如復如者 |
209 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 彼如復如者 |
210 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼如復如者 |
211 | 32 | 如 | rú | this | 彼如復如者 |
212 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼如復如者 |
213 | 32 | 如 | rú | to go to | 彼如復如者 |
214 | 32 | 如 | rú | to meet | 彼如復如者 |
215 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼如復如者 |
216 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 彼如復如者 |
217 | 32 | 如 | rú | and | 彼如復如者 |
218 | 32 | 如 | rú | or | 彼如復如者 |
219 | 32 | 如 | rú | but | 彼如復如者 |
220 | 32 | 如 | rú | then | 彼如復如者 |
221 | 32 | 如 | rú | naturally | 彼如復如者 |
222 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼如復如者 |
223 | 32 | 如 | rú | you | 彼如復如者 |
224 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 彼如復如者 |
225 | 32 | 如 | rú | in; at | 彼如復如者 |
226 | 32 | 如 | rú | Ru | 彼如復如者 |
227 | 32 | 如 | rú | Thus | 彼如復如者 |
228 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 彼如復如者 |
229 | 32 | 如 | rú | like; iva | 彼如復如者 |
230 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼如復如者 |
231 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其名曰賢守菩薩 |
232 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其名曰賢守菩薩 |
233 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其名曰賢守菩薩 |
234 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆阿羅漢 |
235 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆阿羅漢 |
236 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆阿羅漢 |
237 | 29 | 無 | wú | no | 有佛無佛而體常 |
238 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有佛無佛而體常 |
239 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 有佛無佛而體常 |
240 | 29 | 無 | wú | has not yet | 有佛無佛而體常 |
241 | 29 | 無 | mó | mo | 有佛無佛而體常 |
242 | 29 | 無 | wú | do not | 有佛無佛而體常 |
243 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 有佛無佛而體常 |
244 | 29 | 無 | wú | regardless of | 有佛無佛而體常 |
245 | 29 | 無 | wú | to not have | 有佛無佛而體常 |
246 | 29 | 無 | wú | um | 有佛無佛而體常 |
247 | 29 | 無 | wú | Wu | 有佛無佛而體常 |
248 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有佛無佛而體常 |
249 | 29 | 無 | wú | not; non- | 有佛無佛而體常 |
250 | 29 | 無 | mó | mo | 有佛無佛而體常 |
251 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 集向時之遙證 |
252 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 集向時之遙證 |
253 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 集向時之遙證 |
254 | 28 | 時 | shí | at that time | 集向時之遙證 |
255 | 28 | 時 | shí | fashionable | 集向時之遙證 |
256 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 集向時之遙證 |
257 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 集向時之遙證 |
258 | 28 | 時 | shí | tense | 集向時之遙證 |
259 | 28 | 時 | shí | particular; special | 集向時之遙證 |
260 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 集向時之遙證 |
261 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 集向時之遙證 |
262 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 集向時之遙證 |
263 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 集向時之遙證 |
264 | 28 | 時 | shí | seasonal | 集向時之遙證 |
265 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 集向時之遙證 |
266 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 集向時之遙證 |
267 | 28 | 時 | shí | on time | 集向時之遙證 |
268 | 28 | 時 | shí | this; that | 集向時之遙證 |
269 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 集向時之遙證 |
270 | 28 | 時 | shí | hour | 集向時之遙證 |
271 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 集向時之遙證 |
272 | 28 | 時 | shí | Shi | 集向時之遙證 |
273 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 集向時之遙證 |
274 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 集向時之遙證 |
275 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 集向時之遙證 |
276 | 28 | 時 | shí | then; atha | 集向時之遙證 |
277 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情而宣妙理 |
278 | 28 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情而宣妙理 |
279 | 28 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情而宣妙理 |
280 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情而宣妙理 |
281 | 28 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情而宣妙理 |
282 | 28 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
283 | 28 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
284 | 26 | 及 | jí | to reach | 亦如變化及尋香城 |
285 | 26 | 及 | jí | and | 亦如變化及尋香城 |
286 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 亦如變化及尋香城 |
287 | 26 | 及 | jí | to attain | 亦如變化及尋香城 |
288 | 26 | 及 | jí | to understand | 亦如變化及尋香城 |
289 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦如變化及尋香城 |
290 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦如變化及尋香城 |
291 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦如變化及尋香城 |
292 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 亦如變化及尋香城 |
293 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 轉正法輪度無量眾 |
294 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 轉正法輪度無量眾 |
295 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 轉正法輪度無量眾 |
296 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 轉正法輪度無量眾 |
297 | 25 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 於十方界無數諸佛 |
298 | 25 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 於十方界無數諸佛 |
299 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 諸三摩地皆攝入此三摩地中 |
300 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 諸三摩地皆攝入此三摩地中 |
301 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸三摩地皆攝入此三摩地中 |
302 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸三摩地皆攝入此三摩地中 |
303 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸三摩地皆攝入此三摩地中 |
304 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 乃有發蒙之慶 |
305 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 乃有發蒙之慶 |
306 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 乃有發蒙之慶 |
307 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 乃有發蒙之慶 |
308 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 乃有發蒙之慶 |
309 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 乃有發蒙之慶 |
310 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 乃有發蒙之慶 |
311 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 乃有發蒙之慶 |
312 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 乃有發蒙之慶 |
313 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 乃有發蒙之慶 |
314 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 乃有發蒙之慶 |
315 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 乃有發蒙之慶 |
316 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 乃有發蒙之慶 |
317 | 24 | 有 | yǒu | You | 乃有發蒙之慶 |
318 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 乃有發蒙之慶 |
319 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 乃有發蒙之慶 |
320 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 摛前會之神蹤 |
321 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 摛前會之神蹤 |
322 | 24 | 之 | zhī | to go | 摛前會之神蹤 |
323 | 24 | 之 | zhī | this; that | 摛前會之神蹤 |
324 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 摛前會之神蹤 |
325 | 24 | 之 | zhī | it | 摛前會之神蹤 |
326 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 摛前會之神蹤 |
327 | 24 | 之 | zhī | all | 摛前會之神蹤 |
328 | 24 | 之 | zhī | and | 摛前會之神蹤 |
329 | 24 | 之 | zhī | however | 摛前會之神蹤 |
330 | 24 | 之 | zhī | if | 摛前會之神蹤 |
331 | 24 | 之 | zhī | then | 摛前會之神蹤 |
332 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 摛前會之神蹤 |
333 | 24 | 之 | zhī | is | 摛前會之神蹤 |
334 | 24 | 之 | zhī | to use | 摛前會之神蹤 |
335 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 摛前會之神蹤 |
336 | 24 | 之 | zhī | winding | 摛前會之神蹤 |
337 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界 |
338 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢 |
339 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢 |
340 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢 |
341 | 23 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢 |
342 | 21 | 兩 | liǎng | two | 然情迹兩崇 |
343 | 21 | 兩 | liǎng | unit of weight equal to 50 grams | 然情迹兩崇 |
344 | 21 | 兩 | liǎng | both; mutual | 然情迹兩崇 |
345 | 21 | 兩 | liǎng | a few | 然情迹兩崇 |
346 | 21 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 然情迹兩崇 |
347 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 彼如復如者 |
348 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼如復如者 |
349 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼如復如者 |
350 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛無佛而體常 |
351 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有佛無佛而體常 |
352 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有佛無佛而體常 |
353 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有佛無佛而體常 |
354 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有佛無佛而體常 |
355 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 有佛無佛而體常 |
356 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛無佛而體常 |
357 | 20 | 天 | tiān | day | 下至欲界四大王眾天 |
358 | 20 | 天 | tiān | day | 下至欲界四大王眾天 |
359 | 20 | 天 | tiān | heaven | 下至欲界四大王眾天 |
360 | 20 | 天 | tiān | nature | 下至欲界四大王眾天 |
361 | 20 | 天 | tiān | sky | 下至欲界四大王眾天 |
362 | 20 | 天 | tiān | weather | 下至欲界四大王眾天 |
363 | 20 | 天 | tiān | father; husband | 下至欲界四大王眾天 |
364 | 20 | 天 | tiān | a necessity | 下至欲界四大王眾天 |
365 | 20 | 天 | tiān | season | 下至欲界四大王眾天 |
366 | 20 | 天 | tiān | destiny | 下至欲界四大王眾天 |
367 | 20 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 下至欲界四大王眾天 |
368 | 20 | 天 | tiān | very | 下至欲界四大王眾天 |
369 | 20 | 天 | tiān | a deva; a god | 下至欲界四大王眾天 |
370 | 20 | 天 | tiān | Heaven | 下至欲界四大王眾天 |
371 | 20 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子等而為上首 |
372 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此三千大千世界六種變動 |
373 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令此三千大千世界六種變動 |
374 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此三千大千世界六種變動 |
375 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此三千大千世界六種變動 |
376 | 19 | 令 | lìng | a season | 令此三千大千世界六種變動 |
377 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此三千大千世界六種變動 |
378 | 19 | 令 | lìng | good | 令此三千大千世界六種變動 |
379 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令此三千大千世界六種變動 |
380 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此三千大千世界六種變動 |
381 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令此三千大千世界六種變動 |
382 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此三千大千世界六種變動 |
383 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令此三千大千世界六種變動 |
384 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令此三千大千世界六種變動 |
385 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此三千大千世界六種變動 |
386 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
387 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
388 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
389 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
390 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
391 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆得大陀羅尼勝三摩地 |
392 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故能斷以空滯空之惡取 |
393 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故能斷以空滯空之惡取 |
394 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故能斷以空滯空之惡取 |
395 | 19 | 故 | gù | to die | 故能斷以空滯空之惡取 |
396 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故能斷以空滯空之惡取 |
397 | 19 | 故 | gù | original | 故能斷以空滯空之惡取 |
398 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故能斷以空滯空之惡取 |
399 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故能斷以空滯空之惡取 |
400 | 19 | 故 | gù | something in the past | 故能斷以空滯空之惡取 |
401 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 故能斷以空滯空之惡取 |
402 | 19 | 故 | gù | still; yet | 故能斷以空滯空之惡取 |
403 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故能斷以空滯空之惡取 |
404 | 19 | 各 | gè | each | 霈圓音之各解 |
405 | 19 | 各 | gè | all; every | 霈圓音之各解 |
406 | 19 | 各 | gè | ka | 霈圓音之各解 |
407 | 19 | 各 | gè | every; pṛthak | 霈圓音之各解 |
408 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 前際空而累盡 |
409 | 19 | 盡 | jìn | all; every | 前際空而累盡 |
410 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 前際空而累盡 |
411 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 前際空而累盡 |
412 | 19 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 前際空而累盡 |
413 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 前際空而累盡 |
414 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 前際空而累盡 |
415 | 19 | 盡 | jìn | to be within the limit | 前際空而累盡 |
416 | 19 | 盡 | jìn | all; every | 前際空而累盡 |
417 | 19 | 盡 | jìn | to die | 前際空而累盡 |
418 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 前際空而累盡 |
419 | 18 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 應修四念住 |
420 | 18 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 應修四念住 |
421 | 18 | 修 | xiū | to repair | 應修四念住 |
422 | 18 | 修 | xiū | long; slender | 應修四念住 |
423 | 18 | 修 | xiū | to write; to compile | 應修四念住 |
424 | 18 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 應修四念住 |
425 | 18 | 修 | xiū | to practice | 應修四念住 |
426 | 18 | 修 | xiū | to cut | 應修四念住 |
427 | 18 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 應修四念住 |
428 | 18 | 修 | xiū | a virtuous person | 應修四念住 |
429 | 18 | 修 | xiū | Xiu | 應修四念住 |
430 | 18 | 修 | xiū | to unknot | 應修四念住 |
431 | 18 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 應修四念住 |
432 | 18 | 修 | xiū | excellent | 應修四念住 |
433 | 18 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 應修四念住 |
434 | 18 | 修 | xiū | Cultivation | 應修四念住 |
435 | 18 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 應修四念住 |
436 | 18 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 應修四念住 |
437 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或住預流 |
438 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或住預流 |
439 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或住預流 |
440 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或住預流 |
441 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或住預流 |
442 | 18 | 滿 | mǎn | full | 後際空而德滿爾 |
443 | 18 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 後際空而德滿爾 |
444 | 18 | 滿 | mǎn | to fill | 後際空而德滿爾 |
445 | 18 | 滿 | mǎn | conceited | 後際空而德滿爾 |
446 | 18 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 後際空而德滿爾 |
447 | 18 | 滿 | mǎn | whole; entire | 後際空而德滿爾 |
448 | 18 | 滿 | mǎn | completely | 後際空而德滿爾 |
449 | 18 | 滿 | mǎn | Manchu | 後際空而德滿爾 |
450 | 18 | 滿 | mǎn | very | 後際空而德滿爾 |
451 | 18 | 滿 | mǎn | Man | 後際空而德滿爾 |
452 | 18 | 滿 | mǎn | Full | 後際空而德滿爾 |
453 | 18 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 後際空而德滿爾 |
454 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 必獲無上正等菩提 |
455 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 必獲無上正等菩提 |
456 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 必獲無上正等菩提 |
457 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 謂膖脹想 |
458 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 謂膖脹想 |
459 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 謂膖脹想 |
460 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 謂膖脹想 |
461 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 謂膖脹想 |
462 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 謂膖脹想 |
463 | 17 | 正 | zhèng | upright; straight | 端身正願住對面念 |
464 | 17 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 端身正願住對面念 |
465 | 17 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 端身正願住對面念 |
466 | 17 | 正 | zhèng | main; central; primary | 端身正願住對面念 |
467 | 17 | 正 | zhèng | fundamental; original | 端身正願住對面念 |
468 | 17 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 端身正願住對面念 |
469 | 17 | 正 | zhèng | at right angles | 端身正願住對面念 |
470 | 17 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 端身正願住對面念 |
471 | 17 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 端身正願住對面念 |
472 | 17 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 端身正願住對面念 |
473 | 17 | 正 | zhèng | positive (charge) | 端身正願住對面念 |
474 | 17 | 正 | zhèng | positive (number) | 端身正願住對面念 |
475 | 17 | 正 | zhèng | standard | 端身正願住對面念 |
476 | 17 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 端身正願住對面念 |
477 | 17 | 正 | zhèng | honest | 端身正願住對面念 |
478 | 17 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 端身正願住對面念 |
479 | 17 | 正 | zhèng | precisely | 端身正願住對面念 |
480 | 17 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 端身正願住對面念 |
481 | 17 | 正 | zhèng | to govern | 端身正願住對面念 |
482 | 17 | 正 | zhèng | only; just | 端身正願住對面念 |
483 | 17 | 正 | zhēng | first month | 端身正願住對面念 |
484 | 17 | 正 | zhēng | center of a target | 端身正願住對面念 |
485 | 17 | 正 | zhèng | Righteous | 端身正願住對面念 |
486 | 17 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 端身正願住對面念 |
487 | 17 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 此一一光各照三千大千世界 |
488 | 17 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是用入遊戲定 |
489 | 17 | 是 | shì | is exactly | 是用入遊戲定 |
490 | 17 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是用入遊戲定 |
491 | 17 | 是 | shì | this; that; those | 是用入遊戲定 |
492 | 17 | 是 | shì | really; certainly | 是用入遊戲定 |
493 | 17 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是用入遊戲定 |
494 | 17 | 是 | shì | true | 是用入遊戲定 |
495 | 17 | 是 | shì | is; has; exists | 是用入遊戲定 |
496 | 17 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是用入遊戲定 |
497 | 17 | 是 | shì | a matter; an affair | 是用入遊戲定 |
498 | 17 | 是 | shì | Shi | 是用入遊戲定 |
499 | 17 | 是 | shì | is; bhū | 是用入遊戲定 |
500 | 17 | 是 | shì | this; idam | 是用入遊戲定 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
学 | 學 |
|
|
欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
等 | děng | same; equal; sama | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
若 |
|
|
|
世界 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
宝性如来 | 寶性如來 | 98 | Jewel Nature Tathāgata |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
慧力 | 72 |
|
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普安 | 112 | Puan | |
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
喜德 | 120 | Xide | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
玄奘 | 120 |
|
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 359.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八大 | 98 | eight great | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大空 | 100 | the great void | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得真自在 | 100 | achieve mastery | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空性 | 107 |
|
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能化 | 110 | a teacher | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等性 | 112 | universal nature | |
普光 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十方 | 115 |
|
|
十想 | 115 | ten notions | |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
希法 | 120 | future dharmas | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心慧 | 120 | wisdom | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一音 | 121 |
|
|
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正知解脱 | 正知解脫 | 122 | liberated through perfect understanding |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
至心自在 | 122 | attaining perfection over mental sovreignity | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|