Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra (Luomojia Jing) 佛說羅摩伽經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
| 2 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
| 3 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
| 4 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 5 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 6 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生作不請之友 |
| 7 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生作不請之友 |
| 8 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生作不請之友 |
| 9 | 83 | 為 | wéi | to do | 普為眾生作不請之友 |
| 10 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生作不請之友 |
| 11 | 83 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生作不請之友 |
| 12 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生作不請之友 |
| 13 | 75 | 見 | jiàn | to see | 樂見珠王以為羅網 |
| 14 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 樂見珠王以為羅網 |
| 15 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 樂見珠王以為羅網 |
| 16 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 樂見珠王以為羅網 |
| 17 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 樂見珠王以為羅網 |
| 18 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 樂見珠王以為羅網 |
| 19 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 樂見珠王以為羅網 |
| 20 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 樂見珠王以為羅網 |
| 21 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 樂見珠王以為羅網 |
| 22 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 樂見珠王以為羅網 |
| 23 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 樂見珠王以為羅網 |
| 24 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 樂見珠王以為羅網 |
| 25 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 樂見珠王以為羅網 |
| 26 | 72 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 深樂種智真實法門 |
| 27 | 72 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 深樂種智真實法門 |
| 28 | 72 | 於 | yú | to go; to | 決定明了於菩提道 |
| 29 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 決定明了於菩提道 |
| 30 | 72 | 於 | yú | Yu | 決定明了於菩提道 |
| 31 | 72 | 於 | wū | a crow | 決定明了於菩提道 |
| 32 | 71 | 我 | wǒ | self | 我當云何得勝境界 |
| 33 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何得勝境界 |
| 34 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何得勝境界 |
| 35 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何得勝境界 |
| 36 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我當云何得勝境界 |
| 37 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 有比丘尼 |
| 38 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 有比丘尼 |
| 39 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 有比丘尼 |
| 40 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無著聲 |
| 41 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以無著聲 |
| 42 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以無著聲 |
| 43 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以無著聲 |
| 44 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無著聲 |
| 45 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無著聲 |
| 46 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無著聲 |
| 47 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以無著聲 |
| 48 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以無著聲 |
| 49 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無著聲 |
| 50 | 56 | 者 | zhě | ca | 覺寤一切知道者 |
| 51 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 52 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 53 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 54 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 55 | 54 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨順如來聖弟子眾 |
| 56 | 54 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨順如來聖弟子眾 |
| 57 | 54 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨順如來聖弟子眾 |
| 58 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生功德香音菩薩 |
| 59 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生功德香音菩薩 |
| 60 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
| 61 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
| 62 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普現十方無量佛土 |
| 63 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普現十方無量佛土 |
| 64 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普現十方無量佛土 |
| 65 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 普現十方無量佛土 |
| 66 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又修無礙淨眼境所 |
| 67 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如來昔為菩薩時 |
| 68 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如來昔為菩薩時 |
| 69 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如來昔為菩薩時 |
| 70 | 48 | 時 | shí | fashionable | 如來昔為菩薩時 |
| 71 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如來昔為菩薩時 |
| 72 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如來昔為菩薩時 |
| 73 | 48 | 時 | shí | tense | 如來昔為菩薩時 |
| 74 | 48 | 時 | shí | particular; special | 如來昔為菩薩時 |
| 75 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如來昔為菩薩時 |
| 76 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如來昔為菩薩時 |
| 77 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 如來昔為菩薩時 |
| 78 | 48 | 時 | shí | seasonal | 如來昔為菩薩時 |
| 79 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 如來昔為菩薩時 |
| 80 | 48 | 時 | shí | hour | 如來昔為菩薩時 |
| 81 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如來昔為菩薩時 |
| 82 | 48 | 時 | shí | Shi | 如來昔為菩薩時 |
| 83 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 如來昔為菩薩時 |
| 84 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 如來昔為菩薩時 |
| 85 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 如來昔為菩薩時 |
| 86 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說功德噠嚫三輪 |
| 87 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說功德噠嚫三輪 |
| 88 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說功德噠嚫三輪 |
| 89 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說功德噠嚫三輪 |
| 90 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說功德噠嚫三輪 |
| 91 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說功德噠嚫三輪 |
| 92 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說功德噠嚫三輪 |
| 93 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說功德噠嚫三輪 |
| 94 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說功德噠嚫三輪 |
| 95 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說功德噠嚫三輪 |
| 96 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說功德噠嚫三輪 |
| 97 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說功德噠嚫三輪 |
| 98 | 47 | 之 | zhī | to go | 住諸如來正法之城 |
| 99 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住諸如來正法之城 |
| 100 | 47 | 之 | zhī | is | 住諸如來正法之城 |
| 101 | 47 | 之 | zhī | to use | 住諸如來正法之城 |
| 102 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 住諸如來正法之城 |
| 103 | 47 | 之 | zhī | winding | 住諸如來正法之城 |
| 104 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得安隱道故身心無盡 |
| 105 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得安隱道故身心無盡 |
| 106 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 為得安隱道故身心無盡 |
| 107 | 44 | 得 | dé | de | 為得安隱道故身心無盡 |
| 108 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 為得安隱道故身心無盡 |
| 109 | 44 | 得 | dé | to result in | 為得安隱道故身心無盡 |
| 110 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得安隱道故身心無盡 |
| 111 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 為得安隱道故身心無盡 |
| 112 | 44 | 得 | dé | to be finished | 為得安隱道故身心無盡 |
| 113 | 44 | 得 | děi | satisfying | 為得安隱道故身心無盡 |
| 114 | 44 | 得 | dé | to contract | 為得安隱道故身心無盡 |
| 115 | 44 | 得 | dé | to hear | 為得安隱道故身心無盡 |
| 116 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 為得安隱道故身心無盡 |
| 117 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 為得安隱道故身心無盡 |
| 118 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得安隱道故身心無盡 |
| 119 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
| 120 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
| 121 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來圓光珠髻菩薩 |
| 122 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨眼菩薩 |
| 123 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨眼菩薩 |
| 124 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨眼菩薩 |
| 125 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨眼菩薩 |
| 126 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨眼菩薩 |
| 127 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨眼菩薩 |
| 128 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨眼菩薩 |
| 129 | 41 | 座 | zuò | seat | 有眾香藏座 |
| 130 | 41 | 座 | zuò | stand; base | 有眾香藏座 |
| 131 | 41 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 有眾香藏座 |
| 132 | 41 | 座 | zuò | seat; āsana | 有眾香藏座 |
| 133 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 普勝天人而無高心 |
| 134 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 普勝天人而無高心 |
| 135 | 41 | 而 | néng | can; able | 普勝天人而無高心 |
| 136 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 普勝天人而無高心 |
| 137 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 普勝天人而無高心 |
| 138 | 39 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 恭敬圍遶 |
| 139 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德山威德菩薩 |
| 140 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 功德山威德菩薩 |
| 141 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德山威德菩薩 |
| 142 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德山威德菩薩 |
| 143 | 38 | 行 | xíng | to walk | 行同普賢 |
| 144 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 行同普賢 |
| 145 | 38 | 行 | háng | profession | 行同普賢 |
| 146 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行同普賢 |
| 147 | 38 | 行 | xíng | to travel | 行同普賢 |
| 148 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 行同普賢 |
| 149 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行同普賢 |
| 150 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行同普賢 |
| 151 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 行同普賢 |
| 152 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 行同普賢 |
| 153 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 行同普賢 |
| 154 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行同普賢 |
| 155 | 38 | 行 | xíng | to move | 行同普賢 |
| 156 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行同普賢 |
| 157 | 38 | 行 | xíng | travel | 行同普賢 |
| 158 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 行同普賢 |
| 159 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 行同普賢 |
| 160 | 38 | 行 | xíng | temporary | 行同普賢 |
| 161 | 38 | 行 | háng | rank; order | 行同普賢 |
| 162 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 行同普賢 |
| 163 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行同普賢 |
| 164 | 38 | 行 | xíng | to experience | 行同普賢 |
| 165 | 38 | 行 | xíng | path; way | 行同普賢 |
| 166 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 行同普賢 |
| 167 | 38 | 行 | xíng | 行同普賢 | |
| 168 | 38 | 行 | xíng | Practice | 行同普賢 |
| 169 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行同普賢 |
| 170 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行同普賢 |
| 171 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 念如來三昧 |
| 172 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 念如來三昧 |
| 173 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
| 174 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
| 175 | 36 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶威德菩薩 |
| 176 | 36 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶威德菩薩 |
| 177 | 36 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶威德菩薩 |
| 178 | 36 | 寶 | bǎo | precious | 寶威德菩薩 |
| 179 | 36 | 寶 | bǎo | noble | 寶威德菩薩 |
| 180 | 36 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶威德菩薩 |
| 181 | 36 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶威德菩薩 |
| 182 | 36 | 寶 | bǎo | Bao | 寶威德菩薩 |
| 183 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶威德菩薩 |
| 184 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶威德菩薩 |
| 185 | 36 | 及 | jí | to reach | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 186 | 36 | 及 | jí | to attain | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 187 | 36 | 及 | jí | to understand | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 188 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 189 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 190 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 191 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 192 | 36 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普集眼菩薩 |
| 193 | 36 | 普 | pǔ | Prussia | 普集眼菩薩 |
| 194 | 36 | 普 | pǔ | Pu | 普集眼菩薩 |
| 195 | 36 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普集眼菩薩 |
| 196 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 各與眷屬 |
| 197 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 各與眷屬 |
| 198 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 199 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 200 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又修無礙淨眼境所 |
| 201 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 又修無礙淨眼境所 |
| 202 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又修無礙淨眼境所 |
| 203 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又修無礙淨眼境所 |
| 204 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 又修無礙淨眼境所 |
| 205 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 又修無礙淨眼境所 |
| 206 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又修無礙淨眼境所 |
| 207 | 34 | 知 | zhī | to know | 及知一切智人境界 |
| 208 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 及知一切智人境界 |
| 209 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 及知一切智人境界 |
| 210 | 34 | 知 | zhī | to administer | 及知一切智人境界 |
| 211 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 及知一切智人境界 |
| 212 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 及知一切智人境界 |
| 213 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 及知一切智人境界 |
| 214 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 及知一切智人境界 |
| 215 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 及知一切智人境界 |
| 216 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 及知一切智人境界 |
| 217 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 及知一切智人境界 |
| 218 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 及知一切智人境界 |
| 219 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 及知一切智人境界 |
| 220 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 及知一切智人境界 |
| 221 | 34 | 知 | zhī | to make known | 及知一切智人境界 |
| 222 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 及知一切智人境界 |
| 223 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 及知一切智人境界 |
| 224 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 及知一切智人境界 |
| 225 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 及知一切智人境界 |
| 226 | 32 | 能 | néng | can; able | 亦無有能如實解說 |
| 227 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 亦無有能如實解說 |
| 228 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦無有能如實解說 |
| 229 | 32 | 能 | néng | energy | 亦無有能如實解說 |
| 230 | 32 | 能 | néng | function; use | 亦無有能如實解說 |
| 231 | 32 | 能 | néng | talent | 亦無有能如實解說 |
| 232 | 32 | 能 | néng | expert at | 亦無有能如實解說 |
| 233 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 亦無有能如實解說 |
| 234 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦無有能如實解說 |
| 235 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦無有能如實解說 |
| 236 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 亦無有能如實解說 |
| 237 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦無有能如實解說 |
| 238 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無休息 |
| 239 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無休息 |
| 240 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無休息 |
| 241 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無休息 |
| 242 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無休息 |
| 243 | 32 | 心 | xīn | heart | 心無休息 |
| 244 | 32 | 心 | xīn | emotion | 心無休息 |
| 245 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無休息 |
| 246 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無休息 |
| 247 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無休息 |
| 248 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無休息 |
| 249 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無休息 |
| 250 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不憍慢菩薩 |
| 251 | 31 | 雲 | yún | cloud | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 252 | 31 | 雲 | yún | Yunnan | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 253 | 31 | 雲 | yún | Yun | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 254 | 31 | 雲 | yún | to say | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 255 | 31 | 雲 | yún | to have | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 256 | 31 | 雲 | yún | cloud; megha | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 257 | 31 | 雲 | yún | to say; iti | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 258 | 31 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 259 | 31 | 海 | hǎi | foreign | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 260 | 31 | 海 | hǎi | a large lake | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 261 | 31 | 海 | hǎi | a large mass | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 262 | 31 | 海 | hǎi | having large capacity | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 263 | 31 | 海 | hǎi | Hai | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 264 | 31 | 海 | hǎi | seawater | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 265 | 31 | 海 | hǎi | a field; an area | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 266 | 31 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 267 | 31 | 海 | hǎi | a large container | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 268 | 31 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 269 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功德相光菩薩 |
| 270 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功德相光菩薩 |
| 271 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功德相光菩薩 |
| 272 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功德相光菩薩 |
| 273 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功德相光菩薩 |
| 274 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功德相光菩薩 |
| 275 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功德相光菩薩 |
| 276 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
| 277 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 功德相光菩薩 |
| 278 | 31 | 相 | xiāng | to express | 功德相光菩薩 |
| 279 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 功德相光菩薩 |
| 280 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
| 281 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功德相光菩薩 |
| 282 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功德相光菩薩 |
| 283 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 功德相光菩薩 |
| 284 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 功德相光菩薩 |
| 285 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 功德相光菩薩 |
| 286 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 功德相光菩薩 |
| 287 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 功德相光菩薩 |
| 288 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 功德相光菩薩 |
| 289 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 功德相光菩薩 |
| 290 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 功德相光菩薩 |
| 291 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 功德相光菩薩 |
| 292 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 功德相光菩薩 |
| 293 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 功德相光菩薩 |
| 294 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 功德相光菩薩 |
| 295 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 功德相光菩薩 |
| 296 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 297 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 298 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 299 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 300 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 301 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 302 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 303 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 304 | 29 | 王 | wáng | Wang | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 305 | 29 | 王 | wáng | a king | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 306 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 307 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 308 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 309 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 310 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 311 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 312 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 313 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 314 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如來遊戲珠王網髻菩薩 |
| 315 | 29 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明幢菩薩 |
| 316 | 29 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明幢菩薩 |
| 317 | 29 | 光明 | guāngmíng | light | 光明幢菩薩 |
| 318 | 29 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明幢菩薩 |
| 319 | 29 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明幢菩薩 |
| 320 | 29 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明幢菩薩 |
| 321 | 29 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明幢菩薩 |
| 322 | 29 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明幢菩薩 |
| 323 | 29 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明幢菩薩 |
| 324 | 29 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明幢菩薩 |
| 325 | 28 | 諦觀 | dìguān | to observe closely | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 326 | 28 | 諦觀 | dìguān | Chegwan | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 327 | 28 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛師子座覆觀菩薩 |
| 328 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前詣已 |
| 329 | 28 | 即 | jí | at that time | 即前詣已 |
| 330 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前詣已 |
| 331 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前詣已 |
| 332 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前詣已 |
| 333 | 28 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 334 | 28 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 335 | 28 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 336 | 28 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 337 | 28 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 338 | 28 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 一心諦觀彼比丘尼 |
| 339 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 承佛教誡成就眾生 |
| 340 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 承佛教誡成就眾生 |
| 341 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 承佛教誡成就眾生 |
| 342 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 承佛教誡成就眾生 |
| 343 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 承佛教誡成就眾生 |
| 344 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 承佛教誡成就眾生 |
| 345 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 承佛教誡成就眾生 |
| 346 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 念如來住 |
| 347 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 念如來住 |
| 348 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 念如來住 |
| 349 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 念如來住 |
| 350 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 念如來住 |
| 351 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 念如來住 |
| 352 | 27 | 目不暫捨 | mù bù zàn shě | to look without blinking | 目不暫捨 |
| 353 | 27 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普現十方無量佛土 |
| 354 | 27 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普現十方無量佛土 |
| 355 | 26 | 光 | guāng | light | 栴檀光天冠菩薩 |
| 356 | 26 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 栴檀光天冠菩薩 |
| 357 | 26 | 光 | guāng | to shine | 栴檀光天冠菩薩 |
| 358 | 26 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 栴檀光天冠菩薩 |
| 359 | 26 | 光 | guāng | bare; naked | 栴檀光天冠菩薩 |
| 360 | 26 | 光 | guāng | glory; honor | 栴檀光天冠菩薩 |
| 361 | 26 | 光 | guāng | scenery | 栴檀光天冠菩薩 |
| 362 | 26 | 光 | guāng | smooth | 栴檀光天冠菩薩 |
| 363 | 26 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 栴檀光天冠菩薩 |
| 364 | 26 | 光 | guāng | time; a moment | 栴檀光天冠菩薩 |
| 365 | 26 | 光 | guāng | grace; favor | 栴檀光天冠菩薩 |
| 366 | 26 | 光 | guāng | Guang | 栴檀光天冠菩薩 |
| 367 | 26 | 光 | guāng | to manifest | 栴檀光天冠菩薩 |
| 368 | 26 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 栴檀光天冠菩薩 |
| 369 | 26 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 栴檀光天冠菩薩 |
| 370 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復有五百聲聞 |
| 371 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有五百聲聞 |
| 372 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復有五百聲聞 |
| 373 | 26 | 復 | fù | to restore | 復有五百聲聞 |
| 374 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有五百聲聞 |
| 375 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復有五百聲聞 |
| 376 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有五百聲聞 |
| 377 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有五百聲聞 |
| 378 | 26 | 復 | fù | Fu | 復有五百聲聞 |
| 379 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有五百聲聞 |
| 380 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有五百聲聞 |
| 381 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 為一切眾生示現諸趣 |
| 382 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 為一切眾生示現諸趣 |
| 383 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利菩薩等 |
| 384 | 25 | 等 | děng | to wait | 文殊師利菩薩等 |
| 385 | 25 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利菩薩等 |
| 386 | 25 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利菩薩等 |
| 387 | 25 | 等 | děng | to compare | 文殊師利菩薩等 |
| 388 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利菩薩等 |
| 389 | 25 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 爾時善財童子 |
| 390 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 普現勝威德菩薩 |
| 391 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 普現勝威德菩薩 |
| 392 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 普現勝威德菩薩 |
| 393 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 普現勝威德菩薩 |
| 394 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 普現勝威德菩薩 |
| 395 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 普現勝威德菩薩 |
| 396 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 普現勝威德菩薩 |
| 397 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 普現勝威德菩薩 |
| 398 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 普現勝威德菩薩 |
| 399 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 普現勝威德菩薩 |
| 400 | 25 | 力 | lì | force | 仙人賢力王印菩薩 |
| 401 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 仙人賢力王印菩薩 |
| 402 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 仙人賢力王印菩薩 |
| 403 | 25 | 力 | lì | to force | 仙人賢力王印菩薩 |
| 404 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 仙人賢力王印菩薩 |
| 405 | 25 | 力 | lì | physical strength | 仙人賢力王印菩薩 |
| 406 | 25 | 力 | lì | power | 仙人賢力王印菩薩 |
| 407 | 25 | 力 | lì | Li | 仙人賢力王印菩薩 |
| 408 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 仙人賢力王印菩薩 |
| 409 | 25 | 力 | lì | influence | 仙人賢力王印菩薩 |
| 410 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 仙人賢力王印菩薩 |
| 411 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸菩薩 |
| 412 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸菩薩 |
| 413 | 24 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 如來法輪香髻菩薩 |
| 414 | 24 | 香 | xiāng | incense | 如來法輪香髻菩薩 |
| 415 | 24 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 如來法輪香髻菩薩 |
| 416 | 24 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 如來法輪香髻菩薩 |
| 417 | 24 | 香 | xiāng | a female | 如來法輪香髻菩薩 |
| 418 | 24 | 香 | xiāng | Xiang | 如來法輪香髻菩薩 |
| 419 | 24 | 香 | xiāng | to kiss | 如來法輪香髻菩薩 |
| 420 | 24 | 香 | xiāng | feminine | 如來法輪香髻菩薩 |
| 421 | 24 | 香 | xiāng | incense | 如來法輪香髻菩薩 |
| 422 | 24 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 如來法輪香髻菩薩 |
| 423 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無休息 |
| 424 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 心無休息 |
| 425 | 24 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
| 426 | 24 | 無 | wú | to not have | 心無休息 |
| 427 | 24 | 無 | wú | Wu | 心無休息 |
| 428 | 24 | 無 | mó | mo | 心無休息 |
| 429 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 光明悉充滿 |
| 430 | 24 | 悉 | xī | detailed | 光明悉充滿 |
| 431 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 光明悉充滿 |
| 432 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 光明悉充滿 |
| 433 | 24 | 悉 | xī | strongly | 光明悉充滿 |
| 434 | 24 | 悉 | xī | Xi | 光明悉充滿 |
| 435 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 光明悉充滿 |
| 436 | 23 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 或以飲食而攝取之 |
| 437 | 23 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 或以飲食而攝取之 |
| 438 | 23 | 藏 | cáng | to hide | 蓮華藏菩薩 |
| 439 | 23 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 蓮華藏菩薩 |
| 440 | 23 | 藏 | cáng | to store | 蓮華藏菩薩 |
| 441 | 23 | 藏 | zàng | Tibet | 蓮華藏菩薩 |
| 442 | 23 | 藏 | zàng | a treasure | 蓮華藏菩薩 |
| 443 | 23 | 藏 | zàng | a store | 蓮華藏菩薩 |
| 444 | 23 | 藏 | zāng | Zang | 蓮華藏菩薩 |
| 445 | 23 | 藏 | zāng | good | 蓮華藏菩薩 |
| 446 | 23 | 藏 | zāng | a male slave | 蓮華藏菩薩 |
| 447 | 23 | 藏 | zāng | booty | 蓮華藏菩薩 |
| 448 | 23 | 藏 | zàng | an internal organ | 蓮華藏菩薩 |
| 449 | 23 | 藏 | zàng | to bury | 蓮華藏菩薩 |
| 450 | 23 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 蓮華藏菩薩 |
| 451 | 23 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 蓮華藏菩薩 |
| 452 | 23 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 蓮華藏菩薩 |
| 453 | 23 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 蓮華藏菩薩 |
| 454 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 又修無礙淨眼境所 |
| 455 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 又修無礙淨眼境所 |
| 456 | 23 | 修 | xiū | to repair | 又修無礙淨眼境所 |
| 457 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 又修無礙淨眼境所 |
| 458 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 又修無礙淨眼境所 |
| 459 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 又修無礙淨眼境所 |
| 460 | 23 | 修 | xiū | to practice | 又修無礙淨眼境所 |
| 461 | 23 | 修 | xiū | to cut | 又修無礙淨眼境所 |
| 462 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 又修無礙淨眼境所 |
| 463 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 又修無礙淨眼境所 |
| 464 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 又修無礙淨眼境所 |
| 465 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 又修無礙淨眼境所 |
| 466 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 又修無礙淨眼境所 |
| 467 | 23 | 修 | xiū | excellent | 又修無礙淨眼境所 |
| 468 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 又修無礙淨眼境所 |
| 469 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 又修無礙淨眼境所 |
| 470 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 又修無礙淨眼境所 |
| 471 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 又修無礙淨眼境所 |
| 472 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 知識眾生種種欲 |
| 473 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 知識眾生種種欲 |
| 474 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 知識眾生種種欲 |
| 475 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 知識眾生種種欲 |
| 476 | 22 | 花 | huā | Hua | 花幢菩薩 |
| 477 | 22 | 花 | huā | flower | 花幢菩薩 |
| 478 | 22 | 花 | huā | to spend (money, time) | 花幢菩薩 |
| 479 | 22 | 花 | huā | a flower shaped object | 花幢菩薩 |
| 480 | 22 | 花 | huā | a beautiful female | 花幢菩薩 |
| 481 | 22 | 花 | huā | having flowers | 花幢菩薩 |
| 482 | 22 | 花 | huā | having a decorative pattern | 花幢菩薩 |
| 483 | 22 | 花 | huā | having a a variety | 花幢菩薩 |
| 484 | 22 | 花 | huā | false; empty | 花幢菩薩 |
| 485 | 22 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 花幢菩薩 |
| 486 | 22 | 花 | huā | excited | 花幢菩薩 |
| 487 | 22 | 花 | huā | to flower | 花幢菩薩 |
| 488 | 22 | 花 | huā | flower; puṣpa | 花幢菩薩 |
| 489 | 21 | 樹 | shù | tree | 樹王印勝菩薩 |
| 490 | 21 | 樹 | shù | to plant | 樹王印勝菩薩 |
| 491 | 21 | 樹 | shù | to establish | 樹王印勝菩薩 |
| 492 | 21 | 樹 | shù | a door screen | 樹王印勝菩薩 |
| 493 | 21 | 樹 | shù | a door screen | 樹王印勝菩薩 |
| 494 | 21 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 樹王印勝菩薩 |
| 495 | 21 | 恐怖 | kǒngbù | to feat; to be afraid; to be scared | 遠離嶮難惡道恐怖 |
| 496 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中無有疑 |
| 497 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中無有疑 |
| 498 | 21 | 中 | zhōng | China | 於佛法中無有疑 |
| 499 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中無有疑 |
| 500 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中無有疑 |
Frequencies of all Words
Top 937
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
| 2 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
| 3 | 182 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 光明幢菩薩 |
| 4 | 97 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 5 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 6 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 7 | 97 | 一切 | yīqiè | generally | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 8 | 97 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 9 | 97 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 10 | 96 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸有結心得解脫 |
| 11 | 96 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸有結心得解脫 |
| 12 | 96 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸有結心得解脫 |
| 13 | 96 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸有結心得解脫 |
| 14 | 96 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸有結心得解脫 |
| 15 | 96 | 諸 | zhū | of; in | 於諸有結心得解脫 |
| 16 | 96 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸有結心得解脫 |
| 17 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 緣此善根常生佛家 |
| 18 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 緣此善根常生佛家 |
| 19 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 緣此善根常生佛家 |
| 20 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 緣此善根常生佛家 |
| 21 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 緣此善根常生佛家 |
| 22 | 83 | 為 | wèi | for; to | 普為眾生作不請之友 |
| 23 | 83 | 為 | wèi | because of | 普為眾生作不請之友 |
| 24 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生作不請之友 |
| 25 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生作不請之友 |
| 26 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生作不請之友 |
| 27 | 83 | 為 | wéi | to do | 普為眾生作不請之友 |
| 28 | 83 | 為 | wèi | for | 普為眾生作不請之友 |
| 29 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為眾生作不請之友 |
| 30 | 83 | 為 | wèi | to | 普為眾生作不請之友 |
| 31 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為眾生作不請之友 |
| 32 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為眾生作不請之友 |
| 33 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為眾生作不請之友 |
| 34 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為眾生作不請之友 |
| 35 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生作不請之友 |
| 36 | 83 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生作不請之友 |
| 37 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生作不請之友 |
| 38 | 75 | 見 | jiàn | to see | 樂見珠王以為羅網 |
| 39 | 75 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 樂見珠王以為羅網 |
| 40 | 75 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 樂見珠王以為羅網 |
| 41 | 75 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 樂見珠王以為羅網 |
| 42 | 75 | 見 | jiàn | passive marker | 樂見珠王以為羅網 |
| 43 | 75 | 見 | jiàn | to listen to | 樂見珠王以為羅網 |
| 44 | 75 | 見 | jiàn | to meet | 樂見珠王以為羅網 |
| 45 | 75 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 樂見珠王以為羅網 |
| 46 | 75 | 見 | jiàn | let me; kindly | 樂見珠王以為羅網 |
| 47 | 75 | 見 | jiàn | Jian | 樂見珠王以為羅網 |
| 48 | 75 | 見 | xiàn | to appear | 樂見珠王以為羅網 |
| 49 | 75 | 見 | xiàn | to introduce | 樂見珠王以為羅網 |
| 50 | 75 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 樂見珠王以為羅網 |
| 51 | 75 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 樂見珠王以為羅網 |
| 52 | 72 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 深樂種智真實法門 |
| 53 | 72 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 深樂種智真實法門 |
| 54 | 72 | 於 | yú | in; at | 決定明了於菩提道 |
| 55 | 72 | 於 | yú | in; at | 決定明了於菩提道 |
| 56 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 決定明了於菩提道 |
| 57 | 72 | 於 | yú | to go; to | 決定明了於菩提道 |
| 58 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 決定明了於菩提道 |
| 59 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 決定明了於菩提道 |
| 60 | 72 | 於 | yú | from | 決定明了於菩提道 |
| 61 | 72 | 於 | yú | give | 決定明了於菩提道 |
| 62 | 72 | 於 | yú | oppposing | 決定明了於菩提道 |
| 63 | 72 | 於 | yú | and | 決定明了於菩提道 |
| 64 | 72 | 於 | yú | compared to | 決定明了於菩提道 |
| 65 | 72 | 於 | yú | by | 決定明了於菩提道 |
| 66 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 決定明了於菩提道 |
| 67 | 72 | 於 | yú | for | 決定明了於菩提道 |
| 68 | 72 | 於 | yú | Yu | 決定明了於菩提道 |
| 69 | 72 | 於 | wū | a crow | 決定明了於菩提道 |
| 70 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 決定明了於菩提道 |
| 71 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 決定明了於菩提道 |
| 72 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何得勝境界 |
| 73 | 71 | 我 | wǒ | self | 我當云何得勝境界 |
| 74 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何得勝境界 |
| 75 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何得勝境界 |
| 76 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何得勝境界 |
| 77 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何得勝境界 |
| 78 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我當云何得勝境界 |
| 79 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何得勝境界 |
| 80 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 有比丘尼 |
| 81 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 有比丘尼 |
| 82 | 69 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 有比丘尼 |
| 83 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有五百聲聞 |
| 84 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有五百聲聞 |
| 85 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有五百聲聞 |
| 86 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有五百聲聞 |
| 87 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有五百聲聞 |
| 88 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有五百聲聞 |
| 89 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有五百聲聞 |
| 90 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有五百聲聞 |
| 91 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有五百聲聞 |
| 92 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有五百聲聞 |
| 93 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有五百聲聞 |
| 94 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 復有五百聲聞 |
| 95 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 復有五百聲聞 |
| 96 | 65 | 有 | yǒu | You | 復有五百聲聞 |
| 97 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有五百聲聞 |
| 98 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有五百聲聞 |
| 99 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無著聲 |
| 100 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無著聲 |
| 101 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無著聲 |
| 102 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以無著聲 |
| 103 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以無著聲 |
| 104 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無著聲 |
| 105 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無著聲 |
| 106 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以無著聲 |
| 107 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以無著聲 |
| 108 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以無著聲 |
| 109 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無著聲 |
| 110 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無著聲 |
| 111 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無著聲 |
| 112 | 63 | 以 | yǐ | very | 以無著聲 |
| 113 | 63 | 以 | yǐ | already | 以無著聲 |
| 114 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以無著聲 |
| 115 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無著聲 |
| 116 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以無著聲 |
| 117 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以無著聲 |
| 118 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無著聲 |
| 119 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼林中 |
| 120 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼林中 |
| 121 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼林中 |
| 122 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 覺寤一切知道者 |
| 123 | 56 | 者 | zhě | that | 覺寤一切知道者 |
| 124 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 覺寤一切知道者 |
| 125 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 覺寤一切知道者 |
| 126 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 覺寤一切知道者 |
| 127 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 覺寤一切知道者 |
| 128 | 56 | 者 | zhuó | according to | 覺寤一切知道者 |
| 129 | 56 | 者 | zhě | ca | 覺寤一切知道者 |
| 130 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 131 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 132 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 133 | 56 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園莊嚴重閣善勝講堂 |
| 134 | 54 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨順如來聖弟子眾 |
| 135 | 54 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨順如來聖弟子眾 |
| 136 | 54 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨順如來聖弟子眾 |
| 137 | 54 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 隨順如來聖弟子眾 |
| 138 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生功德香音菩薩 |
| 139 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生功德香音菩薩 |
| 140 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
| 141 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生功德香音菩薩 |
| 142 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普現十方無量佛土 |
| 143 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普現十方無量佛土 |
| 144 | 48 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普現十方無量佛土 |
| 145 | 48 | 無量 | wúliàng | Atula | 普現十方無量佛土 |
| 146 | 48 | 又 | yòu | again; also | 又修無礙淨眼境所 |
| 147 | 48 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又修無礙淨眼境所 |
| 148 | 48 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又修無礙淨眼境所 |
| 149 | 48 | 又 | yòu | and | 又修無礙淨眼境所 |
| 150 | 48 | 又 | yòu | furthermore | 又修無礙淨眼境所 |
| 151 | 48 | 又 | yòu | in addition | 又修無礙淨眼境所 |
| 152 | 48 | 又 | yòu | but | 又修無礙淨眼境所 |
| 153 | 48 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又修無礙淨眼境所 |
| 154 | 48 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如來昔為菩薩時 |
| 155 | 48 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如來昔為菩薩時 |
| 156 | 48 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如來昔為菩薩時 |
| 157 | 48 | 時 | shí | at that time | 如來昔為菩薩時 |
| 158 | 48 | 時 | shí | fashionable | 如來昔為菩薩時 |
| 159 | 48 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如來昔為菩薩時 |
| 160 | 48 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如來昔為菩薩時 |
| 161 | 48 | 時 | shí | tense | 如來昔為菩薩時 |
| 162 | 48 | 時 | shí | particular; special | 如來昔為菩薩時 |
| 163 | 48 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如來昔為菩薩時 |
| 164 | 48 | 時 | shí | hour (measure word) | 如來昔為菩薩時 |
| 165 | 48 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如來昔為菩薩時 |
| 166 | 48 | 時 | shí | time [abstract] | 如來昔為菩薩時 |
| 167 | 48 | 時 | shí | seasonal | 如來昔為菩薩時 |
| 168 | 48 | 時 | shí | frequently; often | 如來昔為菩薩時 |
| 169 | 48 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如來昔為菩薩時 |
| 170 | 48 | 時 | shí | on time | 如來昔為菩薩時 |
| 171 | 48 | 時 | shí | this; that | 如來昔為菩薩時 |
| 172 | 48 | 時 | shí | to wait upon | 如來昔為菩薩時 |
| 173 | 48 | 時 | shí | hour | 如來昔為菩薩時 |
| 174 | 48 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如來昔為菩薩時 |
| 175 | 48 | 時 | shí | Shi | 如來昔為菩薩時 |
| 176 | 48 | 時 | shí | a present; currentlt | 如來昔為菩薩時 |
| 177 | 48 | 時 | shí | time; kāla | 如來昔為菩薩時 |
| 178 | 48 | 時 | shí | at that time; samaya | 如來昔為菩薩時 |
| 179 | 48 | 時 | shí | then; atha | 如來昔為菩薩時 |
| 180 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說功德噠嚫三輪 |
| 181 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說功德噠嚫三輪 |
| 182 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 說功德噠嚫三輪 |
| 183 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說功德噠嚫三輪 |
| 184 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說功德噠嚫三輪 |
| 185 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說功德噠嚫三輪 |
| 186 | 48 | 說 | shuō | allocution | 說功德噠嚫三輪 |
| 187 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說功德噠嚫三輪 |
| 188 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說功德噠嚫三輪 |
| 189 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 說功德噠嚫三輪 |
| 190 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說功德噠嚫三輪 |
| 191 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 說功德噠嚫三輪 |
| 192 | 47 | 之 | zhī | him; her; them; that | 住諸如來正法之城 |
| 193 | 47 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 住諸如來正法之城 |
| 194 | 47 | 之 | zhī | to go | 住諸如來正法之城 |
| 195 | 47 | 之 | zhī | this; that | 住諸如來正法之城 |
| 196 | 47 | 之 | zhī | genetive marker | 住諸如來正法之城 |
| 197 | 47 | 之 | zhī | it | 住諸如來正法之城 |
| 198 | 47 | 之 | zhī | in; in regards to | 住諸如來正法之城 |
| 199 | 47 | 之 | zhī | all | 住諸如來正法之城 |
| 200 | 47 | 之 | zhī | and | 住諸如來正法之城 |
| 201 | 47 | 之 | zhī | however | 住諸如來正法之城 |
| 202 | 47 | 之 | zhī | if | 住諸如來正法之城 |
| 203 | 47 | 之 | zhī | then | 住諸如來正法之城 |
| 204 | 47 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住諸如來正法之城 |
| 205 | 47 | 之 | zhī | is | 住諸如來正法之城 |
| 206 | 47 | 之 | zhī | to use | 住諸如來正法之城 |
| 207 | 47 | 之 | zhī | Zhi | 住諸如來正法之城 |
| 208 | 47 | 之 | zhī | winding | 住諸如來正法之城 |
| 209 | 44 | 得 | de | potential marker | 為得安隱道故身心無盡 |
| 210 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為得安隱道故身心無盡 |
| 211 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 為得安隱道故身心無盡 |
| 212 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 為得安隱道故身心無盡 |
| 213 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 為得安隱道故身心無盡 |
| 214 | 44 | 得 | dé | de | 為得安隱道故身心無盡 |
| 215 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 為得安隱道故身心無盡 |
| 216 | 44 | 得 | dé | to result in | 為得安隱道故身心無盡 |
| 217 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為得安隱道故身心無盡 |
| 218 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 為得安隱道故身心無盡 |
| 219 | 44 | 得 | dé | to be finished | 為得安隱道故身心無盡 |
| 220 | 44 | 得 | de | result of degree | 為得安隱道故身心無盡 |
| 221 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 為得安隱道故身心無盡 |
| 222 | 44 | 得 | děi | satisfying | 為得安隱道故身心無盡 |
| 223 | 44 | 得 | dé | to contract | 為得安隱道故身心無盡 |
| 224 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為得安隱道故身心無盡 |
| 225 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 為得安隱道故身心無盡 |
| 226 | 44 | 得 | dé | to hear | 為得安隱道故身心無盡 |
| 227 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 為得安隱道故身心無盡 |
| 228 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 為得安隱道故身心無盡 |
| 229 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為得安隱道故身心無盡 |
| 230 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
| 231 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來圓光珠髻菩薩 |
| 232 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來圓光珠髻菩薩 |
| 233 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨眼菩薩 |
| 234 | 41 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨眼菩薩 |
| 235 | 41 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨眼菩薩 |
| 236 | 41 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨眼菩薩 |
| 237 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨眼菩薩 |
| 238 | 41 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨眼菩薩 |
| 239 | 41 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨眼菩薩 |
| 240 | 41 | 座 | zuò | seat | 有眾香藏座 |
| 241 | 41 | 座 | zuò | measure word for large things | 有眾香藏座 |
| 242 | 41 | 座 | zuò | stand; base | 有眾香藏座 |
| 243 | 41 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 有眾香藏座 |
| 244 | 41 | 座 | zuò | seat; āsana | 有眾香藏座 |
| 245 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 普勝天人而無高心 |
| 246 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 普勝天人而無高心 |
| 247 | 41 | 而 | ér | you | 普勝天人而無高心 |
| 248 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 普勝天人而無高心 |
| 249 | 41 | 而 | ér | right away; then | 普勝天人而無高心 |
| 250 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 普勝天人而無高心 |
| 251 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 普勝天人而無高心 |
| 252 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 普勝天人而無高心 |
| 253 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 普勝天人而無高心 |
| 254 | 41 | 而 | ér | so as to | 普勝天人而無高心 |
| 255 | 41 | 而 | ér | only then | 普勝天人而無高心 |
| 256 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 普勝天人而無高心 |
| 257 | 41 | 而 | néng | can; able | 普勝天人而無高心 |
| 258 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 普勝天人而無高心 |
| 259 | 41 | 而 | ér | me | 普勝天人而無高心 |
| 260 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 普勝天人而無高心 |
| 261 | 41 | 而 | ér | possessive | 普勝天人而無高心 |
| 262 | 41 | 而 | ér | and; ca | 普勝天人而無高心 |
| 263 | 39 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 恭敬圍遶 |
| 264 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德山威德菩薩 |
| 265 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 功德山威德菩薩 |
| 266 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德山威德菩薩 |
| 267 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德山威德菩薩 |
| 268 | 38 | 行 | xíng | to walk | 行同普賢 |
| 269 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 行同普賢 |
| 270 | 38 | 行 | háng | profession | 行同普賢 |
| 271 | 38 | 行 | háng | line; row | 行同普賢 |
| 272 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行同普賢 |
| 273 | 38 | 行 | xíng | to travel | 行同普賢 |
| 274 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 行同普賢 |
| 275 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行同普賢 |
| 276 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行同普賢 |
| 277 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 行同普賢 |
| 278 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 行同普賢 |
| 279 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 行同普賢 |
| 280 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行同普賢 |
| 281 | 38 | 行 | xíng | to move | 行同普賢 |
| 282 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行同普賢 |
| 283 | 38 | 行 | xíng | travel | 行同普賢 |
| 284 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 行同普賢 |
| 285 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 行同普賢 |
| 286 | 38 | 行 | xíng | temporary | 行同普賢 |
| 287 | 38 | 行 | xíng | soon | 行同普賢 |
| 288 | 38 | 行 | háng | rank; order | 行同普賢 |
| 289 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 行同普賢 |
| 290 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行同普賢 |
| 291 | 38 | 行 | xíng | to experience | 行同普賢 |
| 292 | 38 | 行 | xíng | path; way | 行同普賢 |
| 293 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 行同普賢 |
| 294 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行同普賢 |
| 295 | 38 | 行 | xíng | 行同普賢 | |
| 296 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 行同普賢 |
| 297 | 38 | 行 | xíng | Practice | 行同普賢 |
| 298 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行同普賢 |
| 299 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行同普賢 |
| 300 | 38 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 念如來三昧 |
| 301 | 38 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 念如來三昧 |
| 302 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
| 303 | 37 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 又齎無量無數不可說不可說微塵數雜色花雲 |
| 304 | 36 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 寶威德菩薩 |
| 305 | 36 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 寶威德菩薩 |
| 306 | 36 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 寶威德菩薩 |
| 307 | 36 | 寶 | bǎo | precious | 寶威德菩薩 |
| 308 | 36 | 寶 | bǎo | noble | 寶威德菩薩 |
| 309 | 36 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 寶威德菩薩 |
| 310 | 36 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 寶威德菩薩 |
| 311 | 36 | 寶 | bǎo | Bao | 寶威德菩薩 |
| 312 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 寶威德菩薩 |
| 313 | 36 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 寶威德菩薩 |
| 314 | 36 | 及 | jí | to reach | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 315 | 36 | 及 | jí | and | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 316 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 317 | 36 | 及 | jí | to attain | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 318 | 36 | 及 | jí | to understand | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 319 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 320 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 321 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 322 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 諸天魔梵及諸神仙 |
| 323 | 36 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普集眼菩薩 |
| 324 | 36 | 普 | pǔ | Prussia | 普集眼菩薩 |
| 325 | 36 | 普 | pǔ | Pu | 普集眼菩薩 |
| 326 | 36 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普集眼菩薩 |
| 327 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛神力故 |
| 328 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛神力故 |
| 329 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛神力故 |
| 330 | 35 | 故 | gù | to die | 佛神力故 |
| 331 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛神力故 |
| 332 | 35 | 故 | gù | original | 佛神力故 |
| 333 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛神力故 |
| 334 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛神力故 |
| 335 | 35 | 故 | gù | something in the past | 佛神力故 |
| 336 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 佛神力故 |
| 337 | 35 | 故 | gù | still; yet | 佛神力故 |
| 338 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛神力故 |
| 339 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 各與眷屬 |
| 340 | 35 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 各與眷屬 |
| 341 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 342 | 35 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 343 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 又修無礙淨眼境所 |
| 344 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 又修無礙淨眼境所 |
| 345 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 又修無礙淨眼境所 |
| 346 | 34 | 所 | suǒ | it | 又修無礙淨眼境所 |
| 347 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 又修無礙淨眼境所 |
| 348 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 又修無礙淨眼境所 |
| 349 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 又修無礙淨眼境所 |
| 350 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 又修無礙淨眼境所 |
| 351 | 34 | 所 | suǒ | that which | 又修無礙淨眼境所 |
| 352 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 又修無礙淨眼境所 |
| 353 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 又修無礙淨眼境所 |
| 354 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 又修無礙淨眼境所 |
| 355 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 又修無礙淨眼境所 |
| 356 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 又修無礙淨眼境所 |
| 357 | 34 | 知 | zhī | to know | 及知一切智人境界 |
| 358 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 及知一切智人境界 |
| 359 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 及知一切智人境界 |
| 360 | 34 | 知 | zhī | to administer | 及知一切智人境界 |
| 361 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 及知一切智人境界 |
| 362 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 及知一切智人境界 |
| 363 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 及知一切智人境界 |
| 364 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 及知一切智人境界 |
| 365 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 及知一切智人境界 |
| 366 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 及知一切智人境界 |
| 367 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 及知一切智人境界 |
| 368 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 及知一切智人境界 |
| 369 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 及知一切智人境界 |
| 370 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 及知一切智人境界 |
| 371 | 34 | 知 | zhī | to make known | 及知一切智人境界 |
| 372 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 及知一切智人境界 |
| 373 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 及知一切智人境界 |
| 374 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 及知一切智人境界 |
| 375 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 及知一切智人境界 |
| 376 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 不捨煩惱皆已盡 |
| 377 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 不捨煩惱皆已盡 |
| 378 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 不捨煩惱皆已盡 |
| 379 | 32 | 能 | néng | can; able | 亦無有能如實解說 |
| 380 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 亦無有能如實解說 |
| 381 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦無有能如實解說 |
| 382 | 32 | 能 | néng | energy | 亦無有能如實解說 |
| 383 | 32 | 能 | néng | function; use | 亦無有能如實解說 |
| 384 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦無有能如實解說 |
| 385 | 32 | 能 | néng | talent | 亦無有能如實解說 |
| 386 | 32 | 能 | néng | expert at | 亦無有能如實解說 |
| 387 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 亦無有能如實解說 |
| 388 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦無有能如實解說 |
| 389 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦無有能如實解說 |
| 390 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 亦無有能如實解說 |
| 391 | 32 | 能 | néng | even if | 亦無有能如實解說 |
| 392 | 32 | 能 | néng | but | 亦無有能如實解說 |
| 393 | 32 | 能 | néng | in this way | 亦無有能如實解說 |
| 394 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 亦無有能如實解說 |
| 395 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦無有能如實解說 |
| 396 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無休息 |
| 397 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無休息 |
| 398 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無休息 |
| 399 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無休息 |
| 400 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無休息 |
| 401 | 32 | 心 | xīn | heart | 心無休息 |
| 402 | 32 | 心 | xīn | emotion | 心無休息 |
| 403 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無休息 |
| 404 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無休息 |
| 405 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無休息 |
| 406 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無休息 |
| 407 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無休息 |
| 408 | 31 | 不 | bù | not; no | 不憍慢菩薩 |
| 409 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不憍慢菩薩 |
| 410 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 不憍慢菩薩 |
| 411 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 不憍慢菩薩 |
| 412 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不憍慢菩薩 |
| 413 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不憍慢菩薩 |
| 414 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不憍慢菩薩 |
| 415 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不憍慢菩薩 |
| 416 | 31 | 不 | bù | no; na | 不憍慢菩薩 |
| 417 | 31 | 雲 | yún | cloud | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 418 | 31 | 雲 | yún | Yunnan | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 419 | 31 | 雲 | yún | Yun | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 420 | 31 | 雲 | yún | to say | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 421 | 31 | 雲 | yún | to have | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 422 | 31 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 423 | 31 | 雲 | yún | in this way | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 424 | 31 | 雲 | yún | cloud; megha | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 425 | 31 | 雲 | yún | to say; iti | 有不可思議諸樓閣雲 |
| 426 | 31 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 427 | 31 | 海 | hǎi | foreign | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 428 | 31 | 海 | hǎi | a large lake | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 429 | 31 | 海 | hǎi | a large mass | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 430 | 31 | 海 | hǎi | having large capacity | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 431 | 31 | 海 | hǎi | Hai | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 432 | 31 | 海 | hǎi | seawater | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 433 | 31 | 海 | hǎi | a field; an area | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 434 | 31 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 435 | 31 | 海 | hǎi | a large container | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 436 | 31 | 海 | hǎi | arbitrarily | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 437 | 31 | 海 | hǎi | ruthlessly | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 438 | 31 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 一切願海摩尼髻菩薩 |
| 439 | 31 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 功德相光菩薩 |
| 440 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功德相光菩薩 |
| 441 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功德相光菩薩 |
| 442 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功德相光菩薩 |
| 443 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功德相光菩薩 |
| 444 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功德相光菩薩 |
| 445 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功德相光菩薩 |
| 446 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功德相光菩薩 |
| 447 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
| 448 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 功德相光菩薩 |
| 449 | 31 | 相 | xiāng | to express | 功德相光菩薩 |
| 450 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 功德相光菩薩 |
| 451 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 功德相光菩薩 |
| 452 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功德相光菩薩 |
| 453 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功德相光菩薩 |
| 454 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 功德相光菩薩 |
| 455 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 功德相光菩薩 |
| 456 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 功德相光菩薩 |
| 457 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 功德相光菩薩 |
| 458 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 功德相光菩薩 |
| 459 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 功德相光菩薩 |
| 460 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 功德相光菩薩 |
| 461 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 功德相光菩薩 |
| 462 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 功德相光菩薩 |
| 463 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 功德相光菩薩 |
| 464 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 功德相光菩薩 |
| 465 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 功德相光菩薩 |
| 466 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 功德相光菩薩 |
| 467 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
| 468 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
| 469 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
| 470 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
| 471 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
| 472 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
| 473 | 30 | 其 | qí | will | 其名曰 |
| 474 | 30 | 其 | qí | may | 其名曰 |
| 475 | 30 | 其 | qí | if | 其名曰 |
| 476 | 30 | 其 | qí | or | 其名曰 |
| 477 | 30 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 478 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
| 479 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 智慧如虛空 |
| 480 | 30 | 如 | rú | if | 智慧如虛空 |
| 481 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 智慧如虛空 |
| 482 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 智慧如虛空 |
| 483 | 30 | 如 | rú | this | 智慧如虛空 |
| 484 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 智慧如虛空 |
| 485 | 30 | 如 | rú | to go to | 智慧如虛空 |
| 486 | 30 | 如 | rú | to meet | 智慧如虛空 |
| 487 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 智慧如虛空 |
| 488 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 智慧如虛空 |
| 489 | 30 | 如 | rú | and | 智慧如虛空 |
| 490 | 30 | 如 | rú | or | 智慧如虛空 |
| 491 | 30 | 如 | rú | but | 智慧如虛空 |
| 492 | 30 | 如 | rú | then | 智慧如虛空 |
| 493 | 30 | 如 | rú | naturally | 智慧如虛空 |
| 494 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 智慧如虛空 |
| 495 | 30 | 如 | rú | you | 智慧如虛空 |
| 496 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 智慧如虛空 |
| 497 | 30 | 如 | rú | in; at | 智慧如虛空 |
| 498 | 30 | 如 | rú | Ru | 智慧如虛空 |
| 499 | 30 | 如 | rú | Thus | 智慧如虛空 |
| 500 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 智慧如虛空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 见 | 見 |
|
|
| 法门 | 法門 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 比丘尼 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
| 宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地藏 | 100 |
|
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
| 净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 金刚眼菩萨 | 金剛眼菩薩 | 106 | Vajra-cakṣu bodhisatta |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩城 | 109 | Mo i Rana | |
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无能胜菩萨 | 無能勝菩薩 | 119 | Aparājita Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西秦 | 120 | Western Qin | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香河 | 120 | Xianghe | |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 447.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议业 | 不思議業 | 98 | suprarational functions |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 垂众 | 垂眾 | 99 | chuishi; pointer |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普法 | 112 |
|
|
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
| 普度 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无相戒 | 無相戒 | 119 | formless precepts |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 西行 | 120 |
|
|
| 香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |