Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之七
2 74 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之七
3 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之七
4 61 一切 yīqiè temporary 如此一切
5 61 一切 yīqiè the same 如此一切
6 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝當說之
7 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝當說之
8 60 shuì to persuade 汝當說之
9 60 shuō to teach; to recite; to explain 汝當說之
10 60 shuō a doctrine; a theory 汝當說之
11 60 shuō to claim; to assert 汝當說之
12 60 shuō allocution 汝當說之
13 60 shuō to criticize; to scold 汝當說之
14 60 shuō to indicate; to refer to 汝當說之
15 60 shuō speach; vāda 汝當說之
16 60 shuō to speak; bhāṣate 汝當說之
17 60 shuō to instruct 汝當說之
18 57 zhī to go 如來性品第四之七
19 57 zhī to arrive; to go 如來性品第四之七
20 57 zhī is 如來性品第四之七
21 57 zhī to use 如來性品第四之七
22 57 zhī Zhi 如來性品第四之七
23 56 Yi 後亦應爾
24 56 wéi to act as; to serve 重為分別
25 56 wéi to change into; to become 重為分別
26 56 wéi to be; is 重為分別
27 56 wéi to do 重為分別
28 56 wèi to support; to help 重為分別
29 56 wéi to govern 重為分別
30 56 wèi to be; bhū 重為分別
31 55 ér Kangxi radical 126 若見佛性而為常者
32 55 ér as if; to seem like 若見佛性而為常者
33 55 néng can; able 若見佛性而為常者
34 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若見佛性而為常者
35 55 ér to arrive; up to 若見佛性而為常者
36 51 to go; to 疑於三乘
37 51 to rely on; to depend on 疑於三乘
38 51 Yu 疑於三乘
39 51 a crow 疑於三乘
40 51 zhě ca 若見佛性而為常者
41 49 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
42 49 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
43 49 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
44 49 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
45 49 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
46 49 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
47 49 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
48 49 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
49 49 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
50 49 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
51 48 self 我今始解諸佛
52 48 [my] dear 我今始解諸佛
53 48 Wo 我今始解諸佛
54 48 self; atman; attan 我今始解諸佛
55 48 ga 我今始解諸佛
56 48 meaning; sense 以是義故
57 48 justice; right action; righteousness 以是義故
58 48 artificial; man-made; fake 以是義故
59 48 chivalry; generosity 以是義故
60 48 just; righteous 以是義故
61 48 adopted 以是義故
62 48 a relationship 以是義故
63 48 volunteer 以是義故
64 48 something suitable 以是義故
65 48 a martyr 以是義故
66 48 a law 以是義故
67 48 Yi 以是義故
68 48 Righteousness 以是義故
69 48 aim; artha 以是義故
70 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等物悉是無常
71 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
72 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
73 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
74 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
75 40 Buddha; Awakened One
76 40 relating to Buddhism
77 40 a statue or image of a Buddha
78 40 a Buddhist text
79 40 to touch; to stroke
80 40 Buddha
81 40 Buddha; Awakened One
82 40 suǒ a few; various; some 如來所說
83 40 suǒ a place; a location 如來所說
84 40 suǒ indicates a passive voice 如來所說
85 40 suǒ an ordinal number 如來所說
86 40 suǒ meaning 如來所說
87 40 suǒ garrison 如來所說
88 40 suǒ place; pradeśa 如來所說
89 39 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利白佛言
90 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利白佛言
91 36 Kangxi radical 71 本無今有
92 36 to not have; without 本無今有
93 36 mo 本無今有
94 36 to not have 本無今有
95 36 Wu 本無今有
96 36 mo 本無今有
97 36 to go back; to return 迦葉復言
98 36 to resume; to restart 迦葉復言
99 36 to do in detail 迦葉復言
100 36 to restore 迦葉復言
101 36 to respond; to reply to 迦葉復言
102 36 Fu; Return 迦葉復言
103 36 to retaliate; to reciprocate 迦葉復言
104 36 to avoid forced labor or tax 迦葉復言
105 36 Fu 迦葉復言
106 36 doubled; to overlapping; folded 迦葉復言
107 36 a lined garment with doubled thickness 迦葉復言
108 34 純陀 chúntuó Cunda 今此純陀猶有疑心
109 34 infix potential marker 如來不記尊者舍利弗
110 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得除斷
111 33 děi to want to; to need to 令得除斷
112 33 děi must; ought to 令得除斷
113 33 de 令得除斷
114 33 de infix potential marker 令得除斷
115 33 to result in 令得除斷
116 33 to be proper; to fit; to suit 令得除斷
117 33 to be satisfied 令得除斷
118 33 to be finished 令得除斷
119 33 děi satisfying 令得除斷
120 33 to contract 令得除斷
121 33 to hear 令得除斷
122 33 to have; there is 令得除斷
123 33 marks time passed 令得除斷
124 33 obtain; attain; prāpta 令得除斷
125 31 Qi 見其乳色同一白色
126 31 jīn today; present; now 今此純陀猶有疑心
127 31 jīn Jin 今此純陀猶有疑心
128 31 jīn modern 今此純陀猶有疑心
129 31 jīn now; adhunā 今此純陀猶有疑心
130 30 rén person; people; a human being 常令一人守護將養
131 30 rén Kangxi radical 9 常令一人守護將養
132 30 rén a kind of person 常令一人守護將養
133 30 rén everybody 常令一人守護將養
134 30 rén adult 常令一人守護將養
135 30 rén somebody; others 常令一人守護將養
136 30 rén an upright person 常令一人守護將養
137 30 rén person; manuṣya 常令一人守護將養
138 28 xīn heart [organ] 由一發心
139 28 xīn Kangxi radical 61 由一發心
140 28 xīn mind; consciousness 由一發心
141 28 xīn the center; the core; the middle 由一發心
142 28 xīn one of the 28 star constellations 由一發心
143 28 xīn heart 由一發心
144 28 xīn emotion 由一發心
145 28 xīn intention; consideration 由一發心
146 28 xīn disposition; temperament 由一發心
147 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由一發心
148 26 Kangxi radical 49 已有還無
149 26 to bring to an end; to stop 已有還無
150 26 to complete 已有還無
151 26 to demote; to dismiss 已有還無
152 26 to recover from an illness 已有還無
153 26 former; pūrvaka 已有還無
154 26 to use; to grasp 以得知見佛性力故
155 26 to rely on 以得知見佛性力故
156 26 to regard 以得知見佛性力故
157 26 to be able to 以得知見佛性力故
158 26 to order; to command 以得知見佛性力故
159 26 used after a verb 以得知見佛性力故
160 26 a reason; a cause 以得知見佛性力故
161 26 Israel 以得知見佛性力故
162 26 Yi 以得知見佛性力故
163 26 use; yogena 以得知見佛性力故
164 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
165 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
166 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
167 24 Ru River 汝當說之
168 24 Ru 汝當說之
169 22 有餘 yǒuyú to have a fraction 一切契經說有餘義
170 22 有餘 yǒuyú to have a something left over 一切契經說有餘義
171 22 有餘 yǒuyú with excess 一切契經說有餘義
172 22 有餘 yǒuyú with remainder; sopadhiśesa 一切契經說有餘義
173 22 shòu to suffer; to be subjected to 唯願如來聽諸比丘受此飲食
174 22 shòu to transfer; to confer 唯願如來聽諸比丘受此飲食
175 22 shòu to receive; to accept 唯願如來聽諸比丘受此飲食
176 22 shòu to tolerate 唯願如來聽諸比丘受此飲食
177 22 shòu feelings; sensations 唯願如來聽諸比丘受此飲食
178 22 míng fame; renown; reputation 如是等人亦名趣向一闡提道
179 22 míng a name; personal name; designation 如是等人亦名趣向一闡提道
180 22 míng rank; position 如是等人亦名趣向一闡提道
181 22 míng an excuse 如是等人亦名趣向一闡提道
182 22 míng life 如是等人亦名趣向一闡提道
183 22 míng to name; to call 如是等人亦名趣向一闡提道
184 22 míng to express; to describe 如是等人亦名趣向一闡提道
185 22 míng to be called; to have the name 如是等人亦名趣向一闡提道
186 22 míng to own; to possess 如是等人亦名趣向一闡提道
187 22 míng famous; renowned 如是等人亦名趣向一闡提道
188 22 míng moral 如是等人亦名趣向一闡提道
189 22 míng name; naman 如是等人亦名趣向一闡提道
190 22 míng fame; renown; yasas 如是等人亦名趣向一闡提道
191 22 zhī to know 如彼長者知乳一相
192 22 zhī to comprehend 如彼長者知乳一相
193 22 zhī to inform; to tell 如彼長者知乳一相
194 22 zhī to administer 如彼長者知乳一相
195 22 zhī to distinguish; to discern 如彼長者知乳一相
196 22 zhī to be close friends 如彼長者知乳一相
197 22 zhī to feel; to sense; to perceive 如彼長者知乳一相
198 22 zhī to receive; to entertain 如彼長者知乳一相
199 22 zhī knowledge 如彼長者知乳一相
200 22 zhī consciousness; perception 如彼長者知乳一相
201 22 zhī a close friend 如彼長者知乳一相
202 22 zhì wisdom 如彼長者知乳一相
203 22 zhì Zhi 如彼長者知乳一相
204 22 zhī Understanding 如彼長者知乳一相
205 22 zhī know; jña 如彼長者知乳一相
206 21 to reach 欲奉如來及比丘僧最後供養
207 21 to attain 欲奉如來及比丘僧最後供養
208 21 to understand 欲奉如來及比丘僧最後供養
209 21 able to be compared to; to catch up with 欲奉如來及比丘僧最後供養
210 21 to be involved with; to associate with 欲奉如來及比丘僧最後供養
211 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲奉如來及比丘僧最後供養
212 21 and; ca; api 欲奉如來及比丘僧最後供養
213 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
214 21 děng et cetera; and so on 如是等物悉是無常
215 21 děng to wait 如是等物悉是無常
216 21 děng to be equal 如是等物悉是無常
217 21 děng degree; level 如是等物悉是無常
218 21 děng to compare 如是等物悉是無常
219 21 děng same; equal; sama 如是等物悉是無常
220 21 差別 chābié a difference; a distinction 緣覺無有差別
221 21 差別 chābié discrimination 緣覺無有差別
222 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 緣覺無有差別
223 21 差別 chābié distinction 緣覺無有差別
224 21 desire 勤加精進欲護正法
225 21 to desire; to wish 勤加精進欲護正法
226 21 to desire; to intend 勤加精進欲護正法
227 21 lust 勤加精進欲護正法
228 21 desire; intention; wish; kāma 勤加精進欲護正法
229 21 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
230 21 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
231 19 néng can; able 若有能知如來是常
232 19 néng ability; capacity 若有能知如來是常
233 19 néng a mythical bear-like beast 若有能知如來是常
234 19 néng energy 若有能知如來是常
235 19 néng function; use 若有能知如來是常
236 19 néng talent 若有能知如來是常
237 19 néng expert at 若有能知如來是常
238 19 néng to be in harmony 若有能知如來是常
239 19 néng to tend to; to care for 若有能知如來是常
240 19 néng to reach; to arrive at 若有能知如來是常
241 19 néng to be able; śak 若有能知如來是常
242 19 néng skilful; pravīṇa 若有能知如來是常
243 18 因緣 yīnyuán chance 皆是眾生業報因緣令乳色一
244 18 因緣 yīnyuán destiny 皆是眾生業報因緣令乳色一
245 18 因緣 yīnyuán according to this 皆是眾生業報因緣令乳色一
246 18 因緣 yīnyuán causes and conditions 皆是眾生業報因緣令乳色一
247 18 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 皆是眾生業報因緣令乳色一
248 18 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 皆是眾生業報因緣令乳色一
249 18 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 皆是眾生業報因緣令乳色一
250 18 cháng Chang 若見佛性而為常者
251 18 cháng common; general; ordinary 若見佛性而為常者
252 18 cháng a principle; a rule 若見佛性而為常者
253 18 cháng eternal; nitya 若見佛性而為常者
254 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 價直無量
255 18 無量 wúliàng immeasurable 價直無量
256 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 價直無量
257 18 無量 wúliàng Atula 價直無量
258 18 a verse 說十三偈
259 18 jié martial 說十三偈
260 18 jié brave 說十三偈
261 18 jié swift; hasty 說十三偈
262 18 jié forceful 說十三偈
263 18 gatha; hymn; verse 說十三偈
264 18 zuò to do 如來常為一切眾生而作父母
265 18 zuò to act as; to serve as 如來常為一切眾生而作父母
266 18 zuò to start 如來常為一切眾生而作父母
267 18 zuò a writing; a work 如來常為一切眾生而作父母
268 18 zuò to dress as; to be disguised as 如來常為一切眾生而作父母
269 18 zuō to create; to make 如來常為一切眾生而作父母
270 18 zuō a workshop 如來常為一切眾生而作父母
271 18 zuō to write; to compose 如來常為一切眾生而作父母
272 18 zuò to rise 如來常為一切眾生而作父母
273 18 zuò to be aroused 如來常為一切眾生而作父母
274 18 zuò activity; action; undertaking 如來常為一切眾生而作父母
275 18 zuò to regard as 如來常為一切眾生而作父母
276 18 zuò action; kāraṇa 如來常為一切眾生而作父母
277 17 yìng to answer; to respond 應是無常
278 17 yìng to confirm; to verify 應是無常
279 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應是無常
280 17 yìng to accept 應是無常
281 17 yìng to permit; to allow 應是無常
282 17 yìng to echo 應是無常
283 17 yìng to handle; to deal with 應是無常
284 17 yìng Ying 應是無常
285 17 shī to give; to grant 勿便奉施
286 17 shī to act; to do; to execute; to carry out 勿便奉施
287 17 shī to deploy; to set up 勿便奉施
288 17 shī to relate to 勿便奉施
289 17 shī to move slowly 勿便奉施
290 17 shī to exert 勿便奉施
291 17 shī to apply; to spread 勿便奉施
292 17 shī Shi 勿便奉施
293 17 shī the practice of selfless giving; dāna 勿便奉施
294 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令得除斷
295 17 lìng to issue a command 令得除斷
296 17 lìng rules of behavior; customs 令得除斷
297 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得除斷
298 17 lìng a season 令得除斷
299 17 lìng respected; good reputation 令得除斷
300 17 lìng good 令得除斷
301 17 lìng pretentious 令得除斷
302 17 lìng a transcending state of existence 令得除斷
303 17 lìng a commander 令得除斷
304 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令得除斷
305 17 lìng lyrics 令得除斷
306 17 lìng Ling 令得除斷
307 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得除斷
308 17 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時文殊師利白佛言
309 17 shēng to be born; to give birth 菩薩之人如生熟酥
310 17 shēng to live 菩薩之人如生熟酥
311 17 shēng raw 菩薩之人如生熟酥
312 17 shēng a student 菩薩之人如生熟酥
313 17 shēng life 菩薩之人如生熟酥
314 17 shēng to produce; to give rise 菩薩之人如生熟酥
315 17 shēng alive 菩薩之人如生熟酥
316 17 shēng a lifetime 菩薩之人如生熟酥
317 17 shēng to initiate; to become 菩薩之人如生熟酥
318 17 shēng to grow 菩薩之人如生熟酥
319 17 shēng unfamiliar 菩薩之人如生熟酥
320 17 shēng not experienced 菩薩之人如生熟酥
321 17 shēng hard; stiff; strong 菩薩之人如生熟酥
322 17 shēng having academic or professional knowledge 菩薩之人如生熟酥
323 17 shēng a male role in traditional theatre 菩薩之人如生熟酥
324 17 shēng gender 菩薩之人如生熟酥
325 17 shēng to develop; to grow 菩薩之人如生熟酥
326 17 shēng to set up 菩薩之人如生熟酥
327 17 shēng a prostitute 菩薩之人如生熟酥
328 17 shēng a captive 菩薩之人如生熟酥
329 17 shēng a gentleman 菩薩之人如生熟酥
330 17 shēng Kangxi radical 100 菩薩之人如生熟酥
331 17 shēng unripe 菩薩之人如生熟酥
332 17 shēng nature 菩薩之人如生熟酥
333 17 shēng to inherit; to succeed 菩薩之人如生熟酥
334 17 shēng destiny 菩薩之人如生熟酥
335 17 shēng birth 菩薩之人如生熟酥
336 17 jiàn to see 見其乳色同一白色
337 17 jiàn opinion; view; understanding 見其乳色同一白色
338 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其乳色同一白色
339 17 jiàn refer to; for details see 見其乳色同一白色
340 17 jiàn to listen to 見其乳色同一白色
341 17 jiàn to meet 見其乳色同一白色
342 17 jiàn to receive (a guest) 見其乳色同一白色
343 17 jiàn let me; kindly 見其乳色同一白色
344 17 jiàn Jian 見其乳色同一白色
345 17 xiàn to appear 見其乳色同一白色
346 17 xiàn to introduce 見其乳色同一白色
347 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其乳色同一白色
348 17 jiàn seeing; observing; darśana 見其乳色同一白色
349 16 涅槃 nièpán Nirvana 舍利弗等以小涅槃而般涅槃
350 16 涅槃 Nièpán nirvana 舍利弗等以小涅槃而般涅槃
351 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 舍利弗等以小涅槃而般涅槃
352 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 欲奉如來及比丘僧最後供養
353 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 欲奉如來及比丘僧最後供養
354 16 供養 gòngyǎng offering 欲奉如來及比丘僧最後供養
355 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 欲奉如來及比丘僧最後供養
356 16 名為 míngwèi to be called 大般涅槃名為善有
357 16 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
358 16 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
359 16 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來
360 16 yuàn hope 唯願如來
361 16 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來
362 16 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來
363 16 yuàn a vow 唯願如來
364 16 yuàn diligent; attentive 唯願如來
365 16 yuàn to prefer; to select 唯願如來
366 16 yuàn to admire 唯願如來
367 16 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來
368 15 正法 zhèngfǎ proper law 我當久久護持正法
369 15 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我當久久護持正法
370 15 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我當久久護持正法
371 15 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我當久久護持正法
372 15 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我當久久護持正法
373 15 other; another; some other 亦復不能令他識知
374 15 other 亦復不能令他識知
375 15 tha 亦復不能令他識知
376 15 ṭha 亦復不能令他識知
377 15 other; anya 亦復不能令他識知
378 15 method; way 自言已得過人之法
379 15 France 自言已得過人之法
380 15 the law; rules; regulations 自言已得過人之法
381 15 the teachings of the Buddha; Dharma 自言已得過人之法
382 15 a standard; a norm 自言已得過人之法
383 15 an institution 自言已得過人之法
384 15 to emulate 自言已得過人之法
385 15 magic; a magic trick 自言已得過人之法
386 15 punishment 自言已得過人之法
387 15 Fa 自言已得過人之法
388 15 a precedent 自言已得過人之法
389 15 a classification of some kinds of Han texts 自言已得過人之法
390 15 relating to a ceremony or rite 自言已得過人之法
391 15 Dharma 自言已得過人之法
392 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自言已得過人之法
393 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自言已得過人之法
394 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自言已得過人之法
395 15 quality; characteristic 自言已得過人之法
396 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則便懈怠
397 15 a grade; a level 則便懈怠
398 15 an example; a model 則便懈怠
399 15 a weighing device 則便懈怠
400 15 to grade; to rank 則便懈怠
401 15 to copy; to imitate; to follow 則便懈怠
402 15 to do 則便懈怠
403 15 koan; kōan; gong'an 則便懈怠
404 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
405 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
406 15 zhōng middle 盡搆諸牛著一器中
407 15 zhōng medium; medium sized 盡搆諸牛著一器中
408 15 zhōng China 盡搆諸牛著一器中
409 15 zhòng to hit the mark 盡搆諸牛著一器中
410 15 zhōng midday 盡搆諸牛著一器中
411 15 zhōng inside 盡搆諸牛著一器中
412 15 zhōng during 盡搆諸牛著一器中
413 15 zhōng Zhong 盡搆諸牛著一器中
414 15 zhōng intermediary 盡搆諸牛著一器中
415 15 zhōng half 盡搆諸牛著一器中
416 15 zhòng to reach; to attain 盡搆諸牛著一器中
417 15 zhòng to suffer; to infect 盡搆諸牛著一器中
418 15 zhòng to obtain 盡搆諸牛著一器中
419 15 zhòng to pass an exam 盡搆諸牛著一器中
420 15 zhōng middle 盡搆諸牛著一器中
421 14 must 必有迴曲
422 14 Bi 必有迴曲
423 14 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時文殊師利白佛言
424 14 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 爾時世尊即說偈言
425 13 yǒng long; distant 我今永離無上調御
426 13 yǒng to extend; to lengthen 我今永離無上調御
427 13 yǒng to sing; to chant 我今永離無上調御
428 13 yǒng far-reaching; remote 我今永離無上調御
429 13 yǒng eternal 我今永離無上調御
430 13 to know; to learn about; to comprehend 如是等物悉是無常
431 13 detailed 如是等物悉是無常
432 13 to elaborate; to expound 如是等物悉是無常
433 13 to exhaust; to use up 如是等物悉是無常
434 13 strongly 如是等物悉是無常
435 13 Xi 如是等物悉是無常
436 13 all; kṛtsna 如是等物悉是無常
437 12 眾生 zhòngshēng all living things 皆是眾生業報因緣令乳色一
438 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 皆是眾生業報因緣令乳色一
439 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 皆是眾生業報因緣令乳色一
440 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 皆是眾生業報因緣令乳色一
441 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多畜乳牛
442 12 duó many; much 多畜乳牛
443 12 duō more 多畜乳牛
444 12 duō excessive 多畜乳牛
445 12 duō abundant 多畜乳牛
446 12 duō to multiply; to acrue 多畜乳牛
447 12 duō Duo 多畜乳牛
448 12 duō ta 多畜乳牛
449 12 can; may; permissible 可不正耶
450 12 to approve; to permit 可不正耶
451 12 to be worth 可不正耶
452 12 to suit; to fit 可不正耶
453 12 khan 可不正耶
454 12 to recover 可不正耶
455 12 to act as 可不正耶
456 12 to be worth; to deserve 可不正耶
457 12 used to add emphasis 可不正耶
458 12 beautiful 可不正耶
459 12 Ke 可不正耶
460 12 can; may; śakta 可不正耶
461 11 fēi Kangxi radical 175 非諸聲聞緣覺所得
462 11 fēi wrong; bad; untruthful 非諸聲聞緣覺所得
463 11 fēi different 非諸聲聞緣覺所得
464 11 fēi to not be; to not have 非諸聲聞緣覺所得
465 11 fēi to violate; to be contrary to 非諸聲聞緣覺所得
466 11 fēi Africa 非諸聲聞緣覺所得
467 11 fēi to slander 非諸聲聞緣覺所得
468 11 fěi to avoid 非諸聲聞緣覺所得
469 11 fēi must 非諸聲聞緣覺所得
470 11 fēi an error 非諸聲聞緣覺所得
471 11 fēi a problem; a question 非諸聲聞緣覺所得
472 11 fēi evil 非諸聲聞緣覺所得
473 11 shēn human body; torso 長養其身
474 11 shēn Kangxi radical 158 長養其身
475 11 shēn self 長養其身
476 11 shēn life 長養其身
477 11 shēn an object 長養其身
478 11 shēn a lifetime 長養其身
479 11 shēn moral character 長養其身
480 11 shēn status; identity; position 長養其身
481 11 shēn pregnancy 長養其身
482 11 juān India 長養其身
483 11 shēn body; kāya 長養其身
484 11 無有 wú yǒu there is not 緣覺無有差別
485 11 無有 wú yǒu non-existence 緣覺無有差別
486 11 Kangxi radical 132 久後自解
487 11 Zi 久後自解
488 11 a nose 久後自解
489 11 the beginning; the start 久後自解
490 11 origin 久後自解
491 11 to employ; to use 久後自解
492 11 to be 久後自解
493 11 self; soul; ātman 久後自解
494 11 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種形類
495 11 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種形類
496 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 利益安樂一切眾生
497 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 利益安樂一切眾生
498 11 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺無有差別
499 11 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺無有差別
500 10 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除煩惱故

Frequencies of all Words

Top 901

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 shì is; are; am; to be 應是無常
2 103 shì is exactly 應是無常
3 103 shì is suitable; is in contrast 應是無常
4 103 shì this; that; those 應是無常
5 103 shì really; certainly 應是無常
6 103 shì correct; yes; affirmative 應是無常
7 103 shì true 應是無常
8 103 shì is; has; exists 應是無常
9 103 shì used between repetitions of a word 應是無常
10 103 shì a matter; an affair 應是無常
11 103 shì Shi 應是無常
12 103 shì is; bhū 應是無常
13 103 shì this; idam 應是無常
14 74 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之七
15 74 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之七
16 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之七
17 66 yǒu is; are; to exist 今此純陀猶有疑心
18 66 yǒu to have; to possess 今此純陀猶有疑心
19 66 yǒu indicates an estimate 今此純陀猶有疑心
20 66 yǒu indicates a large quantity 今此純陀猶有疑心
21 66 yǒu indicates an affirmative response 今此純陀猶有疑心
22 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 今此純陀猶有疑心
23 66 yǒu used to compare two things 今此純陀猶有疑心
24 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 今此純陀猶有疑心
25 66 yǒu used before the names of dynasties 今此純陀猶有疑心
26 66 yǒu a certain thing; what exists 今此純陀猶有疑心
27 66 yǒu multiple of ten and ... 今此純陀猶有疑心
28 66 yǒu abundant 今此純陀猶有疑心
29 66 yǒu purposeful 今此純陀猶有疑心
30 66 yǒu You 今此純陀猶有疑心
31 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 今此純陀猶有疑心
32 66 yǒu becoming; bhava 今此純陀猶有疑心
33 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以得知見佛性力故
34 65 old; ancient; former; past 以得知見佛性力故
35 65 reason; cause; purpose 以得知見佛性力故
36 65 to die 以得知見佛性力故
37 65 so; therefore; hence 以得知見佛性力故
38 65 original 以得知見佛性力故
39 65 accident; happening; instance 以得知見佛性力故
40 65 a friend; an acquaintance; friendship 以得知見佛性力故
41 65 something in the past 以得知見佛性力故
42 65 deceased; dead 以得知見佛性力故
43 65 still; yet 以得知見佛性力故
44 65 therefore; tasmāt 以得知見佛性力故
45 61 一切 yīqiè all; every; everything 如此一切
46 61 一切 yīqiè temporary 如此一切
47 61 一切 yīqiè the same 如此一切
48 61 一切 yīqiè generally 如此一切
49 61 一切 yīqiè all, everything 如此一切
50 61 一切 yīqiè all; sarva 如此一切
51 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝當說之
52 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝當說之
53 60 shuì to persuade 汝當說之
54 60 shuō to teach; to recite; to explain 汝當說之
55 60 shuō a doctrine; a theory 汝當說之
56 60 shuō to claim; to assert 汝當說之
57 60 shuō allocution 汝當說之
58 60 shuō to criticize; to scold 汝當說之
59 60 shuō to indicate; to refer to 汝當說之
60 60 shuō speach; vāda 汝當說之
61 60 shuō to speak; bhāṣate 汝當說之
62 60 shuō to instruct 汝當說之
63 57 ruò to seem; to be like; as 若見佛性而為常者
64 57 ruò seemingly 若見佛性而為常者
65 57 ruò if 若見佛性而為常者
66 57 ruò you 若見佛性而為常者
67 57 ruò this; that 若見佛性而為常者
68 57 ruò and; or 若見佛性而為常者
69 57 ruò as for; pertaining to 若見佛性而為常者
70 57 pomegranite 若見佛性而為常者
71 57 ruò to choose 若見佛性而為常者
72 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見佛性而為常者
73 57 ruò thus 若見佛性而為常者
74 57 ruò pollia 若見佛性而為常者
75 57 ruò Ruo 若見佛性而為常者
76 57 ruò only then 若見佛性而為常者
77 57 ja 若見佛性而為常者
78 57 jñā 若見佛性而為常者
79 57 ruò if; yadi 若見佛性而為常者
80 57 zhī him; her; them; that 如來性品第四之七
81 57 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來性品第四之七
82 57 zhī to go 如來性品第四之七
83 57 zhī this; that 如來性品第四之七
84 57 zhī genetive marker 如來性品第四之七
85 57 zhī it 如來性品第四之七
86 57 zhī in 如來性品第四之七
87 57 zhī all 如來性品第四之七
88 57 zhī and 如來性品第四之七
89 57 zhī however 如來性品第四之七
90 57 zhī if 如來性品第四之七
91 57 zhī then 如來性品第四之七
92 57 zhī to arrive; to go 如來性品第四之七
93 57 zhī is 如來性品第四之七
94 57 zhī to use 如來性品第四之七
95 57 zhī Zhi 如來性品第四之七
96 56 also; too 後亦應爾
97 56 but 後亦應爾
98 56 this; he; she 後亦應爾
99 56 although; even though 後亦應爾
100 56 already 後亦應爾
101 56 particle with no meaning 後亦應爾
102 56 Yi 後亦應爾
103 56 wèi for; to 重為分別
104 56 wèi because of 重為分別
105 56 wéi to act as; to serve 重為分別
106 56 wéi to change into; to become 重為分別
107 56 wéi to be; is 重為分別
108 56 wéi to do 重為分別
109 56 wèi for 重為分別
110 56 wèi because of; for; to 重為分別
111 56 wèi to 重為分別
112 56 wéi in a passive construction 重為分別
113 56 wéi forming a rehetorical question 重為分別
114 56 wéi forming an adverb 重為分別
115 56 wéi to add emphasis 重為分別
116 56 wèi to support; to help 重為分別
117 56 wéi to govern 重為分別
118 56 wèi to be; bhū 重為分別
119 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若見佛性而為常者
120 55 ér Kangxi radical 126 若見佛性而為常者
121 55 ér you 若見佛性而為常者
122 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若見佛性而為常者
123 55 ér right away; then 若見佛性而為常者
124 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 若見佛性而為常者
125 55 ér if; in case; in the event that 若見佛性而為常者
126 55 ér therefore; as a result; thus 若見佛性而為常者
127 55 ér how can it be that? 若見佛性而為常者
128 55 ér so as to 若見佛性而為常者
129 55 ér only then 若見佛性而為常者
130 55 ér as if; to seem like 若見佛性而為常者
131 55 néng can; able 若見佛性而為常者
132 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若見佛性而為常者
133 55 ér me 若見佛性而為常者
134 55 ér to arrive; up to 若見佛性而為常者
135 55 ér possessive 若見佛性而為常者
136 55 ér and; ca 若見佛性而為常者
137 51 in; at 疑於三乘
138 51 in; at 疑於三乘
139 51 in; at; to; from 疑於三乘
140 51 to go; to 疑於三乘
141 51 to rely on; to depend on 疑於三乘
142 51 to go to; to arrive at 疑於三乘
143 51 from 疑於三乘
144 51 give 疑於三乘
145 51 oppposing 疑於三乘
146 51 and 疑於三乘
147 51 compared to 疑於三乘
148 51 by 疑於三乘
149 51 and; as well as 疑於三乘
150 51 for 疑於三乘
151 51 Yu 疑於三乘
152 51 a crow 疑於三乘
153 51 whew; wow 疑於三乘
154 51 near to; antike 疑於三乘
155 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若見佛性而為常者
156 51 zhě that 若見佛性而為常者
157 51 zhě nominalizing function word 若見佛性而為常者
158 51 zhě used to mark a definition 若見佛性而為常者
159 51 zhě used to mark a pause 若見佛性而為常者
160 51 zhě topic marker; that; it 若見佛性而為常者
161 51 zhuó according to 若見佛性而為常者
162 51 zhě ca 若見佛性而為常者
163 49 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
164 49 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
165 49 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
166 49 yán a particle with no meaning 爾時文殊師利白佛言
167 49 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
168 49 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
169 49 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
170 49 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
171 49 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
172 49 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
173 49 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
174 48 I; me; my 我今始解諸佛
175 48 self 我今始解諸佛
176 48 we; our 我今始解諸佛
177 48 [my] dear 我今始解諸佛
178 48 Wo 我今始解諸佛
179 48 self; atman; attan 我今始解諸佛
180 48 ga 我今始解諸佛
181 48 I; aham 我今始解諸佛
182 48 meaning; sense 以是義故
183 48 justice; right action; righteousness 以是義故
184 48 artificial; man-made; fake 以是義故
185 48 chivalry; generosity 以是義故
186 48 just; righteous 以是義故
187 48 adopted 以是義故
188 48 a relationship 以是義故
189 48 volunteer 以是義故
190 48 something suitable 以是義故
191 48 a martyr 以是義故
192 48 a law 以是義故
193 48 Yi 以是義故
194 48 Righteousness 以是義故
195 48 aim; artha 以是義故
196 45 如是 rúshì thus; so 如是等物悉是無常
197 45 如是 rúshì thus, so 如是等物悉是無常
198 45 如是 rúshì thus; evam 如是等物悉是無常
199 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等物悉是無常
200 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
201 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
202 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
203 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
204 41 such as; for example; for instance 如世間物
205 41 if 如世間物
206 41 in accordance with 如世間物
207 41 to be appropriate; should; with regard to 如世間物
208 41 this 如世間物
209 41 it is so; it is thus; can be compared with 如世間物
210 41 to go to 如世間物
211 41 to meet 如世間物
212 41 to appear; to seem; to be like 如世間物
213 41 at least as good as 如世間物
214 41 and 如世間物
215 41 or 如世間物
216 41 but 如世間物
217 41 then 如世間物
218 41 naturally 如世間物
219 41 expresses a question or doubt 如世間物
220 41 you 如世間物
221 41 the second lunar month 如世間物
222 41 in; at 如世間物
223 41 Ru 如世間物
224 41 Thus 如世間物
225 41 thus; tathā 如世間物
226 41 like; iva 如世間物
227 41 suchness; tathatā 如世間物
228 40 Buddha; Awakened One
229 40 relating to Buddhism
230 40 a statue or image of a Buddha
231 40 a Buddhist text
232 40 to touch; to stroke
233 40 Buddha
234 40 Buddha; Awakened One
235 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所說
236 40 suǒ an office; an institute 如來所說
237 40 suǒ introduces a relative clause 如來所說
238 40 suǒ it 如來所說
239 40 suǒ if; supposing 如來所說
240 40 suǒ a few; various; some 如來所說
241 40 suǒ a place; a location 如來所說
242 40 suǒ indicates a passive voice 如來所說
243 40 suǒ that which 如來所說
244 40 suǒ an ordinal number 如來所說
245 40 suǒ meaning 如來所說
246 40 suǒ garrison 如來所說
247 40 suǒ place; pradeśa 如來所說
248 40 suǒ that which; yad 如來所說
249 39 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利白佛言
250 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利白佛言
251 36 no 本無今有
252 36 Kangxi radical 71 本無今有
253 36 to not have; without 本無今有
254 36 has not yet 本無今有
255 36 mo 本無今有
256 36 do not 本無今有
257 36 not; -less; un- 本無今有
258 36 regardless of 本無今有
259 36 to not have 本無今有
260 36 um 本無今有
261 36 Wu 本無今有
262 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 本無今有
263 36 not; non- 本無今有
264 36 mo 本無今有
265 36 again; more; repeatedly 迦葉復言
266 36 to go back; to return 迦葉復言
267 36 to resume; to restart 迦葉復言
268 36 to do in detail 迦葉復言
269 36 to restore 迦葉復言
270 36 to respond; to reply to 迦葉復言
271 36 after all; and then 迦葉復言
272 36 even if; although 迦葉復言
273 36 Fu; Return 迦葉復言
274 36 to retaliate; to reciprocate 迦葉復言
275 36 to avoid forced labor or tax 迦葉復言
276 36 particle without meaing 迦葉復言
277 36 Fu 迦葉復言
278 36 repeated; again 迦葉復言
279 36 doubled; to overlapping; folded 迦葉復言
280 36 a lined garment with doubled thickness 迦葉復言
281 36 again; punar 迦葉復言
282 34 純陀 chúntuó Cunda 今此純陀猶有疑心
283 34 not; no 如來不記尊者舍利弗
284 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來不記尊者舍利弗
285 34 as a correlative 如來不記尊者舍利弗
286 34 no (answering a question) 如來不記尊者舍利弗
287 34 forms a negative adjective from a noun 如來不記尊者舍利弗
288 34 at the end of a sentence to form a question 如來不記尊者舍利弗
289 34 to form a yes or no question 如來不記尊者舍利弗
290 34 infix potential marker 如來不記尊者舍利弗
291 34 no; na 如來不記尊者舍利弗
292 33 de potential marker 令得除斷
293 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得除斷
294 33 děi must; ought to 令得除斷
295 33 děi to want to; to need to 令得除斷
296 33 děi must; ought to 令得除斷
297 33 de 令得除斷
298 33 de infix potential marker 令得除斷
299 33 to result in 令得除斷
300 33 to be proper; to fit; to suit 令得除斷
301 33 to be satisfied 令得除斷
302 33 to be finished 令得除斷
303 33 de result of degree 令得除斷
304 33 de marks completion of an action 令得除斷
305 33 děi satisfying 令得除斷
306 33 to contract 令得除斷
307 33 marks permission or possibility 令得除斷
308 33 expressing frustration 令得除斷
309 33 to hear 令得除斷
310 33 to have; there is 令得除斷
311 33 marks time passed 令得除斷
312 33 obtain; attain; prāpta 令得除斷
313 32 dāng to be; to act as; to serve as 汝當說之
314 32 dāng at or in the very same; be apposite 汝當說之
315 32 dāng dang (sound of a bell) 汝當說之
316 32 dāng to face 汝當說之
317 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當說之
318 32 dāng to manage; to host 汝當說之
319 32 dāng should 汝當說之
320 32 dāng to treat; to regard as 汝當說之
321 32 dǎng to think 汝當說之
322 32 dàng suitable; correspond to 汝當說之
323 32 dǎng to be equal 汝當說之
324 32 dàng that 汝當說之
325 32 dāng an end; top 汝當說之
326 32 dàng clang; jingle 汝當說之
327 32 dāng to judge 汝當說之
328 32 dǎng to bear on one's shoulder 汝當說之
329 32 dàng the same 汝當說之
330 32 dàng to pawn 汝當說之
331 32 dàng to fail [an exam] 汝當說之
332 32 dàng a trap 汝當說之
333 32 dàng a pawned item 汝當說之
334 32 dāng will be; bhaviṣyati 汝當說之
335 31 his; hers; its; theirs 見其乳色同一白色
336 31 to add emphasis 見其乳色同一白色
337 31 used when asking a question in reply to a question 見其乳色同一白色
338 31 used when making a request or giving an order 見其乳色同一白色
339 31 he; her; it; them 見其乳色同一白色
340 31 probably; likely 見其乳色同一白色
341 31 will 見其乳色同一白色
342 31 may 見其乳色同一白色
343 31 if 見其乳色同一白色
344 31 or 見其乳色同一白色
345 31 Qi 見其乳色同一白色
346 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 見其乳色同一白色
347 31 jīn today; present; now 今此純陀猶有疑心
348 31 jīn Jin 今此純陀猶有疑心
349 31 jīn modern 今此純陀猶有疑心
350 31 jīn now; adhunā 今此純陀猶有疑心
351 30 rén person; people; a human being 常令一人守護將養
352 30 rén Kangxi radical 9 常令一人守護將養
353 30 rén a kind of person 常令一人守護將養
354 30 rén everybody 常令一人守護將養
355 30 rén adult 常令一人守護將養
356 30 rén somebody; others 常令一人守護將養
357 30 rén an upright person 常令一人守護將養
358 30 rén person; manuṣya 常令一人守護將養
359 29 zhū all; many; various 盡搆諸牛著一器中
360 29 zhū Zhu 盡搆諸牛著一器中
361 29 zhū all; members of the class 盡搆諸牛著一器中
362 29 zhū interrogative particle 盡搆諸牛著一器中
363 29 zhū him; her; them; it 盡搆諸牛著一器中
364 29 zhū of; in 盡搆諸牛著一器中
365 29 zhū all; many; sarva 盡搆諸牛著一器中
366 28 xīn heart [organ] 由一發心
367 28 xīn Kangxi radical 61 由一發心
368 28 xīn mind; consciousness 由一發心
369 28 xīn the center; the core; the middle 由一發心
370 28 xīn one of the 28 star constellations 由一發心
371 28 xīn heart 由一發心
372 28 xīn emotion 由一發心
373 28 xīn intention; consideration 由一發心
374 28 xīn disposition; temperament 由一發心
375 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由一發心
376 26 already 已有還無
377 26 Kangxi radical 49 已有還無
378 26 from 已有還無
379 26 to bring to an end; to stop 已有還無
380 26 final aspectual particle 已有還無
381 26 afterwards; thereafter 已有還無
382 26 too; very; excessively 已有還無
383 26 to complete 已有還無
384 26 to demote; to dismiss 已有還無
385 26 to recover from an illness 已有還無
386 26 certainly 已有還無
387 26 an interjection of surprise 已有還無
388 26 this 已有還無
389 26 former; pūrvaka 已有還無
390 26 former; pūrvaka 已有還無
391 26 so as to; in order to 以得知見佛性力故
392 26 to use; to regard as 以得知見佛性力故
393 26 to use; to grasp 以得知見佛性力故
394 26 according to 以得知見佛性力故
395 26 because of 以得知見佛性力故
396 26 on a certain date 以得知見佛性力故
397 26 and; as well as 以得知見佛性力故
398 26 to rely on 以得知見佛性力故
399 26 to regard 以得知見佛性力故
400 26 to be able to 以得知見佛性力故
401 26 to order; to command 以得知見佛性力故
402 26 further; moreover 以得知見佛性力故
403 26 used after a verb 以得知見佛性力故
404 26 very 以得知見佛性力故
405 26 already 以得知見佛性力故
406 26 increasingly 以得知見佛性力故
407 26 a reason; a cause 以得知見佛性力故
408 26 Israel 以得知見佛性力故
409 26 Yi 以得知見佛性力故
410 26 use; yogena 以得知見佛性力故
411 25 云何 yúnhé why; how 云何疑心
412 25 云何 yúnhé how; katham 云何疑心
413 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
414 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
415 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
416 24 this; these 今此純陀猶有疑心
417 24 in this way 今此純陀猶有疑心
418 24 otherwise; but; however; so 今此純陀猶有疑心
419 24 at this time; now; here 今此純陀猶有疑心
420 24 this; here; etad 今此純陀猶有疑心
421 24 you; thou 汝當說之
422 24 Ru River 汝當說之
423 24 Ru 汝當說之
424 24 you; tvam; bhavat 汝當說之
425 23 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
426 23 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
427 22 有餘 yǒuyú to have a fraction 一切契經說有餘義
428 22 有餘 yǒuyú to have a something left over 一切契經說有餘義
429 22 有餘 yǒuyú with excess 一切契經說有餘義
430 22 有餘 yǒuyú with remainder; sopadhiśesa 一切契經說有餘義
431 22 shòu to suffer; to be subjected to 唯願如來聽諸比丘受此飲食
432 22 shòu to transfer; to confer 唯願如來聽諸比丘受此飲食
433 22 shòu to receive; to accept 唯願如來聽諸比丘受此飲食
434 22 shòu to tolerate 唯願如來聽諸比丘受此飲食
435 22 shòu suitably 唯願如來聽諸比丘受此飲食
436 22 shòu feelings; sensations 唯願如來聽諸比丘受此飲食
437 22 míng measure word for people 如是等人亦名趣向一闡提道
438 22 míng fame; renown; reputation 如是等人亦名趣向一闡提道
439 22 míng a name; personal name; designation 如是等人亦名趣向一闡提道
440 22 míng rank; position 如是等人亦名趣向一闡提道
441 22 míng an excuse 如是等人亦名趣向一闡提道
442 22 míng life 如是等人亦名趣向一闡提道
443 22 míng to name; to call 如是等人亦名趣向一闡提道
444 22 míng to express; to describe 如是等人亦名趣向一闡提道
445 22 míng to be called; to have the name 如是等人亦名趣向一闡提道
446 22 míng to own; to possess 如是等人亦名趣向一闡提道
447 22 míng famous; renowned 如是等人亦名趣向一闡提道
448 22 míng moral 如是等人亦名趣向一闡提道
449 22 míng name; naman 如是等人亦名趣向一闡提道
450 22 míng fame; renown; yasas 如是等人亦名趣向一闡提道
451 22 zhī to know 如彼長者知乳一相
452 22 zhī to comprehend 如彼長者知乳一相
453 22 zhī to inform; to tell 如彼長者知乳一相
454 22 zhī to administer 如彼長者知乳一相
455 22 zhī to distinguish; to discern 如彼長者知乳一相
456 22 zhī to be close friends 如彼長者知乳一相
457 22 zhī to feel; to sense; to perceive 如彼長者知乳一相
458 22 zhī to receive; to entertain 如彼長者知乳一相
459 22 zhī knowledge 如彼長者知乳一相
460 22 zhī consciousness; perception 如彼長者知乳一相
461 22 zhī a close friend 如彼長者知乳一相
462 22 zhì wisdom 如彼長者知乳一相
463 22 zhì Zhi 如彼長者知乳一相
464 22 zhī Understanding 如彼長者知乳一相
465 22 zhī know; jña 如彼長者知乳一相
466 22 wěi yes 唯願如來
467 22 wéi only; alone 唯願如來
468 22 wěi yea 唯願如來
469 22 wěi obediently 唯願如來
470 22 wěi hopefully 唯願如來
471 22 wéi repeatedly 唯願如來
472 22 wéi still 唯願如來
473 22 wěi hopefully 唯願如來
474 22 wěi and 唯願如來
475 22 wěi then 唯願如來
476 22 wěi even if 唯願如來
477 22 wěi because 唯願如來
478 22 wěi used before year, month, or day 唯願如來
479 22 wěi only; eva 唯願如來
480 21 to reach 欲奉如來及比丘僧最後供養
481 21 and 欲奉如來及比丘僧最後供養
482 21 coming to; when 欲奉如來及比丘僧最後供養
483 21 to attain 欲奉如來及比丘僧最後供養
484 21 to understand 欲奉如來及比丘僧最後供養
485 21 able to be compared to; to catch up with 欲奉如來及比丘僧最後供養
486 21 to be involved with; to associate with 欲奉如來及比丘僧最後供養
487 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲奉如來及比丘僧最後供養
488 21 and; ca; api 欲奉如來及比丘僧最後供養
489 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
490 21 děng et cetera; and so on 如是等物悉是無常
491 21 děng to wait 如是等物悉是無常
492 21 děng degree; kind 如是等物悉是無常
493 21 děng plural 如是等物悉是無常
494 21 děng to be equal 如是等物悉是無常
495 21 děng degree; level 如是等物悉是無常
496 21 děng to compare 如是等物悉是無常
497 21 děng same; equal; sama 如是等物悉是無常
498 21 差別 chābié a difference; a distinction 緣覺無有差別
499 21 差別 chābié discrimination 緣覺無有差別
500 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 緣覺無有差別

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
ér and; ca
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
北凉 北涼 66 Northern Liang
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
西海 120 Yellow Sea
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
120 Xin
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
发露 發露 102 to reveal; to manifest
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚身 金剛身 106 the diamond body
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
伎乐 伎樂 106 music
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
女心 110 the mind of a woman
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
涂香 塗香 116 to annoint
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
性相 120 inherent attributes
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
疑网 疑網 121 a web of doubt
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds