Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 80

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 to go; to 近於佛智一生補處
2 118 to rely on; to depend on 近於佛智一生補處
3 118 Yu 近於佛智一生補處
4 118 a crow 近於佛智一生補處
5 116 self 我今覩見功德海
6 116 [my] dear 我今覩見功德海
7 116 Wo 我今覩見功德海
8 116 self; atman; attan 我今覩見功德海
9 116 ga 我今覩見功德海
10 83 Kangxi radical 71 具足無雜清淨梵行
11 83 to not have; without 具足無雜清淨梵行
12 83 mo 具足無雜清淨梵行
13 83 to not have 具足無雜清淨梵行
14 83 Wu 具足無雜清淨梵行
15 83 mo 具足無雜清淨梵行
16 72 wéi to act as; to serve 於大眾中而為說法
17 72 wéi to change into; to become 於大眾中而為說法
18 72 wéi to be; is 於大眾中而為說法
19 72 wéi to do 於大眾中而為說法
20 72 wèi to support; to help 於大眾中而為說法
21 72 wéi to govern 於大眾中而為說法
22 72 wèi to be; bhū 於大眾中而為說法
23 62 xíng to walk 猶如秋日行虛空
24 62 xíng capable; competent 猶如秋日行虛空
25 62 háng profession 猶如秋日行虛空
26 62 xíng Kangxi radical 144 猶如秋日行虛空
27 62 xíng to travel 猶如秋日行虛空
28 62 xìng actions; conduct 猶如秋日行虛空
29 62 xíng to do; to act; to practice 猶如秋日行虛空
30 62 xíng all right; OK; okay 猶如秋日行虛空
31 62 háng horizontal line 猶如秋日行虛空
32 62 héng virtuous deeds 猶如秋日行虛空
33 62 hàng a line of trees 猶如秋日行虛空
34 62 hàng bold; steadfast 猶如秋日行虛空
35 62 xíng to move 猶如秋日行虛空
36 62 xíng to put into effect; to implement 猶如秋日行虛空
37 62 xíng travel 猶如秋日行虛空
38 62 xíng to circulate 猶如秋日行虛空
39 62 xíng running script; running script 猶如秋日行虛空
40 62 xíng temporary 猶如秋日行虛空
41 62 háng rank; order 猶如秋日行虛空
42 62 háng a business; a shop 猶如秋日行虛空
43 62 xíng to depart; to leave 猶如秋日行虛空
44 62 xíng to experience 猶如秋日行虛空
45 62 xíng path; way 猶如秋日行虛空
46 62 xíng xing; ballad 猶如秋日行虛空
47 62 xíng Xing 猶如秋日行虛空
48 62 xíng Practice 猶如秋日行虛空
49 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 猶如秋日行虛空
50 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 猶如秋日行虛空
51 60 zuò to do 作是觀已
52 60 zuò to act as; to serve as 作是觀已
53 60 zuò to start 作是觀已
54 60 zuò a writing; a work 作是觀已
55 60 zuò to dress as; to be disguised as 作是觀已
56 60 zuō to create; to make 作是觀已
57 60 zuō a workshop 作是觀已
58 60 zuō to write; to compose 作是觀已
59 60 zuò to rise 作是觀已
60 60 zuò to be aroused 作是觀已
61 60 zuò activity; action; undertaking 作是觀已
62 60 zuò to regard as 作是觀已
63 60 zuò action; kāraṇa 作是觀已
64 57 infix potential marker 令天人光隱蔽不現
65 55 qiú to request 為他求於菩提時
66 55 qiú to seek; to look for 為他求於菩提時
67 55 qiú to implore 為他求於菩提時
68 55 qiú to aspire to 為他求於菩提時
69 55 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為他求於菩提時
70 55 qiú to attract 為他求於菩提時
71 55 qiú to bribe 為他求於菩提時
72 55 qiú Qiu 為他求於菩提時
73 55 qiú to demand 為他求於菩提時
74 55 qiú to end 為他求於菩提時
75 55 qiú to seek; kāṅkṣ 為他求於菩提時
76 54 菩薩 púsà bodhisattva 護國菩薩會第一十八之一
77 54 菩薩 púsà bodhisattva 護國菩薩會第一十八之一
78 54 菩薩 púsà bodhisattva 護國菩薩會第一十八之一
79 53 zhě ca 況復有勝世尊者
80 51 Yi 處於大海佛亦然
81 48 一切 yīqiè temporary 一切皆得無礙辯才
82 48 一切 yīqiè the same 一切皆得無礙辯才
83 45 xīn heart [organ] 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
84 45 xīn Kangxi radical 61 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
85 45 xīn mind; consciousness 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
86 45 xīn the center; the core; the middle 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
87 45 xīn one of the 28 star constellations 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
88 45 xīn heart 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
89 45 xīn emotion 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
90 45 xīn intention; consideration 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
91 45 xīn disposition; temperament 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
92 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
93 45 xīn heart; hṛdaya 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
94 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
95 43 cháng Chang 常以法施調伏心
96 43 cháng common; general; ordinary 常以法施調伏心
97 43 cháng a principle; a rule 常以法施調伏心
98 43 cháng eternal; nitya 常以法施調伏心
99 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛功德於無量劫說不可盡
100 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛功德於無量劫說不可盡
101 42 shuì to persuade 諸佛功德於無量劫說不可盡
102 42 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛功德於無量劫說不可盡
103 42 shuō a doctrine; a theory 諸佛功德於無量劫說不可盡
104 42 shuō to claim; to assert 諸佛功德於無量劫說不可盡
105 42 shuō allocution 諸佛功德於無量劫說不可盡
106 42 shuō to criticize; to scold 諸佛功德於無量劫說不可盡
107 42 shuō to indicate; to refer to 諸佛功德於無量劫說不可盡
108 42 shuō speach; vāda 諸佛功德於無量劫說不可盡
109 42 shuō to speak; bhāṣate 諸佛功德於無量劫說不可盡
110 42 shuō to instruct 諸佛功德於無量劫說不可盡
111 41 ér Kangxi radical 126 於大眾中而為說法
112 41 ér as if; to seem like 於大眾中而為說法
113 41 néng can; able 於大眾中而為說法
114 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於大眾中而為說法
115 41 ér to arrive; up to 於大眾中而為說法
116 41 děng et cetera; and so on 文殊師利等六十不思議菩薩
117 41 děng to wait 文殊師利等六十不思議菩薩
118 41 děng to be equal 文殊師利等六十不思議菩薩
119 41 děng degree; level 文殊師利等六十不思議菩薩
120 41 děng to compare 文殊師利等六十不思議菩薩
121 41 děng same; equal; sama 文殊師利等六十不思議菩薩
122 40 rén person; people; a human being 菩薩摩訶薩五千人
123 40 rén Kangxi radical 9 菩薩摩訶薩五千人
124 40 rén a kind of person 菩薩摩訶薩五千人
125 40 rén everybody 菩薩摩訶薩五千人
126 40 rén adult 菩薩摩訶薩五千人
127 40 rén somebody; others 菩薩摩訶薩五千人
128 40 rén an upright person 菩薩摩訶薩五千人
129 40 rén person; manuṣya 菩薩摩訶薩五千人
130 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為他求於菩提時
131 39 菩提 pútí bodhi 為他求於菩提時
132 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為他求於菩提時
133 38 zhī to go 不可思惟難知寂靜微細之法
134 38 zhī to arrive; to go 不可思惟難知寂靜微細之法
135 38 zhī is 不可思惟難知寂靜微細之法
136 38 zhī to use 不可思惟難知寂靜微細之法
137 38 zhī Zhi 不可思惟難知寂靜微細之法
138 38 zhī winding 不可思惟難知寂靜微細之法
139 38 to use; to grasp 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
140 38 to rely on 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
141 38 to regard 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
142 38 to be able to 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
143 38 to order; to command 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
144 38 used after a verb 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
145 38 a reason; a cause 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
146 38 Israel 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
147 38 Yi 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
148 38 use; yogena 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
149 38 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊坐功德藏師子寶座
150 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊坐功德藏師子寶座
151 38 zhōng middle 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
152 38 zhōng medium; medium sized 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
153 38 zhōng China 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
154 38 zhòng to hit the mark 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
155 38 zhōng midday 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
156 38 zhōng inside 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
157 38 zhōng during 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
158 38 zhōng Zhong 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
159 38 zhōng intermediary 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
160 38 zhōng half 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
161 38 zhòng to reach; to attain 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
162 38 zhòng to suffer; to infect 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
163 38 zhòng to obtain 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
164 38 zhòng to pass an exam 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
165 38 zhōng middle 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
166 37 yòu Kangxi radical 29 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
167 36 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊坐功德藏師子寶座
168 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊坐功德藏師子寶座
169 36 to reach 及釋提桓因
170 36 to attain 及釋提桓因
171 36 to understand 及釋提桓因
172 36 able to be compared to; to catch up with 及釋提桓因
173 36 to be involved with; to associate with 及釋提桓因
174 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 及釋提桓因
175 36 and; ca; api 及釋提桓因
176 35 method; way 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
177 35 France 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
178 35 the law; rules; regulations 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
179 35 the teachings of the Buddha; Dharma 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
180 35 a standard; a norm 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
181 35 an institution 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
182 35 to emulate 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
183 35 magic; a magic trick 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
184 35 punishment 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
185 35 Fa 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
186 35 a precedent 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
187 35 a classification of some kinds of Han texts 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
188 35 relating to a ceremony or rite 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
189 35 Dharma 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
190 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
191 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
192 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
193 35 quality; characteristic 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
194 34 four 猶如輪王典四域
195 34 note a musical scale 猶如輪王典四域
196 34 fourth 猶如輪王典四域
197 34 Si 猶如輪王典四域
198 34 four; catur 猶如輪王典四域
199 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得陀羅尼無邊辯才
200 34 děi to want to; to need to 皆得陀羅尼無邊辯才
201 34 děi must; ought to 皆得陀羅尼無邊辯才
202 34 de 皆得陀羅尼無邊辯才
203 34 de infix potential marker 皆得陀羅尼無邊辯才
204 34 to result in 皆得陀羅尼無邊辯才
205 34 to be proper; to fit; to suit 皆得陀羅尼無邊辯才
206 34 to be satisfied 皆得陀羅尼無邊辯才
207 34 to be finished 皆得陀羅尼無邊辯才
208 34 děi satisfying 皆得陀羅尼無邊辯才
209 34 to contract 皆得陀羅尼無邊辯才
210 34 to hear 皆得陀羅尼無邊辯才
211 34 to have; there is 皆得陀羅尼無邊辯才
212 34 marks time passed 皆得陀羅尼無邊辯才
213 34 obtain; attain; prāpta 皆得陀羅尼無邊辯才
214 32 suǒ a few; various; some 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
215 32 suǒ a place; a location 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
216 32 suǒ indicates a passive voice 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
217 32 suǒ an ordinal number 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
218 32 suǒ meaning 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
219 32 suǒ garrison 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
220 32 suǒ place; pradeśa 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
221 31 功德 gōngdé achievements and virtue 乃至一切功德皆悉具足
222 31 功德 gōngdé merit 乃至一切功德皆悉具足
223 31 功德 gōngdé quality; guṇa 乃至一切功德皆悉具足
224 31 功德 gōngdé merit; puṇya 乃至一切功德皆悉具足
225 31 眾生 zhòngshēng all living things 照耀世間勝眾生
226 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 照耀世間勝眾生
227 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 照耀世間勝眾生
228 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 照耀世間勝眾生
229 31 Kangxi radical 49 見是事已踊躍歡喜
230 31 to bring to an end; to stop 見是事已踊躍歡喜
231 31 to complete 見是事已踊躍歡喜
232 31 to demote; to dismiss 見是事已踊躍歡喜
233 31 to recover from an illness 見是事已踊躍歡喜
234 31 former; pūrvaka 見是事已踊躍歡喜
235 31 míng fame; renown; reputation 能求菩提名佛子
236 31 míng a name; personal name; designation 能求菩提名佛子
237 31 míng rank; position 能求菩提名佛子
238 31 míng an excuse 能求菩提名佛子
239 31 míng life 能求菩提名佛子
240 31 míng to name; to call 能求菩提名佛子
241 31 míng to express; to describe 能求菩提名佛子
242 31 míng to be called; to have the name 能求菩提名佛子
243 31 míng to own; to possess 能求菩提名佛子
244 31 míng famous; renowned 能求菩提名佛子
245 31 míng moral 能求菩提名佛子
246 31 míng name; naman 能求菩提名佛子
247 31 míng fame; renown; yasas 能求菩提名佛子
248 30 shēn human body; torso 知佛之身
249 30 shēn Kangxi radical 158 知佛之身
250 30 shēn self 知佛之身
251 30 shēn life 知佛之身
252 30 shēn an object 知佛之身
253 30 shēn a lifetime 知佛之身
254 30 shēn moral character 知佛之身
255 30 shēn status; identity; position 知佛之身
256 30 shēn pregnancy 知佛之身
257 30 juān India 知佛之身
258 30 shēn body; kāya 知佛之身
259 30 護國 hù guó Protecting the Country 護國菩薩會第一十八之一
260 28 shí time; a point or period of time 照耀世間說法時
261 28 shí a season; a quarter of a year 照耀世間說法時
262 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 照耀世間說法時
263 28 shí fashionable 照耀世間說法時
264 28 shí fate; destiny; luck 照耀世間說法時
265 28 shí occasion; opportunity; chance 照耀世間說法時
266 28 shí tense 照耀世間說法時
267 28 shí particular; special 照耀世間說法時
268 28 shí to plant; to cultivate 照耀世間說法時
269 28 shí an era; a dynasty 照耀世間說法時
270 28 shí time [abstract] 照耀世間說法時
271 28 shí seasonal 照耀世間說法時
272 28 shí to wait upon 照耀世間說法時
273 28 shí hour 照耀世間說法時
274 28 shí appropriate; proper; timely 照耀世間說法時
275 28 shí Shi 照耀世間說法時
276 28 shí a present; currentlt 照耀世間說法時
277 28 shí time; kāla 照耀世間說法時
278 28 shí at that time; samaya 照耀世間說法時
279 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等菩薩摩訶薩五千人俱
280 26 lìng to make; to cause to be; to lead 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
281 26 lìng to issue a command 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
282 26 lìng rules of behavior; customs 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
283 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
284 26 lìng a season 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
285 26 lìng respected; good reputation 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
286 26 lìng good 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
287 26 lìng pretentious 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
288 26 lìng a transcending state of existence 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
289 26 lìng a commander 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
290 26 lìng a commanding quality; an impressive character 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
291 26 lìng lyrics 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
292 26 lìng Ling 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
293 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
294 26 niàn to read aloud 喜王菩薩作是念已
295 26 niàn to remember; to expect 喜王菩薩作是念已
296 26 niàn to miss 喜王菩薩作是念已
297 26 niàn to consider 喜王菩薩作是念已
298 26 niàn to recite; to chant 喜王菩薩作是念已
299 26 niàn to show affection for 喜王菩薩作是念已
300 26 niàn a thought; an idea 喜王菩薩作是念已
301 26 niàn twenty 喜王菩薩作是念已
302 26 niàn memory 喜王菩薩作是念已
303 26 niàn an instant 喜王菩薩作是念已
304 26 niàn Nian 喜王菩薩作是念已
305 26 niàn mindfulness; smrti 喜王菩薩作是念已
306 26 niàn a thought; citta 喜王菩薩作是念已
307 25 néng can; able 能滅一切無明闇
308 25 néng ability; capacity 能滅一切無明闇
309 25 néng a mythical bear-like beast 能滅一切無明闇
310 25 néng energy 能滅一切無明闇
311 25 néng function; use 能滅一切無明闇
312 25 néng talent 能滅一切無明闇
313 25 néng expert at 能滅一切無明闇
314 25 néng to be in harmony 能滅一切無明闇
315 25 néng to tend to; to care for 能滅一切無明闇
316 25 néng to reach; to arrive at 能滅一切無明闇
317 25 néng to be able; śak 能滅一切無明闇
318 25 néng skilful; pravīṇa 能滅一切無明闇
319 24 Buddha; Awakened One 即從座起合掌向佛
320 24 relating to Buddhism 即從座起合掌向佛
321 24 a statue or image of a Buddha 即從座起合掌向佛
322 24 a Buddhist text 即從座起合掌向佛
323 24 to touch; to stroke 即從座起合掌向佛
324 24 Buddha 即從座起合掌向佛
325 24 Buddha; Awakened One 即從座起合掌向佛
326 22 zhǒng kind; type 放大光明百千種
327 22 zhòng to plant; to grow; to cultivate 放大光明百千種
328 22 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 放大光明百千種
329 22 zhǒng seed; strain 放大光明百千種
330 22 zhǒng offspring 放大光明百千種
331 22 zhǒng breed 放大光明百千種
332 22 zhǒng race 放大光明百千種
333 22 zhǒng species 放大光明百千種
334 22 zhǒng root; source; origin 放大光明百千種
335 22 zhǒng grit; guts 放大光明百千種
336 22 zhǒng seed; bīja 放大光明百千種
337 22 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
338 21 shēng to be born; to give birth 令我歡喜生尊重
339 21 shēng to live 令我歡喜生尊重
340 21 shēng raw 令我歡喜生尊重
341 21 shēng a student 令我歡喜生尊重
342 21 shēng life 令我歡喜生尊重
343 21 shēng to produce; to give rise 令我歡喜生尊重
344 21 shēng alive 令我歡喜生尊重
345 21 shēng a lifetime 令我歡喜生尊重
346 21 shēng to initiate; to become 令我歡喜生尊重
347 21 shēng to grow 令我歡喜生尊重
348 21 shēng unfamiliar 令我歡喜生尊重
349 21 shēng not experienced 令我歡喜生尊重
350 21 shēng hard; stiff; strong 令我歡喜生尊重
351 21 shēng having academic or professional knowledge 令我歡喜生尊重
352 21 shēng a male role in traditional theatre 令我歡喜生尊重
353 21 shēng gender 令我歡喜生尊重
354 21 shēng to develop; to grow 令我歡喜生尊重
355 21 shēng to set up 令我歡喜生尊重
356 21 shēng a prostitute 令我歡喜生尊重
357 21 shēng a captive 令我歡喜生尊重
358 21 shēng a gentleman 令我歡喜生尊重
359 21 shēng Kangxi radical 100 令我歡喜生尊重
360 21 shēng unripe 令我歡喜生尊重
361 21 shēng nature 令我歡喜生尊重
362 21 shēng to inherit; to succeed 令我歡喜生尊重
363 21 shēng destiny 令我歡喜生尊重
364 21 shēng birth 令我歡喜生尊重
365 21 shēng arise; produce; utpad 令我歡喜生尊重
366 21 yán to speak; to say; said 合十指掌而白佛言
367 21 yán language; talk; words; utterance; speech 合十指掌而白佛言
368 21 yán Kangxi radical 149 合十指掌而白佛言
369 21 yán phrase; sentence 合十指掌而白佛言
370 21 yán a word; a syllable 合十指掌而白佛言
371 21 yán a theory; a doctrine 合十指掌而白佛言
372 21 yán to regard as 合十指掌而白佛言
373 21 yán to act as 合十指掌而白佛言
374 21 yán word; vacana 合十指掌而白佛言
375 21 yán speak; vad 合十指掌而白佛言
376 21 shě to give 三者捨一切而生歡喜
377 21 shě to give up; to abandon 三者捨一切而生歡喜
378 21 shě a house; a home; an abode 三者捨一切而生歡喜
379 21 shè my 三者捨一切而生歡喜
380 21 shě equanimity 三者捨一切而生歡喜
381 21 shè my house 三者捨一切而生歡喜
382 21 shě to to shoot; to fire; to launch 三者捨一切而生歡喜
383 21 shè to leave 三者捨一切而生歡喜
384 21 shě She 三者捨一切而生歡喜
385 21 shè disciple 三者捨一切而生歡喜
386 21 shè a barn; a pen 三者捨一切而生歡喜
387 21 shè to reside 三者捨一切而生歡喜
388 21 shè to stop; to halt; to cease 三者捨一切而生歡喜
389 21 shè to find a place for; to arrange 三者捨一切而生歡喜
390 21 shě Give 三者捨一切而生歡喜
391 21 shě abandoning; prahāṇa 三者捨一切而生歡喜
392 21 shě house; gṛha 三者捨一切而生歡喜
393 21 shě equanimity; upeksa 三者捨一切而生歡喜
394 20 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
395 20 zēng great-grand 往昔亦曾作睒子
396 20 zēng Zeng 往昔亦曾作睒子
397 20 céng layered; tiered; storied 往昔亦曾作睒子
398 20 zēng to add to; to increase 往昔亦曾作睒子
399 20 céng deep 往昔亦曾作睒子
400 20 céng former; pūrva 往昔亦曾作睒子
401 20 Qi 其名曰普賢菩薩
402 19 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 三者多求利養名聞
403 19 duó many; much 三者多求利養名聞
404 19 duō more 三者多求利養名聞
405 19 duō excessive 三者多求利養名聞
406 19 duō abundant 三者多求利養名聞
407 19 duō to multiply; to acrue 三者多求利養名聞
408 19 duō Duo 三者多求利養名聞
409 19 duō ta 三者多求利養名聞
410 19 Kangxi radical 132 遍滿身心不能自勝
411 19 Zi 遍滿身心不能自勝
412 19 a nose 遍滿身心不能自勝
413 19 the beginning; the start 遍滿身心不能自勝
414 19 origin 遍滿身心不能自勝
415 19 to employ; to use 遍滿身心不能自勝
416 19 to be 遍滿身心不能自勝
417 19 self; soul; ātman 遍滿身心不能自勝
418 19 other; another; some other 敬禮能決他疑網
419 19 other 敬禮能決他疑網
420 19 tha 敬禮能決他疑網
421 19 ṭha 敬禮能決他疑網
422 19 other; anya 敬禮能決他疑網
423 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 具足無雜清淨梵行
424 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 具足無雜清淨梵行
425 19 清淨 qīngjìng concise 具足無雜清淨梵行
426 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 具足無雜清淨梵行
427 19 清淨 qīngjìng pure and clean 具足無雜清淨梵行
428 19 清淨 qīngjìng purity 具足無雜清淨梵行
429 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 具足無雜清淨梵行
430 19 如來 rúlái Tathagata 覩見如來坐師子座放大光明
431 19 如來 Rúlái Tathagata 覩見如來坐師子座放大光明
432 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 覩見如來坐師子座放大光明
433 18 chù a place; location; a spot; a point 諸佛淨土所生處
434 18 chǔ to reside; to live; to dwell 諸佛淨土所生處
435 18 chù an office; a department; a bureau 諸佛淨土所生處
436 18 chù a part; an aspect 諸佛淨土所生處
437 18 chǔ to be in; to be in a position of 諸佛淨土所生處
438 18 chǔ to get along with 諸佛淨土所生處
439 18 chǔ to deal with; to manage 諸佛淨土所生處
440 18 chǔ to punish; to sentence 諸佛淨土所生處
441 18 chǔ to stop; to pause 諸佛淨土所生處
442 18 chǔ to be associated with 諸佛淨土所生處
443 18 chǔ to situate; to fix a place for 諸佛淨土所生處
444 18 chǔ to occupy; to control 諸佛淨土所生處
445 18 chù circumstances; situation 諸佛淨土所生處
446 18 chù an occasion; a time 諸佛淨土所生處
447 18 chù position; sthāna 諸佛淨土所生處
448 18 héng constant; regular 至心恒修行
449 18 héng permanent; lasting; perpetual 至心恒修行
450 18 héng perseverance 至心恒修行
451 18 héng ordinary; common 至心恒修行
452 18 héng Constancy [hexagram] 至心恒修行
453 18 gèng crescent moon 至心恒修行
454 18 gèng to spread; to expand 至心恒修行
455 18 héng Heng 至心恒修行
456 18 héng Eternity 至心恒修行
457 18 héng eternal 至心恒修行
458 18 gèng Ganges 至心恒修行
459 18 zài in; at 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
460 18 zài to exist; to be living 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
461 18 zài to consist of 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
462 18 zài to be at a post 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
463 18 zài in; bhū 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
464 18 jiàn to see 見是事已踊躍歡喜
465 18 jiàn opinion; view; understanding 見是事已踊躍歡喜
466 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是事已踊躍歡喜
467 18 jiàn refer to; for details see 見是事已踊躍歡喜
468 18 jiàn to listen to 見是事已踊躍歡喜
469 18 jiàn to meet 見是事已踊躍歡喜
470 18 jiàn to receive (a guest) 見是事已踊躍歡喜
471 18 jiàn let me; kindly 見是事已踊躍歡喜
472 18 jiàn Jian 見是事已踊躍歡喜
473 18 xiàn to appear 見是事已踊躍歡喜
474 18 xiàn to introduce 見是事已踊躍歡喜
475 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是事已踊躍歡喜
476 18 jiàn seeing; observing; darśana 見是事已踊躍歡喜
477 17 to go back; to return 復有娑婆世界主梵天王
478 17 to resume; to restart 復有娑婆世界主梵天王
479 17 to do in detail 復有娑婆世界主梵天王
480 17 to restore 復有娑婆世界主梵天王
481 17 to respond; to reply to 復有娑婆世界主梵天王
482 17 Fu; Return 復有娑婆世界主梵天王
483 17 to retaliate; to reciprocate 復有娑婆世界主梵天王
484 17 to avoid forced labor or tax 復有娑婆世界主梵天王
485 17 Fu 復有娑婆世界主梵天王
486 17 doubled; to overlapping; folded 復有娑婆世界主梵天王
487 17 a lined garment with doubled thickness 復有娑婆世界主梵天王
488 17 利養 lìyǎng gain 二者既出家已不貪利養
489 17 wáng Wang 一切緊那羅王
490 17 wáng a king 一切緊那羅王
491 17 wáng Kangxi radical 96 一切緊那羅王
492 17 wàng to be king; to rule 一切緊那羅王
493 17 wáng a prince; a duke 一切緊那羅王
494 17 wáng grand; great 一切緊那羅王
495 17 wáng to treat with the ceremony due to a king 一切緊那羅王
496 17 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 一切緊那羅王
497 17 wáng the head of a group or gang 一切緊那羅王
498 17 wáng the biggest or best of a group 一切緊那羅王
499 17 wáng king; best of a kind; rāja 一切緊那羅王
500 17 zhù to dwell; to live; to reside 世尊住於慈悲海

Frequencies of all Words

Top 1041

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 in; at 近於佛智一生補處
2 118 in; at 近於佛智一生補處
3 118 in; at; to; from 近於佛智一生補處
4 118 to go; to 近於佛智一生補處
5 118 to rely on; to depend on 近於佛智一生補處
6 118 to go to; to arrive at 近於佛智一生補處
7 118 from 近於佛智一生補處
8 118 give 近於佛智一生補處
9 118 oppposing 近於佛智一生補處
10 118 and 近於佛智一生補處
11 118 compared to 近於佛智一生補處
12 118 by 近於佛智一生補處
13 118 and; as well as 近於佛智一生補處
14 118 for 近於佛智一生補處
15 118 Yu 近於佛智一生補處
16 118 a crow 近於佛智一生補處
17 118 whew; wow 近於佛智一生補處
18 118 near to; antike 近於佛智一生補處
19 116 I; me; my 我今覩見功德海
20 116 self 我今覩見功德海
21 116 we; our 我今覩見功德海
22 116 [my] dear 我今覩見功德海
23 116 Wo 我今覩見功德海
24 116 self; atman; attan 我今覩見功德海
25 116 ga 我今覩見功德海
26 116 I; aham 我今覩見功德海
27 83 no 具足無雜清淨梵行
28 83 Kangxi radical 71 具足無雜清淨梵行
29 83 to not have; without 具足無雜清淨梵行
30 83 has not yet 具足無雜清淨梵行
31 83 mo 具足無雜清淨梵行
32 83 do not 具足無雜清淨梵行
33 83 not; -less; un- 具足無雜清淨梵行
34 83 regardless of 具足無雜清淨梵行
35 83 to not have 具足無雜清淨梵行
36 83 um 具足無雜清淨梵行
37 83 Wu 具足無雜清淨梵行
38 83 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 具足無雜清淨梵行
39 83 not; non- 具足無雜清淨梵行
40 83 mo 具足無雜清淨梵行
41 72 wèi for; to 於大眾中而為說法
42 72 wèi because of 於大眾中而為說法
43 72 wéi to act as; to serve 於大眾中而為說法
44 72 wéi to change into; to become 於大眾中而為說法
45 72 wéi to be; is 於大眾中而為說法
46 72 wéi to do 於大眾中而為說法
47 72 wèi for 於大眾中而為說法
48 72 wèi because of; for; to 於大眾中而為說法
49 72 wèi to 於大眾中而為說法
50 72 wéi in a passive construction 於大眾中而為說法
51 72 wéi forming a rehetorical question 於大眾中而為說法
52 72 wéi forming an adverb 於大眾中而為說法
53 72 wéi to add emphasis 於大眾中而為說法
54 72 wèi to support; to help 於大眾中而為說法
55 72 wéi to govern 於大眾中而為說法
56 72 wèi to be; bhū 於大眾中而為說法
57 62 zhū all; many; various 令諸外道皆恐怖
58 62 zhū Zhu 令諸外道皆恐怖
59 62 zhū all; members of the class 令諸外道皆恐怖
60 62 zhū interrogative particle 令諸外道皆恐怖
61 62 zhū him; her; them; it 令諸外道皆恐怖
62 62 zhū of; in 令諸外道皆恐怖
63 62 zhū all; many; sarva 令諸外道皆恐怖
64 62 xíng to walk 猶如秋日行虛空
65 62 xíng capable; competent 猶如秋日行虛空
66 62 háng profession 猶如秋日行虛空
67 62 háng line; row 猶如秋日行虛空
68 62 xíng Kangxi radical 144 猶如秋日行虛空
69 62 xíng to travel 猶如秋日行虛空
70 62 xìng actions; conduct 猶如秋日行虛空
71 62 xíng to do; to act; to practice 猶如秋日行虛空
72 62 xíng all right; OK; okay 猶如秋日行虛空
73 62 háng horizontal line 猶如秋日行虛空
74 62 héng virtuous deeds 猶如秋日行虛空
75 62 hàng a line of trees 猶如秋日行虛空
76 62 hàng bold; steadfast 猶如秋日行虛空
77 62 xíng to move 猶如秋日行虛空
78 62 xíng to put into effect; to implement 猶如秋日行虛空
79 62 xíng travel 猶如秋日行虛空
80 62 xíng to circulate 猶如秋日行虛空
81 62 xíng running script; running script 猶如秋日行虛空
82 62 xíng temporary 猶如秋日行虛空
83 62 xíng soon 猶如秋日行虛空
84 62 háng rank; order 猶如秋日行虛空
85 62 háng a business; a shop 猶如秋日行虛空
86 62 xíng to depart; to leave 猶如秋日行虛空
87 62 xíng to experience 猶如秋日行虛空
88 62 xíng path; way 猶如秋日行虛空
89 62 xíng xing; ballad 猶如秋日行虛空
90 62 xíng a round [of drinks] 猶如秋日行虛空
91 62 xíng Xing 猶如秋日行虛空
92 62 xíng moreover; also 猶如秋日行虛空
93 62 xíng Practice 猶如秋日行虛空
94 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 猶如秋日行虛空
95 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 猶如秋日行虛空
96 61 yǒu is; are; to exist 復有娑婆世界主梵天王
97 61 yǒu to have; to possess 復有娑婆世界主梵天王
98 61 yǒu indicates an estimate 復有娑婆世界主梵天王
99 61 yǒu indicates a large quantity 復有娑婆世界主梵天王
100 61 yǒu indicates an affirmative response 復有娑婆世界主梵天王
101 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有娑婆世界主梵天王
102 61 yǒu used to compare two things 復有娑婆世界主梵天王
103 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有娑婆世界主梵天王
104 61 yǒu used before the names of dynasties 復有娑婆世界主梵天王
105 61 yǒu a certain thing; what exists 復有娑婆世界主梵天王
106 61 yǒu multiple of ten and ... 復有娑婆世界主梵天王
107 61 yǒu abundant 復有娑婆世界主梵天王
108 61 yǒu purposeful 復有娑婆世界主梵天王
109 61 yǒu You 復有娑婆世界主梵天王
110 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有娑婆世界主梵天王
111 61 yǒu becoming; bhava 復有娑婆世界主梵天王
112 60 zuò to do 作是觀已
113 60 zuò to act as; to serve as 作是觀已
114 60 zuò to start 作是觀已
115 60 zuò a writing; a work 作是觀已
116 60 zuò to dress as; to be disguised as 作是觀已
117 60 zuō to create; to make 作是觀已
118 60 zuō a workshop 作是觀已
119 60 zuō to write; to compose 作是觀已
120 60 zuò to rise 作是觀已
121 60 zuò to be aroused 作是觀已
122 60 zuò activity; action; undertaking 作是觀已
123 60 zuò to regard as 作是觀已
124 60 zuò action; kāraṇa 作是觀已
125 57 not; no 令天人光隱蔽不現
126 57 expresses that a certain condition cannot be acheived 令天人光隱蔽不現
127 57 as a correlative 令天人光隱蔽不現
128 57 no (answering a question) 令天人光隱蔽不現
129 57 forms a negative adjective from a noun 令天人光隱蔽不現
130 57 at the end of a sentence to form a question 令天人光隱蔽不現
131 57 to form a yes or no question 令天人光隱蔽不現
132 57 infix potential marker 令天人光隱蔽不現
133 57 no; na 令天人光隱蔽不現
134 55 qiú to request 為他求於菩提時
135 55 qiú to seek; to look for 為他求於菩提時
136 55 qiú to implore 為他求於菩提時
137 55 qiú to aspire to 為他求於菩提時
138 55 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為他求於菩提時
139 55 qiú to attract 為他求於菩提時
140 55 qiú to bribe 為他求於菩提時
141 55 qiú Qiu 為他求於菩提時
142 55 qiú to demand 為他求於菩提時
143 55 qiú to end 為他求於菩提時
144 55 qiú to seek; kāṅkṣ 為他求於菩提時
145 54 菩薩 púsà bodhisattva 護國菩薩會第一十八之一
146 54 菩薩 púsà bodhisattva 護國菩薩會第一十八之一
147 54 菩薩 púsà bodhisattva 護國菩薩會第一十八之一
148 53 that; those 彼國所有諸菩薩
149 53 another; the other 彼國所有諸菩薩
150 53 that; tad 彼國所有諸菩薩
151 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 況復有勝世尊者
152 53 zhě that 況復有勝世尊者
153 53 zhě nominalizing function word 況復有勝世尊者
154 53 zhě used to mark a definition 況復有勝世尊者
155 53 zhě used to mark a pause 況復有勝世尊者
156 53 zhě topic marker; that; it 況復有勝世尊者
157 53 zhuó according to 況復有勝世尊者
158 53 zhě ca 況復有勝世尊者
159 51 also; too 處於大海佛亦然
160 51 but 處於大海佛亦然
161 51 this; he; she 處於大海佛亦然
162 51 although; even though 處於大海佛亦然
163 51 already 處於大海佛亦然
164 51 particle with no meaning 處於大海佛亦然
165 51 Yi 處於大海佛亦然
166 48 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆得無礙辯才
167 48 一切 yīqiè temporary 一切皆得無礙辯才
168 48 一切 yīqiè the same 一切皆得無礙辯才
169 48 一切 yīqiè generally 一切皆得無礙辯才
170 48 一切 yīqiè all, everything 一切皆得無礙辯才
171 48 一切 yīqiè all; sarva 一切皆得無礙辯才
172 45 xīn heart [organ] 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
173 45 xīn Kangxi radical 61 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
174 45 xīn mind; consciousness 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
175 45 xīn the center; the core; the middle 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
176 45 xīn one of the 28 star constellations 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
177 45 xīn heart 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
178 45 xīn emotion 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
179 45 xīn intention; consideration 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
180 45 xīn disposition; temperament 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
181 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
182 45 xīn heart; hṛdaya 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
183 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
184 43 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常以法施調伏心
185 43 cháng Chang 常以法施調伏心
186 43 cháng long-lasting 常以法施調伏心
187 43 cháng common; general; ordinary 常以法施調伏心
188 43 cháng a principle; a rule 常以法施調伏心
189 43 cháng eternal; nitya 常以法施調伏心
190 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛功德於無量劫說不可盡
191 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛功德於無量劫說不可盡
192 42 shuì to persuade 諸佛功德於無量劫說不可盡
193 42 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛功德於無量劫說不可盡
194 42 shuō a doctrine; a theory 諸佛功德於無量劫說不可盡
195 42 shuō to claim; to assert 諸佛功德於無量劫說不可盡
196 42 shuō allocution 諸佛功德於無量劫說不可盡
197 42 shuō to criticize; to scold 諸佛功德於無量劫說不可盡
198 42 shuō to indicate; to refer to 諸佛功德於無量劫說不可盡
199 42 shuō speach; vāda 諸佛功德於無量劫說不可盡
200 42 shuō to speak; bhāṣate 諸佛功德於無量劫說不可盡
201 42 shuō to instruct 諸佛功德於無量劫說不可盡
202 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於大眾中而為說法
203 41 ér Kangxi radical 126 於大眾中而為說法
204 41 ér you 於大眾中而為說法
205 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於大眾中而為說法
206 41 ér right away; then 於大眾中而為說法
207 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 於大眾中而為說法
208 41 ér if; in case; in the event that 於大眾中而為說法
209 41 ér therefore; as a result; thus 於大眾中而為說法
210 41 ér how can it be that? 於大眾中而為說法
211 41 ér so as to 於大眾中而為說法
212 41 ér only then 於大眾中而為說法
213 41 ér as if; to seem like 於大眾中而為說法
214 41 néng can; able 於大眾中而為說法
215 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於大眾中而為說法
216 41 ér me 於大眾中而為說法
217 41 ér to arrive; up to 於大眾中而為說法
218 41 ér possessive 於大眾中而為說法
219 41 ér and; ca 於大眾中而為說法
220 41 such as; for example; for instance 於大眾中色象顯現如須彌山
221 41 if 於大眾中色象顯現如須彌山
222 41 in accordance with 於大眾中色象顯現如須彌山
223 41 to be appropriate; should; with regard to 於大眾中色象顯現如須彌山
224 41 this 於大眾中色象顯現如須彌山
225 41 it is so; it is thus; can be compared with 於大眾中色象顯現如須彌山
226 41 to go to 於大眾中色象顯現如須彌山
227 41 to meet 於大眾中色象顯現如須彌山
228 41 to appear; to seem; to be like 於大眾中色象顯現如須彌山
229 41 at least as good as 於大眾中色象顯現如須彌山
230 41 and 於大眾中色象顯現如須彌山
231 41 or 於大眾中色象顯現如須彌山
232 41 but 於大眾中色象顯現如須彌山
233 41 then 於大眾中色象顯現如須彌山
234 41 naturally 於大眾中色象顯現如須彌山
235 41 expresses a question or doubt 於大眾中色象顯現如須彌山
236 41 you 於大眾中色象顯現如須彌山
237 41 the second lunar month 於大眾中色象顯現如須彌山
238 41 in; at 於大眾中色象顯現如須彌山
239 41 Ru 於大眾中色象顯現如須彌山
240 41 Thus 於大眾中色象顯現如須彌山
241 41 thus; tathā 於大眾中色象顯現如須彌山
242 41 like; iva 於大眾中色象顯現如須彌山
243 41 suchness; tathatā 於大眾中色象顯現如須彌山
244 41 děng et cetera; and so on 文殊師利等六十不思議菩薩
245 41 děng to wait 文殊師利等六十不思議菩薩
246 41 děng degree; kind 文殊師利等六十不思議菩薩
247 41 děng plural 文殊師利等六十不思議菩薩
248 41 děng to be equal 文殊師利等六十不思議菩薩
249 41 děng degree; level 文殊師利等六十不思議菩薩
250 41 děng to compare 文殊師利等六十不思議菩薩
251 41 děng same; equal; sama 文殊師利等六十不思議菩薩
252 40 rén person; people; a human being 菩薩摩訶薩五千人
253 40 rén Kangxi radical 9 菩薩摩訶薩五千人
254 40 rén a kind of person 菩薩摩訶薩五千人
255 40 rén everybody 菩薩摩訶薩五千人
256 40 rén adult 菩薩摩訶薩五千人
257 40 rén somebody; others 菩薩摩訶薩五千人
258 40 rén an upright person 菩薩摩訶薩五千人
259 40 rén person; manuṣya 菩薩摩訶薩五千人
260 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為他求於菩提時
261 39 菩提 pútí bodhi 為他求於菩提時
262 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為他求於菩提時
263 38 shì is; are; am; to be 見是事已踊躍歡喜
264 38 shì is exactly 見是事已踊躍歡喜
265 38 shì is suitable; is in contrast 見是事已踊躍歡喜
266 38 shì this; that; those 見是事已踊躍歡喜
267 38 shì really; certainly 見是事已踊躍歡喜
268 38 shì correct; yes; affirmative 見是事已踊躍歡喜
269 38 shì true 見是事已踊躍歡喜
270 38 shì is; has; exists 見是事已踊躍歡喜
271 38 shì used between repetitions of a word 見是事已踊躍歡喜
272 38 shì a matter; an affair 見是事已踊躍歡喜
273 38 shì Shi 見是事已踊躍歡喜
274 38 shì is; bhū 見是事已踊躍歡喜
275 38 shì this; idam 見是事已踊躍歡喜
276 38 zhī him; her; them; that 不可思惟難知寂靜微細之法
277 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不可思惟難知寂靜微細之法
278 38 zhī to go 不可思惟難知寂靜微細之法
279 38 zhī this; that 不可思惟難知寂靜微細之法
280 38 zhī genetive marker 不可思惟難知寂靜微細之法
281 38 zhī it 不可思惟難知寂靜微細之法
282 38 zhī in; in regards to 不可思惟難知寂靜微細之法
283 38 zhī all 不可思惟難知寂靜微細之法
284 38 zhī and 不可思惟難知寂靜微細之法
285 38 zhī however 不可思惟難知寂靜微細之法
286 38 zhī if 不可思惟難知寂靜微細之法
287 38 zhī then 不可思惟難知寂靜微細之法
288 38 zhī to arrive; to go 不可思惟難知寂靜微細之法
289 38 zhī is 不可思惟難知寂靜微細之法
290 38 zhī to use 不可思惟難知寂靜微細之法
291 38 zhī Zhi 不可思惟難知寂靜微細之法
292 38 zhī winding 不可思惟難知寂靜微細之法
293 38 so as to; in order to 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
294 38 to use; to regard as 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
295 38 to use; to grasp 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
296 38 according to 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
297 38 because of 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
298 38 on a certain date 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
299 38 and; as well as 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
300 38 to rely on 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
301 38 to regard 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
302 38 to be able to 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
303 38 to order; to command 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
304 38 further; moreover 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
305 38 used after a verb 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
306 38 very 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
307 38 already 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
308 38 increasingly 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
309 38 a reason; a cause 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
310 38 Israel 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
311 38 Yi 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
312 38 use; yogena 以大梵音令諸眾生悉得歡喜
313 38 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊坐功德藏師子寶座
314 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊坐功德藏師子寶座
315 38 zhōng middle 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
316 38 zhōng medium; medium sized 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
317 38 zhōng China 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
318 38 zhòng to hit the mark 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
319 38 zhōng in; amongst 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
320 38 zhōng midday 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
321 38 zhōng inside 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
322 38 zhōng during 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
323 38 zhōng Zhong 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
324 38 zhōng intermediary 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
325 38 zhōng half 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
326 38 zhōng just right; suitably 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
327 38 zhōng while 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
328 38 zhòng to reach; to attain 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
329 38 zhòng to suffer; to infect 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
330 38 zhòng to obtain 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
331 38 zhòng to pass an exam 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
332 38 zhōng middle 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中
333 37 yòu again; also 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
334 37 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
335 37 yòu Kangxi radical 29 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
336 37 yòu and 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
337 37 yòu furthermore 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
338 37 yòu in addition 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
339 37 yòu but 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
340 37 yòu again; also; moreover; punar 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界
341 36 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊坐功德藏師子寶座
342 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊坐功德藏師子寶座
343 36 to reach 及釋提桓因
344 36 and 及釋提桓因
345 36 coming to; when 及釋提桓因
346 36 to attain 及釋提桓因
347 36 to understand 及釋提桓因
348 36 able to be compared to; to catch up with 及釋提桓因
349 36 to be involved with; to associate with 及釋提桓因
350 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 及釋提桓因
351 36 and; ca; api 及釋提桓因
352 35 method; way 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
353 35 France 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
354 35 the law; rules; regulations 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
355 35 the teachings of the Buddha; Dharma 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
356 35 a standard; a norm 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
357 35 an institution 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
358 35 to emulate 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
359 35 magic; a magic trick 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
360 35 punishment 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
361 35 Fa 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
362 35 a precedent 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
363 35 a classification of some kinds of Han texts 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
364 35 relating to a ceremony or rite 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
365 35 Dharma 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
366 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
367 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
368 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
369 35 quality; characteristic 宣說無相空無願法心無所畏如師子王
370 34 four 猶如輪王典四域
371 34 note a musical scale 猶如輪王典四域
372 34 fourth 猶如輪王典四域
373 34 Si 猶如輪王典四域
374 34 four; catur 猶如輪王典四域
375 34 de potential marker 皆得陀羅尼無邊辯才
376 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得陀羅尼無邊辯才
377 34 děi must; ought to 皆得陀羅尼無邊辯才
378 34 děi to want to; to need to 皆得陀羅尼無邊辯才
379 34 děi must; ought to 皆得陀羅尼無邊辯才
380 34 de 皆得陀羅尼無邊辯才
381 34 de infix potential marker 皆得陀羅尼無邊辯才
382 34 to result in 皆得陀羅尼無邊辯才
383 34 to be proper; to fit; to suit 皆得陀羅尼無邊辯才
384 34 to be satisfied 皆得陀羅尼無邊辯才
385 34 to be finished 皆得陀羅尼無邊辯才
386 34 de result of degree 皆得陀羅尼無邊辯才
387 34 de marks completion of an action 皆得陀羅尼無邊辯才
388 34 děi satisfying 皆得陀羅尼無邊辯才
389 34 to contract 皆得陀羅尼無邊辯才
390 34 marks permission or possibility 皆得陀羅尼無邊辯才
391 34 expressing frustration 皆得陀羅尼無邊辯才
392 34 to hear 皆得陀羅尼無邊辯才
393 34 to have; there is 皆得陀羅尼無邊辯才
394 34 marks time passed 皆得陀羅尼無邊辯才
395 34 obtain; attain; prāpta 皆得陀羅尼無邊辯才
396 33 ruò to seem; to be like; as 若有頂禮世尊者
397 33 ruò seemingly 若有頂禮世尊者
398 33 ruò if 若有頂禮世尊者
399 33 ruò you 若有頂禮世尊者
400 33 ruò this; that 若有頂禮世尊者
401 33 ruò and; or 若有頂禮世尊者
402 33 ruò as for; pertaining to 若有頂禮世尊者
403 33 pomegranite 若有頂禮世尊者
404 33 ruò to choose 若有頂禮世尊者
405 33 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有頂禮世尊者
406 33 ruò thus 若有頂禮世尊者
407 33 ruò pollia 若有頂禮世尊者
408 33 ruò Ruo 若有頂禮世尊者
409 33 ruò only then 若有頂禮世尊者
410 33 ja 若有頂禮世尊者
411 33 jñā 若有頂禮世尊者
412 33 ruò if; yadi 若有頂禮世尊者
413 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
414 32 suǒ an office; an institute 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
415 32 suǒ introduces a relative clause 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
416 32 suǒ it 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
417 32 suǒ if; supposing 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
418 32 suǒ a few; various; some 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
419 32 suǒ a place; a location 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
420 32 suǒ indicates a passive voice 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
421 32 suǒ that which 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
422 32 suǒ an ordinal number 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
423 32 suǒ meaning 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
424 32 suǒ garrison 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
425 32 suǒ place; pradeśa 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
426 32 suǒ that which; yad 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空
427 31 功德 gōngdé achievements and virtue 乃至一切功德皆悉具足
428 31 功德 gōngdé merit 乃至一切功德皆悉具足
429 31 功德 gōngdé quality; guṇa 乃至一切功德皆悉具足
430 31 功德 gōngdé merit; puṇya 乃至一切功德皆悉具足
431 31 眾生 zhòngshēng all living things 照耀世間勝眾生
432 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 照耀世間勝眾生
433 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 照耀世間勝眾生
434 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 照耀世間勝眾生
435 31 already 見是事已踊躍歡喜
436 31 Kangxi radical 49 見是事已踊躍歡喜
437 31 from 見是事已踊躍歡喜
438 31 to bring to an end; to stop 見是事已踊躍歡喜
439 31 final aspectual particle 見是事已踊躍歡喜
440 31 afterwards; thereafter 見是事已踊躍歡喜
441 31 too; very; excessively 見是事已踊躍歡喜
442 31 to complete 見是事已踊躍歡喜
443 31 to demote; to dismiss 見是事已踊躍歡喜
444 31 to recover from an illness 見是事已踊躍歡喜
445 31 certainly 見是事已踊躍歡喜
446 31 an interjection of surprise 見是事已踊躍歡喜
447 31 this 見是事已踊躍歡喜
448 31 former; pūrvaka 見是事已踊躍歡喜
449 31 former; pūrvaka 見是事已踊躍歡喜
450 31 míng measure word for people 能求菩提名佛子
451 31 míng fame; renown; reputation 能求菩提名佛子
452 31 míng a name; personal name; designation 能求菩提名佛子
453 31 míng rank; position 能求菩提名佛子
454 31 míng an excuse 能求菩提名佛子
455 31 míng life 能求菩提名佛子
456 31 míng to name; to call 能求菩提名佛子
457 31 míng to express; to describe 能求菩提名佛子
458 31 míng to be called; to have the name 能求菩提名佛子
459 31 míng to own; to possess 能求菩提名佛子
460 31 míng famous; renowned 能求菩提名佛子
461 31 míng moral 能求菩提名佛子
462 31 míng name; naman 能求菩提名佛子
463 31 míng fame; renown; yasas 能求菩提名佛子
464 30 shēn human body; torso 知佛之身
465 30 shēn Kangxi radical 158 知佛之身
466 30 shēn measure word for clothes 知佛之身
467 30 shēn self 知佛之身
468 30 shēn life 知佛之身
469 30 shēn an object 知佛之身
470 30 shēn a lifetime 知佛之身
471 30 shēn personally 知佛之身
472 30 shēn moral character 知佛之身
473 30 shēn status; identity; position 知佛之身
474 30 shēn pregnancy 知佛之身
475 30 juān India 知佛之身
476 30 shēn body; kāya 知佛之身
477 30 護國 hù guó Protecting the Country 護國菩薩會第一十八之一
478 28 shí time; a point or period of time 照耀世間說法時
479 28 shí a season; a quarter of a year 照耀世間說法時
480 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 照耀世間說法時
481 28 shí at that time 照耀世間說法時
482 28 shí fashionable 照耀世間說法時
483 28 shí fate; destiny; luck 照耀世間說法時
484 28 shí occasion; opportunity; chance 照耀世間說法時
485 28 shí tense 照耀世間說法時
486 28 shí particular; special 照耀世間說法時
487 28 shí to plant; to cultivate 照耀世間說法時
488 28 shí hour (measure word) 照耀世間說法時
489 28 shí an era; a dynasty 照耀世間說法時
490 28 shí time [abstract] 照耀世間說法時
491 28 shí seasonal 照耀世間說法時
492 28 shí frequently; often 照耀世間說法時
493 28 shí occasionally; sometimes 照耀世間說法時
494 28 shí on time 照耀世間說法時
495 28 shí this; that 照耀世間說法時
496 28 shí to wait upon 照耀世間說法時
497 28 shí hour 照耀世間說法時
498 28 shí appropriate; proper; timely 照耀世間說法時
499 28 shí Shi 照耀世間說法時
500 28 shí a present; currentlt 照耀世間說法時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
zhū all; many; sarva
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zuò action; kāraṇa
no; na
qiú to seek; kāṅkṣ

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大招 100 Da Zhao; Great Summons to the Soul
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
功德天 103 Laksmi
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
静山 靜山 106 Cheng San
乐安 樂安 76 Le'an
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐山 樂山 108 Leshan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔怨 109 Māra
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善眼 115 Sunetta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提城 115 City of Sravasti
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
尸毘王 115 King Sivi
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
苏达拏 蘇達拏 115 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
115 Sui Dynasty
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
有顶 有頂 121 Akanistha
月天子 121 Regent of the Moon
藏人 90 Tibetan (person)
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 337.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
此等 99 they; eṣā
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等智 100 secular knowledge
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
谛受 諦受 100 right livelihood
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法行 102 to practice the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
奉施 102 give
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教示 106 insruct; upadiś
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒行 106 to abide by precepts
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第八 106 scroll 8
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六师 六師 108 the six teachers
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
去法 113 act of going; gamana
群生 113 all living beings
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
深义 深義 115 deep meaning
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十善 115 the ten virtues
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四法 115 the four aspects of the Dharma
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同居 116 dwell together
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外入 119 external sense organs
网缦 網縵 119 webbed
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行一 120 equivalence of all forms of practice
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
右遶 121 moving to the right
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智慧海 122 sea of wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds