Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 479

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 109 yìng to answer; to respond
2 109 yìng to confirm; to verify
3 109 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
4 109 yìng to accept
5 109 yìng to permit; to allow
6 109 yìng to echo
7 109 yìng to handle; to deal with
8 109 yìng Ying
9 91 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 現為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多
10 73 xué to study; to learn 依般若以成學
11 73 xué to imitate 依般若以成學
12 73 xué a school; an academy 依般若以成學
13 73 xué to understand 依般若以成學
14 73 xué learning; acquired knowledge 依般若以成學
15 73 xué learned 依般若以成學
16 73 xué student; learning; śikṣā 依般若以成學
17 73 xué a learner 依般若以成學
18 71 desire 將欲利無利於情區
19 71 to desire; to wish 將欲利無利於情區
20 71 to desire; to intend 將欲利無利於情區
21 71 lust 將欲利無利於情區
22 71 desire; intention; wish; kāma 將欲利無利於情區
23 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
24 70 děi to want to; to need to 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
25 70 děi must; ought to 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
26 70 de 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
27 70 de infix potential marker 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
28 70 to result in 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
29 70 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
30 70 to be satisfied 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
31 70 to be finished 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
32 70 děi satisfying 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
33 70 to contract 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
34 70 to hear 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
35 70 to have; there is 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
36 70 marks time passed 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
37 70 obtain; attain; prāpta 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
38 67 děng et cetera; and so on 舍利子等而為上首
39 67 děng to wait 舍利子等而為上首
40 67 děng to be equal 舍利子等而為上首
41 67 děng degree; level 舍利子等而為上首
42 67 děng to compare 舍利子等而為上首
43 67 děng same; equal; sama 舍利子等而為上首
44 55 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是等無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩而為上首
45 51 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
46 51 世界 shìjiè the earth 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
47 51 世界 shìjiè a domain; a realm 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
48 51 世界 shìjiè the human world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
49 51 世界 shìjiè the conditions in the world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
50 51 世界 shìjiè world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
51 51 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
52 45 zhě ca 彼如復如者
53 40 néng can; able 故能斷以空滯空之惡取
54 40 néng ability; capacity 故能斷以空滯空之惡取
55 40 néng a mythical bear-like beast 故能斷以空滯空之惡取
56 40 néng energy 故能斷以空滯空之惡取
57 40 néng function; use 故能斷以空滯空之惡取
58 40 néng talent 故能斷以空滯空之惡取
59 40 néng expert at 故能斷以空滯空之惡取
60 40 néng to be in harmony 故能斷以空滯空之惡取
61 40 néng to tend to; to care for 故能斷以空滯空之惡取
62 40 néng to reach; to arrive at 故能斷以空滯空之惡取
63 40 néng to be able; śak 故能斷以空滯空之惡取
64 40 néng skilful; pravīṇa 故能斷以空滯空之惡取
65 39 to use; to grasp 而迹以觀冥
66 39 to rely on 而迹以觀冥
67 39 to regard 而迹以觀冥
68 39 to be able to 而迹以觀冥
69 39 to order; to command 而迹以觀冥
70 39 used after a verb 而迹以觀冥
71 39 a reason; a cause 而迹以觀冥
72 39 Israel 而迹以觀冥
73 39 Yi 而迹以觀冥
74 39 use; yogena 而迹以觀冥
75 38 wéi to act as; to serve 舍利子等而為上首
76 38 wéi to change into; to become 舍利子等而為上首
77 38 wéi to be; is 舍利子等而為上首
78 38 wéi to do 舍利子等而為上首
79 38 wèi to support; to help 舍利子等而為上首
80 38 wéi to govern 舍利子等而為上首
81 38 wèi to be; bhū 舍利子等而為上首
82 37 ér Kangxi radical 126 而情由理鏡
83 37 ér as if; to seem like 而情由理鏡
84 37 néng can; able 而情由理鏡
85 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而情由理鏡
86 37 ér to arrive; up to 而情由理鏡
87 36 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
88 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具如是等無量功德
89 35 to go; to 夫正理晦於率情
90 35 to rely on; to depend on 夫正理晦於率情
91 35 Yu 夫正理晦於率情
92 35 a crow 夫正理晦於率情
93 34 suǒ a few; various; some 非異所異也
94 34 suǒ a place; a location 非異所異也
95 34 suǒ indicates a passive voice 非異所異也
96 34 suǒ an ordinal number 非異所異也
97 34 suǒ meaning 非異所異也
98 34 suǒ garrison 非異所異也
99 34 suǒ place; pradeśa 非異所異也
100 30 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰賢守菩薩
101 30 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰賢守菩薩
102 30 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰賢守菩薩
103 29 Kangxi radical 71 有佛無佛而體常
104 29 to not have; without 有佛無佛而體常
105 29 mo 有佛無佛而體常
106 29 to not have 有佛無佛而體常
107 29 Wu 有佛無佛而體常
108 29 mo 有佛無佛而體常
109 28 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情而宣妙理
110 28 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情而宣妙理
111 28 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情而宣妙理
112 28 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情而宣妙理
113 28 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情而宣妙理
114 28 布施 bùshī generosity 布施
115 28 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
116 28 shí time; a point or period of time 集向時之遙證
117 28 shí a season; a quarter of a year 集向時之遙證
118 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 集向時之遙證
119 28 shí fashionable 集向時之遙證
120 28 shí fate; destiny; luck 集向時之遙證
121 28 shí occasion; opportunity; chance 集向時之遙證
122 28 shí tense 集向時之遙證
123 28 shí particular; special 集向時之遙證
124 28 shí to plant; to cultivate 集向時之遙證
125 28 shí an era; a dynasty 集向時之遙證
126 28 shí time [abstract] 集向時之遙證
127 28 shí seasonal 集向時之遙證
128 28 shí to wait upon 集向時之遙證
129 28 shí hour 集向時之遙證
130 28 shí appropriate; proper; timely 集向時之遙證
131 28 shí Shi 集向時之遙證
132 28 shí a present; currentlt 集向時之遙證
133 28 shí time; kāla 集向時之遙證
134 28 shí at that time; samaya 集向時之遙證
135 26 to reach 亦如變化及尋香城
136 26 to attain 亦如變化及尋香城
137 26 to understand 亦如變化及尋香城
138 26 able to be compared to; to catch up with 亦如變化及尋香城
139 26 to be involved with; to associate with 亦如變化及尋香城
140 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 亦如變化及尋香城
141 26 and; ca; api 亦如變化及尋香城
142 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 轉正法輪度無量眾
143 25 無量 wúliàng immeasurable 轉正法輪度無量眾
144 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 轉正法輪度無量眾
145 25 無量 wúliàng Atula 轉正法輪度無量眾
146 25 十方 shí sāng The Ten Directions 於十方界無數諸佛
147 25 十方 shí fāng the ten directions 於十方界無數諸佛
148 24 zhī to go 摛前會之神蹤
149 24 zhī to arrive; to go 摛前會之神蹤
150 24 zhī is 摛前會之神蹤
151 24 zhī to use 摛前會之神蹤
152 24 zhī Zhi 摛前會之神蹤
153 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
154 23 zhòng many; numerous 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢
155 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢
156 23 zhòng general; common; public 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢
157 21 liǎng two 然情迹兩崇
158 21 liǎng a few 然情迹兩崇
159 21 liǎng two; pair; dvi; dvaya 然情迹兩崇
160 20 Buddha; Awakened One 有佛無佛而體常
161 20 relating to Buddhism 有佛無佛而體常
162 20 a statue or image of a Buddha 有佛無佛而體常
163 20 a Buddhist text 有佛無佛而體常
164 20 to touch; to stroke 有佛無佛而體常
165 20 Buddha 有佛無佛而體常
166 20 Buddha; Awakened One 有佛無佛而體常
167 20 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子等而為上首
168 20 tiān day 下至欲界四大王眾天
169 20 tiān heaven 下至欲界四大王眾天
170 20 tiān nature 下至欲界四大王眾天
171 20 tiān sky 下至欲界四大王眾天
172 20 tiān weather 下至欲界四大王眾天
173 20 tiān father; husband 下至欲界四大王眾天
174 20 tiān a necessity 下至欲界四大王眾天
175 20 tiān season 下至欲界四大王眾天
176 20 tiān destiny 下至欲界四大王眾天
177 20 tiān very high; sky high [prices] 下至欲界四大王眾天
178 20 tiān a deva; a god 下至欲界四大王眾天
179 20 tiān Heaven 下至欲界四大王眾天
180 19 ka 霈圓音之各解
181 19 一切 yīqiè temporary 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
182 19 一切 yīqiè the same 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
183 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令此三千大千世界六種變動
184 19 lìng to issue a command 令此三千大千世界六種變動
185 19 lìng rules of behavior; customs 令此三千大千世界六種變動
186 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此三千大千世界六種變動
187 19 lìng a season 令此三千大千世界六種變動
188 19 lìng respected; good reputation 令此三千大千世界六種變動
189 19 lìng good 令此三千大千世界六種變動
190 19 lìng pretentious 令此三千大千世界六種變動
191 19 lìng a transcending state of existence 令此三千大千世界六種變動
192 19 lìng a commander 令此三千大千世界六種變動
193 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令此三千大千世界六種變動
194 19 lìng lyrics 令此三千大千世界六種變動
195 19 lìng Ling 令此三千大千世界六種變動
196 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此三千大千世界六種變動
197 19 jìn to the greatest extent; utmost 前際空而累盡
198 19 jìn perfect; flawless 前際空而累盡
199 19 jìn to give priority to; to do one's utmost 前際空而累盡
200 19 jìn to vanish 前際空而累盡
201 19 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 前際空而累盡
202 19 jìn to die 前際空而累盡
203 19 jìn exhaustion; kṣaya 前際空而累盡
204 18 xiǎng to think 謂膖脹想
205 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂膖脹想
206 18 xiǎng to want 謂膖脹想
207 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂膖脹想
208 18 xiǎng to plan 謂膖脹想
209 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂膖脹想
210 18 滿 mǎn full 後際空而德滿爾
211 18 滿 mǎn to be satisfied 後際空而德滿爾
212 18 滿 mǎn to fill 後際空而德滿爾
213 18 滿 mǎn conceited 後際空而德滿爾
214 18 滿 mǎn to reach (a time); to expire 後際空而德滿爾
215 18 滿 mǎn whole; entire 後際空而德滿爾
216 18 滿 mǎn Manchu 後際空而德滿爾
217 18 滿 mǎn Man 後際空而德滿爾
218 18 滿 mǎn Full 後際空而德滿爾
219 18 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 後際空而德滿爾
220 18 xiū to decorate; to embellish 應修四念住
221 18 xiū to study; to cultivate 應修四念住
222 18 xiū to repair 應修四念住
223 18 xiū long; slender 應修四念住
224 18 xiū to write; to compile 應修四念住
225 18 xiū to build; to construct; to shape 應修四念住
226 18 xiū to practice 應修四念住
227 18 xiū to cut 應修四念住
228 18 xiū virtuous; wholesome 應修四念住
229 18 xiū a virtuous person 應修四念住
230 18 xiū Xiu 應修四念住
231 18 xiū to unknot 應修四念住
232 18 xiū to prepare; to put in order 應修四念住
233 18 xiū excellent 應修四念住
234 18 xiū to perform [a ceremony] 應修四念住
235 18 xiū Cultivation 應修四念住
236 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修四念住
237 18 xiū pratipanna; spiritual practice 應修四念住
238 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 必獲無上正等菩提
239 18 菩提 pútí bodhi 必獲無上正等菩提
240 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 必獲無上正等菩提
241 17 zhèng upright; straight 端身正願住對面念
242 17 zhèng to straighten; to correct 端身正願住對面念
243 17 zhèng main; central; primary 端身正願住對面念
244 17 zhèng fundamental; original 端身正願住對面念
245 17 zhèng precise; exact; accurate 端身正願住對面念
246 17 zhèng at right angles 端身正願住對面念
