Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 80
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 於 | yú | to go; to | 近於佛智一生補處 |
2 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 近於佛智一生補處 |
3 | 118 | 於 | yú | Yu | 近於佛智一生補處 |
4 | 118 | 於 | wū | a crow | 近於佛智一生補處 |
5 | 116 | 我 | wǒ | self | 我今覩見功德海 |
6 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今覩見功德海 |
7 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 我今覩見功德海 |
8 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今覩見功德海 |
9 | 116 | 我 | wǒ | ga | 我今覩見功德海 |
10 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 具足無雜清淨梵行 |
11 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 具足無雜清淨梵行 |
12 | 83 | 無 | mó | mo | 具足無雜清淨梵行 |
13 | 83 | 無 | wú | to not have | 具足無雜清淨梵行 |
14 | 83 | 無 | wú | Wu | 具足無雜清淨梵行 |
15 | 83 | 無 | mó | mo | 具足無雜清淨梵行 |
16 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於大眾中而為說法 |
17 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 於大眾中而為說法 |
18 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 於大眾中而為說法 |
19 | 72 | 為 | wéi | to do | 於大眾中而為說法 |
20 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 於大眾中而為說法 |
21 | 72 | 為 | wéi | to govern | 於大眾中而為說法 |
22 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 於大眾中而為說法 |
23 | 62 | 行 | xíng | to walk | 猶如秋日行虛空 |
24 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 猶如秋日行虛空 |
25 | 62 | 行 | háng | profession | 猶如秋日行虛空 |
26 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 猶如秋日行虛空 |
27 | 62 | 行 | xíng | to travel | 猶如秋日行虛空 |
28 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 猶如秋日行虛空 |
29 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 猶如秋日行虛空 |
30 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 猶如秋日行虛空 |
31 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 猶如秋日行虛空 |
32 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 猶如秋日行虛空 |
33 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 猶如秋日行虛空 |
34 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 猶如秋日行虛空 |
35 | 62 | 行 | xíng | to move | 猶如秋日行虛空 |
36 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 猶如秋日行虛空 |
37 | 62 | 行 | xíng | travel | 猶如秋日行虛空 |
38 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 猶如秋日行虛空 |
39 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 猶如秋日行虛空 |
40 | 62 | 行 | xíng | temporary | 猶如秋日行虛空 |
41 | 62 | 行 | háng | rank; order | 猶如秋日行虛空 |
42 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 猶如秋日行虛空 |
43 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 猶如秋日行虛空 |
44 | 62 | 行 | xíng | to experience | 猶如秋日行虛空 |
45 | 62 | 行 | xíng | path; way | 猶如秋日行虛空 |
46 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 猶如秋日行虛空 |
47 | 62 | 行 | xíng | 猶如秋日行虛空 | |
48 | 62 | 行 | xíng | Practice | 猶如秋日行虛空 |
49 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 猶如秋日行虛空 |
50 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 猶如秋日行虛空 |
51 | 60 | 作 | zuò | to do | 作是觀已 |
52 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是觀已 |
53 | 60 | 作 | zuò | to start | 作是觀已 |
54 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是觀已 |
55 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是觀已 |
56 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 作是觀已 |
57 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 作是觀已 |
58 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是觀已 |
59 | 60 | 作 | zuò | to rise | 作是觀已 |
60 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 作是觀已 |
61 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是觀已 |
62 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 作是觀已 |
63 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是觀已 |
64 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 令天人光隱蔽不現 |
65 | 55 | 求 | qiú | to request | 為他求於菩提時 |
66 | 55 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為他求於菩提時 |
67 | 55 | 求 | qiú | to implore | 為他求於菩提時 |
68 | 55 | 求 | qiú | to aspire to | 為他求於菩提時 |
69 | 55 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為他求於菩提時 |
70 | 55 | 求 | qiú | to attract | 為他求於菩提時 |
71 | 55 | 求 | qiú | to bribe | 為他求於菩提時 |
72 | 55 | 求 | qiú | Qiu | 為他求於菩提時 |
73 | 55 | 求 | qiú | to demand | 為他求於菩提時 |
74 | 55 | 求 | qiú | to end | 為他求於菩提時 |
75 | 55 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為他求於菩提時 |
76 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 護國菩薩會第一十八之一 |
77 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 護國菩薩會第一十八之一 |
78 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 護國菩薩會第一十八之一 |
79 | 53 | 者 | zhě | ca | 況復有勝世尊者 |
80 | 51 | 亦 | yì | Yi | 處於大海佛亦然 |
81 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆得無礙辯才 |
82 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆得無礙辯才 |
83 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
84 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
85 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
86 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
87 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
88 | 45 | 心 | xīn | heart | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
89 | 45 | 心 | xīn | emotion | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
90 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
91 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
92 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
93 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
94 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
95 | 43 | 常 | cháng | Chang | 常以法施調伏心 |
96 | 43 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以法施調伏心 |
97 | 43 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以法施調伏心 |
98 | 43 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以法施調伏心 |
99 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
100 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
101 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
102 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
103 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
104 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
105 | 42 | 說 | shuō | allocution | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
106 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
107 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
108 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
109 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
110 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
111 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於大眾中而為說法 |
112 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 於大眾中而為說法 |
113 | 41 | 而 | néng | can; able | 於大眾中而為說法 |
114 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於大眾中而為說法 |
115 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 於大眾中而為說法 |
116 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
117 | 41 | 等 | děng | to wait | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
118 | 41 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
119 | 41 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
120 | 41 | 等 | děng | to compare | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
121 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
122 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 菩薩摩訶薩五千人 |
123 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 菩薩摩訶薩五千人 |
124 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 菩薩摩訶薩五千人 |
125 | 40 | 人 | rén | everybody | 菩薩摩訶薩五千人 |
126 | 40 | 人 | rén | adult | 菩薩摩訶薩五千人 |
127 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 菩薩摩訶薩五千人 |
128 | 40 | 人 | rén | an upright person | 菩薩摩訶薩五千人 |
129 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 菩薩摩訶薩五千人 |
130 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為他求於菩提時 |
131 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 為他求於菩提時 |
132 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為他求於菩提時 |
133 | 38 | 之 | zhī | to go | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
134 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
135 | 38 | 之 | zhī | is | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
136 | 38 | 之 | zhī | to use | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
137 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
138 | 38 | 之 | zhī | winding | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
139 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
140 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
141 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
142 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
143 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
144 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
145 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
146 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
147 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
148 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
149 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
150 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
151 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
152 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
153 | 38 | 中 | zhōng | China | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
154 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
155 | 38 | 中 | zhōng | midday | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
156 | 38 | 中 | zhōng | inside | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
157 | 38 | 中 | zhōng | during | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
158 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
159 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
160 | 38 | 中 | zhōng | half | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
161 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
162 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
163 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
164 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
165 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
166 | 37 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
167 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
168 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
169 | 36 | 及 | jí | to reach | 及釋提桓因 |
170 | 36 | 及 | jí | to attain | 及釋提桓因 |
171 | 36 | 及 | jí | to understand | 及釋提桓因 |
172 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及釋提桓因 |
173 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及釋提桓因 |
174 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及釋提桓因 |
175 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 及釋提桓因 |
176 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
177 | 35 | 法 | fǎ | France | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
178 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
179 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
180 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
181 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
182 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
183 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
184 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
185 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
186 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
187 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
188 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
189 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
190 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
191 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
192 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
193 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
194 | 34 | 四 | sì | four | 猶如輪王典四域 |
195 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 猶如輪王典四域 |
196 | 34 | 四 | sì | fourth | 猶如輪王典四域 |
197 | 34 | 四 | sì | Si | 猶如輪王典四域 |
198 | 34 | 四 | sì | four; catur | 猶如輪王典四域 |
199 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
200 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
201 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
202 | 34 | 得 | dé | de | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
203 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
204 | 34 | 得 | dé | to result in | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
205 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
206 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
207 | 34 | 得 | dé | to be finished | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
208 | 34 | 得 | děi | satisfying | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
209 | 34 | 得 | dé | to contract | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
210 | 34 | 得 | dé | to hear | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
211 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
212 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
213 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
214 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
215 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
216 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
217 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
218 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
219 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
220 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
221 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 乃至一切功德皆悉具足 |
222 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 乃至一切功德皆悉具足 |
223 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 乃至一切功德皆悉具足 |
224 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 乃至一切功德皆悉具足 |
225 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 照耀世間勝眾生 |
226 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 照耀世間勝眾生 |
227 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 照耀世間勝眾生 |
228 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 照耀世間勝眾生 |
229 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見是事已踊躍歡喜 |
230 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見是事已踊躍歡喜 |
231 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 見是事已踊躍歡喜 |
232 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見是事已踊躍歡喜 |
233 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見是事已踊躍歡喜 |
234 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是事已踊躍歡喜 |
235 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 能求菩提名佛子 |
236 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 能求菩提名佛子 |
237 | 31 | 名 | míng | rank; position | 能求菩提名佛子 |
238 | 31 | 名 | míng | an excuse | 能求菩提名佛子 |
239 | 31 | 名 | míng | life | 能求菩提名佛子 |
240 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 能求菩提名佛子 |
241 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 能求菩提名佛子 |
242 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 能求菩提名佛子 |
243 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 能求菩提名佛子 |
244 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 能求菩提名佛子 |
245 | 31 | 名 | míng | moral | 能求菩提名佛子 |
246 | 31 | 名 | míng | name; naman | 能求菩提名佛子 |
247 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 能求菩提名佛子 |
248 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 知佛之身 |
249 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 知佛之身 |
250 | 30 | 身 | shēn | self | 知佛之身 |
251 | 30 | 身 | shēn | life | 知佛之身 |
252 | 30 | 身 | shēn | an object | 知佛之身 |
253 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 知佛之身 |
254 | 30 | 身 | shēn | moral character | 知佛之身 |
255 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 知佛之身 |
256 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 知佛之身 |
257 | 30 | 身 | juān | India | 知佛之身 |
258 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 知佛之身 |
259 | 30 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 護國菩薩會第一十八之一 |
260 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 照耀世間說法時 |
261 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 照耀世間說法時 |
262 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 照耀世間說法時 |
263 | 28 | 時 | shí | fashionable | 照耀世間說法時 |
264 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 照耀世間說法時 |
265 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 照耀世間說法時 |
266 | 28 | 時 | shí | tense | 照耀世間說法時 |
267 | 28 | 時 | shí | particular; special | 照耀世間說法時 |
268 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 照耀世間說法時 |
269 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 照耀世間說法時 |
270 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 照耀世間說法時 |
271 | 28 | 時 | shí | seasonal | 照耀世間說法時 |
272 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 照耀世間說法時 |
273 | 28 | 時 | shí | hour | 照耀世間說法時 |
274 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 照耀世間說法時 |
275 | 28 | 時 | shí | Shi | 照耀世間說法時 |
276 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 照耀世間說法時 |
277 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 照耀世間說法時 |
278 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 照耀世間說法時 |
279 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩五千人俱 |
280 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
281 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
282 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
283 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
284 | 26 | 令 | lìng | a season | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
285 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
286 | 26 | 令 | lìng | good | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
287 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
288 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
289 | 26 | 令 | lìng | a commander | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
290 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
291 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
292 | 26 | 令 | lìng | Ling | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
293 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
294 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 喜王菩薩作是念已 |
295 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 喜王菩薩作是念已 |
296 | 26 | 念 | niàn | to miss | 喜王菩薩作是念已 |
297 | 26 | 念 | niàn | to consider | 喜王菩薩作是念已 |
298 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 喜王菩薩作是念已 |
299 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 喜王菩薩作是念已 |
300 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 喜王菩薩作是念已 |
301 | 26 | 念 | niàn | twenty | 喜王菩薩作是念已 |
302 | 26 | 念 | niàn | memory | 喜王菩薩作是念已 |
303 | 26 | 念 | niàn | an instant | 喜王菩薩作是念已 |
304 | 26 | 念 | niàn | Nian | 喜王菩薩作是念已 |
305 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 喜王菩薩作是念已 |
306 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 喜王菩薩作是念已 |
307 | 25 | 能 | néng | can; able | 能滅一切無明闇 |
308 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅一切無明闇 |
309 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅一切無明闇 |
310 | 25 | 能 | néng | energy | 能滅一切無明闇 |
311 | 25 | 能 | néng | function; use | 能滅一切無明闇 |
312 | 25 | 能 | néng | talent | 能滅一切無明闇 |
313 | 25 | 能 | néng | expert at | 能滅一切無明闇 |
314 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅一切無明闇 |
315 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅一切無明闇 |
316 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅一切無明闇 |
317 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅一切無明闇 |
318 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅一切無明闇 |
319 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即從座起合掌向佛 |
320 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 即從座起合掌向佛 |
321 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 即從座起合掌向佛 |
322 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 即從座起合掌向佛 |
323 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 即從座起合掌向佛 |
324 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 即從座起合掌向佛 |
325 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 即從座起合掌向佛 |
326 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 放大光明百千種 |
327 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 放大光明百千種 |
328 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 放大光明百千種 |
329 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 放大光明百千種 |
330 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 放大光明百千種 |
331 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 放大光明百千種 |
332 | 22 | 種 | zhǒng | race | 放大光明百千種 |
333 | 22 | 種 | zhǒng | species | 放大光明百千種 |
334 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 放大光明百千種 |
335 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 放大光明百千種 |
336 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 放大光明百千種 |
337 | 22 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
338 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令我歡喜生尊重 |
339 | 21 | 生 | shēng | to live | 令我歡喜生尊重 |
340 | 21 | 生 | shēng | raw | 令我歡喜生尊重 |
341 | 21 | 生 | shēng | a student | 令我歡喜生尊重 |
342 | 21 | 生 | shēng | life | 令我歡喜生尊重 |
343 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令我歡喜生尊重 |
344 | 21 | 生 | shēng | alive | 令我歡喜生尊重 |
345 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 令我歡喜生尊重 |
346 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令我歡喜生尊重 |
347 | 21 | 生 | shēng | to grow | 令我歡喜生尊重 |
348 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 令我歡喜生尊重 |
349 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 令我歡喜生尊重 |
350 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令我歡喜生尊重 |
351 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令我歡喜生尊重 |
352 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令我歡喜生尊重 |
353 | 21 | 生 | shēng | gender | 令我歡喜生尊重 |
354 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令我歡喜生尊重 |
355 | 21 | 生 | shēng | to set up | 令我歡喜生尊重 |
356 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 令我歡喜生尊重 |
357 | 21 | 生 | shēng | a captive | 令我歡喜生尊重 |
358 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 令我歡喜生尊重 |
359 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令我歡喜生尊重 |
360 | 21 | 生 | shēng | unripe | 令我歡喜生尊重 |
361 | 21 | 生 | shēng | nature | 令我歡喜生尊重 |
362 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令我歡喜生尊重 |
363 | 21 | 生 | shēng | destiny | 令我歡喜生尊重 |
364 | 21 | 生 | shēng | birth | 令我歡喜生尊重 |
365 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令我歡喜生尊重 |
366 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合十指掌而白佛言 |
367 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合十指掌而白佛言 |
368 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合十指掌而白佛言 |
369 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 合十指掌而白佛言 |
370 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 合十指掌而白佛言 |
371 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合十指掌而白佛言 |
372 | 21 | 言 | yán | to regard as | 合十指掌而白佛言 |
373 | 21 | 言 | yán | to act as | 合十指掌而白佛言 |
374 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 合十指掌而白佛言 |
375 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 合十指掌而白佛言 |
376 | 21 | 捨 | shě | to give | 三者捨一切而生歡喜 |
377 | 21 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 三者捨一切而生歡喜 |
378 | 21 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 三者捨一切而生歡喜 |
379 | 21 | 捨 | shè | my | 三者捨一切而生歡喜 |
380 | 21 | 捨 | shě | equanimity | 三者捨一切而生歡喜 |
381 | 21 | 捨 | shè | my house | 三者捨一切而生歡喜 |
382 | 21 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 三者捨一切而生歡喜 |
383 | 21 | 捨 | shè | to leave | 三者捨一切而生歡喜 |
384 | 21 | 捨 | shě | She | 三者捨一切而生歡喜 |
385 | 21 | 捨 | shè | disciple | 三者捨一切而生歡喜 |
386 | 21 | 捨 | shè | a barn; a pen | 三者捨一切而生歡喜 |
387 | 21 | 捨 | shè | to reside | 三者捨一切而生歡喜 |
388 | 21 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 三者捨一切而生歡喜 |
389 | 21 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 三者捨一切而生歡喜 |
390 | 21 | 捨 | shě | Give | 三者捨一切而生歡喜 |
391 | 21 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 三者捨一切而生歡喜 |
392 | 21 | 捨 | shě | house; gṛha | 三者捨一切而生歡喜 |
393 | 21 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 三者捨一切而生歡喜 |
394 | 20 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
395 | 20 | 曾 | zēng | great-grand | 往昔亦曾作睒子 |
396 | 20 | 曾 | zēng | Zeng | 往昔亦曾作睒子 |
397 | 20 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 往昔亦曾作睒子 |
398 | 20 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 往昔亦曾作睒子 |
399 | 20 | 曾 | céng | deep | 往昔亦曾作睒子 |
400 | 20 | 曾 | céng | former; pūrva | 往昔亦曾作睒子 |
401 | 20 | 其 | qí | Qi | 其名曰普賢菩薩 |
402 | 19 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 三者多求利養名聞 |
403 | 19 | 多 | duó | many; much | 三者多求利養名聞 |
404 | 19 | 多 | duō | more | 三者多求利養名聞 |
405 | 19 | 多 | duō | excessive | 三者多求利養名聞 |
406 | 19 | 多 | duō | abundant | 三者多求利養名聞 |
407 | 19 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 三者多求利養名聞 |
408 | 19 | 多 | duō | Duo | 三者多求利養名聞 |
409 | 19 | 多 | duō | ta | 三者多求利養名聞 |
410 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 遍滿身心不能自勝 |
411 | 19 | 自 | zì | Zi | 遍滿身心不能自勝 |
412 | 19 | 自 | zì | a nose | 遍滿身心不能自勝 |
413 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 遍滿身心不能自勝 |
414 | 19 | 自 | zì | origin | 遍滿身心不能自勝 |
415 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 遍滿身心不能自勝 |
416 | 19 | 自 | zì | to be | 遍滿身心不能自勝 |
417 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 遍滿身心不能自勝 |
418 | 19 | 他 | tā | other; another; some other | 敬禮能決他疑網 |
419 | 19 | 他 | tā | other | 敬禮能決他疑網 |
420 | 19 | 他 | tā | tha | 敬禮能決他疑網 |
421 | 19 | 他 | tā | ṭha | 敬禮能決他疑網 |
422 | 19 | 他 | tā | other; anya | 敬禮能決他疑網 |
423 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 具足無雜清淨梵行 |
424 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 具足無雜清淨梵行 |
425 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 具足無雜清淨梵行 |
426 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 具足無雜清淨梵行 |
427 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 具足無雜清淨梵行 |
428 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 具足無雜清淨梵行 |
429 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 具足無雜清淨梵行 |
430 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 覩見如來坐師子座放大光明 |
431 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 覩見如來坐師子座放大光明 |
432 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 覩見如來坐師子座放大光明 |
433 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸佛淨土所生處 |
434 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸佛淨土所生處 |
435 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸佛淨土所生處 |
436 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸佛淨土所生處 |
437 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸佛淨土所生處 |
438 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 諸佛淨土所生處 |
439 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸佛淨土所生處 |
440 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸佛淨土所生處 |
441 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸佛淨土所生處 |
442 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸佛淨土所生處 |
443 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸佛淨土所生處 |
444 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸佛淨土所生處 |
445 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸佛淨土所生處 |
446 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸佛淨土所生處 |
447 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 諸佛淨土所生處 |
448 | 18 | 恒 | héng | constant; regular | 至心恒修行 |
449 | 18 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 至心恒修行 |
450 | 18 | 恒 | héng | perseverance | 至心恒修行 |
451 | 18 | 恒 | héng | ordinary; common | 至心恒修行 |
452 | 18 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 至心恒修行 |
453 | 18 | 恒 | gèng | crescent moon | 至心恒修行 |
454 | 18 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 至心恒修行 |
455 | 18 | 恒 | héng | Heng | 至心恒修行 |
456 | 18 | 恒 | héng | Eternity | 至心恒修行 |
457 | 18 | 恒 | héng | eternal | 至心恒修行 |
458 | 18 | 恒 | gèng | Ganges | 至心恒修行 |
459 | 18 | 在 | zài | in; at | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
460 | 18 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
461 | 18 | 在 | zài | to consist of | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
462 | 18 | 在 | zài | to be at a post | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
463 | 18 | 在 | zài | in; bhū | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
464 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見是事已踊躍歡喜 |
465 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是事已踊躍歡喜 |
466 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是事已踊躍歡喜 |
467 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是事已踊躍歡喜 |
468 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見是事已踊躍歡喜 |
469 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見是事已踊躍歡喜 |
470 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是事已踊躍歡喜 |
471 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是事已踊躍歡喜 |
472 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見是事已踊躍歡喜 |
473 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見是事已踊躍歡喜 |
474 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見是事已踊躍歡喜 |
475 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是事已踊躍歡喜 |
476 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是事已踊躍歡喜 |
477 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復有娑婆世界主梵天王 |
478 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有娑婆世界主梵天王 |
479 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復有娑婆世界主梵天王 |
480 | 17 | 復 | fù | to restore | 復有娑婆世界主梵天王 |
481 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有娑婆世界主梵天王 |
482 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復有娑婆世界主梵天王 |
483 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有娑婆世界主梵天王 |
484 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有娑婆世界主梵天王 |
485 | 17 | 復 | fù | Fu | 復有娑婆世界主梵天王 |
486 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有娑婆世界主梵天王 |
487 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有娑婆世界主梵天王 |
488 | 17 | 利養 | lìyǎng | gain | 二者既出家已不貪利養 |
489 | 17 | 王 | wáng | Wang | 一切緊那羅王 |
490 | 17 | 王 | wáng | a king | 一切緊那羅王 |
491 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 一切緊那羅王 |
492 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 一切緊那羅王 |
493 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 一切緊那羅王 |
494 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 一切緊那羅王 |
495 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 一切緊那羅王 |
496 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 一切緊那羅王 |
497 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 一切緊那羅王 |
498 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 一切緊那羅王 |
499 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 一切緊那羅王 |
500 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 世尊住於慈悲海 |
Frequencies of all Words
Top 1041
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 於 | yú | in; at | 近於佛智一生補處 |
2 | 118 | 於 | yú | in; at | 近於佛智一生補處 |
3 | 118 | 於 | yú | in; at; to; from | 近於佛智一生補處 |
4 | 118 | 於 | yú | to go; to | 近於佛智一生補處 |
5 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 近於佛智一生補處 |
6 | 118 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 近於佛智一生補處 |
7 | 118 | 於 | yú | from | 近於佛智一生補處 |
8 | 118 | 於 | yú | give | 近於佛智一生補處 |
9 | 118 | 於 | yú | oppposing | 近於佛智一生補處 |
10 | 118 | 於 | yú | and | 近於佛智一生補處 |
11 | 118 | 於 | yú | compared to | 近於佛智一生補處 |
12 | 118 | 於 | yú | by | 近於佛智一生補處 |
13 | 118 | 於 | yú | and; as well as | 近於佛智一生補處 |
14 | 118 | 於 | yú | for | 近於佛智一生補處 |
15 | 118 | 於 | yú | Yu | 近於佛智一生補處 |
16 | 118 | 於 | wū | a crow | 近於佛智一生補處 |
17 | 118 | 於 | wū | whew; wow | 近於佛智一生補處 |
18 | 118 | 於 | yú | near to; antike | 近於佛智一生補處 |
19 | 116 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今覩見功德海 |
20 | 116 | 我 | wǒ | self | 我今覩見功德海 |
21 | 116 | 我 | wǒ | we; our | 我今覩見功德海 |
22 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今覩見功德海 |
23 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 我今覩見功德海 |
24 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今覩見功德海 |
25 | 116 | 我 | wǒ | ga | 我今覩見功德海 |
26 | 116 | 我 | wǒ | I; aham | 我今覩見功德海 |
27 | 83 | 無 | wú | no | 具足無雜清淨梵行 |
28 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 具足無雜清淨梵行 |
29 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 具足無雜清淨梵行 |
30 | 83 | 無 | wú | has not yet | 具足無雜清淨梵行 |
31 | 83 | 無 | mó | mo | 具足無雜清淨梵行 |
32 | 83 | 無 | wú | do not | 具足無雜清淨梵行 |
33 | 83 | 無 | wú | not; -less; un- | 具足無雜清淨梵行 |
34 | 83 | 無 | wú | regardless of | 具足無雜清淨梵行 |
35 | 83 | 無 | wú | to not have | 具足無雜清淨梵行 |
36 | 83 | 無 | wú | um | 具足無雜清淨梵行 |
37 | 83 | 無 | wú | Wu | 具足無雜清淨梵行 |
38 | 83 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 具足無雜清淨梵行 |
39 | 83 | 無 | wú | not; non- | 具足無雜清淨梵行 |
40 | 83 | 無 | mó | mo | 具足無雜清淨梵行 |
41 | 72 | 為 | wèi | for; to | 於大眾中而為說法 |
42 | 72 | 為 | wèi | because of | 於大眾中而為說法 |
43 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於大眾中而為說法 |
44 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 於大眾中而為說法 |
45 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 於大眾中而為說法 |
46 | 72 | 為 | wéi | to do | 於大眾中而為說法 |
47 | 72 | 為 | wèi | for | 於大眾中而為說法 |
48 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 於大眾中而為說法 |
49 | 72 | 為 | wèi | to | 於大眾中而為說法 |
50 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 於大眾中而為說法 |
51 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於大眾中而為說法 |
52 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 於大眾中而為說法 |
53 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 於大眾中而為說法 |
54 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 於大眾中而為說法 |
55 | 72 | 為 | wéi | to govern | 於大眾中而為說法 |
56 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 於大眾中而為說法 |
57 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 令諸外道皆恐怖 |
58 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 令諸外道皆恐怖 |
59 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令諸外道皆恐怖 |
60 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令諸外道皆恐怖 |
61 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令諸外道皆恐怖 |
62 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 令諸外道皆恐怖 |
63 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令諸外道皆恐怖 |
64 | 62 | 行 | xíng | to walk | 猶如秋日行虛空 |
65 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 猶如秋日行虛空 |
66 | 62 | 行 | háng | profession | 猶如秋日行虛空 |
67 | 62 | 行 | háng | line; row | 猶如秋日行虛空 |
68 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 猶如秋日行虛空 |
69 | 62 | 行 | xíng | to travel | 猶如秋日行虛空 |
70 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 猶如秋日行虛空 |
71 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 猶如秋日行虛空 |
72 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 猶如秋日行虛空 |
73 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 猶如秋日行虛空 |
74 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 猶如秋日行虛空 |
75 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 猶如秋日行虛空 |
76 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 猶如秋日行虛空 |
77 | 62 | 行 | xíng | to move | 猶如秋日行虛空 |
78 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 猶如秋日行虛空 |
79 | 62 | 行 | xíng | travel | 猶如秋日行虛空 |
80 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 猶如秋日行虛空 |
81 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 猶如秋日行虛空 |
82 | 62 | 行 | xíng | temporary | 猶如秋日行虛空 |
83 | 62 | 行 | xíng | soon | 猶如秋日行虛空 |
84 | 62 | 行 | háng | rank; order | 猶如秋日行虛空 |
85 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 猶如秋日行虛空 |
86 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 猶如秋日行虛空 |
87 | 62 | 行 | xíng | to experience | 猶如秋日行虛空 |
88 | 62 | 行 | xíng | path; way | 猶如秋日行虛空 |
89 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 猶如秋日行虛空 |
90 | 62 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 猶如秋日行虛空 |
91 | 62 | 行 | xíng | 猶如秋日行虛空 | |
92 | 62 | 行 | xíng | moreover; also | 猶如秋日行虛空 |
93 | 62 | 行 | xíng | Practice | 猶如秋日行虛空 |
94 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 猶如秋日行虛空 |
95 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 猶如秋日行虛空 |
96 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有娑婆世界主梵天王 |
97 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有娑婆世界主梵天王 |
98 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有娑婆世界主梵天王 |
99 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有娑婆世界主梵天王 |
100 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有娑婆世界主梵天王 |
101 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有娑婆世界主梵天王 |
102 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有娑婆世界主梵天王 |
103 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有娑婆世界主梵天王 |
104 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有娑婆世界主梵天王 |
105 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有娑婆世界主梵天王 |
106 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有娑婆世界主梵天王 |
107 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 復有娑婆世界主梵天王 |
108 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 復有娑婆世界主梵天王 |
109 | 61 | 有 | yǒu | You | 復有娑婆世界主梵天王 |
110 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有娑婆世界主梵天王 |
111 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有娑婆世界主梵天王 |
112 | 60 | 作 | zuò | to do | 作是觀已 |
113 | 60 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是觀已 |
114 | 60 | 作 | zuò | to start | 作是觀已 |
115 | 60 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是觀已 |
116 | 60 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是觀已 |
117 | 60 | 作 | zuō | to create; to make | 作是觀已 |
118 | 60 | 作 | zuō | a workshop | 作是觀已 |
119 | 60 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是觀已 |
120 | 60 | 作 | zuò | to rise | 作是觀已 |
121 | 60 | 作 | zuò | to be aroused | 作是觀已 |
122 | 60 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是觀已 |
123 | 60 | 作 | zuò | to regard as | 作是觀已 |
124 | 60 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是觀已 |
125 | 57 | 不 | bù | not; no | 令天人光隱蔽不現 |
126 | 57 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 令天人光隱蔽不現 |
127 | 57 | 不 | bù | as a correlative | 令天人光隱蔽不現 |
128 | 57 | 不 | bù | no (answering a question) | 令天人光隱蔽不現 |
129 | 57 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 令天人光隱蔽不現 |
130 | 57 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 令天人光隱蔽不現 |
131 | 57 | 不 | bù | to form a yes or no question | 令天人光隱蔽不現 |
132 | 57 | 不 | bù | infix potential marker | 令天人光隱蔽不現 |
133 | 57 | 不 | bù | no; na | 令天人光隱蔽不現 |
134 | 55 | 求 | qiú | to request | 為他求於菩提時 |
135 | 55 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為他求於菩提時 |
136 | 55 | 求 | qiú | to implore | 為他求於菩提時 |
137 | 55 | 求 | qiú | to aspire to | 為他求於菩提時 |
138 | 55 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為他求於菩提時 |
139 | 55 | 求 | qiú | to attract | 為他求於菩提時 |
140 | 55 | 求 | qiú | to bribe | 為他求於菩提時 |
141 | 55 | 求 | qiú | Qiu | 為他求於菩提時 |
142 | 55 | 求 | qiú | to demand | 為他求於菩提時 |
143 | 55 | 求 | qiú | to end | 為他求於菩提時 |
144 | 55 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為他求於菩提時 |
145 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 護國菩薩會第一十八之一 |
146 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 護國菩薩會第一十八之一 |
147 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 護國菩薩會第一十八之一 |
148 | 53 | 彼 | bǐ | that; those | 彼國所有諸菩薩 |
149 | 53 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼國所有諸菩薩 |
150 | 53 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼國所有諸菩薩 |
151 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 況復有勝世尊者 |
152 | 53 | 者 | zhě | that | 況復有勝世尊者 |
153 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 況復有勝世尊者 |
154 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 況復有勝世尊者 |
155 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 況復有勝世尊者 |
156 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 況復有勝世尊者 |
157 | 53 | 者 | zhuó | according to | 況復有勝世尊者 |
158 | 53 | 者 | zhě | ca | 況復有勝世尊者 |
159 | 51 | 亦 | yì | also; too | 處於大海佛亦然 |
160 | 51 | 亦 | yì | but | 處於大海佛亦然 |
161 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 處於大海佛亦然 |
162 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 處於大海佛亦然 |
163 | 51 | 亦 | yì | already | 處於大海佛亦然 |
164 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 處於大海佛亦然 |
165 | 51 | 亦 | yì | Yi | 處於大海佛亦然 |
166 | 48 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆得無礙辯才 |
167 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆得無礙辯才 |
168 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆得無礙辯才 |
169 | 48 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆得無礙辯才 |
170 | 48 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆得無礙辯才 |
171 | 48 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆得無礙辯才 |
172 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
173 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
174 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
175 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
176 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
177 | 45 | 心 | xīn | heart | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
178 | 45 | 心 | xīn | emotion | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
179 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
180 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
181 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
182 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
183 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
184 | 43 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常以法施調伏心 |
185 | 43 | 常 | cháng | Chang | 常以法施調伏心 |
186 | 43 | 常 | cháng | long-lasting | 常以法施調伏心 |
187 | 43 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以法施調伏心 |
188 | 43 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以法施調伏心 |
189 | 43 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以法施調伏心 |
190 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
191 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
192 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
193 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
194 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
195 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
196 | 42 | 說 | shuō | allocution | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
197 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
198 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
199 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
200 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
201 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 諸佛功德於無量劫說不可盡 |
202 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於大眾中而為說法 |
203 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於大眾中而為說法 |
204 | 41 | 而 | ér | you | 於大眾中而為說法 |
205 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於大眾中而為說法 |
206 | 41 | 而 | ér | right away; then | 於大眾中而為說法 |
207 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於大眾中而為說法 |
208 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於大眾中而為說法 |
209 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於大眾中而為說法 |
210 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 於大眾中而為說法 |
211 | 41 | 而 | ér | so as to | 於大眾中而為說法 |
212 | 41 | 而 | ér | only then | 於大眾中而為說法 |
213 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 於大眾中而為說法 |
214 | 41 | 而 | néng | can; able | 於大眾中而為說法 |
215 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於大眾中而為說法 |
216 | 41 | 而 | ér | me | 於大眾中而為說法 |
217 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 於大眾中而為說法 |
218 | 41 | 而 | ér | possessive | 於大眾中而為說法 |
219 | 41 | 而 | ér | and; ca | 於大眾中而為說法 |
220 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
221 | 41 | 如 | rú | if | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
222 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
223 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
224 | 41 | 如 | rú | this | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
225 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
226 | 41 | 如 | rú | to go to | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
227 | 41 | 如 | rú | to meet | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
228 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
229 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
230 | 41 | 如 | rú | and | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
231 | 41 | 如 | rú | or | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
232 | 41 | 如 | rú | but | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
233 | 41 | 如 | rú | then | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
234 | 41 | 如 | rú | naturally | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
235 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
236 | 41 | 如 | rú | you | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
237 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
238 | 41 | 如 | rú | in; at | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
239 | 41 | 如 | rú | Ru | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
240 | 41 | 如 | rú | Thus | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
241 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
242 | 41 | 如 | rú | like; iva | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
243 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於大眾中色象顯現如須彌山 |
244 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
245 | 41 | 等 | děng | to wait | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
246 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
247 | 41 | 等 | děng | plural | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
248 | 41 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
249 | 41 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
250 | 41 | 等 | děng | to compare | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
251 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利等六十不思議菩薩 |
252 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 菩薩摩訶薩五千人 |
253 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 菩薩摩訶薩五千人 |
254 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 菩薩摩訶薩五千人 |
255 | 40 | 人 | rén | everybody | 菩薩摩訶薩五千人 |
256 | 40 | 人 | rén | adult | 菩薩摩訶薩五千人 |
257 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 菩薩摩訶薩五千人 |
258 | 40 | 人 | rén | an upright person | 菩薩摩訶薩五千人 |
259 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 菩薩摩訶薩五千人 |
260 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為他求於菩提時 |
261 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 為他求於菩提時 |
262 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為他求於菩提時 |
263 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 見是事已踊躍歡喜 |
264 | 38 | 是 | shì | is exactly | 見是事已踊躍歡喜 |
265 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 見是事已踊躍歡喜 |
266 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 見是事已踊躍歡喜 |
267 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 見是事已踊躍歡喜 |
268 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 見是事已踊躍歡喜 |
269 | 38 | 是 | shì | true | 見是事已踊躍歡喜 |
270 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 見是事已踊躍歡喜 |
271 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 見是事已踊躍歡喜 |
272 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 見是事已踊躍歡喜 |
273 | 38 | 是 | shì | Shi | 見是事已踊躍歡喜 |
274 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 見是事已踊躍歡喜 |
275 | 38 | 是 | shì | this; idam | 見是事已踊躍歡喜 |
276 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
277 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
278 | 38 | 之 | zhī | to go | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
279 | 38 | 之 | zhī | this; that | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
280 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
281 | 38 | 之 | zhī | it | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
282 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
283 | 38 | 之 | zhī | all | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
284 | 38 | 之 | zhī | and | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
285 | 38 | 之 | zhī | however | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
286 | 38 | 之 | zhī | if | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
287 | 38 | 之 | zhī | then | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
288 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
289 | 38 | 之 | zhī | is | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
290 | 38 | 之 | zhī | to use | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
291 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
292 | 38 | 之 | zhī | winding | 不可思惟難知寂靜微細之法 |
293 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
294 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
295 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
296 | 38 | 以 | yǐ | according to | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
297 | 38 | 以 | yǐ | because of | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
298 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
299 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
300 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
301 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
302 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
303 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
304 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
305 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
306 | 38 | 以 | yǐ | very | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
307 | 38 | 以 | yǐ | already | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
308 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
309 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
310 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
311 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
312 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大梵音令諸眾生悉得歡喜 |
313 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
314 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
315 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
316 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
317 | 38 | 中 | zhōng | China | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
318 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
319 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
320 | 38 | 中 | zhōng | midday | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
321 | 38 | 中 | zhōng | inside | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
322 | 38 | 中 | zhōng | during | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
323 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
324 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
325 | 38 | 中 | zhōng | half | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
326 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
327 | 38 | 中 | zhōng | while | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
328 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
329 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
330 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
331 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
332 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時婆伽婆在王舍城耆闍崛山中 |
333 | 37 | 又 | yòu | again; also | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
334 | 37 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
335 | 37 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
336 | 37 | 又 | yòu | and | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
337 | 37 | 又 | yòu | furthermore | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
338 | 37 | 又 | yòu | in addition | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
339 | 37 | 又 | yòu | but | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
340 | 37 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又放光明猶如諸天最勝無上摩尼寶珠普照三千大千世界 |
341 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
342 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊坐功德藏師子寶座 |
343 | 36 | 及 | jí | to reach | 及釋提桓因 |
344 | 36 | 及 | jí | and | 及釋提桓因 |
345 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 及釋提桓因 |
346 | 36 | 及 | jí | to attain | 及釋提桓因 |
347 | 36 | 及 | jí | to understand | 及釋提桓因 |
348 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及釋提桓因 |
349 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及釋提桓因 |
350 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及釋提桓因 |
351 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 及釋提桓因 |
352 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
353 | 35 | 法 | fǎ | France | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
354 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
355 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
356 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
357 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
358 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
359 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
360 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
361 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
362 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
363 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
364 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
365 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
366 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
367 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
368 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
369 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 宣說無相空無願法心無所畏如師子王 |
370 | 34 | 四 | sì | four | 猶如輪王典四域 |
371 | 34 | 四 | sì | note a musical scale | 猶如輪王典四域 |
372 | 34 | 四 | sì | fourth | 猶如輪王典四域 |
373 | 34 | 四 | sì | Si | 猶如輪王典四域 |
374 | 34 | 四 | sì | four; catur | 猶如輪王典四域 |
375 | 34 | 得 | de | potential marker | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
376 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
377 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
378 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
379 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
380 | 34 | 得 | dé | de | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
381 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
382 | 34 | 得 | dé | to result in | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
383 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
384 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
385 | 34 | 得 | dé | to be finished | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
386 | 34 | 得 | de | result of degree | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
387 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
388 | 34 | 得 | děi | satisfying | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
389 | 34 | 得 | dé | to contract | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
390 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
391 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
392 | 34 | 得 | dé | to hear | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
393 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
394 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
395 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得陀羅尼無邊辯才 |
396 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有頂禮世尊者 |
397 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若有頂禮世尊者 |
398 | 33 | 若 | ruò | if | 若有頂禮世尊者 |
399 | 33 | 若 | ruò | you | 若有頂禮世尊者 |
400 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若有頂禮世尊者 |
401 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若有頂禮世尊者 |
402 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有頂禮世尊者 |
403 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若有頂禮世尊者 |
404 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若有頂禮世尊者 |
405 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有頂禮世尊者 |
406 | 33 | 若 | ruò | thus | 若有頂禮世尊者 |
407 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若有頂禮世尊者 |
408 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若有頂禮世尊者 |
409 | 33 | 若 | ruò | only then | 若有頂禮世尊者 |
410 | 33 | 若 | rě | ja | 若有頂禮世尊者 |
411 | 33 | 若 | rě | jñā | 若有頂禮世尊者 |
412 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若有頂禮世尊者 |
413 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
414 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
415 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
416 | 32 | 所 | suǒ | it | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
417 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
418 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
419 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
420 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
421 | 32 | 所 | suǒ | that which | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
422 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
423 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
424 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
425 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
426 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 思惟觀察諸佛世尊無所染著猶如虛空 |
427 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 乃至一切功德皆悉具足 |
428 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 乃至一切功德皆悉具足 |
429 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 乃至一切功德皆悉具足 |
430 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 乃至一切功德皆悉具足 |
431 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 照耀世間勝眾生 |
432 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 照耀世間勝眾生 |
433 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 照耀世間勝眾生 |
434 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 照耀世間勝眾生 |
435 | 31 | 已 | yǐ | already | 見是事已踊躍歡喜 |
436 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見是事已踊躍歡喜 |
437 | 31 | 已 | yǐ | from | 見是事已踊躍歡喜 |
438 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見是事已踊躍歡喜 |
439 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見是事已踊躍歡喜 |
440 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見是事已踊躍歡喜 |
441 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見是事已踊躍歡喜 |
442 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 見是事已踊躍歡喜 |
443 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見是事已踊躍歡喜 |
444 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見是事已踊躍歡喜 |
445 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 見是事已踊躍歡喜 |
446 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見是事已踊躍歡喜 |
447 | 31 | 已 | yǐ | this | 見是事已踊躍歡喜 |
448 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是事已踊躍歡喜 |
449 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見是事已踊躍歡喜 |
450 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 能求菩提名佛子 |
451 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 能求菩提名佛子 |
452 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 能求菩提名佛子 |
453 | 31 | 名 | míng | rank; position | 能求菩提名佛子 |
454 | 31 | 名 | míng | an excuse | 能求菩提名佛子 |
455 | 31 | 名 | míng | life | 能求菩提名佛子 |
456 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 能求菩提名佛子 |
457 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 能求菩提名佛子 |
458 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 能求菩提名佛子 |
459 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 能求菩提名佛子 |
460 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 能求菩提名佛子 |
461 | 31 | 名 | míng | moral | 能求菩提名佛子 |
462 | 31 | 名 | míng | name; naman | 能求菩提名佛子 |
463 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 能求菩提名佛子 |
464 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 知佛之身 |
465 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 知佛之身 |
466 | 30 | 身 | shēn | measure word for clothes | 知佛之身 |
467 | 30 | 身 | shēn | self | 知佛之身 |
468 | 30 | 身 | shēn | life | 知佛之身 |
469 | 30 | 身 | shēn | an object | 知佛之身 |
470 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 知佛之身 |
471 | 30 | 身 | shēn | personally | 知佛之身 |
472 | 30 | 身 | shēn | moral character | 知佛之身 |
473 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 知佛之身 |
474 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 知佛之身 |
475 | 30 | 身 | juān | India | 知佛之身 |
476 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 知佛之身 |
477 | 30 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 護國菩薩會第一十八之一 |
478 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 照耀世間說法時 |
479 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 照耀世間說法時 |
480 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 照耀世間說法時 |
481 | 28 | 時 | shí | at that time | 照耀世間說法時 |
482 | 28 | 時 | shí | fashionable | 照耀世間說法時 |
483 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 照耀世間說法時 |
484 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 照耀世間說法時 |
485 | 28 | 時 | shí | tense | 照耀世間說法時 |
486 | 28 | 時 | shí | particular; special | 照耀世間說法時 |
487 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 照耀世間說法時 |
488 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 照耀世間說法時 |
489 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 照耀世間說法時 |
490 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 照耀世間說法時 |
491 | 28 | 時 | shí | seasonal | 照耀世間說法時 |
492 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 照耀世間說法時 |
493 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 照耀世間說法時 |
494 | 28 | 時 | shí | on time | 照耀世間說法時 |
495 | 28 | 時 | shí | this; that | 照耀世間說法時 |
496 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 照耀世間說法時 |
497 | 28 | 時 | shí | hour | 照耀世間說法時 |
498 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 照耀世間說法時 |
499 | 28 | 時 | shí | Shi | 照耀世間說法時 |
500 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 照耀世間說法時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
行 |
|
|
|
有 |
|
|
|
作 | zuò | action; kāraṇa | |
不 | bù | no; na | |
求 | qiú | to seek; kāṅkṣ |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大招 | 100 | Da Zhao; Great Summons to the Soul | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
静山 | 靜山 | 106 | Cheng San |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
雷音 | 108 |
|
|
乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
苏达拏 | 蘇達拏 | 115 | Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 337.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空门 | 空門 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
群生 | 113 | all living beings | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同居 | 116 | dwell together | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一句 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有海 | 121 | sea of existence | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |