Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 82
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
2 | 202 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
3 | 202 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
4 | 202 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
5 | 187 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 或有在家修集法行 |
6 | 187 | 在家 | zàijiā | at home | 或有在家修集法行 |
7 | 182 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 或有出家修集法行 |
8 | 182 | 出家 | chūjiā | to renounce | 或有出家修集法行 |
9 | 182 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 或有出家修集法行 |
10 | 171 | 想 | xiǎng | to think | 不生慳想憙捨無悋 |
11 | 171 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 不生慳想憙捨無悋 |
12 | 171 | 想 | xiǎng | to want | 不生慳想憙捨無悋 |
13 | 171 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 不生慳想憙捨無悋 |
14 | 171 | 想 | xiǎng | to plan | 不生慳想憙捨無悋 |
15 | 171 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 不生慳想憙捨無悋 |
16 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者 |
17 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者 |
18 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者 |
19 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者 |
20 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千人 |
21 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千人 |
22 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千人 |
23 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
24 | 130 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
25 | 130 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
26 | 130 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
27 | 130 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
28 | 130 | 住 | zhù | verb complement | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
29 | 130 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
30 | 95 | 我 | wǒ | self | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
31 | 95 | 我 | wǒ | [my] dear | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
32 | 95 | 我 | wǒ | Wo | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
33 | 95 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
34 | 95 | 我 | wǒ | ga | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
35 | 85 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
36 | 85 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
37 | 85 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
38 | 85 | 處 | chù | a part; an aspect | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
39 | 85 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
40 | 85 | 處 | chǔ | to get along with | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
41 | 85 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
42 | 85 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
43 | 85 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
44 | 85 | 處 | chǔ | to be associated with | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
45 | 85 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
46 | 85 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
47 | 85 | 處 | chù | circumstances; situation | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
48 | 85 | 處 | chù | an occasion; a time | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
49 | 85 | 處 | chù | position; sthāna | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
50 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名在家菩薩歸依於佛 |
51 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名在家菩薩歸依於佛 |
52 | 83 | 名 | míng | rank; position | 是名在家菩薩歸依於佛 |
53 | 83 | 名 | míng | an excuse | 是名在家菩薩歸依於佛 |
54 | 83 | 名 | míng | life | 是名在家菩薩歸依於佛 |
55 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 是名在家菩薩歸依於佛 |
56 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 是名在家菩薩歸依於佛 |
57 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名在家菩薩歸依於佛 |
58 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 是名在家菩薩歸依於佛 |
59 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 是名在家菩薩歸依於佛 |
60 | 83 | 名 | míng | moral | 是名在家菩薩歸依於佛 |
61 | 83 | 名 | míng | name; naman | 是名在家菩薩歸依於佛 |
62 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名在家菩薩歸依於佛 |
63 | 80 | 應 | yìng | to answer; to respond | 在家菩薩應歸依佛 |
64 | 80 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 在家菩薩應歸依佛 |
65 | 80 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 在家菩薩應歸依佛 |
66 | 80 | 應 | yìng | to accept | 在家菩薩應歸依佛 |
67 | 80 | 應 | yìng | to permit; to allow | 在家菩薩應歸依佛 |
68 | 80 | 應 | yìng | to echo | 在家菩薩應歸依佛 |
69 | 80 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 在家菩薩應歸依佛 |
70 | 80 | 應 | yìng | Ying | 在家菩薩應歸依佛 |
71 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來常聽恣汝所問 |
72 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來常聽恣汝所問 |
73 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來常聽恣汝所問 |
74 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來常聽恣汝所問 |
75 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 如來常聽恣汝所問 |
76 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 如來常聽恣汝所問 |
77 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來常聽恣汝所問 |
78 | 69 | 練 | liàn | to practice; to drill; to exercise; to train | 誰阿練兒 |
79 | 69 | 練 | liàn | to soften silk by boiling it | 誰阿練兒 |
80 | 69 | 練 | liàn | to refine; to purify | 誰阿練兒 |
81 | 69 | 練 | liàn | white silk | 誰阿練兒 |
82 | 69 | 練 | liàn | to select | 誰阿練兒 |
83 | 69 | 練 | liàn | to smelt | 誰阿練兒 |
84 | 69 | 練 | liàn | proficient | 誰阿練兒 |
85 | 69 | 練 | liàn | Lian | 誰阿練兒 |
86 | 69 | 練 | liàn | to cultivate; bhāvita | 誰阿練兒 |
87 | 69 | 兒 | ér | son | 誰阿練兒 |
88 | 69 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 誰阿練兒 |
89 | 69 | 兒 | ér | a child | 誰阿練兒 |
90 | 69 | 兒 | ér | a youth | 誰阿練兒 |
91 | 69 | 兒 | ér | a male | 誰阿練兒 |
92 | 69 | 兒 | ér | son; putra | 誰阿練兒 |
93 | 69 | 阿 | ā | to groan | 誰阿練兒 |
94 | 69 | 阿 | ā | a | 誰阿練兒 |
95 | 69 | 阿 | ē | to flatter | 誰阿練兒 |
96 | 69 | 阿 | ē | river bank | 誰阿練兒 |
97 | 69 | 阿 | ē | beam; pillar | 誰阿練兒 |
98 | 69 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 誰阿練兒 |
99 | 69 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 誰阿練兒 |
100 | 69 | 阿 | ē | E | 誰阿練兒 |
101 | 69 | 阿 | ē | to depend on | 誰阿練兒 |
102 | 69 | 阿 | ē | e | 誰阿練兒 |
103 | 69 | 阿 | ē | a buttress | 誰阿練兒 |
104 | 69 | 阿 | ē | be partial to | 誰阿練兒 |
105 | 69 | 阿 | ē | thick silk | 誰阿練兒 |
106 | 69 | 阿 | ē | e | 誰阿練兒 |
107 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無安慰者當安慰之 |
108 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無安慰者當安慰之 |
109 | 68 | 無 | mó | mo | 無安慰者當安慰之 |
110 | 68 | 無 | wú | to not have | 無安慰者當安慰之 |
111 | 68 | 無 | wú | Wu | 無安慰者當安慰之 |
112 | 68 | 無 | mó | mo | 無安慰者當安慰之 |
113 | 68 | 三 | sān | three | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
114 | 68 | 三 | sān | third | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
115 | 68 | 三 | sān | more than two | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
116 | 68 | 三 | sān | very few | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
117 | 68 | 三 | sān | San | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
118 | 68 | 三 | sān | three; tri | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
119 | 68 | 三 | sān | sa | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
120 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
121 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等而為上首 |
122 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等而為上首 |
123 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 如是等而為上首 |
124 | 63 | 為 | wéi | to do | 如是等而為上首 |
125 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等而為上首 |
126 | 63 | 為 | wéi | to govern | 如是等而為上首 |
127 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等而為上首 |
128 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等而為上首 |
129 | 58 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已禮佛足 |
130 | 58 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已禮佛足 |
131 | 58 | 已 | yǐ | to complete | 到已禮佛足 |
132 | 58 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已禮佛足 |
133 | 58 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已禮佛足 |
134 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已禮佛足 |
135 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
136 | 56 | 法 | fǎ | France | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
137 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
138 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
139 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
140 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
141 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
142 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
143 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
144 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
145 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
146 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
147 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
148 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
149 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
150 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
151 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
152 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
153 | 56 | 之 | zhī | to go | 無安慰者當安慰之 |
154 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無安慰者當安慰之 |
155 | 56 | 之 | zhī | is | 無安慰者當安慰之 |
156 | 56 | 之 | zhī | to use | 無安慰者當安慰之 |
157 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 無安慰者當安慰之 |
158 | 56 | 之 | zhī | winding | 無安慰者當安慰之 |
159 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
160 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
161 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
162 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
163 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
164 | 48 | 心 | xīn | heart | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
165 | 48 | 心 | xīn | emotion | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
166 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
167 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
168 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
169 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
170 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
171 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 是等一切及與眷屬 |
172 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 是等一切及與眷屬 |
173 | 45 | 施 | shī | to give; to grant | 爾時復有法施 |
174 | 45 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 爾時復有法施 |
175 | 45 | 施 | shī | to deploy; to set up | 爾時復有法施 |
176 | 45 | 施 | shī | to relate to | 爾時復有法施 |
177 | 45 | 施 | shī | to move slowly | 爾時復有法施 |
178 | 45 | 施 | shī | to exert | 爾時復有法施 |
179 | 45 | 施 | shī | to apply; to spread | 爾時復有法施 |
180 | 45 | 施 | shī | Shi | 爾時復有法施 |
181 | 45 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 爾時復有法施 |
182 | 44 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
183 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
184 | 44 | 中 | zhōng | China | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
185 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
186 | 44 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
187 | 44 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
188 | 44 | 中 | zhōng | during | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
189 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
190 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
191 | 44 | 中 | zhōng | half | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
192 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
193 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
194 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
195 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
196 | 44 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
197 | 42 | 作 | zuò | to do | 荷擔一切作大橋船 |
198 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 荷擔一切作大橋船 |
199 | 42 | 作 | zuò | to start | 荷擔一切作大橋船 |
200 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 荷擔一切作大橋船 |
201 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 荷擔一切作大橋船 |
202 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 荷擔一切作大橋船 |
203 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 荷擔一切作大橋船 |
204 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 荷擔一切作大橋船 |
205 | 42 | 作 | zuò | to rise | 荷擔一切作大橋船 |
206 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 荷擔一切作大橋船 |
207 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 荷擔一切作大橋船 |
208 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 荷擔一切作大橋船 |
209 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 荷擔一切作大橋船 |
210 | 42 | 畏 | wèi | to fear; to dread | 畏誰故來 |
211 | 42 | 畏 | wèi | to revere; to esteem; to admire | 畏誰故來 |
212 | 42 | 畏 | wèi | fear; bhaya | 畏誰故來 |
213 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等而為上首 |
214 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等而為上首 |
215 | 39 | 而 | néng | can; able | 如是等而為上首 |
216 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等而為上首 |
217 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等而為上首 |
218 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖生恭敬心不住中 |
219 | 38 | 生 | shēng | to live | 雖生恭敬心不住中 |
220 | 38 | 生 | shēng | raw | 雖生恭敬心不住中 |
221 | 38 | 生 | shēng | a student | 雖生恭敬心不住中 |
222 | 38 | 生 | shēng | life | 雖生恭敬心不住中 |
223 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖生恭敬心不住中 |
224 | 38 | 生 | shēng | alive | 雖生恭敬心不住中 |
225 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 雖生恭敬心不住中 |
226 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖生恭敬心不住中 |
227 | 38 | 生 | shēng | to grow | 雖生恭敬心不住中 |
228 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖生恭敬心不住中 |
229 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 雖生恭敬心不住中 |
230 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖生恭敬心不住中 |
231 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖生恭敬心不住中 |
232 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖生恭敬心不住中 |
233 | 38 | 生 | shēng | gender | 雖生恭敬心不住中 |
234 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖生恭敬心不住中 |
235 | 38 | 生 | shēng | to set up | 雖生恭敬心不住中 |
236 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 雖生恭敬心不住中 |
237 | 38 | 生 | shēng | a captive | 雖生恭敬心不住中 |
238 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 雖生恭敬心不住中 |
239 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖生恭敬心不住中 |
240 | 38 | 生 | shēng | unripe | 雖生恭敬心不住中 |
241 | 38 | 生 | shēng | nature | 雖生恭敬心不住中 |
242 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖生恭敬心不住中 |
243 | 38 | 生 | shēng | destiny | 雖生恭敬心不住中 |
244 | 38 | 生 | shēng | birth | 雖生恭敬心不住中 |
245 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖生恭敬心不住中 |
246 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是不善丈夫之業 |
247 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是不善丈夫之業 |
248 | 37 | 非 | fēi | different | 非是不善丈夫之業 |
249 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是不善丈夫之業 |
250 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是不善丈夫之業 |
251 | 37 | 非 | fēi | Africa | 非是不善丈夫之業 |
252 | 37 | 非 | fēi | to slander | 非是不善丈夫之業 |
253 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 非是不善丈夫之業 |
254 | 37 | 非 | fēi | must | 非是不善丈夫之業 |
255 | 37 | 非 | fēi | an error | 非是不善丈夫之業 |
256 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是不善丈夫之業 |
257 | 37 | 非 | fēi | evil | 非是不善丈夫之業 |
258 | 37 | 者 | zhě | ca | 愛行長者 |
259 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
260 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
261 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
262 | 35 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
263 | 35 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
264 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
265 | 35 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
266 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
267 | 34 | 行 | xíng | to walk | 或有出家修集法行 |
268 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 或有出家修集法行 |
269 | 34 | 行 | háng | profession | 或有出家修集法行 |
270 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或有出家修集法行 |
271 | 34 | 行 | xíng | to travel | 或有出家修集法行 |
272 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 或有出家修集法行 |
273 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或有出家修集法行 |
274 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或有出家修集法行 |
275 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 或有出家修集法行 |
276 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 或有出家修集法行 |
277 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 或有出家修集法行 |
278 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或有出家修集法行 |
279 | 34 | 行 | xíng | to move | 或有出家修集法行 |
280 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或有出家修集法行 |
281 | 34 | 行 | xíng | travel | 或有出家修集法行 |
282 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 或有出家修集法行 |
283 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 或有出家修集法行 |
284 | 34 | 行 | xíng | temporary | 或有出家修集法行 |
285 | 34 | 行 | háng | rank; order | 或有出家修集法行 |
286 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 或有出家修集法行 |
287 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或有出家修集法行 |
288 | 34 | 行 | xíng | to experience | 或有出家修集法行 |
289 | 34 | 行 | xíng | path; way | 或有出家修集法行 |
290 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 或有出家修集法行 |
291 | 34 | 行 | xíng | 或有出家修集法行 | |
292 | 34 | 行 | xíng | Practice | 或有出家修集法行 |
293 | 34 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或有出家修集法行 |
294 | 34 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或有出家修集法行 |
295 | 34 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 欲修佛智 |
296 | 34 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 欲修佛智 |
297 | 34 | 修 | xiū | to repair | 欲修佛智 |
298 | 34 | 修 | xiū | long; slender | 欲修佛智 |
299 | 34 | 修 | xiū | to write; to compile | 欲修佛智 |
300 | 34 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 欲修佛智 |
301 | 34 | 修 | xiū | to practice | 欲修佛智 |
302 | 34 | 修 | xiū | to cut | 欲修佛智 |
303 | 34 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 欲修佛智 |
304 | 34 | 修 | xiū | a virtuous person | 欲修佛智 |
305 | 34 | 修 | xiū | Xiu | 欲修佛智 |
306 | 34 | 修 | xiū | to unknot | 欲修佛智 |
307 | 34 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 欲修佛智 |
308 | 34 | 修 | xiū | excellent | 欲修佛智 |
309 | 34 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 欲修佛智 |
310 | 34 | 修 | xiū | Cultivation | 欲修佛智 |
311 | 34 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 欲修佛智 |
312 | 34 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 欲修佛智 |
313 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
314 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
315 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
316 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
317 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
318 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
319 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
320 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
321 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
322 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 我要得成於佛身三十二相以自莊嚴 |
323 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
324 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
325 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
326 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
327 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
328 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
329 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
330 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
331 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
332 | 29 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離彼邪婬 |
333 | 29 | 離 | lí | a mythical bird | 離彼邪婬 |
334 | 29 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離彼邪婬 |
335 | 29 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離彼邪婬 |
336 | 29 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離彼邪婬 |
337 | 29 | 離 | lí | a mountain ash | 離彼邪婬 |
338 | 29 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離彼邪婬 |
339 | 29 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離彼邪婬 |
340 | 29 | 離 | lí | to cut off | 離彼邪婬 |
341 | 29 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離彼邪婬 |
342 | 29 | 離 | lí | to be distant from | 離彼邪婬 |
343 | 29 | 離 | lí | two | 離彼邪婬 |
344 | 29 | 離 | lí | to array; to align | 離彼邪婬 |
345 | 29 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離彼邪婬 |
346 | 29 | 離 | lí | transcendence | 離彼邪婬 |
347 | 29 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離彼邪婬 |
348 | 29 | 滿 | mǎn | full | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
349 | 29 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
350 | 29 | 滿 | mǎn | to fill | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
351 | 29 | 滿 | mǎn | conceited | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
352 | 29 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
353 | 29 | 滿 | mǎn | whole; entire | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
354 | 29 | 滿 | mǎn | Manchu | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
355 | 29 | 滿 | mǎn | Man | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
356 | 29 | 滿 | mǎn | Full | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
357 | 29 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 悉滿他欲是檀波羅蜜 |
358 | 28 | 復生 | fùshēng | to be reborn; to recover; to come back to life; to regenerate | 在家菩薩於己妻所復生三想 |
359 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
360 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
361 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
362 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
363 | 28 | 令 | lìng | a season | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
364 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
365 | 28 | 令 | lìng | good | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
366 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
367 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
368 | 28 | 令 | lìng | a commander | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
369 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
370 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
371 | 28 | 令 | lìng | Ling | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
372 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 若有未定入聲聞乘勸令發於一切智心 |
373 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲有所問 |
374 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所問 |
375 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所問 |
376 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲有所問 |
377 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所問 |
378 | 27 | 聞 | wén | to hear | 時郁伽長者聞是語已 |
379 | 27 | 聞 | wén | Wen | 時郁伽長者聞是語已 |
380 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時郁伽長者聞是語已 |
381 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 時郁伽長者聞是語已 |
382 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時郁伽長者聞是語已 |
383 | 27 | 聞 | wén | information | 時郁伽長者聞是語已 |
384 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 時郁伽長者聞是語已 |
385 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時郁伽長者聞是語已 |
386 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時郁伽長者聞是語已 |
387 | 27 | 聞 | wén | to question | 時郁伽長者聞是語已 |
388 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 時郁伽長者聞是語已 |
389 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時郁伽長者聞是語已 |
390 | 27 | 四 | sì | four | 何等四 |
391 | 27 | 四 | sì | note a musical scale | 何等四 |
392 | 27 | 四 | sì | fourth | 何等四 |
393 | 27 | 四 | sì | Si | 何等四 |
394 | 27 | 四 | sì | four; catur | 何等四 |
395 | 25 | 堅 | jiān | hard; firm | 堅住於法 |
396 | 25 | 堅 | jiān | strong; robust | 堅住於法 |
397 | 25 | 堅 | jiān | stable; secure | 堅住於法 |
398 | 25 | 堅 | jiān | Kirghiz people | 堅住於法 |
399 | 25 | 堅 | jiān | armor | 堅住於法 |
400 | 25 | 堅 | jiān | military stronghold | 堅住於法 |
401 | 25 | 堅 | jiān | core; main body | 堅住於法 |
402 | 25 | 堅 | jiān | Jian | 堅住於法 |
403 | 25 | 堅 | jiān | resolute | 堅住於法 |
404 | 25 | 堅 | jiān | firm; dṛḍha | 堅住於法 |
405 | 25 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難 |
406 | 25 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難 |
407 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等而為上首 |
408 | 25 | 等 | děng | to wait | 如是等而為上首 |
409 | 25 | 等 | děng | to be equal | 如是等而為上首 |
410 | 25 | 等 | děng | degree; level | 如是等而為上首 |
411 | 25 | 等 | děng | to compare | 如是等而為上首 |
412 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等而為上首 |
413 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生而無疲倦 |
414 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生而無疲倦 |
415 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生而無疲倦 |
416 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生而無疲倦 |
417 | 25 | 他 | tā | other; another; some other | 平直正求非麁惡求不逼切他 |
418 | 25 | 他 | tā | other | 平直正求非麁惡求不逼切他 |
419 | 25 | 他 | tā | tha | 平直正求非麁惡求不逼切他 |
420 | 25 | 他 | tā | ṭha | 平直正求非麁惡求不逼切他 |
421 | 25 | 他 | tā | other; anya | 平直正求非麁惡求不逼切他 |
422 | 25 | 捨 | shě | to give | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
423 | 25 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
424 | 25 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
425 | 25 | 捨 | shè | my | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
426 | 25 | 捨 | shě | equanimity | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
427 | 25 | 捨 | shè | my house | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
428 | 25 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
429 | 25 | 捨 | shè | to leave | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
430 | 25 | 捨 | shě | She | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
431 | 25 | 捨 | shè | disciple | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
432 | 25 | 捨 | shè | a barn; a pen | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
433 | 25 | 捨 | shè | to reside | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
434 | 25 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
435 | 25 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
436 | 25 | 捨 | shě | Give | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
437 | 25 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
438 | 25 | 捨 | shě | house; gṛha | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
439 | 25 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 云何出家菩薩捨所珍愛而行出家 |
440 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語已 |
441 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語已 |
442 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 說是語已 |
443 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語已 |
444 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語已 |
445 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語已 |
446 | 25 | 說 | shuō | allocution | 說是語已 |
447 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語已 |
448 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語已 |
449 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語已 |
450 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語已 |
451 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 說是語已 |
452 | 24 | 見 | jiàn | to see | 若是菩薩見須陀洹 |
453 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若是菩薩見須陀洹 |
454 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若是菩薩見須陀洹 |
455 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若是菩薩見須陀洹 |
456 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 若是菩薩見須陀洹 |
457 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 若是菩薩見須陀洹 |
458 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若是菩薩見須陀洹 |
459 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若是菩薩見須陀洹 |
460 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 若是菩薩見須陀洹 |
461 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 若是菩薩見須陀洹 |
462 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 若是菩薩見須陀洹 |
463 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若是菩薩見須陀洹 |
464 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若是菩薩見須陀洹 |
465 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
466 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
467 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
468 | 24 | 得 | dé | de | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
469 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
470 | 24 | 得 | dé | to result in | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
471 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
472 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
473 | 24 | 得 | dé | to be finished | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
474 | 24 | 得 | děi | satisfying | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
475 | 24 | 得 | dé | to contract | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
476 | 24 | 得 | dé | to hear | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
477 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
478 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
479 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於現法中無纏覆業得增勝行 |
480 | 24 | 知 | zhī | to know | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
481 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
482 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
483 | 24 | 知 | zhī | to administer | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
484 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
485 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
486 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
487 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
488 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
489 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
490 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
491 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
492 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
493 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
494 | 24 | 知 | zhī | to make known | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
495 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
496 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
497 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
498 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 爾時郁伽長者知諸長者皆悉集已 |
499 | 23 | 亦 | yì | Yi | 不自輕躁亦不嘲譁 |
500 | 23 | 隨 | suí | to follow | 隨汝所疑 |
Frequencies of all Words
Top 1049
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 202 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
2 | 202 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
3 | 202 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
4 | 202 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
5 | 202 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
6 | 202 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
7 | 202 | 於 | yú | from | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
8 | 202 | 於 | yú | give | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
9 | 202 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
10 | 202 | 於 | yú | and | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
11 | 202 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
12 | 202 | 於 | yú | by | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
13 | 202 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
14 | 202 | 於 | yú | for | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
15 | 202 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
16 | 202 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
17 | 202 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
18 | 202 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
19 | 195 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是等各與五百長者 |
20 | 195 | 是 | shì | is exactly | 是等各與五百長者 |
21 | 195 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是等各與五百長者 |
22 | 195 | 是 | shì | this; that; those | 是等各與五百長者 |
23 | 195 | 是 | shì | really; certainly | 是等各與五百長者 |
24 | 195 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是等各與五百長者 |
25 | 195 | 是 | shì | true | 是等各與五百長者 |
26 | 195 | 是 | shì | is; has; exists | 是等各與五百長者 |
27 | 195 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是等各與五百長者 |
28 | 195 | 是 | shì | a matter; an affair | 是等各與五百長者 |
29 | 195 | 是 | shì | Shi | 是等各與五百長者 |
30 | 195 | 是 | shì | is; bhū | 是等各與五百長者 |
31 | 195 | 是 | shì | this; idam | 是等各與五百長者 |
32 | 187 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 或有在家修集法行 |
33 | 187 | 在家 | zàijiā | at home | 或有在家修集法行 |
34 | 182 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 或有出家修集法行 |
35 | 182 | 出家 | chūjiā | to renounce | 或有出家修集法行 |
36 | 182 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 或有出家修集法行 |
37 | 171 | 想 | xiǎng | to think | 不生慳想憙捨無悋 |
38 | 171 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 不生慳想憙捨無悋 |
39 | 171 | 想 | xiǎng | to want | 不生慳想憙捨無悋 |
40 | 171 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 不生慳想憙捨無悋 |
41 | 171 | 想 | xiǎng | to plan | 不生慳想憙捨無悋 |
42 | 171 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 不生慳想憙捨無悋 |
43 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者 |
44 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者 |
45 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者 |
46 | 156 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者 |
47 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千人 |
48 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千人 |
49 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五千人 |
50 | 133 | 不 | bù | not; no | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
51 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
52 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
53 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
54 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
55 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
56 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
57 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
58 | 133 | 不 | bù | no; na | 如來所勅隨順修行而不損壞助菩提法 |
59 | 130 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
60 | 130 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
61 | 130 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
62 | 130 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
63 | 130 | 住 | zhù | firmly; securely | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
64 | 130 | 住 | zhù | verb complement | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
65 | 130 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
66 | 95 | 我 | wǒ | I; me; my | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
67 | 95 | 我 | wǒ | self | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
68 | 95 | 我 | wǒ | we; our | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
69 | 95 | 我 | wǒ | [my] dear | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
70 | 95 | 我 | wǒ | Wo | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
71 | 95 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
72 | 95 | 我 | wǒ | ga | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
73 | 95 | 我 | wǒ | I; aham | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
74 | 91 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為一切智久住世故 |
75 | 91 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為一切智久住世故 |
76 | 91 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為一切智久住世故 |
77 | 91 | 故 | gù | to die | 為一切智久住世故 |
78 | 91 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為一切智久住世故 |
79 | 91 | 故 | gù | original | 為一切智久住世故 |
80 | 91 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為一切智久住世故 |
81 | 91 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為一切智久住世故 |
82 | 91 | 故 | gù | something in the past | 為一切智久住世故 |
83 | 91 | 故 | gù | deceased; dead | 為一切智久住世故 |
84 | 91 | 故 | gù | still; yet | 為一切智久住世故 |
85 | 91 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為一切智久住世故 |
86 | 85 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
87 | 85 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
88 | 85 | 處 | chù | location | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
89 | 85 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
90 | 85 | 處 | chù | a part; an aspect | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
91 | 85 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
92 | 85 | 處 | chǔ | to get along with | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
93 | 85 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
94 | 85 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
95 | 85 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
96 | 85 | 處 | chǔ | to be associated with | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
97 | 85 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
98 | 85 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
99 | 85 | 處 | chù | circumstances; situation | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
100 | 85 | 處 | chù | an occasion; a time | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
101 | 85 | 處 | chù | position; sthāna | 唯願演說在家菩薩戒德行處 |
102 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 是名在家菩薩歸依於佛 |
103 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名在家菩薩歸依於佛 |
104 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名在家菩薩歸依於佛 |
105 | 83 | 名 | míng | rank; position | 是名在家菩薩歸依於佛 |
106 | 83 | 名 | míng | an excuse | 是名在家菩薩歸依於佛 |
107 | 83 | 名 | míng | life | 是名在家菩薩歸依於佛 |
108 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 是名在家菩薩歸依於佛 |
109 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 是名在家菩薩歸依於佛 |
110 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名在家菩薩歸依於佛 |
111 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 是名在家菩薩歸依於佛 |
112 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 是名在家菩薩歸依於佛 |
113 | 83 | 名 | míng | moral | 是名在家菩薩歸依於佛 |
114 | 83 | 名 | míng | name; naman | 是名在家菩薩歸依於佛 |
115 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名在家菩薩歸依於佛 |
116 | 80 | 應 | yīng | should; ought | 在家菩薩應歸依佛 |
117 | 80 | 應 | yìng | to answer; to respond | 在家菩薩應歸依佛 |
118 | 80 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 在家菩薩應歸依佛 |
119 | 80 | 應 | yīng | soon; immediately | 在家菩薩應歸依佛 |
120 | 80 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 在家菩薩應歸依佛 |
121 | 80 | 應 | yìng | to accept | 在家菩薩應歸依佛 |
122 | 80 | 應 | yīng | or; either | 在家菩薩應歸依佛 |
123 | 80 | 應 | yìng | to permit; to allow | 在家菩薩應歸依佛 |
124 | 80 | 應 | yìng | to echo | 在家菩薩應歸依佛 |
125 | 80 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 在家菩薩應歸依佛 |
126 | 80 | 應 | yìng | Ying | 在家菩薩應歸依佛 |
127 | 80 | 應 | yīng | suitable; yukta | 在家菩薩應歸依佛 |
128 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來常聽恣汝所問 |
129 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來常聽恣汝所問 |
130 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來常聽恣汝所問 |
131 | 76 | 所 | suǒ | it | 如來常聽恣汝所問 |
132 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來常聽恣汝所問 |
133 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來常聽恣汝所問 |
134 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來常聽恣汝所問 |
135 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來常聽恣汝所問 |
136 | 76 | 所 | suǒ | that which | 如來常聽恣汝所問 |
137 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來常聽恣汝所問 |
138 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 如來常聽恣汝所問 |
139 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 如來常聽恣汝所問 |
140 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來常聽恣汝所問 |
141 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來常聽恣汝所問 |
142 | 76 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
143 | 76 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
144 | 76 | 若 | ruò | if | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
145 | 76 | 若 | ruò | you | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
146 | 76 | 若 | ruò | this; that | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
147 | 76 | 若 | ruò | and; or | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
148 | 76 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
149 | 76 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
150 | 76 | 若 | ruò | to choose | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
151 | 76 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
152 | 76 | 若 | ruò | thus | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
153 | 76 | 若 | ruò | pollia | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
154 | 76 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
155 | 76 | 若 | ruò | only then | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
156 | 76 | 若 | rě | ja | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
157 | 76 | 若 | rě | jñā | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
158 | 76 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心 |
159 | 69 | 練 | liàn | to practice; to drill; to exercise; to train | 誰阿練兒 |
160 | 69 | 練 | liàn | to soften silk by boiling it | 誰阿練兒 |
161 | 69 | 練 | liàn | to refine; to purify | 誰阿練兒 |
162 | 69 | 練 | liàn | white silk | 誰阿練兒 |
163 | 69 | 練 | liàn | to select | 誰阿練兒 |
164 | 69 | 練 | liàn | to smelt | 誰阿練兒 |
165 | 69 | 練 | liàn | proficient | 誰阿練兒 |
166 | 69 | 練 | liàn | Lian | 誰阿練兒 |
167 | 69 | 練 | liàn | to cultivate; bhāvita | 誰阿練兒 |
168 | 69 | 兒 | ér | son | 誰阿練兒 |
169 | 69 | 兒 | r | a retroflex final | 誰阿練兒 |
170 | 69 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 誰阿練兒 |
171 | 69 | 兒 | r | non-syllabic diminutive suffix | 誰阿練兒 |
172 | 69 | 兒 | ér | a child | 誰阿練兒 |
173 | 69 | 兒 | ér | a youth | 誰阿練兒 |
174 | 69 | 兒 | ér | a male | 誰阿練兒 |
175 | 69 | 兒 | ér | son; putra | 誰阿練兒 |
176 | 69 | 阿 | ā | prefix to names of people | 誰阿練兒 |
177 | 69 | 阿 | ā | to groan | 誰阿練兒 |
178 | 69 | 阿 | ā | a | 誰阿練兒 |
179 | 69 | 阿 | ē | to flatter | 誰阿練兒 |
180 | 69 | 阿 | ā | expresses doubt | 誰阿練兒 |
181 | 69 | 阿 | ē | river bank | 誰阿練兒 |
182 | 69 | 阿 | ē | beam; pillar | 誰阿練兒 |
183 | 69 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 誰阿練兒 |
184 | 69 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 誰阿練兒 |
185 | 69 | 阿 | ē | E | 誰阿練兒 |
186 | 69 | 阿 | ē | to depend on | 誰阿練兒 |
187 | 69 | 阿 | ā | a final particle | 誰阿練兒 |
188 | 69 | 阿 | ē | e | 誰阿練兒 |
189 | 69 | 阿 | ē | a buttress | 誰阿練兒 |
190 | 69 | 阿 | ē | be partial to | 誰阿練兒 |
191 | 69 | 阿 | ē | thick silk | 誰阿練兒 |
192 | 69 | 阿 | ā | this; these | 誰阿練兒 |
193 | 69 | 阿 | ē | e | 誰阿練兒 |
194 | 68 | 無 | wú | no | 無安慰者當安慰之 |
195 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無安慰者當安慰之 |
196 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 無安慰者當安慰之 |
197 | 68 | 無 | wú | has not yet | 無安慰者當安慰之 |
198 | 68 | 無 | mó | mo | 無安慰者當安慰之 |
199 | 68 | 無 | wú | do not | 無安慰者當安慰之 |
200 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 無安慰者當安慰之 |
201 | 68 | 無 | wú | regardless of | 無安慰者當安慰之 |
202 | 68 | 無 | wú | to not have | 無安慰者當安慰之 |
203 | 68 | 無 | wú | um | 無安慰者當安慰之 |
204 | 68 | 無 | wú | Wu | 無安慰者當安慰之 |
205 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無安慰者當安慰之 |
206 | 68 | 無 | wú | not; non- | 無安慰者當安慰之 |
207 | 68 | 無 | mó | mo | 無安慰者當安慰之 |
208 | 68 | 三 | sān | three | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
209 | 68 | 三 | sān | third | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
210 | 68 | 三 | sān | more than two | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
211 | 68 | 三 | sān | very few | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
212 | 68 | 三 | sān | repeatedly | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
213 | 68 | 三 | sān | San | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
214 | 68 | 三 | sān | three; tri | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
215 | 68 | 三 | sān | sa | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
216 | 68 | 三 | sān | three kinds; trividha | 在家菩薩若見乞者應起三想 |
217 | 63 | 為 | wèi | for; to | 如是等而為上首 |
218 | 63 | 為 | wèi | because of | 如是等而為上首 |
219 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等而為上首 |
220 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等而為上首 |
221 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 如是等而為上首 |
222 | 63 | 為 | wéi | to do | 如是等而為上首 |
223 | 63 | 為 | wèi | for | 如是等而為上首 |
224 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是等而為上首 |
225 | 63 | 為 | wèi | to | 如是等而為上首 |
226 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是等而為上首 |
227 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是等而為上首 |
228 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是等而為上首 |
229 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是等而為上首 |
230 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等而為上首 |
231 | 63 | 為 | wéi | to govern | 如是等而為上首 |
232 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等而為上首 |
233 | 63 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等而為上首 |
234 | 63 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等而為上首 |
235 | 63 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等而為上首 |
236 | 63 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等而為上首 |
237 | 58 | 已 | yǐ | already | 到已禮佛足 |
238 | 58 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已禮佛足 |
239 | 58 | 已 | yǐ | from | 到已禮佛足 |
240 | 58 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已禮佛足 |
241 | 58 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已禮佛足 |
242 | 58 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已禮佛足 |
243 | 58 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已禮佛足 |
244 | 58 | 已 | yǐ | to complete | 到已禮佛足 |
245 | 58 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已禮佛足 |
246 | 58 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已禮佛足 |
247 | 58 | 已 | yǐ | certainly | 到已禮佛足 |
248 | 58 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已禮佛足 |
249 | 58 | 已 | yǐ | this | 到已禮佛足 |
250 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已禮佛足 |
251 | 58 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已禮佛足 |
252 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
253 | 56 | 法 | fǎ | France | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
254 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
255 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
256 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
257 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
258 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
259 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
260 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
261 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
262 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
263 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
264 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
265 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
266 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
267 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
268 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
269 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 爾時世尊與於無量百千大眾恭敬圍遶而演說法 |
270 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無安慰者當安慰之 |
271 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無安慰者當安慰之 |
272 | 56 | 之 | zhī | to go | 無安慰者當安慰之 |
273 | 56 | 之 | zhī | this; that | 無安慰者當安慰之 |
274 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 無安慰者當安慰之 |
275 | 56 | 之 | zhī | it | 無安慰者當安慰之 |
276 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 無安慰者當安慰之 |
277 | 56 | 之 | zhī | all | 無安慰者當安慰之 |
278 | 56 | 之 | zhī | and | 無安慰者當安慰之 |
279 | 56 | 之 | zhī | however | 無安慰者當安慰之 |
280 | 56 | 之 | zhī | if | 無安慰者當安慰之 |
281 | 56 | 之 | zhī | then | 無安慰者當安慰之 |
282 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無安慰者當安慰之 |
283 | 56 | 之 | zhī | is | 無安慰者當安慰之 |
284 | 56 | 之 | zhī | to use | 無安慰者當安慰之 |
285 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 無安慰者當安慰之 |
286 | 56 | 之 | zhī | winding | 無安慰者當安慰之 |
287 | 50 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所問 |
288 | 50 | 如 | rú | if | 如汝所問 |
289 | 50 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所問 |
290 | 50 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所問 |
291 | 50 | 如 | rú | this | 如汝所問 |
292 | 50 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所問 |
293 | 50 | 如 | rú | to go to | 如汝所問 |
294 | 50 | 如 | rú | to meet | 如汝所問 |
295 | 50 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所問 |
296 | 50 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所問 |
297 | 50 | 如 | rú | and | 如汝所問 |
298 | 50 | 如 | rú | or | 如汝所問 |
299 | 50 | 如 | rú | but | 如汝所問 |
300 | 50 | 如 | rú | then | 如汝所問 |
301 | 50 | 如 | rú | naturally | 如汝所問 |
302 | 50 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所問 |
303 | 50 | 如 | rú | you | 如汝所問 |
304 | 50 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所問 |
305 | 50 | 如 | rú | in; at | 如汝所問 |
306 | 50 | 如 | rú | Ru | 如汝所問 |
307 | 50 | 如 | rú | Thus | 如汝所問 |
308 | 50 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所問 |
309 | 50 | 如 | rú | like; iva | 如汝所問 |
310 | 50 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所問 |
311 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
312 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
313 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
314 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
315 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
316 | 48 | 心 | xīn | heart | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
317 | 48 | 心 | xīn | emotion | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
318 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
319 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
320 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
321 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
322 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 我隨汝問而當演說悅可汝心 |
323 | 47 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是等一切及與眷屬 |
324 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 是等一切及與眷屬 |
325 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 是等一切及與眷屬 |
326 | 47 | 一切 | yīqiè | generally | 是等一切及與眷屬 |
327 | 47 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是等一切及與眷屬 |
328 | 47 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是等一切及與眷屬 |
329 | 45 | 施 | shī | to give; to grant | 爾時復有法施 |
330 | 45 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 爾時復有法施 |
331 | 45 | 施 | shī | to deploy; to set up | 爾時復有法施 |
332 | 45 | 施 | shī | to relate to | 爾時復有法施 |
333 | 45 | 施 | shī | to move slowly | 爾時復有法施 |
334 | 45 | 施 | shī | to exert | 爾時復有法施 |
335 | 45 | 施 | shī | to apply; to spread | 爾時復有法施 |
336 | 45 | 施 | shī | Shi | 爾時復有法施 |
337 | 45 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 爾時復有法施 |
338 | 44 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
339 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
340 | 44 | 中 | zhōng | China | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
341 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
342 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
343 | 44 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
344 | 44 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
345 | 44 | 中 | zhōng | during | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
346 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
347 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
348 | 44 | 中 | zhōng | half | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
349 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
350 | 44 | 中 | zhōng | while | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
351 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
352 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
353 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
354 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
355 | 44 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍 |
356 | 42 | 作 | zuò | to do | 荷擔一切作大橋船 |
357 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 荷擔一切作大橋船 |
358 | 42 | 作 | zuò | to start | 荷擔一切作大橋船 |
359 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 荷擔一切作大橋船 |
360 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 荷擔一切作大橋船 |
361 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 荷擔一切作大橋船 |
362 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 荷擔一切作大橋船 |
363 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 荷擔一切作大橋船 |
364 | 42 | 作 | zuò | to rise | 荷擔一切作大橋船 |
365 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 荷擔一切作大橋船 |
366 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 荷擔一切作大橋船 |
367 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 荷擔一切作大橋船 |
368 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 荷擔一切作大橋船 |
369 | 42 | 畏 | wèi | to fear; to dread | 畏誰故來 |
370 | 42 | 畏 | wèi | to revere; to esteem; to admire | 畏誰故來 |
371 | 42 | 畏 | wèi | fear; bhaya | 畏誰故來 |
372 | 41 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次長者 |
373 | 41 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次長者 |
374 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 好語善音右遶彼人 |
375 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 好語善音右遶彼人 |
376 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 好語善音右遶彼人 |
377 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等而為上首 |
378 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等而為上首 |
379 | 39 | 而 | ér | you | 如是等而為上首 |
380 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等而為上首 |
381 | 39 | 而 | ér | right away; then | 如是等而為上首 |
382 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等而為上首 |
383 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等而為上首 |
384 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等而為上首 |
385 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等而為上首 |
386 | 39 | 而 | ér | so as to | 如是等而為上首 |
387 | 39 | 而 | ér | only then | 如是等而為上首 |
388 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等而為上首 |
389 | 39 | 而 | néng | can; able | 如是等而為上首 |
390 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等而為上首 |
391 | 39 | 而 | ér | me | 如是等而為上首 |
392 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等而為上首 |
393 | 39 | 而 | ér | possessive | 如是等而為上首 |
394 | 39 | 而 | ér | and; ca | 如是等而為上首 |
395 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 雖生恭敬心不住中 |
396 | 38 | 生 | shēng | to live | 雖生恭敬心不住中 |
397 | 38 | 生 | shēng | raw | 雖生恭敬心不住中 |
398 | 38 | 生 | shēng | a student | 雖生恭敬心不住中 |
399 | 38 | 生 | shēng | life | 雖生恭敬心不住中 |
400 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 雖生恭敬心不住中 |
401 | 38 | 生 | shēng | alive | 雖生恭敬心不住中 |
402 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 雖生恭敬心不住中 |
403 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 雖生恭敬心不住中 |
404 | 38 | 生 | shēng | to grow | 雖生恭敬心不住中 |
405 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 雖生恭敬心不住中 |
406 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 雖生恭敬心不住中 |
407 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 雖生恭敬心不住中 |
408 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 雖生恭敬心不住中 |
409 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 雖生恭敬心不住中 |
410 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 雖生恭敬心不住中 |
411 | 38 | 生 | shēng | gender | 雖生恭敬心不住中 |
412 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 雖生恭敬心不住中 |
413 | 38 | 生 | shēng | to set up | 雖生恭敬心不住中 |
414 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 雖生恭敬心不住中 |
415 | 38 | 生 | shēng | a captive | 雖生恭敬心不住中 |
416 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 雖生恭敬心不住中 |
417 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 雖生恭敬心不住中 |
418 | 38 | 生 | shēng | unripe | 雖生恭敬心不住中 |
419 | 38 | 生 | shēng | nature | 雖生恭敬心不住中 |
420 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 雖生恭敬心不住中 |
421 | 38 | 生 | shēng | destiny | 雖生恭敬心不住中 |
422 | 38 | 生 | shēng | birth | 雖生恭敬心不住中 |
423 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 雖生恭敬心不住中 |
424 | 37 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是不善丈夫之業 |
425 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是不善丈夫之業 |
426 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是不善丈夫之業 |
427 | 37 | 非 | fēi | different | 非是不善丈夫之業 |
428 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是不善丈夫之業 |
429 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是不善丈夫之業 |
430 | 37 | 非 | fēi | Africa | 非是不善丈夫之業 |
431 | 37 | 非 | fēi | to slander | 非是不善丈夫之業 |
432 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 非是不善丈夫之業 |
433 | 37 | 非 | fēi | must | 非是不善丈夫之業 |
434 | 37 | 非 | fēi | an error | 非是不善丈夫之業 |
435 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是不善丈夫之業 |
436 | 37 | 非 | fēi | evil | 非是不善丈夫之業 |
437 | 37 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是不善丈夫之業 |
438 | 37 | 非 | fēi | not | 非是不善丈夫之業 |
439 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 愛行長者 |
440 | 37 | 者 | zhě | that | 愛行長者 |
441 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 愛行長者 |
442 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 愛行長者 |
443 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 愛行長者 |
444 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 愛行長者 |
445 | 37 | 者 | zhuó | according to | 愛行長者 |
446 | 37 | 者 | zhě | ca | 愛行長者 |
447 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
448 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
449 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
450 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
451 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
452 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
453 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
454 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
455 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
456 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
457 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
458 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
459 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
460 | 36 | 有 | yǒu | You | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
461 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
462 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是中若有住菩薩乘善男子善女人 |
463 | 36 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等四 |
464 | 36 | 何等 | héděng | sigh | 何等四 |
465 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
466 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
467 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
468 | 35 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
469 | 35 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
470 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
471 | 35 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
472 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧千二百五十人俱 |
473 | 34 | 行 | xíng | to walk | 或有出家修集法行 |
474 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 或有出家修集法行 |
475 | 34 | 行 | háng | profession | 或有出家修集法行 |
476 | 34 | 行 | háng | line; row | 或有出家修集法行 |
477 | 34 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或有出家修集法行 |
478 | 34 | 行 | xíng | to travel | 或有出家修集法行 |
479 | 34 | 行 | xìng | actions; conduct | 或有出家修集法行 |
480 | 34 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或有出家修集法行 |
481 | 34 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或有出家修集法行 |
482 | 34 | 行 | háng | horizontal line | 或有出家修集法行 |
483 | 34 | 行 | héng | virtuous deeds | 或有出家修集法行 |
484 | 34 | 行 | hàng | a line of trees | 或有出家修集法行 |
485 | 34 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或有出家修集法行 |
486 | 34 | 行 | xíng | to move | 或有出家修集法行 |
487 | 34 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或有出家修集法行 |
488 | 34 | 行 | xíng | travel | 或有出家修集法行 |
489 | 34 | 行 | xíng | to circulate | 或有出家修集法行 |
490 | 34 | 行 | xíng | running script; running script | 或有出家修集法行 |
491 | 34 | 行 | xíng | temporary | 或有出家修集法行 |
492 | 34 | 行 | xíng | soon | 或有出家修集法行 |
493 | 34 | 行 | háng | rank; order | 或有出家修集法行 |
494 | 34 | 行 | háng | a business; a shop | 或有出家修集法行 |
495 | 34 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或有出家修集法行 |
496 | 34 | 行 | xíng | to experience | 或有出家修集法行 |
497 | 34 | 行 | xíng | path; way | 或有出家修集法行 |
498 | 34 | 行 | xíng | xing; ballad | 或有出家修集法行 |
499 | 34 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 或有出家修集法行 |
500 | 34 | 行 | xíng | 或有出家修集法行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
出家 |
|
|
|
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
长者 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
不 | bù | no; na | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
我 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛法 | 102 |
|
|
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
狼 | 108 |
|
|
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善财 | 善財 | 83 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善妙 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
郁伽长者会 | 郁伽長者會 | 121 | Ugradattaparipṛcchā; Yujia Zhangzhe Hui |
杂多 | 雜多 | 122 | Zadoi |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
住一切法平等 | 122 | Sarvadharmasamatāvihārin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 377.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定慧 | 100 |
|
|
谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二心 | 195 | two minds | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
奉施 | 102 | give | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
敬信 | 106 |
|
|
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十德 | 115 | ten virtues | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十事功德 | 115 | ten virtues | |
施者 | 115 | giver | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
施食 | 115 |
|
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四事 | 115 | the four necessities | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我所心 | 119 | a mind with the belief that it can possess objects | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一念 | 121 |
|
|
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智心 | 122 | a wise mind | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自生 | 122 | self origination | |
作善 | 122 | to do good deeds |