Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 82

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 to go; to 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
2 202 to rely on; to depend on 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
3 202 Yu 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
4 202 a crow 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
5 187 在家 zàijiā lay person; laity 或有在家修集法行
6 187 在家 zàijiā at home 或有在家修集法行
7 182 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 或有出家修集法行
8 182 出家 chūjiā to renounce 或有出家修集法行
9 182 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 或有出家修集法行
10 171 xiǎng to think 不生慳想憙捨無悋
11 171 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不生慳想憙捨無悋
12 171 xiǎng to want 不生慳想憙捨無悋
13 171 xiǎng to remember; to miss; to long for 不生慳想憙捨無悋
14 171 xiǎng to plan 不生慳想憙捨無悋
15 171 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不生慳想憙捨無悋
16 156 長者 zhǎngzhě the elderly 長者
17 156 長者 zhǎngzhě an elder 長者
18 156 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者
19 156 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 長者
20 147 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千人
21 147 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千人
22 147 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千人
23 133 infix potential marker 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
24 130 zhù to dwell; to live; to reside 是中若有住菩薩乘善男子善女人
25 130 zhù to stop; to halt 是中若有住菩薩乘善男子善女人
26 130 zhù to retain; to remain 是中若有住菩薩乘善男子善女人
27 130 zhù to lodge at [temporarily] 是中若有住菩薩乘善男子善女人
28 130 zhù verb complement 是中若有住菩薩乘善男子善女人
29 130 zhù attaching; abiding; dwelling on 是中若有住菩薩乘善男子善女人
30 95 self 我隨汝問而當演說悅可汝心
31 95 [my] dear 我隨汝問而當演說悅可汝心
32 95 Wo 我隨汝問而當演說悅可汝心
33 95 self; atman; attan 我隨汝問而當演說悅可汝心
34 95 ga 我隨汝問而當演說悅可汝心
35 85 chù a place; location; a spot; a point 唯願演說在家菩薩戒德行處
36 85 chǔ to reside; to live; to dwell 唯願演說在家菩薩戒德行處
37 85 chù an office; a department; a bureau 唯願演說在家菩薩戒德行處
38 85 chù a part; an aspect 唯願演說在家菩薩戒德行處
39 85 chǔ to be in; to be in a position of 唯願演說在家菩薩戒德行處
40 85 chǔ to get along with 唯願演說在家菩薩戒德行處
41 85 chǔ to deal with; to manage 唯願演說在家菩薩戒德行處
42 85 chǔ to punish; to sentence 唯願演說在家菩薩戒德行處
43 85 chǔ to stop; to pause 唯願演說在家菩薩戒德行處
44 85 chǔ to be associated with 唯願演說在家菩薩戒德行處
45 85 chǔ to situate; to fix a place for 唯願演說在家菩薩戒德行處
46 85 chǔ to occupy; to control 唯願演說在家菩薩戒德行處
47 85 chù circumstances; situation 唯願演說在家菩薩戒德行處
48 85 chù an occasion; a time 唯願演說在家菩薩戒德行處
49 85 chù position; sthāna 唯願演說在家菩薩戒德行處
50 83 míng fame; renown; reputation 是名在家菩薩歸依於佛
51 83 míng a name; personal name; designation 是名在家菩薩歸依於佛
52 83 míng rank; position 是名在家菩薩歸依於佛
53 83 míng an excuse 是名在家菩薩歸依於佛
54 83 míng life 是名在家菩薩歸依於佛
55 83 míng to name; to call 是名在家菩薩歸依於佛
56 83 míng to express; to describe 是名在家菩薩歸依於佛
57 83 míng to be called; to have the name 是名在家菩薩歸依於佛
58 83 míng to own; to possess 是名在家菩薩歸依於佛
59 83 míng famous; renowned 是名在家菩薩歸依於佛
60 83 míng moral 是名在家菩薩歸依於佛
61 83 míng name; naman 是名在家菩薩歸依於佛
62 83 míng fame; renown; yasas 是名在家菩薩歸依於佛
63 80 yìng to answer; to respond 在家菩薩應歸依佛
64 80 yìng to confirm; to verify 在家菩薩應歸依佛
65 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 在家菩薩應歸依佛
66 80 yìng to accept 在家菩薩應歸依佛
67 80 yìng to permit; to allow 在家菩薩應歸依佛
68 80 yìng to echo 在家菩薩應歸依佛
69 80 yìng to handle; to deal with 在家菩薩應歸依佛
70 80 yìng Ying 在家菩薩應歸依佛
71 76 suǒ a few; various; some 如來常聽恣汝所問
72 76 suǒ a place; a location 如來常聽恣汝所問
73 76 suǒ indicates a passive voice 如來常聽恣汝所問
74 76 suǒ an ordinal number 如來常聽恣汝所問
75 76 suǒ meaning 如來常聽恣汝所問
76 76 suǒ garrison 如來常聽恣汝所問
77 76 suǒ place; pradeśa 如來常聽恣汝所問
78 69 ér son 誰阿練兒
79 69 ér Kangxi radical 10 誰阿練兒
80 69 ér a child 誰阿練兒
81 69 ér a youth 誰阿練兒
82 69 ér a male 誰阿練兒
83 69 ér son; putra 誰阿練兒
84 69 liàn to practice; to drill; to exercise; to train 誰阿練兒
85 69 liàn to soften silk by boiling it 誰阿練兒
86 69 liàn to refine; to purify 誰阿練兒
87 69 liàn white silk 誰阿練兒
88 69 liàn to select 誰阿練兒
89 69 liàn to smelt 誰阿練兒
90 69 liàn proficient 誰阿練兒
91 69 liàn Lian 誰阿練兒
92 69 liàn to cultivate; bhāvita 誰阿練兒
93 69 ā to groan 誰阿練兒
94 69 ā a 誰阿練兒
95 69 ē to flatter 誰阿練兒
96 69 ē river bank 誰阿練兒
97 69 ē beam; pillar 誰阿練兒
98 69 ē a hillslope; a mound 誰阿練兒
99 69 ē a turning point; a turn; a bend in a river 誰阿練兒
100 69 ē E 誰阿練兒
101 69 ē to depend on 誰阿練兒
102 69 ē e 誰阿練兒
103 69 ē a buttress 誰阿練兒
104 69 ē be partial to 誰阿練兒
105 69 ē thick silk 誰阿練兒
106 69 ē e 誰阿練兒
107 68 sān three 在家菩薩若見乞者應起三想
108 68 sān third 在家菩薩若見乞者應起三想
109 68 sān more than two 在家菩薩若見乞者應起三想
110 68 sān very few 在家菩薩若見乞者應起三想
111 68 sān San 在家菩薩若見乞者應起三想
112 68 sān three; tri 在家菩薩若見乞者應起三想
113 68 sān sa 在家菩薩若見乞者應起三想
114 68 sān three kinds; trividha 在家菩薩若見乞者應起三想
115 68 Kangxi radical 71 無安慰者當安慰之
116 68 to not have; without 無安慰者當安慰之
117 68 mo 無安慰者當安慰之
118 68 to not have 無安慰者當安慰之
119 68 Wu 無安慰者當安慰之
120 68 mo 無安慰者當安慰之
121 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
122 63 wéi to act as; to serve 如是等而為上首
123 63 wéi to change into; to become 如是等而為上首
124 63 wéi to be; is 如是等而為上首
125 63 wéi to do 如是等而為上首
126 63 wèi to support; to help 如是等而為上首
127 63 wéi to govern 如是等而為上首
128 63 wèi to be; bhū 如是等而為上首
129 58 Kangxi radical 49 到已禮佛足
130 58 to bring to an end; to stop 到已禮佛足
131 58 to complete 到已禮佛足
132 58 to demote; to dismiss 到已禮佛足
133 58 to recover from an illness 到已禮佛足
134 58 former; pūrvaka 到已禮佛足
135 57 method; way 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
136 57 France 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
137 57 the law; rules; regulations 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
138 57 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
139 57 a standard; a norm 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
140 57 an institution 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
141 57 to emulate 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
142 57 magic; a magic trick 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
143 57 punishment 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
144 57 Fa 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
145 57 a precedent 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
146 57 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
147 57 relating to a ceremony or rite 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
148 57 Dharma 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
149 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
150 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
151 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
152 57 quality; characteristic 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
153 56 zhī to go 無安慰者當安慰之
154 56 zhī to arrive; to go 無安慰者當安慰之
155 56 zhī is 無安慰者當安慰之
156 56 zhī to use 無安慰者當安慰之
157 56 zhī Zhi 無安慰者當安慰之
158 48 xīn heart [organ] 我隨汝問而當演說悅可汝心
159 48 xīn Kangxi radical 61 我隨汝問而當演說悅可汝心
160 48 xīn mind; consciousness 我隨汝問而當演說悅可汝心
161 48 xīn the center; the core; the middle 我隨汝問而當演說悅可汝心
162 48 xīn one of the 28 star constellations 我隨汝問而當演說悅可汝心
163 48 xīn heart 我隨汝問而當演說悅可汝心
164 48 xīn emotion 我隨汝問而當演說悅可汝心
165 48 xīn intention; consideration 我隨汝問而當演說悅可汝心
166 48 xīn disposition; temperament 我隨汝問而當演說悅可汝心
167 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我隨汝問而當演說悅可汝心
168 47 一切 yīqiè temporary 是等一切及與眷屬
169 47 一切 yīqiè the same 是等一切及與眷屬
170 46 shī to give; to grant 爾時復有法施
171 46 shī to act; to do; to execute; to carry out 爾時復有法施
172 46 shī to deploy; to set up 爾時復有法施
173 46 shī to relate to 爾時復有法施
174 46 shī to move slowly 爾時復有法施
175 46 shī to exert 爾時復有法施
176 46 shī to apply; to spread 爾時復有法施
177 46 shī Shi 爾時復有法施
178 46 shī the practice of selfless giving; dāna 爾時復有法施
179 44 zhōng middle 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
180 44 zhōng medium; medium sized 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
181 44 zhōng China 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
182 44 zhòng to hit the mark 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
183 44 zhōng midday 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
184 44 zhōng inside 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
185 44 zhōng during 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
186 44 zhōng Zhong 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
187 44 zhōng intermediary 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
188 44 zhōng half 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
189 44 zhòng to reach; to attain 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
190 44 zhòng to suffer; to infect 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
191 44 zhòng to obtain 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
192 44 zhòng to pass an exam 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
193 44 zhōng middle 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
194 42 zuò to do 荷擔一切作大橋船
195 42 zuò to act as; to serve as 荷擔一切作大橋船
196 42 zuò to start 荷擔一切作大橋船
197 42 zuò a writing; a work 荷擔一切作大橋船
198 42 zuò to dress as; to be disguised as 荷擔一切作大橋船
199 42 zuō to create; to make 荷擔一切作大橋船
200 42 zuō a workshop 荷擔一切作大橋船
201 42 zuō to write; to compose 荷擔一切作大橋船
202 42 zuò to rise 荷擔一切作大橋船
203 42 zuò to be aroused 荷擔一切作大橋船
204 42 zuò activity; action; undertaking 荷擔一切作大橋船
205 42 zuò to regard as 荷擔一切作大橋船
206 42 zuò action; kāraṇa 荷擔一切作大橋船
207 42 wèi to fear; to dread 畏誰故來
208 42 wèi to revere; to esteem; to admire 畏誰故來
209 42 wèi fear; bhaya 畏誰故來
210 39 ér Kangxi radical 126 如是等而為上首
211 39 ér as if; to seem like 如是等而為上首
212 39 néng can; able 如是等而為上首
213 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等而為上首
214 39 ér to arrive; up to 如是等而為上首
215 38 shēng to be born; to give birth 雖生恭敬心不住中
216 38 shēng to live 雖生恭敬心不住中
217 38 shēng raw 雖生恭敬心不住中
218 38 shēng a student 雖生恭敬心不住中
219 38 shēng life 雖生恭敬心不住中
220 38 shēng to produce; to give rise 雖生恭敬心不住中
221 38 shēng alive 雖生恭敬心不住中
222 38 shēng a lifetime 雖生恭敬心不住中
223 38 shēng to initiate; to become 雖生恭敬心不住中
224 38 shēng to grow 雖生恭敬心不住中
225 38 shēng unfamiliar 雖生恭敬心不住中
226 38 shēng not experienced 雖生恭敬心不住中
227 38 shēng hard; stiff; strong 雖生恭敬心不住中
228 38 shēng having academic or professional knowledge 雖生恭敬心不住中
229 38 shēng a male role in traditional theatre 雖生恭敬心不住中
230 38 shēng gender 雖生恭敬心不住中
231 38 shēng to develop; to grow 雖生恭敬心不住中
232 38 shēng to set up 雖生恭敬心不住中
233 38 shēng a prostitute 雖生恭敬心不住中
234 38 shēng a captive 雖生恭敬心不住中
235 38 shēng a gentleman 雖生恭敬心不住中
236 38 shēng Kangxi radical 100 雖生恭敬心不住中
237 38 shēng unripe 雖生恭敬心不住中
238 38 shēng nature 雖生恭敬心不住中
239 38 shēng to inherit; to succeed 雖生恭敬心不住中
240 38 shēng destiny 雖生恭敬心不住中
241 38 shēng birth 雖生恭敬心不住中
242 37 fēi Kangxi radical 175 非是不善丈夫之業
243 37 fēi wrong; bad; untruthful 非是不善丈夫之業
244 37 fēi different 非是不善丈夫之業
245 37 fēi to not be; to not have 非是不善丈夫之業
246 37 fēi to violate; to be contrary to 非是不善丈夫之業
247 37 fēi Africa 非是不善丈夫之業
248 37 fēi to slander 非是不善丈夫之業
249 37 fěi to avoid 非是不善丈夫之業
250 37 fēi must 非是不善丈夫之業
251 37 fēi an error 非是不善丈夫之業
252 37 fēi a problem; a question 非是不善丈夫之業
253 37 fēi evil 非是不善丈夫之業
254 37 zhě ca 愛行長者
255 35 rén person; people; a human being 與大比丘僧千二百五十人俱
256 35 rén Kangxi radical 9 與大比丘僧千二百五十人俱
257 35 rén a kind of person 與大比丘僧千二百五十人俱
258 35 rén everybody 與大比丘僧千二百五十人俱
259 35 rén adult 與大比丘僧千二百五十人俱
260 35 rén somebody; others 與大比丘僧千二百五十人俱
261 35 rén an upright person 與大比丘僧千二百五十人俱
262 35 rén person; manuṣya 與大比丘僧千二百五十人俱
263 34 xiū to decorate; to embellish 欲修佛智
264 34 xiū to study; to cultivate 欲修佛智
265 34 xiū to repair 欲修佛智
266 34 xiū long; slender 欲修佛智
267 34 xiū to write; to compile 欲修佛智
268 34 xiū to build; to construct; to shape 欲修佛智
269 34 xiū to practice 欲修佛智
270 34 xiū to cut 欲修佛智
271 34 xiū virtuous; wholesome 欲修佛智
272 34 xiū a virtuous person 欲修佛智
273 34 xiū Xiu 欲修佛智
274 34 xiū to unknot 欲修佛智
275 34 xiū to prepare; to put in order 欲修佛智
276 34 xiū excellent 欲修佛智
277 34 xiū to perform [a ceremony] 欲修佛智
278 34 xiū Cultivation 欲修佛智
279 34 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 欲修佛智
280 34 xiū pratipanna; spiritual practice 欲修佛智
281 32 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
282 32 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
283 32 to use; to grasp 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
284 32 to rely on 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
285 32 to regard 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
286 32 to be able to 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
287 32 to order; to command 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
288 32 used after a verb 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
289 32 a reason; a cause 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
290 32 Israel 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
291 32 Yi 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
292 32 use; yogena 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴
293 32 xíng to walk 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
294 32 xíng capable; competent 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
295 32 háng profession 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
296 32 xíng Kangxi radical 144 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
297 32 xíng to travel 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
298 32 xìng actions; conduct 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
299 32 xíng to do; to act; to practice 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
300 32 xíng all right; OK; okay 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
301 32 háng horizontal line 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
302 32 héng virtuous deeds 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
303 32 hàng a line of trees 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
304 32 hàng bold; steadfast 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
305 32 xíng to move 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
306 32 xíng to put into effect; to implement 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
307 32 xíng travel 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
308 32 xíng to circulate 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
309 32 xíng running script; running script 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
310 32 xíng temporary 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
311 32 háng rank; order 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
312 32 háng a business; a shop 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
313 32 xíng to depart; to leave 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
314 32 xíng to experience 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
315 32 xíng path; way 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
316 32 xíng xing; ballad 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
317 32 xíng Xing 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
318 32 xíng Practice 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
319 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
320 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
321 30 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
322 30 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
323 30 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
324 30 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
325 30 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
326 30 Buddha 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
327 30 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
328 29 滿 mǎn full 悉滿他欲是檀波羅蜜
329 29 滿 mǎn to be satisfied 悉滿他欲是檀波羅蜜
330 29 滿 mǎn to fill 悉滿他欲是檀波羅蜜
331 29 滿 mǎn conceited 悉滿他欲是檀波羅蜜
332 29 滿 mǎn to reach (a time); to expire 悉滿他欲是檀波羅蜜
333 29 滿 mǎn whole; entire 悉滿他欲是檀波羅蜜
334 29 滿 mǎn Manchu 悉滿他欲是檀波羅蜜
335 29 滿 mǎn Man 悉滿他欲是檀波羅蜜
336 29 滿 mǎn Full 悉滿他欲是檀波羅蜜
337 29 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 悉滿他欲是檀波羅蜜
338 29 to leave; to depart; to go away; to part 離彼邪婬
339 29 a mythical bird 離彼邪婬
340 29 li; one of the eight divinatory trigrams 離彼邪婬
341 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離彼邪婬
342 29 chī a dragon with horns not yet grown 離彼邪婬
343 29 a mountain ash 離彼邪婬
344 29 vanilla; a vanilla-like herb 離彼邪婬
345 29 to be scattered; to be separated 離彼邪婬
346 29 to cut off 離彼邪婬
347 29 to violate; to be contrary to 離彼邪婬
348 29 to be distant from 離彼邪婬
349 29 two 離彼邪婬
350 29 to array; to align 離彼邪婬
351 29 to pass through; to experience 離彼邪婬
352 29 transcendence 離彼邪婬
353 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離彼邪婬
354 28 lìng to make; to cause to be; to lead 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
355 28 lìng to issue a command 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
356 28 lìng rules of behavior; customs 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
357 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
358 28 lìng a season 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
359 28 lìng respected; good reputation 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
360 28 lìng good 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
361 28 lìng pretentious 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
362 28 lìng a transcending state of existence 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
363 28 lìng a commander 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
364 28 lìng a commanding quality; an impressive character 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
365 28 lìng lyrics 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
366 28 lìng Ling 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
367 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心
368 28 復生 fùshēng to be reborn; to recover; to come back to life; to regenerate 在家菩薩於己妻所復生三想
369 27 desire 欲有所問
370 27 to desire; to wish 欲有所問
371 27 to desire; to intend 欲有所問
372 27 lust 欲有所問
373 27 desire; intention; wish; kāma 欲有所問
374 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於現法中無纏覆業得增勝行
375 27 děi to want to; to need to 於現法中無纏覆業得增勝行
376 27 děi must; ought to 於現法中無纏覆業得增勝行
377 27 de 於現法中無纏覆業得增勝行
378 27 de infix potential marker 於現法中無纏覆業得增勝行
379 27 to result in 於現法中無纏覆業得增勝行
380 27 to be proper; to fit; to suit 於現法中無纏覆業得增勝行
381 27 to be satisfied 於現法中無纏覆業得增勝行
382 27 to be finished 於現法中無纏覆業得增勝行
383 27 děi satisfying 於現法中無纏覆業得增勝行
384 27 to contract 於現法中無纏覆業得增勝行
385 27 to hear 於現法中無纏覆業得增勝行
386 27 to have; there is 於現法中無纏覆業得增勝行
387 27 marks time passed 於現法中無纏覆業得增勝行
388 27 obtain; attain; prāpta 於現法中無纏覆業得增勝行
389 27 wén to hear 時郁伽長者聞是語已
390 27 wén Wen 時郁伽長者聞是語已
391 27 wén sniff at; to smell 時郁伽長者聞是語已
392 27 wén to be widely known 時郁伽長者聞是語已
393 27 wén to confirm; to accept 時郁伽長者聞是語已
394 27 wén information 時郁伽長者聞是語已
395 27 wèn famous; well known 時郁伽長者聞是語已
396 27 wén knowledge; learning 時郁伽長者聞是語已
397 27 wèn popularity; prestige; reputation 時郁伽長者聞是語已
398 27 wén to question 時郁伽長者聞是語已
399 27 wén heard; śruta 時郁伽長者聞是語已
400 27 wén hearing; śruti 時郁伽長者聞是語已
401 27 four 何等四
402 27 note a musical scale 何等四
403 27 fourth 何等四
404 27 Si 何等四
405 27 four; catur 何等四
406 25 děng et cetera; and so on 如是等而為上首
407 25 děng to wait 如是等而為上首
408 25 děng to be equal 如是等而為上首
409 25 děng degree; level 如是等而為上首
410 25 děng to compare 如是等而為上首
411 25 děng same; equal; sama 如是等而為上首
412 25 阿難 Ānán Ananda 爾時阿難
413 25 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時阿難
414 25 shě to give 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
415 25 shě to give up; to abandon 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
416 25 shě a house; a home; an abode 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
417 25 shè my 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
418 25 shě equanimity 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
419 25 shè my house 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
420 25 shě to to shoot; to fire; to launch 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
421 25 shè to leave 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
422 25 shě She 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
423 25 shè disciple 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
424 25 shè a barn; a pen 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
425 25 shè to reside 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
426 25 shè to stop; to halt; to cease 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
427 25 shè to find a place for; to arrange 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
428 25 shě Give 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
429 25 shě abandoning; prahāṇa 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
430 25 shě house; gṛha 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
431 25 shě equanimity; upeksa 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家
432 25 other; another; some other 平直正求非麁惡求不逼切他
433 25 other 平直正求非麁惡求不逼切他
434 25 tha 平直正求非麁惡求不逼切他
435 25 ṭha 平直正求非麁惡求不逼切他
436 25 other; anya 平直正求非麁惡求不逼切他
437 25 jiān hard; firm 堅住於法
438 25 jiān strong; robust 堅住於法
439 25 jiān stable; secure 堅住於法
440 25 jiān Kirghiz people 堅住於法
441 25 jiān armor 堅住於法
442 25 jiān military stronghold 堅住於法
443 25 jiān core; main body 堅住於法
444 25 jiān Jian 堅住於法
445 25 jiān resolute 堅住於法
446 25 jiān firm; dṛḍha 堅住於法
447 25 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生而無疲倦
448 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生而無疲倦
449 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生而無疲倦
450 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生而無疲倦
451 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語已
452 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語已
453 25 shuì to persuade 說是語已
454 25 shuō to teach; to recite; to explain 說是語已
455 25 shuō a doctrine; a theory 說是語已
456 25 shuō to claim; to assert 說是語已
457 25 shuō allocution 說是語已
458 25 shuō to criticize; to scold 說是語已
459 25 shuō to indicate; to refer to 說是語已
460 25 shuō speach; vāda 說是語已
461 25 shuō to speak; bhāṣate 說是語已
462 25 shuō to instruct 說是語已
463 24 jiàn to see 若是菩薩見須陀洹
464 24 jiàn opinion; view; understanding 若是菩薩見須陀洹
465 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若是菩薩見須陀洹
466 24 jiàn refer to; for details see 若是菩薩見須陀洹
467 24 jiàn to listen to 若是菩薩見須陀洹
468 24 jiàn to meet 若是菩薩見須陀洹
469 24 jiàn to receive (a guest) 若是菩薩見須陀洹
470 24 jiàn let me; kindly 若是菩薩見須陀洹
471 24 jiàn Jian 若是菩薩見須陀洹
472 24 xiàn to appear 若是菩薩見須陀洹
473 24 xiàn to introduce 若是菩薩見須陀洹
474 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若是菩薩見須陀洹
475 24 jiàn seeing; observing; darśana 若是菩薩見須陀洹
476 24 zhī to know 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
477 24 zhī to comprehend 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
478 24 zhī to inform; to tell 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
479 24 zhī to administer 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
480 24 zhī to distinguish; to discern 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
481 24 zhī to be close friends 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
482 24 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
483 24 zhī to receive; to entertain 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
484 24 zhī knowledge 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
485 24 zhī consciousness; perception 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
486 24 zhī a close friend 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
487 24 zhì wisdom 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
488 24 zhì Zhi 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
489 24 zhī Understanding 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
490 24 zhī know; jña 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已
491 23 xué to study; to learn 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
492 23 xué to imitate 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
493 23 xué a school; an academy 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
494 23 xué to understand 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
495 23 xué learning; acquired knowledge 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
496 23 xué learned 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
497 23 xué student; learning; śikṣā 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
498 23 xué a learner 今為汝說在家出家菩薩所住學得勝行
499 23 suí to follow 隨汝所疑
500 23 suí to listen to 隨汝所疑

Frequencies of all Words

Top 1066

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 202 in; at 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
2 202 in; at 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
3 202 in; at; to; from 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
4 202 to go; to 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
5 202 to rely on; to depend on 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
6 202 to go to; to arrive at 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
7 202 from 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
8 202 give 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
9 202 oppposing 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
10 202 and 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
11 202 compared to 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
12 202 by 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
13 202 and; as well as 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
14 202 for 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
15 202 Yu 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
16 202 a crow 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
17 202 whew; wow 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
18 202 near to; antike 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
19 195 shì is; are; am; to be 是等各與五百長者
20 195 shì is exactly 是等各與五百長者
21 195 shì is suitable; is in contrast 是等各與五百長者
22 195 shì this; that; those 是等各與五百長者
23 195 shì really; certainly 是等各與五百長者
24 195 shì correct; yes; affirmative 是等各與五百長者
25 195 shì true 是等各與五百長者
26 195 shì is; has; exists 是等各與五百長者
27 195 shì used between repetitions of a word 是等各與五百長者
28 195 shì a matter; an affair 是等各與五百長者
29 195 shì Shi 是等各與五百長者
30 195 shì is; bhū 是等各與五百長者
31 195 shì this; idam 是等各與五百長者
32 187 在家 zàijiā lay person; laity 或有在家修集法行
33 187 在家 zàijiā at home 或有在家修集法行
34 182 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 或有出家修集法行
35 182 出家 chūjiā to renounce 或有出家修集法行
36 182 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 或有出家修集法行
37 171 xiǎng to think 不生慳想憙捨無悋
38 171 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不生慳想憙捨無悋
39 171 xiǎng to want 不生慳想憙捨無悋
40 171 xiǎng to remember; to miss; to long for 不生慳想憙捨無悋
41 171 xiǎng to plan 不生慳想憙捨無悋
42 171 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不生慳想憙捨無悋
43 156 長者 zhǎngzhě the elderly 長者
44 156 長者 zhǎngzhě an elder 長者
45 156 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 長者
46 156 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 長者
47 147 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千人
48 147 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千人
49 147 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩五千人
50 133 not; no 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
51 133 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
52 133 as a correlative 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
53 133 no (answering a question) 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
54 133 forms a negative adjective from a noun 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
55 133 at the end of a sentence to form a question 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
56 133 to form a yes or no question 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
57 133 infix potential marker 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
58 133 no; na 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法
59 130 zhù to dwell; to live; to reside 是中若有住菩薩乘善男子善女人
60 130 zhù to stop; to halt 是中若有住菩薩乘善男子善女人
61 130 zhù to retain; to remain 是中若有住菩薩乘善男子善女人
62 130 zhù to lodge at [temporarily] 是中若有住菩薩乘善男子善女人
63 130 zhù firmly; securely 是中若有住菩薩乘善男子善女人
64 130 zhù verb complement 是中若有住菩薩乘善男子善女人
65 130 zhù attaching; abiding; dwelling on 是中若有住菩薩乘善男子善女人
66 95 I; me; my 我隨汝問而當演說悅可汝心
67 95 self 我隨汝問而當演說悅可汝心
68 95 we; our 我隨汝問而當演說悅可汝心
69 95 [my] dear 我隨汝問而當演說悅可汝心
70 95 Wo 我隨汝問而當演說悅可汝心
71 95 self; atman; attan 我隨汝問而當演說悅可汝心
72 95 ga 我隨汝問而當演說悅可汝心
73 95 I; aham 我隨汝問而當演說悅可汝心
74 91 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一切智久住世故
75 91 old; ancient; former; past 為一切智久住世故
76 91 reason; cause; purpose 為一切智久住世故
77 91 to die 為一切智久住世故
78 91 so; therefore; hence 為一切智久住世故
79 91 original 為一切智久住世故
80 91 accident; happening; instance 為一切智久住世故
81 91 a friend; an acquaintance; friendship 為一切智久住世故
82 91 something in the past 為一切智久住世故
83 91 deceased; dead 為一切智久住世故
84 91 still; yet 為一切智久住世故
85 91 therefore; tasmāt 為一切智久住世故
86 85 chù a place; location; a spot; a point 唯願演說在家菩薩戒德行處
87 85 chǔ to reside; to live; to dwell 唯願演說在家菩薩戒德行處
88 85 chù location 唯願演說在家菩薩戒德行處
89 85 chù an office; a department; a bureau 唯願演說在家菩薩戒德行處
90 85 chù a part; an aspect 唯願演說在家菩薩戒德行處
91 85 chǔ to be in; to be in a position of 唯願演說在家菩薩戒德行處
92 85 chǔ to get along with 唯願演說在家菩薩戒德行處
93 85 chǔ to deal with; to manage 唯願演說在家菩薩戒德行處
94 85 chǔ to punish; to sentence 唯願演說在家菩薩戒德行處
95 85 chǔ to stop; to pause 唯願演說在家菩薩戒德行處
96 85 chǔ to be associated with 唯願演說在家菩薩戒德行處
97 85 chǔ to situate; to fix a place for 唯願演說在家菩薩戒德行處
98 85 chǔ to occupy; to control 唯願演說在家菩薩戒德行處
99 85 chù circumstances; situation 唯願演說在家菩薩戒德行處
100 85 chù an occasion; a time 唯願演說在家菩薩戒德行處
101 85 chù position; sthāna 唯願演說在家菩薩戒德行處
102 83 míng measure word for people 是名在家菩薩歸依於佛
103 83 míng fame; renown; reputation 是名在家菩薩歸依於佛
104 83 míng a name; personal name; designation 是名在家菩薩歸依於佛
105 83 míng rank; position 是名在家菩薩歸依於佛
106 83 míng an excuse 是名在家菩薩歸依於佛
107 83 míng life 是名在家菩薩歸依於佛
108 83 míng to name; to call 是名在家菩薩歸依於佛
109 83 míng to express; to describe 是名在家菩薩歸依於佛
110 83 míng to be called; to have the name 是名在家菩薩歸依於佛
111 83 míng to own; to possess 是名在家菩薩歸依於佛
112 83 míng famous; renowned 是名在家菩薩歸依於佛
113 83 míng moral 是名在家菩薩歸依於佛
114 83 míng name; naman 是名在家菩薩歸依於佛
115 83 míng fame; renown; yasas 是名在家菩薩歸依於佛
116 80 yīng should; ought 在家菩薩應歸依佛
117 80 yìng to answer; to respond 在家菩薩應歸依佛
118 80 yìng to confirm; to verify 在家菩薩應歸依佛
119 80 yīng soon; immediately 在家菩薩應歸依佛
120 80 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 在家菩薩應歸依佛
121 80 yìng to accept 在家菩薩應歸依佛
122 80 yīng or; either 在家菩薩應歸依佛
123 80 yìng to permit; to allow 在家菩薩應歸依佛
124 80 yìng to echo 在家菩薩應歸依佛
125 80 yìng to handle; to deal with 在家菩薩應歸依佛
126 80 yìng Ying 在家菩薩應歸依佛
127 80 yīng suitable; yukta 在家菩薩應歸依佛
128 76 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來常聽恣汝所問
129 76 suǒ an office; an institute 如來常聽恣汝所問
130 76 suǒ introduces a relative clause 如來常聽恣汝所問
131 76 suǒ it 如來常聽恣汝所問
132 76 suǒ if; supposing 如來常聽恣汝所問
133 76 suǒ a few; various; some 如來常聽恣汝所問
134 76 suǒ a place; a location 如來常聽恣汝所問
135 76 suǒ indicates a passive voice 如來常聽恣汝所問
136 76 suǒ that which 如來常聽恣汝所問
137 76 suǒ an ordinal number 如來常聽恣汝所問
138 76 suǒ meaning 如來常聽恣汝所問
139 76 suǒ garrison 如來常聽恣汝所問
140 76 suǒ place; pradeśa 如來常聽恣汝所問
141 76 suǒ that which; yad 如來常聽恣汝所問
142 76 ruò to seem; to be like; as 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
143 76 ruò seemingly 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
144 76 ruò if 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
145 76 ruò you 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
146 76 ruò this; that 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
147 76 ruò and; or 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
148 76 ruò as for; pertaining to 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
149 76 pomegranite 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
150 76 ruò to choose 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
151 76 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
152 76 ruò thus 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
153 76 ruò pollia 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
154 76 ruò Ruo 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
155 76 ruò only then 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
156 76 ja 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
157 76 jñā 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
158 76 ruò if; yadi 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
159 69 ér son 誰阿練兒
160 69 r a retroflex final 誰阿練兒
161 69 ér Kangxi radical 10 誰阿練兒
162 69 r non-syllabic diminutive suffix 誰阿練兒
163 69 ér a child 誰阿練兒
164 69 ér a youth 誰阿練兒
165 69 ér a male 誰阿練兒
166 69 ér son; putra 誰阿練兒
167 69 liàn to practice; to drill; to exercise; to train 誰阿練兒
168 69 liàn to soften silk by boiling it 誰阿練兒
169 69 liàn to refine; to purify 誰阿練兒
170 69 liàn white silk 誰阿練兒
171 69 liàn to select 誰阿練兒
172 69 liàn to smelt 誰阿練兒
173 69 liàn proficient 誰阿練兒
174 69 liàn Lian 誰阿練兒
175 69 liàn to cultivate; bhāvita 誰阿練兒
176 69 ā prefix to names of people 誰阿練兒
177 69 ā to groan 誰阿練兒
178 69 ā a 誰阿練兒
179 69 ē to flatter 誰阿練兒
180 69 ā expresses doubt 誰阿練兒
181 69 ē river bank 誰阿練兒
182 69 ē beam; pillar 誰阿練兒
183 69 ē a hillslope; a mound 誰阿練兒
184 69 ē a turning point; a turn; a bend in a river 誰阿練兒
185 69 ē E 誰阿練兒
186 69 ē to depend on 誰阿練兒
187 69 ā a final particle 誰阿練兒
188 69 ē e 誰阿練兒
189 69 ē a buttress 誰阿練兒
190 69 ē be partial to 誰阿練兒
191 69 ē thick silk 誰阿練兒
192 69 ā this; these 誰阿練兒
193 69 ē e 誰阿練兒
194 68 sān three 在家菩薩若見乞者應起三想
195 68 sān third 在家菩薩若見乞者應起三想
196 68 sān more than two 在家菩薩若見乞者應起三想
197 68 sān very few 在家菩薩若見乞者應起三想
198 68 sān repeatedly 在家菩薩若見乞者應起三想
199 68 sān San 在家菩薩若見乞者應起三想
200 68 sān three; tri 在家菩薩若見乞者應起三想
201 68 sān sa 在家菩薩若見乞者應起三想
202 68 sān three kinds; trividha 在家菩薩若見乞者應起三想
203 68 no 無安慰者當安慰之
204 68 Kangxi radical 71 無安慰者當安慰之
205 68 to not have; without 無安慰者當安慰之
206 68 has not yet 無安慰者當安慰之
207 68 mo 無安慰者當安慰之
208 68 do not 無安慰者當安慰之
209 68 not; -less; un- 無安慰者當安慰之
210 68 regardless of 無安慰者當安慰之
211 68 to not have 無安慰者當安慰之
212 68 um 無安慰者當安慰之
213 68 Wu 無安慰者當安慰之
214 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無安慰者當安慰之
215 68 not; non- 無安慰者當安慰之
216 68 mo 無安慰者當安慰之
217 63 如是 rúshì thus; so 如是等而為上首
218 63 如是 rúshì thus, so 如是等而為上首
219 63 如是 rúshì thus; evam 如是等而為上首
220 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等而為上首
221 63 wèi for; to 如是等而為上首
222 63 wèi because of 如是等而為上首
223 63 wéi to act as; to serve 如是等而為上首
224 63 wéi to change into; to become 如是等而為上首
225 63 wéi to be; is 如是等而為上首
226 63 wéi to do 如是等而為上首
227 63 wèi for 如是等而為上首
228 63 wèi because of; for; to 如是等而為上首
229 63 wèi to 如是等而為上首
230 63 wéi in a passive construction 如是等而為上首
231 63 wéi forming a rehetorical question 如是等而為上首
232 63 wéi forming an adverb 如是等而為上首
233 63 wéi to add emphasis 如是等而為上首
234 63 wèi to support; to help 如是等而為上首
235 63 wéi to govern 如是等而為上首
236 63 wèi to be; bhū 如是等而為上首
237 58 already 到已禮佛足
238 58 Kangxi radical 49 到已禮佛足
239 58 from 到已禮佛足
240 58 to bring to an end; to stop 到已禮佛足
241 58 final aspectual particle 到已禮佛足
242 58 afterwards; thereafter 到已禮佛足
243 58 too; very; excessively 到已禮佛足
244 58 to complete 到已禮佛足
245 58 to demote; to dismiss 到已禮佛足
246 58 to recover from an illness 到已禮佛足
247 58 certainly 到已禮佛足
248 58 an interjection of surprise 到已禮佛足
249 58 this 到已禮佛足
250 58 former; pūrvaka 到已禮佛足
251 58 former; pūrvaka 到已禮佛足
252 57 method; way 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
253 57 France 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
254 57 the law; rules; regulations 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
255 57 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
256 57 a standard; a norm 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
257 57 an institution 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
258 57 to emulate 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
259 57 magic; a magic trick 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
260 57 punishment 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
261 57 Fa 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
262 57 a precedent 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
263 57 a classification of some kinds of Han texts 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
264 57 relating to a ceremony or rite 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
265 57 Dharma 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
266 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
267 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
268 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
269 57 quality; characteristic 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法
270 56 zhī him; her; them; that 無安慰者當安慰之
271 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無安慰者當安慰之
272 56 zhī to go 無安慰者當安慰之
273 56 zhī this; that 無安慰者當安慰之
274 56 zhī genetive marker 無安慰者當安慰之
275 56 zhī it 無安慰者當安慰之
276 56 zhī in 無安慰者當安慰之
277 56 zhī all 無安慰者當安慰之
278 56 zhī and 無安慰者當安慰之
279 56 zhī however 無安慰者當安慰之
280 56 zhī if 無安慰者當安慰之
281 56 zhī then 無安慰者當安慰之
282 56 zhī to arrive; to go 無安慰者當安慰之
283 56 zhī is 無安慰者當安慰之
284 56 zhī to use 無安慰者當安慰之
285 56 zhī Zhi 無安慰者當安慰之
286 50 such as; for example; for instance 如汝所問
287 50 if 如汝所問
288 50 in accordance with 如汝所問
289 50 to be appropriate; should; with regard to 如汝所問
290 50 this 如汝所問
291 50 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所問
292 50 to go to 如汝所問
293 50 to meet 如汝所問
294 50 to appear; to seem; to be like 如汝所問
295 50 at least as good as 如汝所問
296 50 and 如汝所問
297 50 or 如汝所問
298 50 but 如汝所問
299 50 then 如汝所問
300 50 naturally 如汝所問
301 50 expresses a question or doubt 如汝所問
302 50 you 如汝所問
303 50 the second lunar month 如汝所問
304 50 in; at 如汝所問
305 50 Ru 如汝所問
306 50 Thus 如汝所問
307 50 thus; tathā 如汝所問
308 50 like; iva 如汝所問
309 50 suchness; tathatā 如汝所問
310 48 xīn heart [organ] 我隨汝問而當演說悅可汝心
311 48 xīn Kangxi radical 61 我隨汝問而當演說悅可汝心
312 48 xīn mind; consciousness 我隨汝問而當演說悅可汝心
313 48 xīn the center; the core; the middle 我隨汝問而當演說悅可汝心
314 48 xīn one of the 28 star constellations 我隨汝問而當演說悅可汝心
315 48 xīn heart 我隨汝問而當演說悅可汝心
316 48 xīn emotion 我隨汝問而當演說悅可汝心
317 48 xīn intention; consideration 我隨汝問而當演說悅可汝心
318 48 xīn disposition; temperament 我隨汝問而當演說悅可汝心
319 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我隨汝問而當演說悅可汝心
320 47 一切 yīqiè all; every; everything 是等一切及與眷屬
321 47 一切 yīqiè temporary 是等一切及與眷屬
322 47 一切 yīqiè the same 是等一切及與眷屬
323 47 一切 yīqiè generally 是等一切及與眷屬
324 47 一切 yīqiè all, everything 是等一切及與眷屬
325 47 一切 yīqiè all; sarva 是等一切及與眷屬
326 46 shī to give; to grant 爾時復有法施
327 46 shī to act; to do; to execute; to carry out 爾時復有法施
328 46 shī to deploy; to set up 爾時復有法施
329 46 shī to relate to 爾時復有法施
330 46 shī to move slowly 爾時復有法施
331 46 shī to exert 爾時復有法施
332 46 shī to apply; to spread 爾時復有法施
333 46 shī Shi 爾時復有法施
334 46 shī the practice of selfless giving; dāna 爾時復有法施
335 44 zhōng middle 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
336 44 zhōng medium; medium sized 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
337 44 zhōng China 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
338 44 zhòng to hit the mark 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
339 44 zhōng in; amongst 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
340 44 zhōng midday 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
341 44 zhōng inside 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
342 44 zhōng during 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
343 44 zhōng Zhong 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
344 44 zhōng intermediary 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
345 44 zhōng half 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
346 44 zhōng just right; suitably 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
347 44 zhōng while 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
348 44 zhòng to reach; to attain 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
349 44 zhòng to suffer; to infect 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
350 44 zhòng to obtain 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
351 44 zhòng to pass an exam 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
352 44 zhōng middle 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍
353 42 zuò to do 荷擔一切作大橋船
354 42 zuò to act as; to serve as 荷擔一切作大橋船
355 42 zuò to start 荷擔一切作大橋船
356 42 zuò a writing; a work 荷擔一切作大橋船
357 42 zuò to dress as; to be disguised as 荷擔一切作大橋船
358 42 zuō to create; to make 荷擔一切作大橋船
359 42 zuō a workshop 荷擔一切作大橋船
360 42 zuō to write; to compose 荷擔一切作大橋船
361 42 zuò to rise 荷擔一切作大橋船
362 42 zuò to be aroused 荷擔一切作大橋船
363 42 zuò activity; action; undertaking 荷擔一切作大橋船
364 42 zuò to regard as 荷擔一切作大橋船
365 42 zuò action; kāraṇa 荷擔一切作大橋船
366 42 wèi to fear; to dread 畏誰故來
367 42 wèi to revere; to esteem; to admire 畏誰故來
368 42 wèi fear; bhaya 畏誰故來
369 41 that; those 好語善音右遶彼人
370 41 another; the other 好語善音右遶彼人
371 41 that; tad 好語善音右遶彼人
372 41 復次 fùcì furthermore; moreover 復次長者
373 41 復次 fùcì furthermore; moreover 復次長者
374 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 如是等而為上首
375 39 ér Kangxi radical 126 如是等而為上首
376 39 ér you 如是等而為上首
377 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 如是等而為上首
378 39 ér right away; then 如是等而為上首
379 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 如是等而為上首
380 39 ér if; in case; in the event that 如是等而為上首
381 39 ér therefore; as a result; thus 如是等而為上首
382 39 ér how can it be that? 如是等而為上首
383 39 ér so as to 如是等而為上首
384 39 ér only then 如是等而為上首
385 39 ér as if; to seem like 如是等而為上首
386 39 néng can; able 如是等而為上首
387 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 如是等而為上首
388 39 ér me 如是等而為上首
389 39 ér to arrive; up to 如是等而為上首
390 39 ér possessive 如是等而為上首
391 39 ér and; ca 如是等而為上首
392 38 shēng to be born; to give birth 雖生恭敬心不住中
393 38 shēng to live 雖生恭敬心不住中
394 38 shēng raw 雖生恭敬心不住中
395 38 shēng a student 雖生恭敬心不住中
396 38 shēng life 雖生恭敬心不住中
397 38 shēng to produce; to give rise 雖生恭敬心不住中
398 38 shēng alive 雖生恭敬心不住中
399 38 shēng a lifetime 雖生恭敬心不住中
400 38 shēng to initiate; to become 雖生恭敬心不住中
401 38 shēng to grow 雖生恭敬心不住中
402 38 shēng unfamiliar 雖生恭敬心不住中
403 38 shēng not experienced 雖生恭敬心不住中
404 38 shēng hard; stiff; strong 雖生恭敬心不住中
405 38 shēng very; extremely 雖生恭敬心不住中
406 38 shēng having academic or professional knowledge 雖生恭敬心不住中
407 38 shēng a male role in traditional theatre 雖生恭敬心不住中
408 38 shēng gender 雖生恭敬心不住中
409 38 shēng to develop; to grow 雖生恭敬心不住中
410 38 shēng to set up 雖生恭敬心不住中
411 38 shēng a prostitute 雖生恭敬心不住中
412 38 shēng a captive 雖生恭敬心不住中
413 38 shēng a gentleman 雖生恭敬心不住中
414 38 shēng Kangxi radical 100 雖生恭敬心不住中
415 38 shēng unripe 雖生恭敬心不住中
416 38 shēng nature 雖生恭敬心不住中
417 38 shēng to inherit; to succeed 雖生恭敬心不住中
418 38 shēng destiny 雖生恭敬心不住中
419 38 shēng birth 雖生恭敬心不住中
420 37 fēi not; non-; un- 非是不善丈夫之業
421 37 fēi Kangxi radical 175 非是不善丈夫之業
422 37 fēi wrong; bad; untruthful 非是不善丈夫之業
423 37 fēi different 非是不善丈夫之業
424 37 fēi to not be; to not have 非是不善丈夫之業
425 37 fēi to violate; to be contrary to 非是不善丈夫之業
426 37 fēi Africa 非是不善丈夫之業
427 37 fēi to slander 非是不善丈夫之業
428 37 fěi to avoid 非是不善丈夫之業
429 37 fēi must 非是不善丈夫之業
430 37 fēi an error 非是不善丈夫之業
431 37 fēi a problem; a question 非是不善丈夫之業
432 37 fēi evil 非是不善丈夫之業
433 37 fēi besides; except; unless 非是不善丈夫之業
434 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛行長者
435 37 zhě that 愛行長者
436 37 zhě nominalizing function word 愛行長者
437 37 zhě used to mark a definition 愛行長者
438 37 zhě used to mark a pause 愛行長者
439 37 zhě topic marker; that; it 愛行長者
440 37 zhuó according to 愛行長者
441 37 zhě ca 愛行長者
442 36 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等四
443 36 何等 héděng sigh 何等四
444 36 yǒu is; are; to exist 是中若有住菩薩乘善男子善女人
445 36 yǒu to have; to possess 是中若有住菩薩乘善男子善女人
446 36 yǒu indicates an estimate 是中若有住菩薩乘善男子善女人
447 36 yǒu indicates a large quantity 是中若有住菩薩乘善男子善女人
448 36 yǒu indicates an affirmative response 是中若有住菩薩乘善男子善女人
449 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 是中若有住菩薩乘善男子善女人
450 36 yǒu used to compare two things 是中若有住菩薩乘善男子善女人
451 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 是中若有住菩薩乘善男子善女人
452 36 yǒu used before the names of dynasties 是中若有住菩薩乘善男子善女人
453 36 yǒu a certain thing; what exists 是中若有住菩薩乘善男子善女人
454 36 yǒu multiple of ten and ... 是中若有住菩薩乘善男子善女人
455 36 yǒu abundant 是中若有住菩薩乘善男子善女人
456 36 yǒu purposeful 是中若有住菩薩乘善男子善女人
457 36 yǒu You 是中若有住菩薩乘善男子善女人
458 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 是中若有住菩薩乘善男子善女人
459 36 yǒu becoming; bhava 是中若有住菩薩乘善男子善女人
460 35 rén person; people; a human being 與大比丘僧千二百五十人俱
461 35 rén Kangxi radical 9 與大比丘僧千二百五十人俱
462 35 rén a kind of person 與大比丘僧千二百五十人俱
463 35 rén everybody 與大比丘僧千二百五十人俱
464 35 rén adult 與大比丘僧千二百五十人俱
465 35 rén somebody; others 與大比丘僧千二百五十人俱
466 35 rén an upright person 與大比丘僧千二百五十人俱
467 35 rén person; manuṣya 與大比丘僧千二百五十人俱
468 34 xiū to decorate; to embellish 欲修佛智
469 34 xiū to study; to cultivate 欲修佛智
470 34 xiū to repair 欲修佛智
471 34 xiū long; slender 欲修佛智
472 34 xiū to write; to compile 欲修佛智
473 34 xiū to build; to construct; to shape 欲修佛智
474 34 xiū to practice 欲修佛智
475 34 xiū to cut 欲修佛智
476 34 xiū virtuous; wholesome 欲修佛智
477 34 xiū a virtuous person 欲修佛智
478 34 xiū Xiu 欲修佛智
479 34 xiū to unknot 欲修佛智
480 34 xiū to prepare; to put in order 欲修佛智
481 34 xiū excellent 欲修佛智
482 34 xiū to perform [a ceremony] 欲修佛智
483 34 xiū Cultivation 欲修佛智
484 34 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 欲修佛智
485 34 xiū pratipanna; spiritual practice 欲修佛智
486 32 dāng to be; to act as; to serve as 我隨汝問而當演說悅可汝心
487 32 dāng at or in the very same; be apposite 我隨汝問而當演說悅可汝心
488 32 dāng dang (sound of a bell) 我隨汝問而當演說悅可汝心
489 32 dāng to face 我隨汝問而當演說悅可汝心
490 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我隨汝問而當演說悅可汝心
491 32 dāng to manage; to host 我隨汝問而當演說悅可汝心
492 32 dāng should 我隨汝問而當演說悅可汝心
493 32 dāng to treat; to regard as 我隨汝問而當演說悅可汝心
494 32 dǎng to think 我隨汝問而當演說悅可汝心
495 32 dàng suitable; correspond to 我隨汝問而當演說悅可汝心
496 32 dǎng to be equal 我隨汝問而當演說悅可汝心
497 32 dàng that 我隨汝問而當演說悅可汝心
498 32 dāng an end; top 我隨汝問而當演說悅可汝心
499 32 dàng clang; jingle 我隨汝問而當演說悅可汝心
500 32 dāng to judge 我隨汝問而當演說悅可汝心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. to renounce
  2. leaving home; to become a monk or nun
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
长者 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
百劫 98 Baijie
曹魏 67 Cao Wei
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
达多 達多 100 Devadatta
丹本 100 Khitan Canon
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给事 給事 103 official (imperial) position
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
康僧铠 康僧鎧 107
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
郁伽 121 Ugra; Ugga
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
郁伽长者会 郁伽長者會 121 Ugradattaparipṛcchā; Yujia Zhangzhe Hui
杂多 雜多 122 Zadoi
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸城 諸城 122 Zhucheng
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 373.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持律 99 a maintainer of monastic discipline
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
等心 100 a non-discriminating mind
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二心 195 two minds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒法 106 the rules of the precepts
解空 106 to understand emptiness
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第八 106 scroll 8
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
魔女 109 Māra's daughters
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘舍遮 112 pisaca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧坊 115 monastic quarters
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十德 115 ten virtues
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十功德 115 ten virtues
十利 115 ten benefits
十事功德 115 ten virtues
施者 115 giver
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
霜雹 115 frost and hail
水想 115 contemplation of water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四句偈 115 a four line gatha
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
寺主 115 temple director; head of monastery
四事 115 the four necessities
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五戒 119 the five precepts
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
修善 120 to cultivate goodness
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依法不依人 121 rely on the Dharma
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
亿劫 億劫 121 a kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘法 緣法 121 causes and conditions
怨家 121 an enemy
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智心 122 a wise mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自生 122 self origination
作善 122 to do good deeds