247 17 zhèng unbiased; impartial 端身正願住對面念
248 17 zhèng true; correct; orthodox 端身正願住對面念
249 17 zhèng unmixed; pure 端身正願住對面念
250 17 zhèng positive (charge) 端身正願住對面念
251 17 zhèng positive (number) 端身正願住對面念
252 17 zhèng standard 端身正願住對面念
253 17 zhèng chief; principal; primary 端身正願住對面念
254 17 zhèng honest 端身正願住對面念
255 17 zhèng to execute; to carry out 端身正願住對面念
256 17 zhèng accepted; conventional 端身正願住對面念
257 17 zhèng to govern 端身正願住對面念
258 17 zhēng first month 端身正願住對面念
259 17 zhēng center of a target 端身正願住對面念
260 17 zhèng Righteous 端身正願住對面念
261 17 zhèng right manner; nyāya 端身正願住對面念
262 17 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 此一一光各照三千大千世界
263 17 shēng to be born; to give birth 度不度於生品
264 17 shēng to live 度不度於生品
265 17 shēng raw 度不度於生品
266 17 shēng a student 度不度於生品
267 17 shēng life 度不度於生品
268 17 shēng to produce; to give rise 度不度於生品
269 17 shēng alive 度不度於生品
270 17 shēng a lifetime 度不度於生品
271 17 shēng to initiate; to become 度不度於生品
272 17 shēng to grow 度不度於生品
273 17 shēng unfamiliar 度不度於生品
274 17 shēng not experienced 度不度於生品
275 17 shēng hard; stiff; strong 度不度於生品
276 17 shēng having academic or professional knowledge 度不度於生品
277 17 shēng a male role in traditional theatre 度不度於生品
278 17 shēng gender 度不度於生品
279 17 shēng to develop; to grow 度不度於生品
280 17 shēng to set up 度不度於生品
281 17 shēng a prostitute 度不度於生品
282 17 shēng a captive 度不度於生品
283 17 shēng a gentleman 度不度於生品
284 17 shēng Kangxi radical 100 度不度於生品
285 17 shēng unripe 度不度於生品
286 17 shēng nature 度不度於生品
287 17 shēng to inherit; to succeed 度不度於生品
288 17 shēng destiny 度不度於生品
289 17 shēng birth 度不度於生品
290 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於師子座上
291 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於師子座上
292 16 shì matter; thing; item 猶如幻事
293 16 shì to serve 猶如幻事
294 16 shì a government post 猶如幻事
295 16 shì duty; post; work 猶如幻事
296 16 shì occupation 猶如幻事
297 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 猶如幻事
298 16 shì an accident 猶如幻事
299 16 shì to attend 猶如幻事
300 16 shì an allusion 猶如幻事
301 16 shì a condition; a state; a situation 猶如幻事
302 16 shì to engage in 猶如幻事
303 16 shì to enslave 猶如幻事
304 16 shì to pursue 猶如幻事
305 16 shì to administer 猶如幻事
306 16 shì to appoint 猶如幻事
307 16 shì thing; phenomena 猶如幻事
308 16 shì actions; karma 猶如幻事
309 16 guāng light 光敷法潤
310 16 guāng brilliant; bright; shining 光敷法潤
311 16 guāng to shine 光敷法潤
312 16 guāng to bare; to go naked 光敷法潤
313 16 guāng bare; naked 光敷法潤
314 16 guāng glory; honor 光敷法潤
315 16 guāng scenery 光敷法潤
316 16 guāng smooth 光敷法潤
317 16 guāng sheen; luster; gloss 光敷法潤
318 16 guāng time; a moment 光敷法潤
319 16 guāng grace; favor 光敷法潤
320 16 guāng Guang 光敷法潤
321 16 guāng to manifest 光敷法潤
322 16 guāng light; radiance; prabha; tejas 光敷法潤
323 16 guāng a ray of light; rasmi 光敷法潤
324 15 qiān one thousand 復有多千鄔波索迦
325 15 qiān many; numerous; countless 復有多千鄔波索迦
326 15 qiān a cheat; swindler 復有多千鄔波索迦
327 15 qiān Qian 復有多千鄔波索迦
328 15 xīn heart [organ] 藻汰心源
329 15 xīn Kangxi radical 61 藻汰心源
330 15 xīn mind; consciousness 藻汰心源
331 15 xīn the center; the core; the middle 藻汰心源
332 15 xīn one of the 28 star constellations 藻汰心源
333 15 xīn heart 藻汰心源
334 15 xīn emotion 藻汰心源
335 15 xīn intention; consideration 藻汰心源
336 15 xīn disposition; temperament 藻汰心源
337 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 藻汰心源
338 15 extra; surplus; remainder 鬼界及餘無暇險惡趣坑
339 15 to remain 鬼界及餘無暇險惡趣坑
340 15 the time after an event 鬼界及餘無暇險惡趣坑
341 15 the others; the rest 鬼界及餘無暇險惡趣坑
342 15 additional; complementary 鬼界及餘無暇險惡趣坑
343 15 wén to hear 舍利子聞佛所說
344 15 wén Wen 舍利子聞佛所說
345 15 wén sniff at; to smell 舍利子聞佛所說
346 15 wén to be widely known 舍利子聞佛所說
347 15 wén to confirm; to accept 舍利子聞佛所說
348 15 wén information 舍利子聞佛所說
349 15 wèn famous; well known 舍利子聞佛所說
350 15 wén knowledge; learning 舍利子聞佛所說
351 15 wèn popularity; prestige; reputation 舍利子聞佛所說
352 15 wén to question 舍利子聞佛所說
353 15 wén heard; śruta 舍利子聞佛所說
354 15 wén hearing; śruti 舍利子聞佛所說
355 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情皆離苦難
356 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情皆離苦難
357 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如修行者入第三定
358 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如修行者入第三定
359 15 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如修行者入第三定
360 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如修行者入第三定
361 14 kōng empty; void; hollow 前際空而累盡
362 14 kòng free time 前際空而累盡
363 14 kòng to empty; to clean out 前際空而累盡
364 14 kōng the sky; the air 前際空而累盡
365 14 kōng in vain; for nothing 前際空而累盡
366 14 kòng vacant; unoccupied 前際空而累盡
367 14 kòng empty space 前際空而累盡
368 14 kōng without substance 前際空而累盡
369 14 kōng to not have 前際空而累盡
370 14 kòng opportunity; chance 前際空而累盡
371 14 kōng vast and high 前際空而累盡
372 14 kōng impractical; ficticious 前際空而累盡
373 14 kòng blank 前際空而累盡
374 14 kòng expansive 前際空而累盡
375 14 kòng lacking 前際空而累盡
376 14 kōng plain; nothing else 前際空而累盡
377 14 kōng Emptiness 前際空而累盡
378 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 前際空而累盡
379 14 to go back; to return 聖席於茲復坦
380 14 to resume; to restart 聖席於茲復坦
381 14 to do in detail 聖席於茲復坦
382 14 to restore 聖席於茲復坦
383 14 to respond; to reply to 聖席於茲復坦
384 14 Fu; Return 聖席於茲復坦
385 14 to retaliate; to reciprocate 聖席於茲復坦
386 14 to avoid forced labor or tax 聖席於茲復坦
387 14 Fu 聖席於茲復坦
388 14 doubled; to overlapping; folded 聖席於茲復坦
389 14 a lined garment with doubled thickness 聖席於茲復坦
390 14 dìng to decide 是用入遊戲定
391 14 dìng certainly; definitely 是用入遊戲定
392 14 dìng to determine 是用入遊戲定
393 14 dìng to calm down 是用入遊戲定
394 14 dìng to set; to fix 是用入遊戲定
395 14 dìng to book; to subscribe to; to order 是用入遊戲定
396 14 dìng still 是用入遊戲定
397 14 dìng Concentration 是用入遊戲定
398 14 dìng meditative concentration; meditation 是用入遊戲定
399 14 dìng real; sadbhūta 是用入遊戲定
400 14 big; huge; large 與大苾芻眾五億人俱
401 14 Kangxi radical 37 與大苾芻眾五億人俱
402 14 great; major; important 與大苾芻眾五億人俱
403 14 size 與大苾芻眾五億人俱
404 14 old 與大苾芻眾五億人俱
405 14 oldest; earliest 與大苾芻眾五億人俱
406 14 adult 與大苾芻眾五億人俱
407 14 dài an important person 與大苾芻眾五億人俱
408 14 senior 與大苾芻眾五億人俱
409 14 an element 與大苾芻眾五億人俱
410 14 great; mahā 與大苾芻眾五億人俱
411 14 zuò to do 已作所作已辦所辦
412 14 zuò to act as; to serve as 已作所作已辦所辦
413 14 zuò to start 已作所作已辦所辦
414 14 zuò a writing; a work 已作所作已辦所辦
415 14 zuò to dress as; to be disguised as 已作所作已辦所辦
416 14 zuō to create; to make 已作所作已辦所辦
417 14 zuō a workshop 已作所作已辦所辦
418 14 zuō to write; to compose 已作所作已辦所辦
419 14 zuò to rise 已作所作已辦所辦
420 14 zuò to be aroused 已作所作已辦所辦
421 14 zuò activity; action; undertaking 已作所作已辦所辦
422 14 zuò to regard as 已作所作已辦所辦
423 14 zuò action; kāraṇa 已作所作已辦所辦
424 14 míng fame; renown; reputation 最後世界名離一切憂
425 14 míng a name; personal name; designation 最後世界名離一切憂
426 14 míng rank; position 最後世界名離一切憂
427 14 míng an excuse 最後世界名離一切憂
428 14 míng life 最後世界名離一切憂
429 14 míng to name; to call 最後世界名離一切憂
430 14 míng to express; to describe 最後世界名離一切憂
431 14 míng to be called; to have the name 最後世界名離一切憂
432 14 míng to own; to possess 最後世界名離一切憂
433 14 míng famous; renowned 最後世界名離一切憂
434 14 míng moral 最後世界名離一切憂
435 14 míng name; naman 最後世界名離一切憂
436 14 míng fame; renown; yasas 最後世界名離一切憂
437 14 名曰 míng yuē to be named; to be called 其名曰賢守菩薩
438 13 shēn human body; torso 捨親棄財忘身殉命
439 13 shēn Kangxi radical 158 捨親棄財忘身殉命
440 13 shēn self 捨親棄財忘身殉命
441 13 shēn life 捨親棄財忘身殉命
442 13 shēn an object 捨親棄財忘身殉命
443 13 shēn a lifetime 捨親棄財忘身殉命
444 13 shēn moral character 捨親棄財忘身殉命
445 13 shēn status; identity; position 捨親棄財忘身殉命
446 13 shēn pregnancy 捨親棄財忘身殉命
447 13 juān India 捨親棄財忘身殉命
448 13 shēn body; kāya 捨親棄財忘身殉命
449 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 必獲無上正等菩提
450 13 不可得 bù kě dé cannot be obtained 能住不可得故
451 13 不可得 bù kě dé unobtainable 能住不可得故
452 13 不可得 bù kě dé unattainable 能住不可得故
453 13 to leave; to depart; to go away; to part 離邪語業命
454 13 a mythical bird 離邪語業命
455 13 li; one of the eight divinatory trigrams 離邪語業命
456 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離邪語業命
457 13 chī a dragon with horns not yet grown 離邪語業命
458 13 a mountain ash 離邪語業命
459 13 vanilla; a vanilla-like herb 離邪語業命
460 13 to be scattered; to be separated 離邪語業命
461 13 to cut off 離邪語業命
462 13 to violate; to be contrary to 離邪語業命
463 13 to be distant from 離邪語業命
464 13 two 離邪語業命
465 13 to array; to align 離邪語業命
466 13 to pass through; to experience 離邪語業命
467 13 transcendence 離邪語業命
468 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離邪語業命
469 13 infix potential marker 度不度於生品
470 13 xiàng to observe; to assess 假名相而耽習
471 13 xiàng appearance; portrait; picture 假名相而耽習
472 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 假名相而耽習
473 13 xiàng to aid; to help 假名相而耽習
474 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 假名相而耽習
475 13 xiàng a sign; a mark; appearance 假名相而耽習
476 13 xiāng alternately; in turn 假名相而耽習
477 13 xiāng Xiang 假名相而耽習
478 13 xiāng form substance 假名相而耽習
479 13 xiāng to express 假名相而耽習
480 13 xiàng to choose 假名相而耽習
481 13 xiāng Xiang 假名相而耽習
482 13 xiāng an ancient musical instrument 假名相而耽習
483 13 xiāng the seventh lunar month 假名相而耽習
484 13 xiāng to compare 假名相而耽習
485 13 xiàng to divine 假名相而耽習
486 13 xiàng to administer 假名相而耽習
487 13 xiàng helper for a blind person 假名相而耽習
488 13 xiāng rhythm [music] 假名相而耽習
489 13 xiāng the upper frets of a pipa 假名相而耽習
490 13 xiāng coralwood 假名相而耽習
491 13 xiàng ministry 假名相而耽習
492 13 xiàng to supplement; to enhance 假名相而耽習
493 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 假名相而耽習
494 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 假名相而耽習
495 13 xiàng sign; mark; liṅga 假名相而耽習
496 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 假名相而耽習
497 13 zhù to dwell; to live; to reside 固當住不思議得無分別
498 13 zhù to stop; to halt 固當住不思議得無分別
499 13 zhù to retain; to remain 固當住不思議得無分別
500 13 zhù to lodge at [temporarily] 固當住不思議得無分別

Frequencies of all Words

Top 945

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 109 yīng should; ought
2 109 yìng to answer; to respond
3 109 yìng to confirm; to verify
4 109 yīng soon; immediately
5 109 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
6 109 yìng to accept
7 109 yīng or; either
8 109 yìng to permit; to allow
9 109 yìng to echo
10 109 yìng to handle; to deal with
11 109 yìng Ying
12 109 yīng suitable; yukta
13 91 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 現為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多
14 73 xué to study; to learn 依般若以成學
15 73 xué a discipline; a branch of study 依般若以成學
16 73 xué to imitate 依般若以成學
17 73 xué a school; an academy 依般若以成學
18 73 xué to understand 依般若以成學
19 73 xué learning; acquired knowledge 依般若以成學
20 73 xué a doctrine 依般若以成學
21 73 xué learned 依般若以成學
22 73 xué student; learning; śikṣā 依般若以成學
23 73 xué a learner 依般若以成學
24 71 desire 將欲利無利於情區
25 71 to desire; to wish 將欲利無利於情區
26 71 almost; nearly; about to occur 將欲利無利於情區
27 71 to desire; to intend 將欲利無利於情區
28 71 lust 將欲利無利於情區
29 71 desire; intention; wish; kāma 將欲利無利於情區
30 70 de potential marker 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
31 70 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
32 70 děi must; ought to 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
33 70 děi to want to; to need to 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
34 70 děi must; ought to 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
35 70 de 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
36 70 de infix potential marker 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
37 70 to result in 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
38 70 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
39 70 to be satisfied 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
40 70 to be finished 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
41 70 de result of degree 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
42 70 de marks completion of an action 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
43 70 děi satisfying 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
44 70 to contract 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
45 70 marks permission or possibility 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
46 70 expressing frustration 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
47 70 to hear 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
48 70 to have; there is 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
49 70 marks time passed 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
50 70 obtain; attain; prāpta 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
51 67 děng et cetera; and so on 舍利子等而為上首
52 67 děng to wait 舍利子等而為上首
53 67 děng degree; kind 舍利子等而為上首
54 67 děng plural 舍利子等而為上首
55 67 děng to be equal 舍利子等而為上首
56 67 děng degree; level 舍利子等而為上首
57 67 děng to compare 舍利子等而為上首
58 67 děng same; equal; sama 舍利子等而為上首
59 55 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 如是等無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩而為上首
60 54 ruò to seem; to be like; as 若天魔梵
61 54 ruò seemingly 若天魔梵
62 54 ruò if 若天魔梵
63 54 ruò you 若天魔梵
64 54 ruò this; that 若天魔梵
65 54 ruò and; or 若天魔梵
66 54 ruò as for; pertaining to 若天魔梵
67 54 pomegranite 若天魔梵
68 54 ruò to choose 若天魔梵
69 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若天魔梵
70 54 ruò thus 若天魔梵
71 54 ruò pollia 若天魔梵
72 54 ruò Ruo 若天魔梵
73 54 ruò only then 若天魔梵
74 54 ja 若天魔梵
75 54 jñā 若天魔梵
76 54 ruò if; yadi 若天魔梵
77 51 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
78 51 世界 shìjiè the earth 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
79 51 世界 shìjiè a domain; a realm 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
80 51 世界 shìjiè the human world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
81 51 世界 shìjiè the conditions in the world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
82 51 世界 shìjiè world 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
83 51 世界 shìjiè a world; lokadhatu 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
84 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼如復如者
85 45 zhě that 彼如復如者
86 45 zhě nominalizing function word 彼如復如者
87 45 zhě used to mark a definition 彼如復如者
88 45 zhě used to mark a pause 彼如復如者
89 45 zhě topic marker; that; it 彼如復如者
90 45 zhuó according to 彼如復如者
91 45 zhě ca 彼如復如者
92 40 néng can; able 故能斷以空滯空之惡取
93 40 néng ability; capacity 故能斷以空滯空之惡取
94 40 néng a mythical bear-like beast 故能斷以空滯空之惡取
95 40 néng energy 故能斷以空滯空之惡取
96 40 néng function; use 故能斷以空滯空之惡取
97 40 néng may; should; permitted to 故能斷以空滯空之惡取
98 40 néng talent 故能斷以空滯空之惡取
99 40 néng expert at 故能斷以空滯空之惡取
100 40 néng to be in harmony 故能斷以空滯空之惡取
101 40 néng to tend to; to care for 故能斷以空滯空之惡取
102 40 néng to reach; to arrive at 故能斷以空滯空之惡取
103 40 néng as long as; only 故能斷以空滯空之惡取
104 40 néng even if 故能斷以空滯空之惡取
105 40 néng but 故能斷以空滯空之惡取
106 40 néng in this way 故能斷以空滯空之惡取
107 40 néng to be able; śak 故能斷以空滯空之惡取
108 40 néng skilful; pravīṇa 故能斷以空滯空之惡取
109 39 so as to; in order to 而迹以觀冥
110 39 to use; to regard as 而迹以觀冥
111 39 to use; to grasp 而迹以觀冥
112 39 according to 而迹以觀冥
113 39 because of 而迹以觀冥
114 39 on a certain date 而迹以觀冥
115 39 and; as well as 而迹以觀冥
116 39 to rely on 而迹以觀冥
117 39 to regard 而迹以觀冥
118 39 to be able to 而迹以觀冥
119 39 to order; to command 而迹以觀冥
120 39 further; moreover 而迹以觀冥
121 39 used after a verb 而迹以觀冥
122 39 very 而迹以觀冥
123 39 already 而迹以觀冥
124 39 increasingly 而迹以觀冥
125 39 a reason; a cause 而迹以觀冥
126 39 Israel 而迹以觀冥
127 39 Yi 而迹以觀冥
128 39 use; yogena 而迹以觀冥
129 38 wèi for; to 舍利子等而為上首
130 38 wèi because of 舍利子等而為上首
131 38 wéi to act as; to serve 舍利子等而為上首
132 38 wéi to change into; to become 舍利子等而為上首
133 38 wéi to be; is 舍利子等而為上首
134 38 wéi to do 舍利子等而為上首
135 38 wèi for 舍利子等而為上首
136 38 wèi because of; for; to 舍利子等而為上首
137 38 wèi to 舍利子等而為上首
138 38 wéi in a passive construction 舍利子等而為上首
139 38 wéi forming a rehetorical question 舍利子等而為上首
140 38 wéi forming an adverb 舍利子等而為上首
141 38 wéi to add emphasis 舍利子等而為上首
142 38 wèi to support; to help 舍利子等而為上首
143 38 wéi to govern 舍利子等而為上首
144 38 wèi to be; bhū 舍利子等而為上首
145 37 zhū all; many; various 諸所演說深妙理趣辯才無盡
146 37 zhū Zhu 諸所演說深妙理趣辯才無盡
147 37 zhū all; members of the class 諸所演說深妙理趣辯才無盡
148 37 zhū interrogative particle 諸所演說深妙理趣辯才無盡
149 37 zhū him; her; them; it 諸所演說深妙理趣辯才無盡
150 37 zhū of; in 諸所演說深妙理趣辯才無盡
151 37 zhū all; many; sarva 諸所演說深妙理趣辯才無盡
152 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而情由理鏡
153 37 ér Kangxi radical 126 而情由理鏡
154 37 ér you 而情由理鏡
155 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而情由理鏡
156 37 ér right away; then 而情由理鏡
157 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而情由理鏡
158 37 ér if; in case; in the event that 而情由理鏡
159 37 ér therefore; as a result; thus 而情由理鏡
160 37 ér how can it be that? 而情由理鏡
161 37 ér so as to 而情由理鏡
162 37 ér only then 而情由理鏡
163 37 ér as if; to seem like 而情由理鏡
164 37 néng can; able 而情由理鏡
165 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而情由理鏡
166 37 ér me 而情由理鏡
167 37 ér to arrive; up to 而情由理鏡
168 37 ér possessive 而情由理鏡
169 37 ér and; ca 而情由理鏡
170 36 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
171 35 如是 rúshì thus; so 具如是等無量功德
172 35 如是 rúshì thus, so 具如是等無量功德
173 35 如是 rúshì thus; evam 具如是等無量功德
174 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具如是等無量功德
175 35 in; at 夫正理晦於率情
176 35 in; at 夫正理晦於率情
177 35 in; at; to; from 夫正理晦於率情
178 35 to go; to 夫正理晦於率情
179 35 to rely on; to depend on 夫正理晦於率情
180 35 to go to; to arrive at 夫正理晦於率情
181 35 from 夫正理晦於率情
182 35 give 夫正理晦於率情
183 35 oppposing 夫正理晦於率情
184 35 and 夫正理晦於率情
185 35 compared to 夫正理晦於率情
186 35 by 夫正理晦於率情
187 35 and; as well as 夫正理晦於率情
188 35 for 夫正理晦於率情
189 35 Yu 夫正理晦於率情
190 35 a crow 夫正理晦於率情
191 35 whew; wow 夫正理晦於率情
192 35 near to; antike 夫正理晦於率情
193 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 非異所異也
194 34 suǒ an office; an institute 非異所異也
195 34 suǒ introduces a relative clause 非異所異也
196 34 suǒ it 非異所異也
197 34 suǒ if; supposing 非異所異也
198 34 suǒ a few; various; some 非異所異也
199 34 suǒ a place; a location 非異所異也
200 34 suǒ indicates a passive voice 非異所異也
201 34 suǒ that which 非異所異也
202 34 suǒ an ordinal number 非異所異也
203 34 suǒ meaning 非異所異也
204 34 suǒ garrison 非異所異也
205 34 suǒ place; pradeśa 非異所異也
206 34 suǒ that which; yad 非異所異也
207 32 such as; for example; for instance 彼如復如者
208 32 if 彼如復如者
209 32 in accordance with 彼如復如者
210 32 to be appropriate; should; with regard to 彼如復如者
211 32 this 彼如復如者
212 32 it is so; it is thus; can be compared with 彼如復如者
213 32 to go to 彼如復如者
214 32 to meet 彼如復如者
215 32 to appear; to seem; to be like 彼如復如者
216 32 at least as good as 彼如復如者
217 32 and 彼如復如者
218 32 or 彼如復如者
219 32 but 彼如復如者
220 32 then 彼如復如者
221 32 naturally 彼如復如者
222 32 expresses a question or doubt 彼如復如者
223 32 you 彼如復如者
224 32 the second lunar month 彼如復如者
225 32 in; at 彼如復如者
226 32 Ru 彼如復如者
227 32 Thus 彼如復如者
228 32 thus; tathā 彼如復如者
229 32 like; iva 彼如復如者
230 32 suchness; tathatā 彼如復如者
231 30 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰賢守菩薩
232 30 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰賢守菩薩
233 30 菩薩 púsà bodhisattva 其名曰賢守菩薩
234 29 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢
235 29 jiē same; equally 皆阿羅漢
236 29 jiē all; sarva 皆阿羅漢
237 29 no 有佛無佛而體常
238 29 Kangxi radical 71 有佛無佛而體常
239 29 to not have; without 有佛無佛而體常
240 29 has not yet 有佛無佛而體常
241 29 mo 有佛無佛而體常
242 29 do not 有佛無佛而體常
243 29 not; -less; un- 有佛無佛而體常
244 29 regardless of 有佛無佛而體常
245 29 to not have 有佛無佛而體常
246 29 um 有佛無佛而體常
247 29 Wu 有佛無佛而體常
248 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有佛無佛而體常
249 29 not; non- 有佛無佛而體常
250 29 mo 有佛無佛而體常
251 28 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情而宣妙理
252 28 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情而宣妙理
253 28 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情而宣妙理
254 28 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情而宣妙理
255 28 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情而宣妙理
256 28 布施 bùshī generosity 布施
257 28 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
258 28 shí time; a point or period of time 集向時之遙證
259 28 shí a season; a quarter of a year 集向時之遙證
260 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 集向時之遙證
261 28 shí at that time 集向時之遙證
262 28 shí fashionable 集向時之遙證
263 28 shí fate; destiny; luck 集向時之遙證
264 28 shí occasion; opportunity; chance 集向時之遙證
265 28 shí tense 集向時之遙證
266 28 shí particular; special 集向時之遙證
267 28 shí to plant; to cultivate 集向時之遙證
268 28 shí hour (measure word) 集向時之遙證
269 28 shí an era; a dynasty 集向時之遙證
270 28 shí time [abstract] 集向時之遙證
271 28 shí seasonal 集向時之遙證
272 28 shí frequently; often 集向時之遙證
273 28 shí occasionally; sometimes 集向時之遙證
274 28 shí on time 集向時之遙證
275 28 shí this; that 集向時之遙證
276 28 shí to wait upon 集向時之遙證
277 28 shí hour 集向時之遙證
278 28 shí appropriate; proper; timely 集向時之遙證
279 28 shí Shi 集向時之遙證
280 28 shí a present; currentlt 集向時之遙證
281 28 shí time; kāla 集向時之遙證
282 28 shí at that time; samaya 集向時之遙證
283 28 shí then; atha 集向時之遙證
284 26 this; these 諸三摩地皆攝入此三摩地中
285 26 in this way 諸三摩地皆攝入此三摩地中
286 26 otherwise; but; however; so 諸三摩地皆攝入此三摩地中
287 26 at this time; now; here 諸三摩地皆攝入此三摩地中
288 26 this; here; etad 諸三摩地皆攝入此三摩地中
289 26 to reach 亦如變化及尋香城
290 26 and 亦如變化及尋香城
291 26 coming to; when 亦如變化及尋香城
292 26 to attain 亦如變化及尋香城
293 26 to understand 亦如變化及尋香城
294 26 able to be compared to; to catch up with 亦如變化及尋香城
295 26 to be involved with; to associate with 亦如變化及尋香城
296 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 亦如變化及尋香城
297 26 and; ca; api 亦如變化及尋香城
298 25 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 轉正法輪度無量眾
299 25 無量 wúliàng immeasurable 轉正法輪度無量眾
300 25 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 轉正法輪度無量眾
301 25 無量 wúliàng Atula 轉正法輪度無量眾
302 25 十方 shí sāng The Ten Directions 於十方界無數諸佛
303 25 十方 shí fāng the ten directions 於十方界無數諸佛
304 24 yǒu is; are; to exist 乃有發蒙之慶
305 24 yǒu to have; to possess 乃有發蒙之慶
306 24 yǒu indicates an estimate 乃有發蒙之慶
307 24 yǒu indicates a large quantity 乃有發蒙之慶
308 24 yǒu indicates an affirmative response 乃有發蒙之慶
309 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 乃有發蒙之慶
310 24 yǒu used to compare two things 乃有發蒙之慶
311 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 乃有發蒙之慶
312 24 yǒu used before the names of dynasties 乃有發蒙之慶
313 24 yǒu a certain thing; what exists 乃有發蒙之慶
314 24 yǒu multiple of ten and ... 乃有發蒙之慶
315 24 yǒu abundant 乃有發蒙之慶
316 24 yǒu purposeful 乃有發蒙之慶
317 24 yǒu You 乃有發蒙之慶
318 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 乃有發蒙之慶
319 24 yǒu becoming; bhava 乃有發蒙之慶
320 24 zhī him; her; them; that 摛前會之神蹤
321 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 摛前會之神蹤
322 24 zhī to go 摛前會之神蹤
323 24 zhī this; that 摛前會之神蹤
324 24 zhī genetive marker 摛前會之神蹤
325 24 zhī it 摛前會之神蹤
326 24 zhī in 摛前會之神蹤
327 24 zhī all 摛前會之神蹤
328 24 zhī and 摛前會之神蹤
329 24 zhī however 摛前會之神蹤
330 24 zhī if 摛前會之神蹤
331 24 zhī then 摛前會之神蹤
332 24 zhī to arrive; to go 摛前會之神蹤
333 24 zhī is 摛前會之神蹤
334 24 zhī to use 摛前會之神蹤
335 24 zhī Zhi 摛前會之神蹤
336 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界
337 23 zhòng many; numerous 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢
338 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢
339 23 zhòng general; common; public 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢
340 23 zhòng many; all; sarva 復有五百苾芻尼眾皆阿羅漢
341 21 liǎng two 然情迹兩崇
342 21 liǎng unit of weight equal to 50 grams 然情迹兩崇
343 21 liǎng both; mutual 然情迹兩崇
344 21 liǎng a few 然情迹兩崇
345 21 liǎng two; pair; dvi; dvaya 然情迹兩崇
346 20 Buddha; Awakened One 有佛無佛而體常
347 20 relating to Buddhism 有佛無佛而體常
348 20 a statue or image of a Buddha 有佛無佛而體常
349 20 a Buddhist text 有佛無佛而體常
350 20 to touch; to stroke 有佛無佛而體常
351 20 Buddha 有佛無佛而體常
352 20 Buddha; Awakened One 有佛無佛而體常
353 20 that; those 彼如復如者
354 20 another; the other 彼如復如者
355 20 that; tad 彼如復如者
356 20 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子等而為上首
357 20 tiān day 下至欲界四大王眾天
358 20 tiān day 下至欲界四大王眾天
359 20 tiān heaven 下至欲界四大王眾天
360 20 tiān nature 下至欲界四大王眾天
361 20 tiān sky 下至欲界四大王眾天
362 20 tiān weather 下至欲界四大王眾天
363 20 tiān father; husband 下至欲界四大王眾天
364 20 tiān a necessity 下至欲界四大王眾天
365 20 tiān season 下至欲界四大王眾天
366 20 tiān destiny 下至欲界四大王眾天
367 20 tiān very high; sky high [prices] 下至欲界四大王眾天
368 20 tiān very 下至欲界四大王眾天
369 20 tiān a deva; a god 下至欲界四大王眾天
370 20 tiān Heaven 下至欲界四大王眾天
371 19 each 霈圓音之各解
372 19 all; every 霈圓音之各解
373 19 ka 霈圓音之各解
374 19 every; pṛthak 霈圓音之各解
375 19 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
376 19 一切 yīqiè temporary 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
377 19 一切 yīqiè the same 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
378 19 一切 yīqiè generally 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
379 19 一切 yīqiè all, everything 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
380 19 一切 yīqiè all; sarva 一切皆得大陀羅尼勝三摩地
381 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能斷以空滯空之惡取
382 19 old; ancient; former; past 故能斷以空滯空之惡取
383 19 reason; cause; purpose 故能斷以空滯空之惡取
384 19 to die 故能斷以空滯空之惡取
385 19 so; therefore; hence 故能斷以空滯空之惡取
386 19 original 故能斷以空滯空之惡取
387 19 accident; happening; instance 故能斷以空滯空之惡取
388 19 a friend; an acquaintance; friendship 故能斷以空滯空之惡取
389 19 something in the past 故能斷以空滯空之惡取
390 19 deceased; dead 故能斷以空滯空之惡取
391 19 still; yet 故能斷以空滯空之惡取
392 19 therefore; tasmāt 故能斷以空滯空之惡取
393 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令此三千大千世界六種變動
394 19 lìng to issue a command 令此三千大千世界六種變動
395 19 lìng rules of behavior; customs 令此三千大千世界六種變動
396 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令此三千大千世界六種變動
397 19 lìng a season 令此三千大千世界六種變動
398 19 lìng respected; good reputation 令此三千大千世界六種變動
399 19 lìng good 令此三千大千世界六種變動
400 19 lìng pretentious 令此三千大千世界六種變動
401 19 lìng a transcending state of existence 令此三千大千世界六種變動
402 19 lìng a commander 令此三千大千世界六種變動
403 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令此三千大千世界六種變動
404 19 lìng lyrics 令此三千大千世界六種變動
405 19 lìng Ling 令此三千大千世界六種變動
406 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令此三千大千世界六種變動
407 19 jìn to the greatest extent; utmost 前際空而累盡
408 19 jìn all; every 前際空而累盡
409 19 jìn perfect; flawless 前際空而累盡
410 19 jìn to give priority to; to do one's utmost 前際空而累盡
411 19 jìn furthest; extreme 前際空而累盡
412 19 jìn to vanish 前際空而累盡
413 19 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 前際空而累盡
414 19 jìn to be within the limit 前際空而累盡
415 19 jìn all; every 前際空而累盡
416 19 jìn to die 前際空而累盡
417 19 jìn exhaustion; kṣaya 前際空而累盡
418 18 huò or; either; else 或住預流
419 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或住預流
420 18 huò some; someone 或住預流
421 18 míngnián suddenly 或住預流
422 18 huò or; vā 或住預流
423 18 xiǎng to think 謂膖脹想
424 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 謂膖脹想
425 18 xiǎng to want 謂膖脹想
426 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 謂膖脹想
427 18 xiǎng to plan 謂膖脹想
428 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 謂膖脹想
429 18 滿 mǎn full 後際空而德滿爾
430 18 滿 mǎn to be satisfied 後際空而德滿爾
431 18 滿 mǎn to fill 後際空而德滿爾
432 18 滿 mǎn conceited 後際空而德滿爾
433 18 滿 mǎn to reach (a time); to expire 後際空而德滿爾
434 18 滿 mǎn whole; entire 後際空而德滿爾
435 18 滿 mǎn completely 後際空而德滿爾
436 18 滿 mǎn Manchu 後際空而德滿爾
437 18 滿 mǎn very 後際空而德滿爾
438 18 滿 mǎn Man 後際空而德滿爾
439 18 滿 mǎn Full 後際空而德滿爾
440 18 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 後際空而德滿爾
441 18 xiū to decorate; to embellish 應修四念住
442 18 xiū to study; to cultivate 應修四念住
443 18 xiū to repair 應修四念住
444 18 xiū long; slender 應修四念住
445 18 xiū to write; to compile 應修四念住
446 18 xiū to build; to construct; to shape 應修四念住
447 18 xiū to practice 應修四念住
448 18 xiū to cut 應修四念住
449 18 xiū virtuous; wholesome 應修四念住
450 18 xiū a virtuous person 應修四念住
451 18 xiū Xiu 應修四念住
452 18 xiū to unknot 應修四念住
453 18 xiū to prepare; to put in order 應修四念住
454 18 xiū excellent 應修四念住
455 18 xiū to perform [a ceremony] 應修四念住
456 18 xiū Cultivation 應修四念住
457 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修四念住
458 18 xiū pratipanna; spiritual practice 應修四念住
459 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 必獲無上正等菩提
460 18 菩提 pútí bodhi 必獲無上正等菩提
461 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 必獲無上正等菩提
462 17 shì is; are; am; to be 是用入遊戲定
463 17 shì is exactly 是用入遊戲定
464 17 shì is suitable; is in contrast 是用入遊戲定
465 17 shì this; that; those 是用入遊戲定
466 17 shì really; certainly 是用入遊戲定
467 17 shì correct; yes; affirmative 是用入遊戲定
468 17 shì true 是用入遊戲定
469 17 shì is; has; exists 是用入遊戲定
470 17 shì used between repetitions of a word 是用入遊戲定
471 17 shì a matter; an affair 是用入遊戲定
472 17 shì Shi 是用入遊戲定
473 17 shì is; bhū 是用入遊戲定
474 17 shì this; idam 是用入遊戲定
475 17 zhèng upright; straight 端身正願住對面念
476 17 zhèng just doing something; just now 端身正願住對面念
477 17 zhèng to straighten; to correct 端身正願住對面念
478 17 zhèng main; central; primary 端身正願住對面念
479 17 zhèng fundamental; original 端身正願住對面念
480 17 zhèng precise; exact; accurate 端身正願住對面念
481 17 zhèng at right angles 端身正願住對面念
482 17 zhèng unbiased; impartial 端身正願住對面念
483 17 zhèng true; correct; orthodox 端身正願住對面念
484 17 zhèng unmixed; pure 端身正願住對面念
485 17 zhèng positive (charge) 端身正願住對面念
486 17 zhèng positive (number) 端身正願住對面念
487 17 zhèng standard 端身正願住對面念
488 17 zhèng chief; principal; primary 端身正願住對面念
489 17 zhèng honest 端身正願住對面念
490 17 zhèng to execute; to carry out 端身正願住對面念
491 17 zhèng precisely 端身正願住對面念
492 17 zhèng accepted; conventional 端身正願住對面念
493 17 zhèng to govern 端身正願住對面念
494 17 zhèng only; just 端身正願住對面念
495 17 zhēng first month 端身正願住對面念
496 17 zhēng center of a target 端身正願住對面念
497 17 zhèng Righteous 端身正願住對面念
498 17 zhèng right manner; nyāya 端身正願住對面念
499 17 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 此一一光各照三千大千世界
500 17 shēng to be born; to give birth 度不度於生品

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yīng suitable; yukta
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
desire; intention; wish; kāma
obtain; attain; prāpta
děng same; equal; sama
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
宝性如来 寶性如來 98 Jewel Nature Tathāgata
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛号 佛號 102 name of the Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
殑伽河 106 Ganges River
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
莲华手 蓮華手 108 Padmapani
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普安 112 Puan
普华 普華 112 Samantakusuma
千叶 千葉 113 Chiba
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西明寺 120 Xi Ming Temple
西北方 120 northwest; northwestern
喜德 120 Xide
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八大 98 eight great
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍处 遍處 98 kasina
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常光 99 unceasing radiance; halo
成满 成滿 99 to become complete
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
除愈 99 to heal and recover completely
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
得真自在 100 achieve mastery
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛眼 102 Buddha eye
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净天 淨天 106 pure devas
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九有 106 nine lands; nine realms
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦智 107 understanding of the fact of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
理观 理觀 108 the concept of truth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
理趣 108 thought; mata
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
平等性 112 universal nature
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
日月光 114 Sun, Moon, and Light
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世俗智 115 secular understanding
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
希法 120 future dharmas
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
心慧 120 wisdom
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修行梵行 120 led the holy life
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
已知根 121 one who already knows the roots
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆音 圓音 121 perfect voice
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正知解脱 正知解脫 122 liberated through perfect understanding
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
至心自在 122 attaining perfection over mental sovreignity
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara