Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Miaofa Lianhua Jing) 妙法蓮華經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 zhě ca 奉上寶器者
2 76 wéi to act as; to serve 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
3 76 wéi to change into; to become 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
4 76 wéi to be; is 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
5 76 wéi to do 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
6 76 wèi to support; to help 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
7 76 wéi to govern 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
8 76 wèi to be; bhū 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
9 70 ér Kangxi radical 126 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
10 70 ér as if; to seem like 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
11 70 néng can; able 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
12 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
13 70 ér to arrive; up to 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
14 68 shēn human body; torso 釋迦牟尼佛光照其身
15 68 shēn Kangxi radical 158 釋迦牟尼佛光照其身
16 68 shēn self 釋迦牟尼佛光照其身
17 68 shēn life 釋迦牟尼佛光照其身
18 68 shēn an object 釋迦牟尼佛光照其身
19 68 shēn a lifetime 釋迦牟尼佛光照其身
20 68 shēn moral character 釋迦牟尼佛光照其身
21 68 shēn status; identity; position 釋迦牟尼佛光照其身
22 68 shēn pregnancy 釋迦牟尼佛光照其身
23 68 juān India 釋迦牟尼佛光照其身
24 68 shēn body; kāya 釋迦牟尼佛光照其身
25 68 Qi 其國有佛
26 67 to go; to 於耆闍崛山
27 67 to rely on; to depend on 於耆闍崛山
28 67 Yu 於耆闍崛山
29 67 a crow 於耆闍崛山
30 62 zhī to go 皆是如來之力
31 62 zhī to arrive; to go 皆是如來之力
32 62 zhī is 皆是如來之力
33 62 zhī to use 皆是如來之力
34 62 zhī Zhi 皆是如來之力
35 60 to use; to grasp 以三昧力
36 60 to rely on 以三昧力
37 60 to regard 以三昧力
38 60 to be able to 以三昧力
39 60 to order; to command 以三昧力
40 60 used after a verb 以三昧力
41 60 a reason; a cause 以三昧力
42 60 Israel 以三昧力
43 60 Yi 以三昧力
44 60 use; yogena 以三昧力
45 56 Buddha; Awakened One 其國有佛
46 56 relating to Buddhism 其國有佛
47 56 a statue or image of a Buddha 其國有佛
48 56 a Buddhist text 其國有佛
49 56 to touch; to stroke 其國有佛
50 56 Buddha 其國有佛
51 56 Buddha; Awakened One 其國有佛
52 56 xiàn to appear; to manifest; to become visible 先現此瑞
53 56 xiàn at present 先現此瑞
54 56 xiàn existing at the present time 先現此瑞
55 56 xiàn cash 先現此瑞
56 56 xiàn to manifest; prādur 先現此瑞
57 56 xiàn to manifest; prādur 先現此瑞
58 56 xiàn the present time 先現此瑞
59 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙幢相三昧
60 56 děi to want to; to need to 得妙幢相三昧
61 56 děi must; ought to 得妙幢相三昧
62 56 de 得妙幢相三昧
63 56 de infix potential marker 得妙幢相三昧
64 56 to result in 得妙幢相三昧
65 56 to be proper; to fit; to suit 得妙幢相三昧
66 56 to be satisfied 得妙幢相三昧
67 56 to be finished 得妙幢相三昧
68 56 děi satisfying 得妙幢相三昧
69 56 to contract 得妙幢相三昧
70 56 to hear 得妙幢相三昧
71 56 to have; there is 得妙幢相三昧
72 56 marks time passed 得妙幢相三昧
73 56 obtain; attain; prāpta 得妙幢相三昧
74 46 to be near by; to be close to 即白淨華宿王智佛言
75 46 at that time 即白淨華宿王智佛言
76 46 to be exactly the same as; to be thus 即白淨華宿王智佛言
77 46 supposed; so-called 即白淨華宿王智佛言
78 46 to arrive at; to ascend 即白淨華宿王智佛言
79 46 suǒ a few; various; some 所經諸國
80 46 suǒ a place; a location 所經諸國
81 46 suǒ indicates a passive voice 所經諸國
82 46 suǒ an ordinal number 所經諸國
83 46 suǒ meaning 所經諸國
84 46 suǒ garrison 所經諸國
85 46 suǒ place; pradeśa 所經諸國
86 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
87 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
88 43 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
89 43 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
90 43 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
91 40 yán to speak; to say; said 而白佛言
92 40 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
93 40 yán Kangxi radical 149 而白佛言
94 40 yán phrase; sentence 而白佛言
95 40 yán a word; a syllable 而白佛言
96 40 yán a theory; a doctrine 而白佛言
97 40 yán to regard as 而白佛言
98 40 yán to act as 而白佛言
99 40 yán word; vacana 而白佛言
100 40 yán speak; vad 而白佛言
101 38 三昧 sānmèi samadhi 得妙幢相三昧
102 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得妙幢相三昧
103 36 self 我當往詣娑婆世界
104 36 [my] dear 我當往詣娑婆世界
105 36 Wo 我當往詣娑婆世界
106 36 self; atman; attan 我當往詣娑婆世界
107 36 ga 我當往詣娑婆世界
108 35 爾時 ěr shí at that time 爾時釋迦牟尼佛放大人相肉髻光明
109 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋迦牟尼佛放大人相肉髻光明
110 35 míng fame; renown; reputation 有世界名淨光莊嚴
111 35 míng a name; personal name; designation 有世界名淨光莊嚴
112 35 míng rank; position 有世界名淨光莊嚴
113 35 míng an excuse 有世界名淨光莊嚴
114 35 míng life 有世界名淨光莊嚴
115 35 míng to name; to call 有世界名淨光莊嚴
116 35 míng to express; to describe 有世界名淨光莊嚴
117 35 míng to be called; to have the name 有世界名淨光莊嚴
118 35 míng to own; to possess 有世界名淨光莊嚴
119 35 míng famous; renowned 有世界名淨光莊嚴
120 35 míng moral 有世界名淨光莊嚴
121 35 míng name; naman 有世界名淨光莊嚴
122 35 míng fame; renown; yasas 有世界名淨光莊嚴
123 35 rén person; people; a human being 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
124 35 rén Kangxi radical 9 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
125 35 rén a kind of person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
126 35 rén everybody 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
127 35 rén adult 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
128 35 rén somebody; others 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
129 35 rén an upright person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
130 35 rén person; manuṣya 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
131 34 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 觀世音菩薩
132 34 yìng to answer; to respond 若應以聲聞形得度者
133 34 yìng to confirm; to verify 若應以聲聞形得度者
134 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若應以聲聞形得度者
135 34 yìng to accept 若應以聲聞形得度者
136 34 yìng to permit; to allow 若應以聲聞形得度者
137 34 yìng to echo 若應以聲聞形得度者
138 34 yìng to handle; to deal with 若應以聲聞形得度者
139 34 yìng Ying 若應以聲聞形得度者
140 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等說是三昧名字
141 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等說是三昧名字
142 33 shuì to persuade 願為我等說是三昧名字
143 33 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等說是三昧名字
144 33 shuō a doctrine; a theory 願為我等說是三昧名字
145 33 shuō to claim; to assert 願為我等說是三昧名字
146 33 shuō allocution 願為我等說是三昧名字
147 33 shuō to criticize; to scold 願為我等說是三昧名字
148 33 shuō to indicate; to refer to 願為我等說是三昧名字
149 33 shuō speach; vāda 願為我等說是三昧名字
150 33 shuō to speak; bhāṣate 願為我等說是三昧名字
151 33 shuō to instruct 願為我等說是三昧名字
152 32 wáng Wang 號淨華宿王智如來
153 32 wáng a king 號淨華宿王智如來
154 32 wáng Kangxi radical 96 號淨華宿王智如來
155 32 wàng to be king; to rule 號淨華宿王智如來
156 32 wáng a prince; a duke 號淨華宿王智如來
157 32 wáng grand; great 號淨華宿王智如來
158 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 號淨華宿王智如來
159 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號淨華宿王智如來
160 32 wáng the head of a group or gang 號淨華宿王智如來
161 32 wáng the biggest or best of a group 號淨華宿王智如來
162 32 wáng king; best of a kind; rāja 號淨華宿王智如來
163 31 èr two 而汝身四萬二千由旬
164 31 èr Kangxi radical 7 而汝身四萬二千由旬
165 31 èr second 而汝身四萬二千由旬
166 31 èr twice; double; di- 而汝身四萬二千由旬
167 31 èr more than one kind 而汝身四萬二千由旬
168 31 èr two; dvā; dvi 而汝身四萬二千由旬
169 31 èr both; dvaya 而汝身四萬二千由旬
170 31 děng et cetera; and so on 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
171 31 děng to wait 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
172 31 děng to be equal 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
173 31 děng degree; level 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
174 31 děng to compare 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
175 31 děng same; equal; sama 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
176 29 huá Chinese 即白淨華宿王智佛言
177 29 huá illustrious; splendid 即白淨華宿王智佛言
178 29 huā a flower 即白淨華宿王智佛言
179 29 huā to flower 即白淨華宿王智佛言
180 29 huá China 即白淨華宿王智佛言
181 29 huá empty; flowery 即白淨華宿王智佛言
182 29 huá brilliance; luster 即白淨華宿王智佛言
183 29 huá elegance; beauty 即白淨華宿王智佛言
184 29 huā a flower 即白淨華宿王智佛言
185 29 huá extravagant; wasteful; flashy 即白淨華宿王智佛言
186 29 huá makeup; face powder 即白淨華宿王智佛言
187 29 huá flourishing 即白淨華宿王智佛言
188 29 huá a corona 即白淨華宿王智佛言
189 29 huá years; time 即白淨華宿王智佛言
190 29 huá your 即白淨華宿王智佛言
191 29 huá essence; best part 即白淨華宿王智佛言
192 29 huá grey 即白淨華宿王智佛言
193 29 huà Hua 即白淨華宿王智佛言
194 29 huá literary talent 即白淨華宿王智佛言
195 29 huá literary talent 即白淨華宿王智佛言
196 29 huá an article; a document 即白淨華宿王智佛言
197 29 huá flower; puṣpa 即白淨華宿王智佛言
198 29 jiàn to see 及見文殊師利法王子菩薩
199 29 jiàn opinion; view; understanding 及見文殊師利法王子菩薩
200 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見文殊師利法王子菩薩
201 29 jiàn refer to; for details see 及見文殊師利法王子菩薩
202 29 jiàn to listen to 及見文殊師利法王子菩薩
203 29 jiàn to meet 及見文殊師利法王子菩薩
204 29 jiàn to receive (a guest) 及見文殊師利法王子菩薩
205 29 jiàn let me; kindly 及見文殊師利法王子菩薩
206 29 jiàn Jian 及見文殊師利法王子菩薩
207 29 xiàn to appear 及見文殊師利法王子菩薩
208 29 xiàn to introduce 及見文殊師利法王子菩薩
209 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見文殊師利法王子菩薩
210 29 jiàn seeing; observing; darśana 及見文殊師利法王子菩薩
211 28 bǎi one hundred 供養親近無量百千萬億諸佛
212 28 bǎi many 供養親近無量百千萬億諸佛
213 28 bǎi Bai 供養親近無量百千萬億諸佛
214 28 bǎi all 供養親近無量百千萬億諸佛
215 28 bǎi hundred; śata 供養親近無量百千萬億諸佛
216 27 受持 shòuchí uphold 是故眾生皆應受持觀世音菩薩名號
217 27 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 是故眾生皆應受持觀世音菩薩名號
218 27 force 皆是如來之力
219 27 Kangxi radical 19 皆是如來之力
220 27 to exert oneself; to make an effort 皆是如來之力
221 27 to force 皆是如來之力
222 27 labor; forced labor 皆是如來之力
223 27 physical strength 皆是如來之力
224 27 power 皆是如來之力
225 27 Li 皆是如來之力
226 27 ability; capability 皆是如來之力
227 27 influence 皆是如來之力
228 27 strength; power; bala 皆是如來之力
229 27 niàn to read aloud 朕恒念此
230 27 niàn to remember; to expect 朕恒念此
231 27 niàn to miss 朕恒念此
232 27 niàn to consider 朕恒念此
233 27 niàn to recite; to chant 朕恒念此
234 27 niàn to show affection for 朕恒念此
235 27 niàn a thought; an idea 朕恒念此
236 27 niàn twenty 朕恒念此
237 27 niàn memory 朕恒念此
238 27 niàn an instant 朕恒念此
239 27 niàn Nian 朕恒念此
240 27 niàn mindfulness; smrti 朕恒念此
241 27 niàn a thought; citta 朕恒念此
242 27 說法 shuō fǎ a statement; wording 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
243 27 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
244 27 說法 shuō fǎ words from the heart 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
245 27 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
246 27 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
247 27 néng can; able 而能有是大神通力
248 27 néng ability; capacity 而能有是大神通力
249 27 néng a mythical bear-like beast 而能有是大神通力
250 27 néng energy 而能有是大神通力
251 27 néng function; use 而能有是大神通力
252 27 néng talent 而能有是大神通力
253 27 néng expert at 而能有是大神通力
254 27 néng to be in harmony 而能有是大神通力
255 27 néng to tend to; to care for 而能有是大神通力
256 27 néng to reach; to arrive at 而能有是大神通力
257 27 néng to be able; śak 而能有是大神通力
258 27 néng skilful; pravīṇa 而能有是大神通力
259 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養親近無量百千萬億諸佛
260 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養親近無量百千萬億諸佛
261 25 供養 gòngyǎng offering 供養親近無量百千萬億諸佛
262 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養親近無量百千萬億諸佛
263 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
264 24 陀羅尼 tuóluóní Dharani 亦得是三昧及陀羅尼
265 24 陀羅尼 tuóluóní dharani 亦得是三昧及陀羅尼
266 24 to walk on; to tread 賒履
267 24 footwear; shoes 賒履
268 24 shoe; pādukā 賒履
269 24 Yi 諸菩薩眾其形亦小
270 24 得度 dé dù to attain salvation 若應以聲聞形得度者
271 24 得度 dé dù to attain enlightenment 若應以聲聞形得度者
272 23 zhōng middle 久滅度多寶如來在七寶塔中
273 23 zhōng medium; medium sized 久滅度多寶如來在七寶塔中
274 23 zhōng China 久滅度多寶如來在七寶塔中
275 23 zhòng to hit the mark 久滅度多寶如來在七寶塔中
276 23 zhōng midday 久滅度多寶如來在七寶塔中
277 23 zhōng inside 久滅度多寶如來在七寶塔中
278 23 zhōng during 久滅度多寶如來在七寶塔中
279 23 zhōng Zhong 久滅度多寶如來在七寶塔中
280 23 zhōng intermediary 久滅度多寶如來在七寶塔中
281 23 zhōng half 久滅度多寶如來在七寶塔中
282 23 zhòng to reach; to attain 久滅度多寶如來在七寶塔中
283 23 zhòng to suffer; to infect 久滅度多寶如來在七寶塔中
284 23 zhòng to obtain 久滅度多寶如來在七寶塔中
285 23 zhòng to pass an exam 久滅度多寶如來在七寶塔中
286 23 zhōng middle 久滅度多寶如來在七寶塔中
287 23 jīng to go through; to experience 所經諸國
288 23 jīng a sutra; a scripture 所經諸國
289 23 jīng warp 所經諸國
290 23 jīng longitude 所經諸國
291 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 所經諸國
292 23 jīng a woman's period 所經諸國
293 23 jīng to bear; to endure 所經諸國
294 23 jīng to hang; to die by hanging 所經諸國
295 23 jīng classics 所經諸國
296 23 jīng to be frugal; to save 所經諸國
297 23 jīng a classic; a scripture; canon 所經諸國
298 23 jīng a standard; a norm 所經諸國
299 23 jīng a section of a Confucian work 所經諸國
300 23 jīng to measure 所經諸國
301 23 jīng human pulse 所經諸國
302 23 jīng menstruation; a woman's period 所經諸國
303 23 jīng sutra; discourse 所經諸國
304 22 to reach 及放眉間白毫相光
305 22 to attain 及放眉間白毫相光
306 22 to understand 及放眉間白毫相光
307 22 able to be compared to; to catch up with 及放眉間白毫相光
308 22 to be involved with; to associate with 及放眉間白毫相光
309 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及放眉間白毫相光
310 22 and; ca; api 及放眉間白毫相光
311 22 妙音菩薩 miàoyīn púsà mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva 妙音菩薩品第二十四
312 22 法華經 fǎ huà jīng Lotus Sutra; Lotus Sūtra 聽法華經
313 22 infix potential marker 於是妙音菩薩不起于座
314 22 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 無多貪欲
315 22 duó many; much 無多貪欲
316 22 duō more 無多貪欲
317 22 duō excessive 無多貪欲
318 22 duō abundant 無多貪欲
319 22 duō to multiply; to acrue 無多貪欲
320 22 duō Duo 無多貪欲
321 22 duō ta 無多貪欲
322 21 眾生 zhòngshēng all living things 眾生易度不
323 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生易度不
324 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生易度不
325 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生易度不
326 21 Kangxi radical 49 過是數已
327 21 to bring to an end; to stop 過是數已
328 21 to complete 過是數已
329 21 to demote; to dismiss 過是數已
330 21 to recover from an illness 過是數已
331 21 former; pūrvaka 過是數已
332 21 wàn ten thousand 而汝身四萬二千由旬
333 21 wàn many; myriad; innumerable 而汝身四萬二千由旬
334 21 wàn Wan 而汝身四萬二千由旬
335 21 Mo 而汝身四萬二千由旬
336 21 wàn scorpion dance 而汝身四萬二千由旬
337 21 wàn ten thousand; myriad; ayuta 而汝身四萬二千由旬
338 21 child; son 并其子及眷屬
339 21 egg; newborn 并其子及眷屬
340 21 first earthly branch 并其子及眷屬
341 21 11 p.m.-1 a.m. 并其子及眷屬
342 21 Kangxi radical 39 并其子及眷屬
343 21 pellet; something small and hard 并其子及眷屬
344 21 master 并其子及眷屬
345 21 viscount 并其子及眷屬
346 21 zi you; your honor 并其子及眷屬
347 21 masters 并其子及眷屬
348 21 person 并其子及眷屬
349 21 young 并其子及眷屬
350 21 seed 并其子及眷屬
351 21 subordinate; subsidiary 并其子及眷屬
352 21 a copper coin 并其子及眷屬
353 21 female dragonfly 并其子及眷屬
354 21 constituent 并其子及眷屬
355 21 offspring; descendants 并其子及眷屬
356 21 dear 并其子及眷屬
357 21 little one 并其子及眷屬
358 21 son; putra 并其子及眷屬
359 21 offspring; tanaya 并其子及眷屬
360 21 Ru River 汝莫輕彼國
361 21 Ru 汝莫輕彼國
362 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
363 21 無量 wúliàng immeasurable 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
364 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
365 21 無量 wúliàng Atula 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
366 21 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
367 21 shí time; a point or period of time 時多寶佛告彼菩薩
368 21 shí a season; a quarter of a year 時多寶佛告彼菩薩
369 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時多寶佛告彼菩薩
370 21 shí fashionable 時多寶佛告彼菩薩
371 21 shí fate; destiny; luck 時多寶佛告彼菩薩
372 21 shí occasion; opportunity; chance 時多寶佛告彼菩薩
373 21 shí tense 時多寶佛告彼菩薩
374 21 shí particular; special 時多寶佛告彼菩薩
375 21 shí to plant; to cultivate 時多寶佛告彼菩薩
376 21 shí an era; a dynasty 時多寶佛告彼菩薩
377 21 shí time [abstract] 時多寶佛告彼菩薩
378 21 shí seasonal 時多寶佛告彼菩薩
379 21 shí to wait upon 時多寶佛告彼菩薩
380 21 shí hour 時多寶佛告彼菩薩
381 21 shí appropriate; proper; timely 時多寶佛告彼菩薩
382 21 shí Shi 時多寶佛告彼菩薩
383 21 shí a present; currentlt 時多寶佛告彼菩薩
384 21 shí time; kāla 時多寶佛告彼菩薩
385 21 shí at that time; samaya 時多寶佛告彼菩薩
386 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令我得見
387 21 lìng to issue a command 令我得見
388 21 lìng rules of behavior; customs 令我得見
389 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我得見
390 21 lìng a season 令我得見
391 21 lìng respected; good reputation 令我得見
392 21 lìng good 令我得見
393 21 lìng pretentious 令我得見
394 21 lìng a transcending state of existence 令我得見
395 21 lìng a commander 令我得見
396 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令我得見
397 21 lìng lyrics 令我得見
398 21 lìng Ling 令我得見
399 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我得見
400 20 zhòng many; numerous 久已殖眾德本
401 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 久已殖眾德本
402 20 zhòng general; common; public 久已殖眾德本
403 20 eight 化作八萬四千眾寶蓮華
404 20 Kangxi radical 12 化作八萬四千眾寶蓮華
405 20 eighth 化作八萬四千眾寶蓮華
406 20 all around; all sides 化作八萬四千眾寶蓮華
407 20 eight; aṣṭa 化作八萬四千眾寶蓮華
408 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
409 20 功德 gōngdé achievements and virtue 集一切功德三昧
410 20 功德 gōngdé merit 集一切功德三昧
411 20 功德 gōngdé quality; guṇa 集一切功德三昧
412 20 功德 gōngdé merit; puṇya 集一切功德三昧
413 19 to give 與八萬四千菩薩
414 19 to accompany 與八萬四千菩薩
415 19 to particate in 與八萬四千菩薩
416 19 of the same kind 與八萬四千菩薩
417 19 to help 與八萬四千菩薩
418 19 for 與八萬四千菩薩
419 19 釋迦牟尼佛 shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha 爾時釋迦牟尼佛放大人相肉髻光明
420 18 宿 to lodge; to stay overnight 號淨華宿王智如來
421 18 宿 old 號淨華宿王智如來
422 18 宿 xiǔ night 號淨華宿王智如來
423 18 宿 xiù constellation 號淨華宿王智如來
424 18 宿 a room; a place to spend the night 號淨華宿王智如來
425 18 宿 to stop; to rest 號淨華宿王智如來
426 18 宿 State of Su 號淨華宿王智如來
427 18 宿 Su 號淨華宿王智如來
428 18 宿 from the previous night 號淨華宿王智如來
429 18 宿 from former (lives) 號淨華宿王智如來
430 18 gào to tell; to say; said; told 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
431 18 gào to request 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
432 18 gào to report; to inform 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
433 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
434 18 gào to accuse; to sue 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
435 18 gào to reach 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
436 18 gào an announcement 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
437 18 gào a party 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
438 18 gào a vacation 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
439 18 gào Gao 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
440 18 gào to tell; jalp 爾時淨華宿王智佛告妙音菩薩
441 18 ā to groan 阿瑋娑履
442 18 ā a 阿瑋娑履
443 18 ē to flatter 阿瑋娑履
444 18 ē river bank 阿瑋娑履
445 18 ē beam; pillar 阿瑋娑履
446 18 ē a hillslope; a mound 阿瑋娑履
447 18 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿瑋娑履
448 18 ē E 阿瑋娑履
449 18 ē to depend on 阿瑋娑履
450 18 ē e 阿瑋娑履
451 18 ē a buttress 阿瑋娑履
452 18 ē be partial to 阿瑋娑履
453 18 ē thick silk 阿瑋娑履
454 18 ē e 阿瑋娑履
455 18 one 有一菩薩名曰妙音
456 18 Kangxi radical 1 有一菩薩名曰妙音
457 18 pure; concentrated 有一菩薩名曰妙音
458 18 first 有一菩薩名曰妙音
459 18 the same 有一菩薩名曰妙音
460 18 sole; single 有一菩薩名曰妙音
461 18 a very small amount 有一菩薩名曰妙音
462 18 Yi 有一菩薩名曰妙音
463 18 other 有一菩薩名曰妙音
464 18 to unify 有一菩薩名曰妙音
465 18 accidentally; coincidentally 有一菩薩名曰妙音
466 18 abruptly; suddenly 有一菩薩名曰妙音
467 18 one; eka 有一菩薩名曰妙音
468 17 to be subservient to 旨隷
469 17 laborer; servant 旨隷
470 17 to be attached; to be dependent on 旨隷
471 17 to check; to examine; to study 旨隷
472 17 Clerical Script 旨隷
473 17 Li 旨隷
474 17 desire 欲從淨華宿王智佛國
475 17 to desire; to wish 欲從淨華宿王智佛國
476 17 to desire; to intend 欲從淨華宿王智佛國
477 17 lust 欲從淨華宿王智佛國
478 17 desire; intention; wish; kāma 欲從淨華宿王智佛國
479 16 xíng appearance 諸菩薩眾其形亦小
480 16 xíng adjective 諸菩薩眾其形亦小
481 16 xíng shape; form 諸菩薩眾其形亦小
482 16 xíng terrain 諸菩薩眾其形亦小
483 16 xíng circumstances; situation 諸菩薩眾其形亦小
484 16 xíng to form; to become 諸菩薩眾其形亦小
485 16 xíng to appear; to manifest 諸菩薩眾其形亦小
486 16 xíng to contrast; to compare 諸菩薩眾其形亦小
487 16 xíng to describe 諸菩薩眾其形亦小
488 16 xíng an entity 諸菩薩眾其形亦小
489 16 xíng formal 諸菩薩眾其形亦小
490 16 xíng punishment 諸菩薩眾其形亦小
491 16 xíng form; appearance; saṃsthāna 諸菩薩眾其形亦小
492 15 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 若讀誦通利
493 15 觀音 guānyīn Guanyin [Bodhisattva] 汝聽觀音行
494 15 觀音 Guānyīn Avalokitesvara 汝聽觀音行
495 15 觀音 guānyīn Avalokitesvara 汝聽觀音行
496 15 千萬億 qiānwàn yì a trillion 供養親近無量百千萬億諸佛
497 15 jìng clean 有世界名淨光莊嚴
498 15 jìng no surplus; net 有世界名淨光莊嚴
499 15 jìng pure 有世界名淨光莊嚴
500 15 jìng tranquil 有世界名淨光莊嚴

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 shì is; are; am; to be 過是數已
2 119 shì is exactly 過是數已
3 119 shì is suitable; is in contrast 過是數已
4 119 shì this; that; those 過是數已
5 119 shì really; certainly 過是數已
6 119 shì correct; yes; affirmative 過是數已
7 119 shì true 過是數已
8 119 shì is; has; exists 過是數已
9 119 shì used between repetitions of a word 過是數已
10 119 shì a matter; an affair 過是數已
11 119 shì Shi 過是數已
12 119 shì is; bhū 過是數已
13 119 shì this; idam 過是數已
14 105 ruò to seem; to be like; as 若佛
15 105 ruò seemingly 若佛
16 105 ruò if 若佛
17 105 ruò you 若佛
18 105 ruò this; that 若佛
19 105 ruò and; or 若佛
20 105 ruò as for; pertaining to 若佛
21 105 pomegranite 若佛
22 105 ruò to choose 若佛
23 105 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛
24 105 ruò thus 若佛
25 105 ruò pollia 若佛
26 105 ruò Ruo 若佛
27 105 ruò only then 若佛
28 105 ja 若佛
29 105 jñā 若佛
30 105 ruò if; yadi 若佛
31 87 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 奉上寶器者
32 87 zhě that 奉上寶器者
33 87 zhě nominalizing function word 奉上寶器者
34 87 zhě used to mark a definition 奉上寶器者
35 87 zhě used to mark a pause 奉上寶器者
36 87 zhě topic marker; that; it 奉上寶器者
37 87 zhuó according to 奉上寶器者
38 87 zhě ca 奉上寶器者
39 76 wèi for; to 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
40 76 wèi because of 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
41 76 wéi to act as; to serve 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
42 76 wéi to change into; to become 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
43 76 wéi to be; is 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
44 76 wéi to do 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
45 76 wèi for 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
46 76 wèi because of; for; to 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
47 76 wèi to 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
48 76 wéi in a passive construction 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
49 76 wéi forming a rehetorical question 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
50 76 wéi forming an adverb 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
51 76 wéi to add emphasis 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
52 76 wèi to support; to help 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
53 76 wéi to govern 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
54 76 wèi to be; bhū 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
55 70 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
56 70 ér Kangxi radical 126 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
57 70 ér you 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
58 70 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
59 70 ér right away; then 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
60 70 ér but; yet; however; while; nevertheless 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
61 70 ér if; in case; in the event that 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
62 70 ér therefore; as a result; thus 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
63 70 ér how can it be that? 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
64 70 ér so as to 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
65 70 ér only then 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
66 70 ér as if; to seem like 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
67 70 néng can; able 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
68 70 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
69 70 ér me 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
70 70 ér to arrive; up to 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
71 70 ér possessive 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
72 70 ér and; ca 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
73 68 shēn human body; torso 釋迦牟尼佛光照其身
74 68 shēn Kangxi radical 158 釋迦牟尼佛光照其身
75 68 shēn measure word for clothes 釋迦牟尼佛光照其身
76 68 shēn self 釋迦牟尼佛光照其身
77 68 shēn life 釋迦牟尼佛光照其身
78 68 shēn an object 釋迦牟尼佛光照其身
79 68 shēn a lifetime 釋迦牟尼佛光照其身
80 68 shēn personally 釋迦牟尼佛光照其身
81 68 shēn moral character 釋迦牟尼佛光照其身
82 68 shēn status; identity; position 釋迦牟尼佛光照其身
83 68 shēn pregnancy 釋迦牟尼佛光照其身
84 68 juān India 釋迦牟尼佛光照其身
85 68 shēn body; kāya 釋迦牟尼佛光照其身
86 68 his; hers; its; theirs 其國有佛
87 68 to add emphasis 其國有佛
88 68 used when asking a question in reply to a question 其國有佛
89 68 used when making a request or giving an order 其國有佛
90 68 he; her; it; them 其國有佛
91 68 probably; likely 其國有佛
92 68 will 其國有佛
93 68 may 其國有佛
94 68 if 其國有佛
95 68 or 其國有佛
96 68 Qi 其國有佛
97 68 he; her; it; saḥ; sā; tad 其國有佛
98 67 in; at 於耆闍崛山
99 67 in; at 於耆闍崛山
100 67 in; at; to; from 於耆闍崛山
101 67 to go; to 於耆闍崛山
102 67 to rely on; to depend on 於耆闍崛山
103 67 to go to; to arrive at 於耆闍崛山
104 67 from 於耆闍崛山
105 67 give 於耆闍崛山
106 67 oppposing 於耆闍崛山
107 67 and 於耆闍崛山
108 67 compared to 於耆闍崛山
109 67 by 於耆闍崛山
110 67 and; as well as 於耆闍崛山
111 67 for 於耆闍崛山
112 67 Yu 於耆闍崛山
113 67 a crow 於耆闍崛山
114 67 whew; wow 於耆闍崛山
115 67 near to; antike 於耆闍崛山
116 62 zhī him; her; them; that 皆是如來之力
117 62 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆是如來之力
118 62 zhī to go 皆是如來之力
119 62 zhī this; that 皆是如來之力
120 62 zhī genetive marker 皆是如來之力
121 62 zhī it 皆是如來之力
122 62 zhī in 皆是如來之力
123 62 zhī all 皆是如來之力
124 62 zhī and 皆是如來之力
125 62 zhī however 皆是如來之力
126 62 zhī if 皆是如來之力
127 62 zhī then 皆是如來之力
128 62 zhī to arrive; to go 皆是如來之力
129 62 zhī is 皆是如來之力
130 62 zhī to use 皆是如來之力
131 62 zhī Zhi 皆是如來之力
132 60 so as to; in order to 以三昧力
133 60 to use; to regard as 以三昧力
134 60 to use; to grasp 以三昧力
135 60 according to 以三昧力
136 60 because of 以三昧力
137 60 on a certain date 以三昧力
138 60 and; as well as 以三昧力
139 60 to rely on 以三昧力
140 60 to regard 以三昧力
141 60 to be able to 以三昧力
142 60 to order; to command 以三昧力
143 60 further; moreover 以三昧力
144 60 used after a verb 以三昧力
145 60 very 以三昧力
146 60 already 以三昧力
147 60 increasingly 以三昧力
148 60 a reason; a cause 以三昧力
149 60 Israel 以三昧力
150 60 Yi 以三昧力
151 60 use; yogena 以三昧力
152 56 Buddha; Awakened One 其國有佛
153 56 relating to Buddhism 其國有佛
154 56 a statue or image of a Buddha 其國有佛
155 56 a Buddhist text 其國有佛
156 56 to touch; to stroke 其國有佛
157 56 Buddha 其國有佛
158 56 Buddha; Awakened One 其國有佛
159 56 xiàn to appear; to manifest; to become visible 先現此瑞
160 56 xiàn then; at that time; while 先現此瑞
161 56 xiàn at present 先現此瑞
162 56 xiàn existing at the present time 先現此瑞
163 56 xiàn cash 先現此瑞
164 56 xiàn to manifest; prādur 先現此瑞
165 56 xiàn to manifest; prādur 先現此瑞
166 56 xiàn the present time 先現此瑞
167 56 de potential marker 得妙幢相三昧
168 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙幢相三昧
169 56 děi must; ought to 得妙幢相三昧
170 56 děi to want to; to need to 得妙幢相三昧
171 56 děi must; ought to 得妙幢相三昧
172 56 de 得妙幢相三昧
173 56 de infix potential marker 得妙幢相三昧
174 56 to result in 得妙幢相三昧
175 56 to be proper; to fit; to suit 得妙幢相三昧
176 56 to be satisfied 得妙幢相三昧
177 56 to be finished 得妙幢相三昧
178 56 de result of degree 得妙幢相三昧
179 56 de marks completion of an action 得妙幢相三昧
180 56 děi satisfying 得妙幢相三昧
181 56 to contract 得妙幢相三昧
182 56 marks permission or possibility 得妙幢相三昧
183 56 expressing frustration 得妙幢相三昧
184 56 to hear 得妙幢相三昧
185 56 to have; there is 得妙幢相三昧
186 56 marks time passed 得妙幢相三昧
187 56 obtain; attain; prāpta 得妙幢相三昧
188 46 promptly; right away; immediately 即白淨華宿王智佛言
189 46 to be near by; to be close to 即白淨華宿王智佛言
190 46 at that time 即白淨華宿王智佛言
191 46 to be exactly the same as; to be thus 即白淨華宿王智佛言
192 46 supposed; so-called 即白淨華宿王智佛言
193 46 if; but 即白淨華宿王智佛言
194 46 to arrive at; to ascend 即白淨華宿王智佛言
195 46 then; following 即白淨華宿王智佛言
196 46 so; just so; eva 即白淨華宿王智佛言
197 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所經諸國
198 46 suǒ an office; an institute 所經諸國
199 46 suǒ introduces a relative clause 所經諸國
200 46 suǒ it 所經諸國
201 46 suǒ if; supposing 所經諸國
202 46 suǒ a few; various; some 所經諸國
203 46 suǒ a place; a location 所經諸國
204 46 suǒ indicates a passive voice 所經諸國
205 46 suǒ that which 所經諸國
206 46 suǒ an ordinal number 所經諸國
207 46 suǒ meaning 所經諸國
208 46 suǒ garrison 所經諸國
209 46 suǒ place; pradeśa 所經諸國
210 46 suǒ that which; yad 所經諸國
211 44 zhū all; many; various 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
212 44 zhū Zhu 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
213 44 zhū all; members of the class 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
214 44 zhū interrogative particle 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
215 44 zhū him; her; them; it 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
216 44 zhū of; in 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
217 44 zhū all; many; sarva 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
218 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
219 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
220 43 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
221 43 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
222 43 菩薩 púsà bodhisattva 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
223 42 yǒu is; are; to exist 有世界名淨光莊嚴
224 42 yǒu to have; to possess 有世界名淨光莊嚴
225 42 yǒu indicates an estimate 有世界名淨光莊嚴
226 42 yǒu indicates a large quantity 有世界名淨光莊嚴
227 42 yǒu indicates an affirmative response 有世界名淨光莊嚴
228 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名淨光莊嚴
229 42 yǒu used to compare two things 有世界名淨光莊嚴
230 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名淨光莊嚴
231 42 yǒu used before the names of dynasties 有世界名淨光莊嚴
232 42 yǒu a certain thing; what exists 有世界名淨光莊嚴
233 42 yǒu multiple of ten and ... 有世界名淨光莊嚴
234 42 yǒu abundant 有世界名淨光莊嚴
235 42 yǒu purposeful 有世界名淨光莊嚴
236 42 yǒu You 有世界名淨光莊嚴
237 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名淨光莊嚴
238 42 yǒu becoming; bhava 有世界名淨光莊嚴
239 40 yán to speak; to say; said 而白佛言
240 40 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
241 40 yán Kangxi radical 149 而白佛言
242 40 yán a particle with no meaning 而白佛言
243 40 yán phrase; sentence 而白佛言
244 40 yán a word; a syllable 而白佛言
245 40 yán a theory; a doctrine 而白佛言
246 40 yán to regard as 而白佛言
247 40 yán to act as 而白佛言
248 40 yán word; vacana 而白佛言
249 40 yán speak; vad 而白佛言
250 38 this; these 先現此瑞
251 38 in this way 先現此瑞
252 38 otherwise; but; however; so 先現此瑞
253 38 at this time; now; here 先現此瑞
254 38 this; here; etad 先現此瑞
255 38 三昧 sānmèi samadhi 得妙幢相三昧
256 38 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得妙幢相三昧
257 36 I; me; my 我當往詣娑婆世界
258 36 self 我當往詣娑婆世界
259 36 we; our 我當往詣娑婆世界
260 36 [my] dear 我當往詣娑婆世界
261 36 Wo 我當往詣娑婆世界
262 36 self; atman; attan 我當往詣娑婆世界
263 36 ga 我當往詣娑婆世界
264 36 I; aham 我當往詣娑婆世界
265 35 爾時 ěr shí at that time 爾時釋迦牟尼佛放大人相肉髻光明
266 35 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時釋迦牟尼佛放大人相肉髻光明
267 35 míng measure word for people 有世界名淨光莊嚴
268 35 míng fame; renown; reputation 有世界名淨光莊嚴
269 35 míng a name; personal name; designation 有世界名淨光莊嚴
270 35 míng rank; position 有世界名淨光莊嚴
271 35 míng an excuse 有世界名淨光莊嚴
272 35 míng life 有世界名淨光莊嚴
273 35 míng to name; to call 有世界名淨光莊嚴
274 35 míng to express; to describe 有世界名淨光莊嚴
275 35 míng to be called; to have the name 有世界名淨光莊嚴
276 35 míng to own; to possess 有世界名淨光莊嚴
277 35 míng famous; renowned 有世界名淨光莊嚴
278 35 míng moral 有世界名淨光莊嚴
279 35 míng name; naman 有世界名淨光莊嚴
280 35 míng fame; renown; yasas 有世界名淨光莊嚴
281 35 rén person; people; a human being 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
282 35 rén Kangxi radical 9 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
283 35 rén a kind of person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
284 35 rén everybody 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
285 35 rén adult 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
286 35 rén somebody; others 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
287 35 rén an upright person 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
288 35 rén person; manuṣya 與妙音菩薩俱來者八萬四千人
289 34 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 觀世音菩薩
290 34 yīng should; ought 若應以聲聞形得度者
291 34 yìng to answer; to respond 若應以聲聞形得度者
292 34 yìng to confirm; to verify 若應以聲聞形得度者
293 34 yīng soon; immediately 若應以聲聞形得度者
294 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 若應以聲聞形得度者
295 34 yìng to accept 若應以聲聞形得度者
296 34 yīng or; either 若應以聲聞形得度者
297 34 yìng to permit; to allow 若應以聲聞形得度者
298 34 yìng to echo 若應以聲聞形得度者
299 34 yìng to handle; to deal with 若應以聲聞形得度者
300 34 yìng Ying 若應以聲聞形得度者
301 34 yīng suitable; yukta 若應以聲聞形得度者
302 34 dāng to be; to act as; to serve as 我當往詣娑婆世界
303 34 dāng at or in the very same; be apposite 我當往詣娑婆世界
304 34 dāng dang (sound of a bell) 我當往詣娑婆世界
305 34 dāng to face 我當往詣娑婆世界
306 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當往詣娑婆世界
307 34 dāng to manage; to host 我當往詣娑婆世界
308 34 dāng should 我當往詣娑婆世界
309 34 dāng to treat; to regard as 我當往詣娑婆世界
310 34 dǎng to think 我當往詣娑婆世界
311 34 dàng suitable; correspond to 我當往詣娑婆世界
312 34 dǎng to be equal 我當往詣娑婆世界
313 34 dàng that 我當往詣娑婆世界
314 34 dāng an end; top 我當往詣娑婆世界
315 34 dàng clang; jingle 我當往詣娑婆世界
316 34 dāng to judge 我當往詣娑婆世界
317 34 dǎng to bear on one's shoulder 我當往詣娑婆世界
318 34 dàng the same 我當往詣娑婆世界
319 34 dàng to pawn 我當往詣娑婆世界
320 34 dàng to fail [an exam] 我當往詣娑婆世界
321 34 dàng a trap 我當往詣娑婆世界
322 34 dàng a pawned item 我當往詣娑婆世界
323 34 dāng will be; bhaviṣyati 我當往詣娑婆世界
324 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等說是三昧名字
325 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等說是三昧名字
326 33 shuì to persuade 願為我等說是三昧名字
327 33 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等說是三昧名字
328 33 shuō a doctrine; a theory 願為我等說是三昧名字
329 33 shuō to claim; to assert 願為我等說是三昧名字
330 33 shuō allocution 願為我等說是三昧名字
331 33 shuō to criticize; to scold 願為我等說是三昧名字
332 33 shuō to indicate; to refer to 願為我等說是三昧名字
333 33 shuō speach; vāda 願為我等說是三昧名字
334 33 shuō to speak; bhāṣate 願為我等說是三昧名字
335 33 shuō to instruct 願為我等說是三昧名字
336 32 wáng Wang 號淨華宿王智如來
337 32 wáng a king 號淨華宿王智如來
338 32 wáng Kangxi radical 96 號淨華宿王智如來
339 32 wàng to be king; to rule 號淨華宿王智如來
340 32 wáng a prince; a duke 號淨華宿王智如來
341 32 wáng grand; great 號淨華宿王智如來
342 32 wáng to treat with the ceremony due to a king 號淨華宿王智如來
343 32 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 號淨華宿王智如來
344 32 wáng the head of a group or gang 號淨華宿王智如來
345 32 wáng the biggest or best of a group 號淨華宿王智如來
346 32 wáng king; best of a kind; rāja 號淨華宿王智如來
347 31 èr two 而汝身四萬二千由旬
348 31 èr Kangxi radical 7 而汝身四萬二千由旬
349 31 èr second 而汝身四萬二千由旬
350 31 èr twice; double; di- 而汝身四萬二千由旬
351 31 èr another; the other 而汝身四萬二千由旬
352 31 èr more than one kind 而汝身四萬二千由旬
353 31 èr two; dvā; dvi 而汝身四萬二千由旬
354 31 èr both; dvaya 而汝身四萬二千由旬
355 31 děng et cetera; and so on 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
356 31 děng to wait 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
357 31 děng degree; kind 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
358 31 děng plural 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
359 31 děng to be equal 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
360 31 děng degree; level 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
361 31 děng to compare 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
362 31 děng same; equal; sama 遍照東方百八萬億那由他恒河沙等諸佛世界
363 29 huá Chinese 即白淨華宿王智佛言
364 29 huá illustrious; splendid 即白淨華宿王智佛言
365 29 huā a flower 即白淨華宿王智佛言
366 29 huā to flower 即白淨華宿王智佛言
367 29 huá China 即白淨華宿王智佛言
368 29 huá empty; flowery 即白淨華宿王智佛言
369 29 huá brilliance; luster 即白淨華宿王智佛言
370 29 huá elegance; beauty 即白淨華宿王智佛言
371 29 huā a flower 即白淨華宿王智佛言
372 29 huá extravagant; wasteful; flashy 即白淨華宿王智佛言
373 29 huá makeup; face powder 即白淨華宿王智佛言
374 29 huá flourishing 即白淨華宿王智佛言
375 29 huá a corona 即白淨華宿王智佛言
376 29 huá years; time 即白淨華宿王智佛言
377 29 huá your 即白淨華宿王智佛言
378 29 huá essence; best part 即白淨華宿王智佛言
379 29 huá grey 即白淨華宿王智佛言
380 29 huà Hua 即白淨華宿王智佛言
381 29 huá literary talent 即白淨華宿王智佛言
382 29 huá literary talent 即白淨華宿王智佛言
383 29 huá an article; a document 即白淨華宿王智佛言
384 29 huá flower; puṣpa 即白淨華宿王智佛言
385 29 jiàn to see 及見文殊師利法王子菩薩
386 29 jiàn opinion; view; understanding 及見文殊師利法王子菩薩
387 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 及見文殊師利法王子菩薩
388 29 jiàn refer to; for details see 及見文殊師利法王子菩薩
389 29 jiàn passive marker 及見文殊師利法王子菩薩
390 29 jiàn to listen to 及見文殊師利法王子菩薩
391 29 jiàn to meet 及見文殊師利法王子菩薩
392 29 jiàn to receive (a guest) 及見文殊師利法王子菩薩
393 29 jiàn let me; kindly 及見文殊師利法王子菩薩
394 29 jiàn Jian 及見文殊師利法王子菩薩
395 29 xiàn to appear 及見文殊師利法王子菩薩
396 29 xiàn to introduce 及見文殊師利法王子菩薩
397 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 及見文殊師利法王子菩薩
398 29 jiàn seeing; observing; darśana 及見文殊師利法王子菩薩
399 29 that; those 汝莫輕彼國
400 29 another; the other 汝莫輕彼國
401 29 that; tad 汝莫輕彼國
402 28 bǎi one hundred 供養親近無量百千萬億諸佛
403 28 bǎi many 供養親近無量百千萬億諸佛
404 28 bǎi Bai 供養親近無量百千萬億諸佛
405 28 bǎi all 供養親近無量百千萬億諸佛
406 28 bǎi hundred; śata 供養親近無量百千萬億諸佛
407 28 huò or; either; else 或現梵王身
408 28 huò maybe; perhaps; might; possibly 或現梵王身
409 28 huò some; someone 或現梵王身
410 28 míngnián suddenly 或現梵王身
411 28 huò or; vā 或現梵王身
412 27 受持 shòuchí uphold 是故眾生皆應受持觀世音菩薩名號
413 27 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 是故眾生皆應受持觀世音菩薩名號
414 27 force 皆是如來之力
415 27 Kangxi radical 19 皆是如來之力
416 27 to exert oneself; to make an effort 皆是如來之力
417 27 to force 皆是如來之力
418 27 resolutely; strenuously 皆是如來之力
419 27 labor; forced labor 皆是如來之力
420 27 physical strength 皆是如來之力
421 27 power 皆是如來之力
422 27 Li 皆是如來之力
423 27 ability; capability 皆是如來之力
424 27 influence 皆是如來之力
425 27 strength; power; bala 皆是如來之力
426 27 niàn to read aloud 朕恒念此
427 27 niàn to remember; to expect 朕恒念此
428 27 niàn to miss 朕恒念此
429 27 niàn to consider 朕恒念此
430 27 niàn to recite; to chant 朕恒念此
431 27 niàn to show affection for 朕恒念此
432 27 niàn a thought; an idea 朕恒念此
433 27 niàn twenty 朕恒念此
434 27 niàn memory 朕恒念此
435 27 niàn an instant 朕恒念此
436 27 niàn Nian 朕恒念此
437 27 niàn mindfulness; smrti 朕恒念此
438 27 niàn a thought; citta 朕恒念此
439 27 說法 shuō fǎ a statement; wording 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
440 27 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
441 27 說法 shuō fǎ words from the heart 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
442 27 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
443 27 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 為無量無邊菩薩大眾恭敬圍繞而為說法
444 27 néng can; able 而能有是大神通力
445 27 néng ability; capacity 而能有是大神通力
446 27 néng a mythical bear-like beast 而能有是大神通力
447 27 néng energy 而能有是大神通力
448 27 néng function; use 而能有是大神通力
449 27 néng may; should; permitted to 而能有是大神通力
450 27 néng talent 而能有是大神通力
451 27 néng expert at 而能有是大神通力
452 27 néng to be in harmony 而能有是大神通力
453 27 néng to tend to; to care for 而能有是大神通力
454 27 néng to reach; to arrive at 而能有是大神通力
455 27 néng as long as; only 而能有是大神通力
456 27 néng even if 而能有是大神通力
457 27 néng but 而能有是大神通力
458 27 néng in this way 而能有是大神通力
459 27 néng to be able; śak 而能有是大神通力
460 27 néng skilful; pravīṇa 而能有是大神通力
461 26 such as; for example; for instance 是菩薩目如廣大青蓮華葉
462 26 if 是菩薩目如廣大青蓮華葉
463 26 in accordance with 是菩薩目如廣大青蓮華葉
464 26 to be appropriate; should; with regard to 是菩薩目如廣大青蓮華葉
465 26 this 是菩薩目如廣大青蓮華葉
466 26 it is so; it is thus; can be compared with 是菩薩目如廣大青蓮華葉
467 26 to go to 是菩薩目如廣大青蓮華葉
468 26 to meet 是菩薩目如廣大青蓮華葉
469 26 to appear; to seem; to be like 是菩薩目如廣大青蓮華葉
470 26 at least as good as 是菩薩目如廣大青蓮華葉
471 26 and 是菩薩目如廣大青蓮華葉
472 26 or 是菩薩目如廣大青蓮華葉
473 26 but 是菩薩目如廣大青蓮華葉
474 26 then 是菩薩目如廣大青蓮華葉
475 26 naturally 是菩薩目如廣大青蓮華葉
476 26 expresses a question or doubt 是菩薩目如廣大青蓮華葉
477 26 you 是菩薩目如廣大青蓮華葉
478 26 the second lunar month 是菩薩目如廣大青蓮華葉
479 26 in; at 是菩薩目如廣大青蓮華葉
480 26 Ru 是菩薩目如廣大青蓮華葉
481 26 Thus 是菩薩目如廣大青蓮華葉
482 26 thus; tathā 是菩薩目如廣大青蓮華葉
483 26 like; iva 是菩薩目如廣大青蓮華葉
484 26 suchness; tathatā 是菩薩目如廣大青蓮華葉
485 25 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養親近無量百千萬億諸佛
486 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養親近無量百千萬億諸佛
487 25 供養 gòngyǎng offering 供養親近無量百千萬億諸佛
488 25 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養親近無量百千萬億諸佛
489 25 如是 rúshì thus; so 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
490 25 如是 rúshì thus, so 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
491 25 如是 rúshì thus; evam 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
492 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 得如是等百千萬億恒河沙等諸大三昧
493 24 陀羅尼 tuóluóní Dharani 亦得是三昧及陀羅尼
494 24 陀羅尼 tuóluóní dharani 亦得是三昧及陀羅尼
495 24 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來至此
496 24 old; ancient; former; past 故來至此
497 24 reason; cause; purpose 故來至此
498 24 to die 故來至此
499 24 so; therefore; hence 故來至此
500 24 original 故來至此

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhě ca
wèi to be; bhū
ér and; ca
shēn body; kāya
he; her; it; saḥ; sā; tad
near to; antike
use; yogena
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百千万亿旋 百千萬億旋 98 Koṭīśatasahasrâvartā
宝威德上王 寶威德上王 98 Ratnatejobyudgatarāja
北天竺 98 Northern India
长广 長廣 99 Changguang
常求利 99 Janguli
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
大功德 100 Laksmi
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大高王 100 Abhyudgata-rāja
大光 100 Vistīrṇavatī
达磨 達磨 100 Bodhidharma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多宝佛塔 多寶佛塔 100 Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
梵王 102 Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
福州 102 Fuzhou
告子 71 Gao Zi
光明遍照 103 Vairocana
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观世音菩萨普门品 觀世音菩薩普門品 71
  1. The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
  2. Universal Gate Sūtra
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
鬼子母 71 Hariti
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 72 Later Qin
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
鸠摩罗 鳩摩羅 106 Kumara
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
鲁国 魯國 76 Luguo
妙法华经 妙法華經 109 Lotus Sutra
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
普门品经 普門品經 112 Universal Gate Sutra; Pumenping Jing
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧叡 僧叡 115 Sengrui
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
绍兴 紹興 115 Shaoxing
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
太傅 84 Grand Tutor; Grand Mentor
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
药上菩萨 藥上菩薩 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
镇国 鎮國 122 Zhenguo
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
中说 中說 122 Zhong Shuo
重霄 122 ninth heaven; Highest Heaven
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
左将军 左將軍 122 General of the Left; Commander of the Left

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 296.

Simplified Traditional Pinyin English
阿跋摩罗 阿跋摩羅 196 apasmāra; apasmāraka
阿伽 97 scented water; argha
阿梨树枝 阿梨樹枝 196 arjaka tree
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白象王 98 white elephant king
白癞病 白癩病 98 leprosy
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常勤 99 practised; pratipanna
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
杻械 99 handcuffs and shackles
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈眼视众生 慈眼視眾生 99 Regard Sentient Beings with Compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道果 100 the fruit of the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二道 195 the two paths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法座 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
改心 103 Change the Mind
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
护世者 護世者 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化作 104 to produce; to conjure
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
伽陀 106 gatha; verse
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净财 淨財 106 purity of finance
净华 淨華 106 Flower of Purity
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净德 淨德 106 the virtue of purity
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第七 106 scroll 7
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔子 109 sons of Mara
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆师 婆師 112 vārṣika
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
劝发 勸發 113 encouragement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日星 114 sun; sūrya
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三毒 115 three poisons; trivisa
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神咒 115 mantra
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十罗刹女 十羅剎女 115 ten demonesses
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
寿量 壽量 115 Lifespan
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
烁迦罗 爍迦羅 115 cakra; wheel
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天乐 天樂 116 heavenly music
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信受 120 to believe and accept
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
永劫 121 eternity
有果 121 having a result; fruitful
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
资生 資生 122 the necessities of life
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha