Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 103
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
2 | 100 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
3 | 100 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
4 | 100 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
5 | 100 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
6 | 100 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
7 | 100 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
8 | 100 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
9 | 100 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
10 | 78 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 咸共往詣文殊師利所 |
11 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著句 |
12 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 無所著句 |
13 | 74 | 無 | mó | mo | 無所著句 |
14 | 74 | 無 | wú | to not have | 無所著句 |
15 | 74 | 無 | wú | Wu | 無所著句 |
16 | 74 | 無 | mó | mo | 無所著句 |
17 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等九十六億諸天子俱 |
18 | 57 | 從 | cóng | to follow | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
19 | 57 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
20 | 57 | 從 | cóng | to participate in something | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
21 | 57 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
22 | 57 | 從 | cóng | something secondary | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
23 | 57 | 從 | cóng | remote relatives | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
24 | 57 | 從 | cóng | secondary | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
25 | 57 | 從 | cóng | to go on; to advance | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
26 | 57 | 從 | cōng | at ease; informal | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
27 | 57 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
28 | 57 | 從 | zòng | to release | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
29 | 57 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
30 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切皆行菩薩之道 |
31 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切皆行菩薩之道 |
32 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切皆行菩薩之道 |
33 | 54 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 汝今不應妄想分別菩薩退轉 |
34 | 53 | 眼 | yǎn | eye | 汝所有眼 |
35 | 53 | 眼 | yǎn | eyeball | 汝所有眼 |
36 | 53 | 眼 | yǎn | sight | 汝所有眼 |
37 | 53 | 眼 | yǎn | the present moment | 汝所有眼 |
38 | 53 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 汝所有眼 |
39 | 53 | 眼 | yǎn | a trap | 汝所有眼 |
40 | 53 | 眼 | yǎn | insight | 汝所有眼 |
41 | 53 | 眼 | yǎn | a salitent point | 汝所有眼 |
42 | 53 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 汝所有眼 |
43 | 53 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 汝所有眼 |
44 | 53 | 眼 | yǎn | to see proof | 汝所有眼 |
45 | 53 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 汝所有眼 |
46 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即語善住意天子言 |
47 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即語善住意天子言 |
48 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即語善住意天子言 |
49 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 即語善住意天子言 |
50 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 即語善住意天子言 |
51 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即語善住意天子言 |
52 | 45 | 言 | yán | to regard as | 即語善住意天子言 |
53 | 45 | 言 | yán | to act as | 即語善住意天子言 |
54 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 即語善住意天子言 |
55 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 即語善住意天子言 |
56 | 44 | 我 | wǒ | self | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
57 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
58 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
59 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
60 | 44 | 我 | wǒ | ga | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
61 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誰為法器能受如是不思議句 |
62 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 誰為法器能受如是不思議句 |
63 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 誰為法器能受如是不思議句 |
64 | 44 | 為 | wéi | to do | 誰為法器能受如是不思議句 |
65 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 誰為法器能受如是不思議句 |
66 | 44 | 為 | wéi | to govern | 誰為法器能受如是不思議句 |
67 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 誰為法器能受如是不思議句 |
68 | 43 | 者 | zhě | ca | 如是說者我當共談 |
69 | 38 | 亦 | yì | Yi | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
70 | 37 | 如斯 | rú sī | in this way; so | 如斯說已 |
71 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
72 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
73 | 36 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當作斯觀 |
74 | 36 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當作斯觀 |
75 | 36 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當作斯觀 |
76 | 36 | 觀 | guān | Guan | 當作斯觀 |
77 | 36 | 觀 | guān | appearance; looks | 當作斯觀 |
78 | 36 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當作斯觀 |
79 | 36 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當作斯觀 |
80 | 36 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當作斯觀 |
81 | 36 | 觀 | guàn | an announcement | 當作斯觀 |
82 | 36 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當作斯觀 |
83 | 36 | 觀 | guān | Surview | 當作斯觀 |
84 | 36 | 觀 | guān | Observe | 當作斯觀 |
85 | 36 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當作斯觀 |
86 | 36 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當作斯觀 |
87 | 36 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當作斯觀 |
88 | 36 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當作斯觀 |
89 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不取句 |
90 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今已得甚深法忍 |
91 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今已得甚深法忍 |
92 | 35 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 所謂善住意天子 |
93 | 35 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 所謂善住意天子 |
94 | 35 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 所謂善住意天子 |
95 | 32 | 魔 | mó | Māra | 我當破魔 |
96 | 32 | 魔 | mó | evil; vice | 我當破魔 |
97 | 32 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我當破魔 |
98 | 32 | 魔 | mó | magic | 我當破魔 |
99 | 32 | 魔 | mó | terrifying | 我當破魔 |
100 | 32 | 魔 | mó | māra | 我當破魔 |
101 | 32 | 魔 | mó | Māra | 我當破魔 |
102 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝今已得甚深法忍 |
103 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝今已得甚深法忍 |
104 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 汝今已得甚深法忍 |
105 | 31 | 得 | dé | de | 汝今已得甚深法忍 |
106 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 汝今已得甚深法忍 |
107 | 31 | 得 | dé | to result in | 汝今已得甚深法忍 |
108 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝今已得甚深法忍 |
109 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 汝今已得甚深法忍 |
110 | 31 | 得 | dé | to be finished | 汝今已得甚深法忍 |
111 | 31 | 得 | děi | satisfying | 汝今已得甚深法忍 |
112 | 31 | 得 | dé | to contract | 汝今已得甚深法忍 |
113 | 31 | 得 | dé | to hear | 汝今已得甚深法忍 |
114 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 汝今已得甚深法忍 |
115 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 汝今已得甚深法忍 |
116 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝今已得甚深法忍 |
117 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所謂善住意天子 |
118 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所謂善住意天子 |
119 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所謂善住意天子 |
120 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所謂善住意天子 |
121 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 所謂善住意天子 |
122 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所謂善住意天子 |
123 | 30 | 句 | jù | sentence | 誰為法器能受如是不思議句 |
124 | 30 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 誰為法器能受如是不思議句 |
125 | 30 | 句 | gōu | to tease | 誰為法器能受如是不思議句 |
126 | 30 | 句 | gōu | to delineate | 誰為法器能受如是不思議句 |
127 | 30 | 句 | gōu | a young bud | 誰為法器能受如是不思議句 |
128 | 30 | 句 | jù | clause; phrase; line | 誰為法器能受如是不思議句 |
129 | 30 | 句 | jù | a musical phrase | 誰為法器能受如是不思議句 |
130 | 30 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 誰為法器能受如是不思議句 |
131 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 遶七匝已 |
132 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 遶七匝已 |
133 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 遶七匝已 |
134 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 遶七匝已 |
135 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 遶七匝已 |
136 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 遶七匝已 |
137 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆行菩薩之道 |
138 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆行菩薩之道 |
139 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復雨天曼陀羅花 |
140 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復雨天曼陀羅花 |
141 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復雨天曼陀羅花 |
142 | 29 | 復 | fù | to restore | 復雨天曼陀羅花 |
143 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復雨天曼陀羅花 |
144 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復雨天曼陀羅花 |
145 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復雨天曼陀羅花 |
146 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復雨天曼陀羅花 |
147 | 29 | 復 | fù | Fu | 復雨天曼陀羅花 |
148 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復雨天曼陀羅花 |
149 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復雨天曼陀羅花 |
150 | 28 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 請問如是破散諸魔三昧法門 |
151 | 28 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 請問如是破散諸魔三昧法門 |
152 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今此唯有善住意天子 |
153 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今此唯有善住意天子 |
154 | 28 | 今 | jīn | modern | 今此唯有善住意天子 |
155 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此唯有善住意天子 |
156 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生著 |
157 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生著 |
158 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生著 |
159 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生著 |
160 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如斯說已 |
161 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如斯說已 |
162 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 如斯說已 |
163 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如斯說已 |
164 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如斯說已 |
165 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如斯說已 |
166 | 25 | 說 | shuō | allocution | 如斯說已 |
167 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如斯說已 |
168 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如斯說已 |
169 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 如斯說已 |
170 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如斯說已 |
171 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 如斯說已 |
172 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時大集眾中有上首天 |
173 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時大集眾中有上首天 |
174 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時大集眾中有上首天 |
175 | 25 | 於 | yú | to go; to | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
176 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
177 | 25 | 於 | yú | Yu | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
178 | 25 | 於 | wū | a crow | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
179 | 25 | 能 | néng | can; able | 誰為法器能受如是不思議句 |
180 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 誰為法器能受如是不思議句 |
181 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰為法器能受如是不思議句 |
182 | 25 | 能 | néng | energy | 誰為法器能受如是不思議句 |
183 | 25 | 能 | néng | function; use | 誰為法器能受如是不思議句 |
184 | 25 | 能 | néng | talent | 誰為法器能受如是不思議句 |
185 | 25 | 能 | néng | expert at | 誰為法器能受如是不思議句 |
186 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 誰為法器能受如是不思議句 |
187 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰為法器能受如是不思議句 |
188 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰為法器能受如是不思議句 |
189 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 誰為法器能受如是不思議句 |
190 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰為法器能受如是不思議句 |
191 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 咸共往詣文殊師利所 |
192 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 咸共往詣文殊師利所 |
193 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 咸共往詣文殊師利所 |
194 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 咸共往詣文殊師利所 |
195 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 咸共往詣文殊師利所 |
196 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 咸共往詣文殊師利所 |
197 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 咸共往詣文殊師利所 |
198 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大集眾中有上首天 |
199 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大集眾中有上首天 |
200 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
201 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
202 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
203 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
204 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
205 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
206 | 23 | 時 | shí | tense | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
207 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
208 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
209 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
210 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
211 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
212 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
213 | 23 | 時 | shí | hour | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
214 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
215 | 23 | 時 | shí | Shi | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
216 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
217 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
218 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
219 | 21 | 別 | bié | other | 不分別 |
220 | 21 | 別 | bié | special | 不分別 |
221 | 21 | 別 | bié | to leave | 不分別 |
222 | 21 | 別 | bié | to distinguish | 不分別 |
223 | 21 | 別 | bié | to pin | 不分別 |
224 | 21 | 別 | bié | to insert; to jam | 不分別 |
225 | 21 | 別 | bié | to turn | 不分別 |
226 | 21 | 別 | bié | Bie | 不分別 |
227 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 所謂善住意天子 |
228 | 21 | 善 | shàn | happy | 所謂善住意天子 |
229 | 21 | 善 | shàn | good | 所謂善住意天子 |
230 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 所謂善住意天子 |
231 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 所謂善住意天子 |
232 | 21 | 善 | shàn | familiar | 所謂善住意天子 |
233 | 21 | 善 | shàn | to repair | 所謂善住意天子 |
234 | 21 | 善 | shàn | to admire | 所謂善住意天子 |
235 | 21 | 善 | shàn | to praise | 所謂善住意天子 |
236 | 21 | 善 | shàn | Shan | 所謂善住意天子 |
237 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 所謂善住意天子 |
238 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛句法句僧句 |
239 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛句法句僧句 |
240 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛句法句僧句 |
241 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛句法句僧句 |
242 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛句法句僧句 |
243 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛句法句僧句 |
244 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛句法句僧句 |
245 | 20 | 毀 | huǐ | to destroy | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
246 | 20 | 毀 | huǐ | to destroy | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
247 | 20 | 毀 | huǐ | to defame; to slander | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
248 | 20 | 毀 | huǐ | to harm one's health through excessive mourning | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
249 | 20 | 毀 | huǐ | to destroy; kṣip | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
250 | 20 | 毀 | huǐ | defamation; nindā | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
251 | 20 | 見 | jiàn | to see | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
252 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
253 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
254 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
255 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
256 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
257 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
258 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
259 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
260 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
261 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
262 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
263 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
264 | 19 | 破壞 | pòhuài | to wreck; to break; to destroy | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
265 | 19 | 破壞 | pòhuài | to injure; to harm | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
266 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 慎勿妄起我人心 |
267 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慎勿妄起我人心 |
268 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慎勿妄起我人心 |
269 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慎勿妄起我人心 |
270 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慎勿妄起我人心 |
271 | 19 | 心 | xīn | heart | 慎勿妄起我人心 |
272 | 19 | 心 | xīn | emotion | 慎勿妄起我人心 |
273 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 慎勿妄起我人心 |
274 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慎勿妄起我人心 |
275 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慎勿妄起我人心 |
276 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慎勿妄起我人心 |
277 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慎勿妄起我人心 |
278 | 18 | 大士 | Dàshì | Mahasattva | 大士 |
279 | 18 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 大士 |
280 | 18 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 大士 |
281 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等九十六億諸天子俱 |
282 | 18 | 等 | děng | to wait | 與如是等九十六億諸天子俱 |
283 | 18 | 等 | děng | to be equal | 與如是等九十六億諸天子俱 |
284 | 18 | 等 | děng | degree; level | 與如是等九十六億諸天子俱 |
285 | 18 | 等 | děng | to compare | 與如是等九十六億諸天子俱 |
286 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等九十六億諸天子俱 |
287 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 具足成就諸不思議甚深佛法故 |
288 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 具足成就諸不思議甚深佛法故 |
289 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 具足成就諸不思議甚深佛法故 |
290 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 具足成就諸不思議甚深佛法故 |
291 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 具足成就諸不思議甚深佛法故 |
292 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 具足成就諸不思議甚深佛法故 |
293 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 具足成就諸不思議甚深佛法故 |
294 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 是菩提中無退法故 |
295 | 18 | 法 | fǎ | France | 是菩提中無退法故 |
296 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是菩提中無退法故 |
297 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是菩提中無退法故 |
298 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是菩提中無退法故 |
299 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 是菩提中無退法故 |
300 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 是菩提中無退法故 |
301 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是菩提中無退法故 |
302 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 是菩提中無退法故 |
303 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 是菩提中無退法故 |
304 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 是菩提中無退法故 |
305 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是菩提中無退法故 |
306 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是菩提中無退法故 |
307 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 是菩提中無退法故 |
308 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是菩提中無退法故 |
309 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是菩提中無退法故 |
310 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是菩提中無退法故 |
311 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是菩提中無退法故 |
312 | 17 | 訶 | hē | to scold loudly; to curse; to abuse; to denounce | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
313 | 17 | 訶 | hē | ha | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
314 | 17 | 三 | sān | three | 大寶積經卷第一百三 |
315 | 17 | 三 | sān | third | 大寶積經卷第一百三 |
316 | 17 | 三 | sān | more than two | 大寶積經卷第一百三 |
317 | 17 | 三 | sān | very few | 大寶積經卷第一百三 |
318 | 17 | 三 | sān | San | 大寶積經卷第一百三 |
319 | 17 | 三 | sān | three; tri | 大寶積經卷第一百三 |
320 | 17 | 三 | sān | sa | 大寶積經卷第一百三 |
321 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大寶積經卷第一百三 |
322 | 17 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸天子於大士說樂欲聽聞 |
323 | 17 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸天子於大士說樂欲聽聞 |
324 | 17 | 斯 | sī | Si | 斯諸天子於大士說樂欲聽聞 |
325 | 17 | 及 | jí | to reach | 及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾 |
326 | 17 | 及 | jí | to attain | 及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾 |
327 | 17 | 及 | jí | to understand | 及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾 |
328 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾 |
329 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾 |
330 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾 |
331 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 及此寶輦重閣殿堂諸菩薩眾 |
332 | 16 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取句 |
333 | 16 | 取 | qǔ | to obtain | 不取句 |
334 | 16 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取句 |
335 | 16 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取句 |
336 | 16 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取句 |
337 | 16 | 取 | qǔ | to seek | 不取句 |
338 | 16 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取句 |
339 | 16 | 取 | qǔ | Qu | 不取句 |
340 | 16 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取句 |
341 | 16 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 從分別故有退轉 |
342 | 16 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 從分別故有退轉 |
343 | 16 | 分別 | fēnbié | difference | 從分別故有退轉 |
344 | 16 | 分別 | fēnbié | discrimination | 從分別故有退轉 |
345 | 16 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 從分別故有退轉 |
346 | 16 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 從分別故有退轉 |
347 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 其座巍巍具足莊嚴 |
348 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 其座巍巍具足莊嚴 |
349 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 其座巍巍具足莊嚴 |
350 | 16 | 聞 | wén | to hear | 彼能於我無聽無聞 |
351 | 16 | 聞 | wén | Wen | 彼能於我無聽無聞 |
352 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼能於我無聽無聞 |
353 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 彼能於我無聽無聞 |
354 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼能於我無聽無聞 |
355 | 16 | 聞 | wén | information | 彼能於我無聽無聞 |
356 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼能於我無聽無聞 |
357 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼能於我無聽無聞 |
358 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼能於我無聽無聞 |
359 | 16 | 聞 | wén | to question | 彼能於我無聽無聞 |
360 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼能於我無聽無聞 |
361 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼能於我無聽無聞 |
362 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今可俱行詣如來所 |
363 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今可俱行詣如來所 |
364 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今可俱行詣如來所 |
365 | 15 | 意 | yì | idea | 所謂善住意天子 |
366 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 所謂善住意天子 |
367 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 所謂善住意天子 |
368 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 所謂善住意天子 |
369 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 所謂善住意天子 |
370 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 所謂善住意天子 |
371 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 所謂善住意天子 |
372 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 所謂善住意天子 |
373 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 所謂善住意天子 |
374 | 15 | 意 | yì | meaning | 所謂善住意天子 |
375 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 所謂善住意天子 |
376 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 所謂善住意天子 |
377 | 15 | 意 | yì | Yi | 所謂善住意天子 |
378 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 所謂善住意天子 |
379 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
380 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
381 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
382 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
383 | 15 | 令 | lìng | a season | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
384 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
385 | 15 | 令 | lìng | good | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
386 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
387 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
388 | 15 | 令 | lìng | a commander | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
389 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
390 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
391 | 15 | 令 | lìng | Ling | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
392 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
393 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩具足成就二十種法 |
394 | 15 | 行 | xíng | to walk | 一切皆行菩薩之道 |
395 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 一切皆行菩薩之道 |
396 | 15 | 行 | háng | profession | 一切皆行菩薩之道 |
397 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一切皆行菩薩之道 |
398 | 15 | 行 | xíng | to travel | 一切皆行菩薩之道 |
399 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 一切皆行菩薩之道 |
400 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一切皆行菩薩之道 |
401 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一切皆行菩薩之道 |
402 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 一切皆行菩薩之道 |
403 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 一切皆行菩薩之道 |
404 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 一切皆行菩薩之道 |
405 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一切皆行菩薩之道 |
406 | 15 | 行 | xíng | to move | 一切皆行菩薩之道 |
407 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一切皆行菩薩之道 |
408 | 15 | 行 | xíng | travel | 一切皆行菩薩之道 |
409 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 一切皆行菩薩之道 |
410 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 一切皆行菩薩之道 |
411 | 15 | 行 | xíng | temporary | 一切皆行菩薩之道 |
412 | 15 | 行 | háng | rank; order | 一切皆行菩薩之道 |
413 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 一切皆行菩薩之道 |
414 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一切皆行菩薩之道 |
415 | 15 | 行 | xíng | to experience | 一切皆行菩薩之道 |
416 | 15 | 行 | xíng | path; way | 一切皆行菩薩之道 |
417 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 一切皆行菩薩之道 |
418 | 15 | 行 | xíng | 一切皆行菩薩之道 | |
419 | 15 | 行 | xíng | Practice | 一切皆行菩薩之道 |
420 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一切皆行菩薩之道 |
421 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一切皆行菩薩之道 |
422 | 15 | 知 | zhī | to know | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
423 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
424 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
425 | 15 | 知 | zhī | to administer | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
426 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
427 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
428 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
429 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
430 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
431 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
432 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
433 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
434 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
435 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
436 | 15 | 知 | zhī | to make known | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
437 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
438 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
439 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
440 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 如是聽受當知彼住三種縛中 |
441 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
442 | 15 | 即 | jí | at that time | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
443 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
444 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
445 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以神力令此三千大千世界一切國土虛空之中花網遍覆 |
446 | 15 | 不分 | bùfēn | to not differentiate; to not distinguish | 不分別 |
447 | 15 | 不分 | bùfēn | to not be worth; to not deserve | 不分別 |
448 | 15 | 不分 | bùfèn | to not want to do something | 不分別 |
449 | 14 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為三種淨也 |
450 | 14 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告舍利弗 |
451 | 14 | 告 | gào | to request | 爾時佛告舍利弗 |
452 | 14 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告舍利弗 |
453 | 14 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告舍利弗 |
454 | 14 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告舍利弗 |
455 | 14 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告舍利弗 |
456 | 14 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告舍利弗 |
457 | 14 | 告 | gào | a party | 爾時佛告舍利弗 |
458 | 14 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告舍利弗 |
459 | 14 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告舍利弗 |
460 | 14 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告舍利弗 |
461 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 大寶積經卷第一百三 |
462 | 14 | 百 | bǎi | many | 大寶積經卷第一百三 |
463 | 14 | 百 | bǎi | Bai | 大寶積經卷第一百三 |
464 | 14 | 百 | bǎi | all | 大寶積經卷第一百三 |
465 | 14 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大寶積經卷第一百三 |
466 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 從我想故有退轉 |
467 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 從我想故有退轉 |
468 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 從我想故有退轉 |
469 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 從我想故有退轉 |
470 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 從我想故有退轉 |
471 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 從我想故有退轉 |
472 | 14 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無所得句 |
473 | 14 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無所得句 |
474 | 14 | 千 | qiān | one thousand | 十千天子得無生法忍 |
475 | 14 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 十千天子得無生法忍 |
476 | 14 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 十千天子得無生法忍 |
477 | 14 | 千 | qiān | Qian | 十千天子得無生法忍 |
478 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 爾時大集眾中有上首天 |
479 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 爾時大集眾中有上首天 |
480 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 爾時大集眾中有上首天 |
481 | 13 | 大 | dà | size | 爾時大集眾中有上首天 |
482 | 13 | 大 | dà | old | 爾時大集眾中有上首天 |
483 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 爾時大集眾中有上首天 |
484 | 13 | 大 | dà | adult | 爾時大集眾中有上首天 |
485 | 13 | 大 | dài | an important person | 爾時大集眾中有上首天 |
486 | 13 | 大 | dà | senior | 爾時大集眾中有上首天 |
487 | 13 | 大 | dà | an element | 爾時大集眾中有上首天 |
488 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 爾時大集眾中有上首天 |
489 | 13 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂善住意天子 |
490 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願句 |
491 | 13 | 願 | yuàn | hope | 無願句 |
492 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願句 |
493 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願句 |
494 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 無願句 |
495 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願句 |
496 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願句 |
497 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 無願句 |
498 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願句 |
499 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與如是等九十六億諸天子俱 |
500 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與如是等九十六億諸天子俱 |
Frequencies of all Words
Top 981
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以取著故便有聽受 |
2 | 114 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以取著故便有聽受 |
3 | 114 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以取著故便有聽受 |
4 | 114 | 故 | gù | to die | 以取著故便有聽受 |
5 | 114 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以取著故便有聽受 |
6 | 114 | 故 | gù | original | 以取著故便有聽受 |
7 | 114 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以取著故便有聽受 |
8 | 114 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以取著故便有聽受 |
9 | 114 | 故 | gù | something in the past | 以取著故便有聽受 |
10 | 114 | 故 | gù | deceased; dead | 以取著故便有聽受 |
11 | 114 | 故 | gù | still; yet | 以取著故便有聽受 |
12 | 114 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以取著故便有聽受 |
13 | 100 | 覺 | jué | to awake | 覺 |
14 | 100 | 覺 | jiào | sleep | 覺 |
15 | 100 | 覺 | jué | to realize | 覺 |
16 | 100 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺 |
17 | 100 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺 |
18 | 100 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺 |
19 | 100 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺 |
20 | 100 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 覺 |
21 | 100 | 覺 | jué | Awaken | 覺 |
22 | 100 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 覺 |
23 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
24 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
25 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
26 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
27 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
28 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
29 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
30 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
31 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
32 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
33 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
34 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
35 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
36 | 84 | 有 | yǒu | You | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
37 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
38 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 更以神力令所居地自然而有七寶妙座 |
39 | 78 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 咸共往詣文殊師利所 |
40 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
41 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
42 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
43 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
44 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
45 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
46 | 78 | 是 | shì | true | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
47 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
48 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
49 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
50 | 78 | 是 | shì | Shi | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
51 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
52 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是花光明普照三千大千世界皆大明盛 |
53 | 74 | 無 | wú | no | 無所著句 |
54 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著句 |
55 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 無所著句 |
56 | 74 | 無 | wú | has not yet | 無所著句 |
57 | 74 | 無 | mó | mo | 無所著句 |
58 | 74 | 無 | wú | do not | 無所著句 |
59 | 74 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著句 |
60 | 74 | 無 | wú | regardless of | 無所著句 |
61 | 74 | 無 | wú | to not have | 無所著句 |
62 | 74 | 無 | wú | um | 無所著句 |
63 | 74 | 無 | wú | Wu | 無所著句 |
64 | 74 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著句 |
65 | 74 | 無 | wú | not; non- | 無所著句 |
66 | 74 | 無 | mó | mo | 無所著句 |
67 | 68 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等九十六億諸天子俱 |
68 | 68 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等九十六億諸天子俱 |
69 | 68 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等九十六億諸天子俱 |
70 | 68 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等九十六億諸天子俱 |
71 | 59 | 彼 | bǐ | that; those | 彼若於我無有語言 |
72 | 59 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼若於我無有語言 |
73 | 59 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼若於我無有語言 |
74 | 57 | 從 | cóng | from | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
75 | 57 | 從 | cóng | to follow | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
76 | 57 | 從 | cóng | past; through | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
77 | 57 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
78 | 57 | 從 | cóng | to participate in something | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
79 | 57 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
80 | 57 | 從 | cóng | usually | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
81 | 57 | 從 | cóng | something secondary | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
82 | 57 | 從 | cóng | remote relatives | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
83 | 57 | 從 | cóng | secondary | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
84 | 57 | 從 | cóng | to go on; to advance | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
85 | 57 | 從 | cōng | at ease; informal | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
86 | 57 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
87 | 57 | 從 | zòng | to release | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
88 | 57 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
89 | 57 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 爾時文殊師利菩薩摩訶薩閑雅安詳從精舍出 |
90 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切皆行菩薩之道 |
91 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切皆行菩薩之道 |
92 | 56 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切皆行菩薩之道 |
93 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 不出聲音除諸文字 |
94 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 不出聲音除諸文字 |
95 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不出聲音除諸文字 |
96 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不出聲音除諸文字 |
97 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不出聲音除諸文字 |
98 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 不出聲音除諸文字 |
99 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不出聲音除諸文字 |
100 | 54 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 汝今不應妄想分別菩薩退轉 |
101 | 53 | 眼 | yǎn | eye | 汝所有眼 |
102 | 53 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 汝所有眼 |
103 | 53 | 眼 | yǎn | eyeball | 汝所有眼 |
104 | 53 | 眼 | yǎn | sight | 汝所有眼 |
105 | 53 | 眼 | yǎn | the present moment | 汝所有眼 |
106 | 53 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 汝所有眼 |
107 | 53 | 眼 | yǎn | a trap | 汝所有眼 |
108 | 53 | 眼 | yǎn | insight | 汝所有眼 |
109 | 53 | 眼 | yǎn | a salitent point | 汝所有眼 |
110 | 53 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 汝所有眼 |
111 | 53 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 汝所有眼 |
112 | 53 | 眼 | yǎn | to see proof | 汝所有眼 |
113 | 53 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 汝所有眼 |
114 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即語善住意天子言 |
115 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即語善住意天子言 |
116 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即語善住意天子言 |
117 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即語善住意天子言 |
118 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 即語善住意天子言 |
119 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 即語善住意天子言 |
120 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即語善住意天子言 |
121 | 45 | 言 | yán | to regard as | 即語善住意天子言 |
122 | 45 | 言 | yán | to act as | 即語善住意天子言 |
123 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 即語善住意天子言 |
124 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 即語善住意天子言 |
125 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
126 | 44 | 我 | wǒ | self | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
127 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
128 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
129 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
130 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
131 | 44 | 我 | wǒ | ga | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
132 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
133 | 44 | 為 | wèi | for; to | 誰為法器能受如是不思議句 |
134 | 44 | 為 | wèi | because of | 誰為法器能受如是不思議句 |
135 | 44 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誰為法器能受如是不思議句 |
136 | 44 | 為 | wéi | to change into; to become | 誰為法器能受如是不思議句 |
137 | 44 | 為 | wéi | to be; is | 誰為法器能受如是不思議句 |
138 | 44 | 為 | wéi | to do | 誰為法器能受如是不思議句 |
139 | 44 | 為 | wèi | for | 誰為法器能受如是不思議句 |
140 | 44 | 為 | wèi | because of; for; to | 誰為法器能受如是不思議句 |
141 | 44 | 為 | wèi | to | 誰為法器能受如是不思議句 |
142 | 44 | 為 | wéi | in a passive construction | 誰為法器能受如是不思議句 |
143 | 44 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 誰為法器能受如是不思議句 |
144 | 44 | 為 | wéi | forming an adverb | 誰為法器能受如是不思議句 |
145 | 44 | 為 | wéi | to add emphasis | 誰為法器能受如是不思議句 |
146 | 44 | 為 | wèi | to support; to help | 誰為法器能受如是不思議句 |
147 | 44 | 為 | wéi | to govern | 誰為法器能受如是不思議句 |
148 | 44 | 為 | wèi | to be; bhū | 誰為法器能受如是不思議句 |
149 | 43 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是說者我當共談 |
150 | 43 | 者 | zhě | that | 如是說者我當共談 |
151 | 43 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是說者我當共談 |
152 | 43 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是說者我當共談 |
153 | 43 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是說者我當共談 |
154 | 43 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是說者我當共談 |
155 | 43 | 者 | zhuó | according to | 如是說者我當共談 |
156 | 43 | 者 | zhě | ca | 如是說者我當共談 |
157 | 38 | 亦 | yì | also; too | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
158 | 38 | 亦 | yì | but | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
159 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
160 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
161 | 38 | 亦 | yì | already | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
162 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
163 | 38 | 亦 | yì | Yi | 一切諸天亦皆頂禮文殊師利足 |
164 | 37 | 如斯 | rú sī | in this way; so | 如斯說已 |
165 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
166 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
167 | 36 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當作斯觀 |
168 | 36 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當作斯觀 |
169 | 36 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當作斯觀 |
170 | 36 | 觀 | guān | Guan | 當作斯觀 |
171 | 36 | 觀 | guān | appearance; looks | 當作斯觀 |
172 | 36 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 當作斯觀 |
173 | 36 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 當作斯觀 |
174 | 36 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 當作斯觀 |
175 | 36 | 觀 | guàn | an announcement | 當作斯觀 |
176 | 36 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 當作斯觀 |
177 | 36 | 觀 | guān | Surview | 當作斯觀 |
178 | 36 | 觀 | guān | Observe | 當作斯觀 |
179 | 36 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 當作斯觀 |
180 | 36 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 當作斯觀 |
181 | 36 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 當作斯觀 |
182 | 36 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 當作斯觀 |
183 | 35 | 不 | bù | not; no | 不取句 |
184 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不取句 |
185 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 不取句 |
186 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 不取句 |
187 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不取句 |
188 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不取句 |
189 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不取句 |
190 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 不取句 |
191 | 35 | 不 | bù | no; na | 不取句 |
192 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今已得甚深法忍 |
193 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今已得甚深法忍 |
194 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今已得甚深法忍 |
195 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今已得甚深法忍 |
196 | 35 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 所謂善住意天子 |
197 | 35 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 所謂善住意天子 |
198 | 35 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 所謂善住意天子 |
199 | 32 | 魔 | mó | Māra | 我當破魔 |
200 | 32 | 魔 | mó | evil; vice | 我當破魔 |
201 | 32 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 我當破魔 |
202 | 32 | 魔 | mó | magic | 我當破魔 |
203 | 32 | 魔 | mó | terrifying | 我當破魔 |
204 | 32 | 魔 | mó | māra | 我當破魔 |
205 | 32 | 魔 | mó | Māra | 我當破魔 |
206 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 彼若於我無有語言 |
207 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 彼若於我無有語言 |
208 | 31 | 若 | ruò | if | 彼若於我無有語言 |
209 | 31 | 若 | ruò | you | 彼若於我無有語言 |
210 | 31 | 若 | ruò | this; that | 彼若於我無有語言 |
211 | 31 | 若 | ruò | and; or | 彼若於我無有語言 |
212 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 彼若於我無有語言 |
213 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 彼若於我無有語言 |
214 | 31 | 若 | ruò | to choose | 彼若於我無有語言 |
215 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 彼若於我無有語言 |
216 | 31 | 若 | ruò | thus | 彼若於我無有語言 |
217 | 31 | 若 | ruò | pollia | 彼若於我無有語言 |
218 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 彼若於我無有語言 |
219 | 31 | 若 | ruò | only then | 彼若於我無有語言 |
220 | 31 | 若 | rě | ja | 彼若於我無有語言 |
221 | 31 | 若 | rě | jñā | 彼若於我無有語言 |
222 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 彼若於我無有語言 |
223 | 31 | 得 | de | potential marker | 汝今已得甚深法忍 |
224 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 汝今已得甚深法忍 |
225 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 汝今已得甚深法忍 |
226 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 汝今已得甚深法忍 |
227 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 汝今已得甚深法忍 |
228 | 31 | 得 | dé | de | 汝今已得甚深法忍 |
229 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 汝今已得甚深法忍 |
230 | 31 | 得 | dé | to result in | 汝今已得甚深法忍 |
231 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 汝今已得甚深法忍 |
232 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 汝今已得甚深法忍 |
233 | 31 | 得 | dé | to be finished | 汝今已得甚深法忍 |
234 | 31 | 得 | de | result of degree | 汝今已得甚深法忍 |
235 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 汝今已得甚深法忍 |
236 | 31 | 得 | děi | satisfying | 汝今已得甚深法忍 |
237 | 31 | 得 | dé | to contract | 汝今已得甚深法忍 |
238 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 汝今已得甚深法忍 |
239 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 汝今已得甚深法忍 |
240 | 31 | 得 | dé | to hear | 汝今已得甚深法忍 |
241 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 汝今已得甚深法忍 |
242 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 汝今已得甚深法忍 |
243 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 汝今已得甚深法忍 |
244 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所謂善住意天子 |
245 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所謂善住意天子 |
246 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所謂善住意天子 |
247 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所謂善住意天子 |
248 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 所謂善住意天子 |
249 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 所謂善住意天子 |
250 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所謂善住意天子 |
251 | 30 | 句 | jù | sentence | 誰為法器能受如是不思議句 |
252 | 30 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 誰為法器能受如是不思議句 |
253 | 30 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 誰為法器能受如是不思議句 |
254 | 30 | 句 | gōu | to tease | 誰為法器能受如是不思議句 |
255 | 30 | 句 | gōu | to delineate | 誰為法器能受如是不思議句 |
256 | 30 | 句 | gōu | if | 誰為法器能受如是不思議句 |
257 | 30 | 句 | gōu | a young bud | 誰為法器能受如是不思議句 |
258 | 30 | 句 | jù | clause; phrase; line | 誰為法器能受如是不思議句 |
259 | 30 | 句 | jù | a musical phrase | 誰為法器能受如是不思議句 |
260 | 30 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 誰為法器能受如是不思議句 |
261 | 30 | 已 | yǐ | already | 遶七匝已 |
262 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 遶七匝已 |
263 | 30 | 已 | yǐ | from | 遶七匝已 |
264 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 遶七匝已 |
265 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 遶七匝已 |
266 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 遶七匝已 |
267 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 遶七匝已 |
268 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 遶七匝已 |
269 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 遶七匝已 |
270 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 遶七匝已 |
271 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 遶七匝已 |
272 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 遶七匝已 |
273 | 30 | 已 | yǐ | this | 遶七匝已 |
274 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 遶七匝已 |
275 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 遶七匝已 |
276 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆行菩薩之道 |
277 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆行菩薩之道 |
278 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆行菩薩之道 |
279 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆行菩薩之道 |
280 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆行菩薩之道 |
281 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆行菩薩之道 |
282 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復雨天曼陀羅花 |
283 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復雨天曼陀羅花 |
284 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復雨天曼陀羅花 |
285 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復雨天曼陀羅花 |
286 | 29 | 復 | fù | to restore | 復雨天曼陀羅花 |
287 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復雨天曼陀羅花 |
288 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 復雨天曼陀羅花 |
289 | 29 | 復 | fù | even if; although | 復雨天曼陀羅花 |
290 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復雨天曼陀羅花 |
291 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復雨天曼陀羅花 |
292 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復雨天曼陀羅花 |
293 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 復雨天曼陀羅花 |
294 | 29 | 復 | fù | Fu | 復雨天曼陀羅花 |
295 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 復雨天曼陀羅花 |
296 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復雨天曼陀羅花 |
297 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復雨天曼陀羅花 |
298 | 29 | 復 | fù | again; punar | 復雨天曼陀羅花 |
299 | 28 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 請問如是破散諸魔三昧法門 |
300 | 28 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 請問如是破散諸魔三昧法門 |
301 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 今此唯有善住意天子 |
302 | 28 | 今 | jīn | Jin | 今此唯有善住意天子 |
303 | 28 | 今 | jīn | modern | 今此唯有善住意天子 |
304 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此唯有善住意天子 |
305 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生著 |
306 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生著 |
307 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生著 |
308 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生著 |
309 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如斯說已 |
310 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如斯說已 |
311 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 如斯說已 |
312 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如斯說已 |
313 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如斯說已 |
314 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如斯說已 |
315 | 25 | 說 | shuō | allocution | 如斯說已 |
316 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如斯說已 |
317 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如斯說已 |
318 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 如斯說已 |
319 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如斯說已 |
320 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 如斯說已 |
321 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切皆行菩薩之道 |
322 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 一切皆行菩薩之道 |
323 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切皆行菩薩之道 |
324 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 爾時大集眾中有上首天 |
325 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 爾時大集眾中有上首天 |
326 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 爾時大集眾中有上首天 |
327 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 爾時大集眾中有上首天 |
328 | 25 | 於 | yú | in; at | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
329 | 25 | 於 | yú | in; at | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
330 | 25 | 於 | yú | in; at; to; from | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
331 | 25 | 於 | yú | to go; to | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
332 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
333 | 25 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
334 | 25 | 於 | yú | from | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
335 | 25 | 於 | yú | give | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
336 | 25 | 於 | yú | oppposing | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
337 | 25 | 於 | yú | and | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
338 | 25 | 於 | yú | compared to | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
339 | 25 | 於 | yú | by | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
340 | 25 | 於 | yú | and; as well as | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
341 | 25 | 於 | yú | for | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
342 | 25 | 於 | yú | Yu | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
343 | 25 | 於 | wū | a crow | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
344 | 25 | 於 | wū | whew; wow | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
345 | 25 | 於 | yú | near to; antike | 誰於今日堪任與我在世尊前對揚深法 |
346 | 25 | 能 | néng | can; able | 誰為法器能受如是不思議句 |
347 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 誰為法器能受如是不思議句 |
348 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰為法器能受如是不思議句 |
349 | 25 | 能 | néng | energy | 誰為法器能受如是不思議句 |
350 | 25 | 能 | néng | function; use | 誰為法器能受如是不思議句 |
351 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 誰為法器能受如是不思議句 |
352 | 25 | 能 | néng | talent | 誰為法器能受如是不思議句 |
353 | 25 | 能 | néng | expert at | 誰為法器能受如是不思議句 |
354 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 誰為法器能受如是不思議句 |
355 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰為法器能受如是不思議句 |
356 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰為法器能受如是不思議句 |
357 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 誰為法器能受如是不思議句 |
358 | 25 | 能 | néng | even if | 誰為法器能受如是不思議句 |
359 | 25 | 能 | néng | but | 誰為法器能受如是不思議句 |
360 | 25 | 能 | néng | in this way | 誰為法器能受如是不思議句 |
361 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 誰為法器能受如是不思議句 |
362 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰為法器能受如是不思議句 |
363 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 咸共往詣文殊師利所 |
364 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 咸共往詣文殊師利所 |
365 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 咸共往詣文殊師利所 |
366 | 24 | 所 | suǒ | it | 咸共往詣文殊師利所 |
367 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 咸共往詣文殊師利所 |
368 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 咸共往詣文殊師利所 |
369 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 咸共往詣文殊師利所 |
370 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 咸共往詣文殊師利所 |
371 | 24 | 所 | suǒ | that which | 咸共往詣文殊師利所 |
372 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 咸共往詣文殊師利所 |
373 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 咸共往詣文殊師利所 |
374 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 咸共往詣文殊師利所 |
375 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 咸共往詣文殊師利所 |
376 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 咸共往詣文殊師利所 |
377 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大集眾中有上首天 |
378 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大集眾中有上首天 |
379 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
380 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
381 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
382 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
383 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
384 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當能與我處世尊前共談實義 |
385 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當能與我處世尊前共談實義 |
386 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當能與我處世尊前共談實義 |
387 | 23 | 當 | dāng | to face | 當能與我處世尊前共談實義 |
388 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當能與我處世尊前共談實義 |
389 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 當能與我處世尊前共談實義 |
390 | 23 | 當 | dāng | should | 當能與我處世尊前共談實義 |
391 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當能與我處世尊前共談實義 |
392 | 23 | 當 | dǎng | to think | 當能與我處世尊前共談實義 |
393 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當能與我處世尊前共談實義 |
394 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 當能與我處世尊前共談實義 |
395 | 23 | 當 | dàng | that | 當能與我處世尊前共談實義 |
396 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 當能與我處世尊前共談實義 |
397 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 當能與我處世尊前共談實義 |
398 | 23 | 當 | dāng | to judge | 當能與我處世尊前共談實義 |
399 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當能與我處世尊前共談實義 |
400 | 23 | 當 | dàng | the same | 當能與我處世尊前共談實義 |
401 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 當能與我處世尊前共談實義 |
402 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當能與我處世尊前共談實義 |
403 | 23 | 當 | dàng | a trap | 當能與我處世尊前共談實義 |
404 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 當能與我處世尊前共談實義 |
405 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當能與我處世尊前共談實義 |
406 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
407 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
408 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
409 | 23 | 時 | shí | at that time | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
410 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
411 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
412 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
413 | 23 | 時 | shí | tense | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
414 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
415 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
416 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
417 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
418 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
419 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
420 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
421 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
422 | 23 | 時 | shí | on time | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
423 | 23 | 時 | shí | this; that | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
424 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
425 | 23 | 時 | shí | hour | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
426 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
427 | 23 | 時 | shí | Shi | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
428 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
429 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
430 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
431 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時文殊師利持此花臺供養世尊 |
432 | 21 | 別 | bié | do not; must not | 不分別 |
433 | 21 | 別 | bié | other | 不分別 |
434 | 21 | 別 | bié | special | 不分別 |
435 | 21 | 別 | bié | to leave | 不分別 |
436 | 21 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 不分別 |
437 | 21 | 別 | bié | to distinguish | 不分別 |
438 | 21 | 別 | bié | to pin | 不分別 |
439 | 21 | 別 | bié | to insert; to jam | 不分別 |
440 | 21 | 別 | bié | to turn | 不分別 |
441 | 21 | 別 | bié | Bie | 不分別 |
442 | 21 | 別 | bié | other; anya | 不分別 |
443 | 21 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 所謂善住意天子 |
444 | 21 | 善 | shàn | happy | 所謂善住意天子 |
445 | 21 | 善 | shàn | good | 所謂善住意天子 |
446 | 21 | 善 | shàn | kind-hearted | 所謂善住意天子 |
447 | 21 | 善 | shàn | to be skilled at something | 所謂善住意天子 |
448 | 21 | 善 | shàn | familiar | 所謂善住意天子 |
449 | 21 | 善 | shàn | to repair | 所謂善住意天子 |
450 | 21 | 善 | shàn | to admire | 所謂善住意天子 |
451 | 21 | 善 | shàn | to praise | 所謂善住意天子 |
452 | 21 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 所謂善住意天子 |
453 | 21 | 善 | shàn | Shan | 所謂善住意天子 |
454 | 21 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 所謂善住意天子 |
455 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛句法句僧句 |
456 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛句法句僧句 |
457 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛句法句僧句 |
458 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛句法句僧句 |
459 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛句法句僧句 |
460 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 佛句法句僧句 |
461 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛句法句僧句 |
462 | 20 | 毀 | huǐ | to destroy | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
463 | 20 | 毀 | huǐ | to destroy | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
464 | 20 | 毀 | huǐ | to defame; to slander | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
465 | 20 | 毀 | huǐ | to harm one's health through excessive mourning | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
466 | 20 | 毀 | huǐ | to destroy; kṣip | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
467 | 20 | 毀 | huǐ | defamation; nindā | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
468 | 20 | 見 | jiàn | to see | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
469 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
470 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
471 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
472 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
473 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
474 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
475 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
476 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
477 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
478 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
479 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
480 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
481 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時善住意天子見文殊師利昇寶座已 |
482 | 20 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至從十二有分生死所生故有退轉 |
483 | 20 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至從十二有分生死所生故有退轉 |
484 | 19 | 破壞 | pòhuài | to wreck; to break; to destroy | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
485 | 19 | 破壞 | pòhuài | to injure; to harm | 所謂一者訶毀貪欲破壞貪心 |
486 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 慎勿妄起我人心 |
487 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慎勿妄起我人心 |
488 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慎勿妄起我人心 |
489 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慎勿妄起我人心 |
490 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慎勿妄起我人心 |
491 | 19 | 心 | xīn | heart | 慎勿妄起我人心 |
492 | 19 | 心 | xīn | emotion | 慎勿妄起我人心 |
493 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 慎勿妄起我人心 |
494 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慎勿妄起我人心 |
495 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慎勿妄起我人心 |
496 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慎勿妄起我人心 |
497 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慎勿妄起我人心 |
498 | 18 | 大士 | Dàshì | Mahasattva | 大士 |
499 | 18 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 大士 |
500 | 18 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 大士 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
觉 | 覺 |
|
|
有 |
|
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
如是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
从 | 從 | cóng | receiving; upādāya |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善住意天子会 | 善住意天子會 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Shanzhuyi Tianzi Hui |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
雨花 | 121 | Yuhua | |
正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐多闻 | 常樂多聞 | 99 | constantly and assiduously applied himself to great learning |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大神通 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
二见 | 二見 | 195 | two views |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人我 | 114 | personality; human soul | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色有 | 115 | material existence | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
信行 | 120 |
|
|
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
正思 | 122 | right thought | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最胜 | 最勝 | 122 |
|