Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 |
2 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 |
3 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第四之七 |
4 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 如此一切 |
5 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 如此一切 |
6 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝當說之 |
7 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝當說之 |
8 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 汝當說之 |
9 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝當說之 |
10 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝當說之 |
11 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝當說之 |
12 | 60 | 說 | shuō | allocution | 汝當說之 |
13 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝當說之 |
14 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝當說之 |
15 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝當說之 |
16 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝當說之 |
17 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 汝當說之 |
18 | 56 | 亦 | yì | Yi | 後亦應爾 |
19 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 重為分別 |
20 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 重為分別 |
21 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 重為分別 |
22 | 56 | 為 | wéi | to do | 重為分別 |
23 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 重為分別 |
24 | 56 | 為 | wéi | to govern | 重為分別 |
25 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 重為分別 |
26 | 56 | 之 | zhī | to go | 如來性品第四之七 |
27 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來性品第四之七 |
28 | 56 | 之 | zhī | is | 如來性品第四之七 |
29 | 56 | 之 | zhī | to use | 如來性品第四之七 |
30 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 如來性品第四之七 |
31 | 56 | 之 | zhī | winding | 如來性品第四之七 |
32 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若見佛性而為常者 |
33 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 若見佛性而為常者 |
34 | 55 | 而 | néng | can; able | 若見佛性而為常者 |
35 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若見佛性而為常者 |
36 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 若見佛性而為常者 |
37 | 51 | 於 | yú | to go; to | 疑於三乘 |
38 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 疑於三乘 |
39 | 51 | 於 | yú | Yu | 疑於三乘 |
40 | 51 | 於 | wū | a crow | 疑於三乘 |
41 | 51 | 者 | zhě | ca | 若見佛性而為常者 |
42 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利白佛言 |
43 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利白佛言 |
44 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利白佛言 |
45 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利白佛言 |
46 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利白佛言 |
47 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利白佛言 |
48 | 49 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利白佛言 |
49 | 49 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利白佛言 |
50 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利白佛言 |
51 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利白佛言 |
52 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今始解諸佛 |
53 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今始解諸佛 |
54 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今始解諸佛 |
55 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今始解諸佛 |
56 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今始解諸佛 |
57 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
58 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
59 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
60 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
61 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
62 | 48 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
63 | 48 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
64 | 48 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
65 | 48 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
66 | 48 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
67 | 48 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
68 | 48 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
69 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
70 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
71 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等物悉是無常 |
72 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
73 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
74 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
75 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
76 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
77 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
78 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
79 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
80 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
81 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
82 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
83 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說 |
84 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說 |
85 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說 |
86 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說 |
87 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說 |
88 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說 |
89 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說 |
90 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利白佛言 |
91 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利白佛言 |
92 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本無今有 |
93 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 本無今有 |
94 | 36 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
95 | 36 | 無 | wú | to not have | 本無今有 |
96 | 36 | 無 | wú | Wu | 本無今有 |
97 | 36 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
98 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
99 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
100 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
101 | 36 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
102 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
103 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
104 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
105 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
106 | 36 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
107 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
108 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
109 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 如來不記尊者舍利弗 |
110 | 34 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 今此純陀猶有疑心 |
111 | 31 | 其 | qí | Qi | 見其乳色同一白色 |
112 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得除斷 |
113 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得除斷 |
114 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令得除斷 |
115 | 31 | 得 | dé | de | 令得除斷 |
116 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 令得除斷 |
117 | 31 | 得 | dé | to result in | 令得除斷 |
118 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得除斷 |
119 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 令得除斷 |
120 | 31 | 得 | dé | to be finished | 令得除斷 |
121 | 31 | 得 | děi | satisfying | 令得除斷 |
122 | 31 | 得 | dé | to contract | 令得除斷 |
123 | 31 | 得 | dé | to hear | 令得除斷 |
124 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 令得除斷 |
125 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 令得除斷 |
126 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得除斷 |
127 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此純陀猶有疑心 |
128 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此純陀猶有疑心 |
129 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此純陀猶有疑心 |
130 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此純陀猶有疑心 |
131 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 常令一人守護將養 |
132 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常令一人守護將養 |
133 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 常令一人守護將養 |
134 | 30 | 人 | rén | everybody | 常令一人守護將養 |
135 | 30 | 人 | rén | adult | 常令一人守護將養 |
136 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 常令一人守護將養 |
137 | 30 | 人 | rén | an upright person | 常令一人守護將養 |
138 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 常令一人守護將養 |
139 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 由一發心 |
140 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由一發心 |
141 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由一發心 |
142 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由一發心 |
143 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由一發心 |
144 | 28 | 心 | xīn | heart | 由一發心 |
145 | 28 | 心 | xīn | emotion | 由一發心 |
146 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 由一發心 |
147 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由一發心 |
148 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由一發心 |
149 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由一發心 |
150 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由一發心 |
151 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已有還無 |
152 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已有還無 |
153 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 已有還無 |
154 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已有還無 |
155 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已有還無 |
156 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已有還無 |
157 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得知見佛性力故 |
158 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以得知見佛性力故 |
159 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以得知見佛性力故 |
160 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以得知見佛性力故 |
161 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得知見佛性力故 |
162 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得知見佛性力故 |
163 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得知見佛性力故 |
164 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以得知見佛性力故 |
165 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以得知見佛性力故 |
166 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得知見佛性力故 |
167 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
168 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
169 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
170 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當說之 |
171 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當說之 |
172 | 22 | 有餘 | yǒuyú | to have a fraction | 一切契經說有餘義 |
173 | 22 | 有餘 | yǒuyú | to have a something left over | 一切契經說有餘義 |
174 | 22 | 有餘 | yǒuyú | with excess | 一切契經說有餘義 |
175 | 22 | 有餘 | yǒuyú | with remainder; sopadhiśesa | 一切契經說有餘義 |
176 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
177 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
178 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
179 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
180 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
181 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
182 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
183 | 22 | 名 | míng | rank; position | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
184 | 22 | 名 | míng | an excuse | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
185 | 22 | 名 | míng | life | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
186 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
187 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
188 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
189 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
190 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
191 | 22 | 名 | míng | moral | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
192 | 22 | 名 | míng | name; naman | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
193 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
194 | 22 | 知 | zhī | to know | 如彼長者知乳一相 |
195 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 如彼長者知乳一相 |
196 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如彼長者知乳一相 |
197 | 22 | 知 | zhī | to administer | 如彼長者知乳一相 |
198 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如彼長者知乳一相 |
199 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 如彼長者知乳一相 |
200 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如彼長者知乳一相 |
201 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如彼長者知乳一相 |
202 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 如彼長者知乳一相 |
203 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如彼長者知乳一相 |
204 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 如彼長者知乳一相 |
205 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 如彼長者知乳一相 |
206 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 如彼長者知乳一相 |
207 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 如彼長者知乳一相 |
208 | 22 | 知 | zhī | to make known | 如彼長者知乳一相 |
209 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 如彼長者知乳一相 |
210 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如彼長者知乳一相 |
211 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 如彼長者知乳一相 |
212 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 如彼長者知乳一相 |
213 | 21 | 欲 | yù | desire | 勤加精進欲護正法 |
214 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 勤加精進欲護正法 |
215 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 勤加精進欲護正法 |
216 | 21 | 欲 | yù | lust | 勤加精進欲護正法 |
217 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 勤加精進欲護正法 |
218 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
219 | 21 | 及 | jí | to reach | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
220 | 21 | 及 | jí | to attain | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
221 | 21 | 及 | jí | to understand | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
222 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
223 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
224 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
225 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
226 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等物悉是無常 |
227 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等物悉是無常 |
228 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等物悉是無常 |
229 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等物悉是無常 |
230 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等物悉是無常 |
231 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等物悉是無常 |
232 | 21 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 緣覺無有差別 |
233 | 21 | 差別 | chābié | discrimination | 緣覺無有差別 |
234 | 21 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 緣覺無有差別 |
235 | 21 | 差別 | chābié | distinction | 緣覺無有差別 |
236 | 21 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
237 | 21 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 |
238 | 19 | 能 | néng | can; able | 若有能知如來是常 |
239 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 若有能知如來是常 |
240 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有能知如來是常 |
241 | 19 | 能 | néng | energy | 若有能知如來是常 |
242 | 19 | 能 | néng | function; use | 若有能知如來是常 |
243 | 19 | 能 | néng | talent | 若有能知如來是常 |
244 | 19 | 能 | néng | expert at | 若有能知如來是常 |
245 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 若有能知如來是常 |
246 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有能知如來是常 |
247 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有能知如來是常 |
248 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 若有能知如來是常 |
249 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有能知如來是常 |
250 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
251 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
252 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
253 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
254 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
255 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
256 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
257 | 18 | 作 | zuò | to do | 如來常為一切眾生而作父母 |
258 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來常為一切眾生而作父母 |
259 | 18 | 作 | zuò | to start | 如來常為一切眾生而作父母 |
260 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來常為一切眾生而作父母 |
261 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來常為一切眾生而作父母 |
262 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 如來常為一切眾生而作父母 |
263 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 如來常為一切眾生而作父母 |
264 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來常為一切眾生而作父母 |
265 | 18 | 作 | zuò | to rise | 如來常為一切眾生而作父母 |
266 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 如來常為一切眾生而作父母 |
267 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來常為一切眾生而作父母 |
268 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 如來常為一切眾生而作父母 |
269 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來常為一切眾生而作父母 |
270 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 價直無量 |
271 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 價直無量 |
272 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 價直無量 |
273 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 價直無量 |
274 | 18 | 偈 | jì | a verse | 說十三偈 |
275 | 18 | 偈 | jié | martial | 說十三偈 |
276 | 18 | 偈 | jié | brave | 說十三偈 |
277 | 18 | 偈 | jié | swift; hasty | 說十三偈 |
278 | 18 | 偈 | jié | forceful | 說十三偈 |
279 | 18 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 說十三偈 |
280 | 18 | 常 | cháng | Chang | 若見佛性而為常者 |
281 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若見佛性而為常者 |
282 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若見佛性而為常者 |
283 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若見佛性而為常者 |
284 | 17 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利白佛言 |
285 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得除斷 |
286 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令得除斷 |
287 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得除斷 |
288 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得除斷 |
289 | 17 | 令 | lìng | a season | 令得除斷 |
290 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得除斷 |
291 | 17 | 令 | lìng | good | 令得除斷 |
292 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令得除斷 |
293 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得除斷 |
294 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令得除斷 |
295 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得除斷 |
296 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令得除斷 |
297 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令得除斷 |
298 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得除斷 |
299 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩之人如生熟酥 |
300 | 17 | 生 | shēng | to live | 菩薩之人如生熟酥 |
301 | 17 | 生 | shēng | raw | 菩薩之人如生熟酥 |
302 | 17 | 生 | shēng | a student | 菩薩之人如生熟酥 |
303 | 17 | 生 | shēng | life | 菩薩之人如生熟酥 |
304 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩之人如生熟酥 |
305 | 17 | 生 | shēng | alive | 菩薩之人如生熟酥 |
306 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩之人如生熟酥 |
307 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩之人如生熟酥 |
308 | 17 | 生 | shēng | to grow | 菩薩之人如生熟酥 |
309 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩之人如生熟酥 |
310 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩之人如生熟酥 |
311 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩之人如生熟酥 |
312 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩之人如生熟酥 |
313 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩之人如生熟酥 |
314 | 17 | 生 | shēng | gender | 菩薩之人如生熟酥 |
315 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩之人如生熟酥 |
316 | 17 | 生 | shēng | to set up | 菩薩之人如生熟酥 |
317 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩之人如生熟酥 |
318 | 17 | 生 | shēng | a captive | 菩薩之人如生熟酥 |
319 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩之人如生熟酥 |
320 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩之人如生熟酥 |
321 | 17 | 生 | shēng | unripe | 菩薩之人如生熟酥 |
322 | 17 | 生 | shēng | nature | 菩薩之人如生熟酥 |
323 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩之人如生熟酥 |
324 | 17 | 生 | shēng | destiny | 菩薩之人如生熟酥 |
325 | 17 | 生 | shēng | birth | 菩薩之人如生熟酥 |
326 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩之人如生熟酥 |
327 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 奉其所施 |
328 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 奉其所施 |
329 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 奉其所施 |
330 | 16 | 施 | shī | to relate to | 奉其所施 |
331 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 奉其所施 |
332 | 16 | 施 | shī | to exert | 奉其所施 |
333 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 奉其所施 |
334 | 16 | 施 | shī | Shi | 奉其所施 |
335 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 奉其所施 |
336 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 大般涅槃名為善有 |
337 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願如來 |
338 | 16 | 願 | yuàn | hope | 唯願如來 |
339 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願如來 |
340 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願如來 |
341 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 唯願如來 |
342 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願如來 |
343 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願如來 |
344 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 唯願如來 |
345 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願如來 |
346 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 舍利弗等以小涅槃而般涅槃 |
347 | 16 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 舍利弗等以小涅槃而般涅槃 |
348 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 舍利弗等以小涅槃而般涅槃 |
349 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
350 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
351 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
352 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
353 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
354 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
355 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應是無常 |
356 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應是無常 |
357 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應是無常 |
358 | 15 | 應 | yìng | to accept | 應是無常 |
359 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應是無常 |
360 | 15 | 應 | yìng | to echo | 應是無常 |
361 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應是無常 |
362 | 15 | 應 | yìng | Ying | 應是無常 |
363 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 自言已得過人之法 |
364 | 15 | 法 | fǎ | France | 自言已得過人之法 |
365 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 自言已得過人之法 |
366 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 自言已得過人之法 |
367 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 自言已得過人之法 |
368 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 自言已得過人之法 |
369 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 自言已得過人之法 |
370 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 自言已得過人之法 |
371 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 自言已得過人之法 |
372 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 自言已得過人之法 |
373 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 自言已得過人之法 |
374 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 自言已得過人之法 |
375 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 自言已得過人之法 |
376 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 自言已得過人之法 |
377 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 自言已得過人之法 |
378 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 自言已得過人之法 |
379 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 自言已得過人之法 |
380 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 自言已得過人之法 |
381 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我當久久護持正法 |
382 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我當久久護持正法 |
383 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我當久久護持正法 |
384 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我當久久護持正法 |
385 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我當久久護持正法 |
386 | 15 | 中 | zhōng | middle | 盡搆諸牛著一器中 |
387 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 盡搆諸牛著一器中 |
388 | 15 | 中 | zhōng | China | 盡搆諸牛著一器中 |
389 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 盡搆諸牛著一器中 |
390 | 15 | 中 | zhōng | midday | 盡搆諸牛著一器中 |
391 | 15 | 中 | zhōng | inside | 盡搆諸牛著一器中 |
392 | 15 | 中 | zhōng | during | 盡搆諸牛著一器中 |
393 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 盡搆諸牛著一器中 |
394 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 盡搆諸牛著一器中 |
395 | 15 | 中 | zhōng | half | 盡搆諸牛著一器中 |
396 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 盡搆諸牛著一器中 |
397 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 盡搆諸牛著一器中 |
398 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 盡搆諸牛著一器中 |
399 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 盡搆諸牛著一器中 |
400 | 15 | 中 | zhōng | middle | 盡搆諸牛著一器中 |
401 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 亦復不能令他識知 |
402 | 15 | 他 | tā | other | 亦復不能令他識知 |
403 | 15 | 他 | tā | tha | 亦復不能令他識知 |
404 | 15 | 他 | tā | ṭha | 亦復不能令他識知 |
405 | 15 | 他 | tā | other; anya | 亦復不能令他識知 |
406 | 15 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
407 | 15 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
408 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見其乳色同一白色 |
409 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其乳色同一白色 |
410 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其乳色同一白色 |
411 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其乳色同一白色 |
412 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見其乳色同一白色 |
413 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見其乳色同一白色 |
414 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其乳色同一白色 |
415 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其乳色同一白色 |
416 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見其乳色同一白色 |
417 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見其乳色同一白色 |
418 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見其乳色同一白色 |
419 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其乳色同一白色 |
420 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其乳色同一白色 |
421 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則便懈怠 |
422 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 則便懈怠 |
423 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 則便懈怠 |
424 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 則便懈怠 |
425 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 則便懈怠 |
426 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則便懈怠 |
427 | 15 | 則 | zé | to do | 則便懈怠 |
428 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則便懈怠 |
429 | 14 | 必 | bì | must | 必有迴曲 |
430 | 14 | 必 | bì | Bi | 必有迴曲 |
431 | 14 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 爾時世尊即說偈言 |
432 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時文殊師利白佛言 |
433 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是等物悉是無常 |
434 | 13 | 悉 | xī | detailed | 如是等物悉是無常 |
435 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是等物悉是無常 |
436 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是等物悉是無常 |
437 | 13 | 悉 | xī | strongly | 如是等物悉是無常 |
438 | 13 | 悉 | xī | Xi | 如是等物悉是無常 |
439 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是等物悉是無常 |
440 | 13 | 永 | yǒng | long; distant | 我今永離無上調御 |
441 | 13 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 我今永離無上調御 |
442 | 13 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 我今永離無上調御 |
443 | 13 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 我今永離無上調御 |
444 | 13 | 永 | yǒng | eternal | 我今永離無上調御 |
445 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多畜乳牛 |
446 | 12 | 多 | duó | many; much | 多畜乳牛 |
447 | 12 | 多 | duō | more | 多畜乳牛 |
448 | 12 | 多 | duō | excessive | 多畜乳牛 |
449 | 12 | 多 | duō | abundant | 多畜乳牛 |
450 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多畜乳牛 |
451 | 12 | 多 | duō | Duo | 多畜乳牛 |
452 | 12 | 多 | duō | ta | 多畜乳牛 |
453 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
454 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
455 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
456 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 皆是眾生業報因緣令乳色一 |
457 | 12 | 可 | kě | can; may; permissible | 可不正耶 |
458 | 12 | 可 | kě | to approve; to permit | 可不正耶 |
459 | 12 | 可 | kě | to be worth | 可不正耶 |
460 | 12 | 可 | kě | to suit; to fit | 可不正耶 |
461 | 12 | 可 | kè | khan | 可不正耶 |
462 | 12 | 可 | kě | to recover | 可不正耶 |
463 | 12 | 可 | kě | to act as | 可不正耶 |
464 | 12 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可不正耶 |
465 | 12 | 可 | kě | used to add emphasis | 可不正耶 |
466 | 12 | 可 | kě | beautiful | 可不正耶 |
467 | 12 | 可 | kě | Ke | 可不正耶 |
468 | 12 | 可 | kě | can; may; śakta | 可不正耶 |
469 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 利益安樂一切眾生 |
470 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 利益安樂一切眾生 |
471 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 長養其身 |
472 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 長養其身 |
473 | 11 | 身 | shēn | self | 長養其身 |
474 | 11 | 身 | shēn | life | 長養其身 |
475 | 11 | 身 | shēn | an object | 長養其身 |
476 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 長養其身 |
477 | 11 | 身 | shēn | moral character | 長養其身 |
478 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 長養其身 |
479 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 長養其身 |
480 | 11 | 身 | juān | India | 長養其身 |
481 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 長養其身 |
482 | 11 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺無有差別 |
483 | 11 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺無有差別 |
484 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 久後自解 |
485 | 11 | 自 | zì | Zi | 久後自解 |
486 | 11 | 自 | zì | a nose | 久後自解 |
487 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 久後自解 |
488 | 11 | 自 | zì | origin | 久後自解 |
489 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 久後自解 |
490 | 11 | 自 | zì | to be | 久後自解 |
491 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 久後自解 |
492 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種形類 |
493 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種形類 |
494 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種形類 |
495 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種形類 |
496 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 緣覺無有差別 |
497 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 緣覺無有差別 |
498 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞緣覺所得 |
499 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞緣覺所得 |
500 | 11 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞緣覺所得 |
Frequencies of all Words
Top 893
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應是無常 |
2 | 103 | 是 | shì | is exactly | 應是無常 |
3 | 103 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應是無常 |
4 | 103 | 是 | shì | this; that; those | 應是無常 |
5 | 103 | 是 | shì | really; certainly | 應是無常 |
6 | 103 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應是無常 |
7 | 103 | 是 | shì | true | 應是無常 |
8 | 103 | 是 | shì | is; has; exists | 應是無常 |
9 | 103 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應是無常 |
10 | 103 | 是 | shì | a matter; an affair | 應是無常 |
11 | 103 | 是 | shì | Shi | 應是無常 |
12 | 103 | 是 | shì | is; bhū | 應是無常 |
13 | 103 | 是 | shì | this; idam | 應是無常 |
14 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 |
15 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 |
16 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第四之七 |
17 | 66 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今此純陀猶有疑心 |
18 | 66 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今此純陀猶有疑心 |
19 | 66 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今此純陀猶有疑心 |
20 | 66 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今此純陀猶有疑心 |
21 | 66 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今此純陀猶有疑心 |
22 | 66 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今此純陀猶有疑心 |
23 | 66 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今此純陀猶有疑心 |
24 | 66 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今此純陀猶有疑心 |
25 | 66 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今此純陀猶有疑心 |
26 | 66 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今此純陀猶有疑心 |
27 | 66 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今此純陀猶有疑心 |
28 | 66 | 有 | yǒu | abundant | 今此純陀猶有疑心 |
29 | 66 | 有 | yǒu | purposeful | 今此純陀猶有疑心 |
30 | 66 | 有 | yǒu | You | 今此純陀猶有疑心 |
31 | 66 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今此純陀猶有疑心 |
32 | 66 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今此純陀猶有疑心 |
33 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以得知見佛性力故 |
34 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以得知見佛性力故 |
35 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以得知見佛性力故 |
36 | 65 | 故 | gù | to die | 以得知見佛性力故 |
37 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以得知見佛性力故 |
38 | 65 | 故 | gù | original | 以得知見佛性力故 |
39 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以得知見佛性力故 |
40 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以得知見佛性力故 |
41 | 65 | 故 | gù | something in the past | 以得知見佛性力故 |
42 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 以得知見佛性力故 |
43 | 65 | 故 | gù | still; yet | 以得知見佛性力故 |
44 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以得知見佛性力故 |
45 | 61 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如此一切 |
46 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 如此一切 |
47 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 如此一切 |
48 | 61 | 一切 | yīqiè | generally | 如此一切 |
49 | 61 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如此一切 |
50 | 61 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如此一切 |
51 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝當說之 |
52 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝當說之 |
53 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 汝當說之 |
54 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝當說之 |
55 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝當說之 |
56 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝當說之 |
57 | 60 | 說 | shuō | allocution | 汝當說之 |
58 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝當說之 |
59 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝當說之 |
60 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝當說之 |
61 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝當說之 |
62 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 汝當說之 |
63 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見佛性而為常者 |
64 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若見佛性而為常者 |
65 | 57 | 若 | ruò | if | 若見佛性而為常者 |
66 | 57 | 若 | ruò | you | 若見佛性而為常者 |
67 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若見佛性而為常者 |
68 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若見佛性而為常者 |
69 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見佛性而為常者 |
70 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若見佛性而為常者 |
71 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若見佛性而為常者 |
72 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見佛性而為常者 |
73 | 57 | 若 | ruò | thus | 若見佛性而為常者 |
74 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若見佛性而為常者 |
75 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若見佛性而為常者 |
76 | 57 | 若 | ruò | only then | 若見佛性而為常者 |
77 | 57 | 若 | rě | ja | 若見佛性而為常者 |
78 | 57 | 若 | rě | jñā | 若見佛性而為常者 |
79 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若見佛性而為常者 |
80 | 56 | 亦 | yì | also; too | 後亦應爾 |
81 | 56 | 亦 | yì | but | 後亦應爾 |
82 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 後亦應爾 |
83 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 後亦應爾 |
84 | 56 | 亦 | yì | already | 後亦應爾 |
85 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 後亦應爾 |
86 | 56 | 亦 | yì | Yi | 後亦應爾 |
87 | 56 | 為 | wèi | for; to | 重為分別 |
88 | 56 | 為 | wèi | because of | 重為分別 |
89 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 重為分別 |
90 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 重為分別 |
91 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 重為分別 |
92 | 56 | 為 | wéi | to do | 重為分別 |
93 | 56 | 為 | wèi | for | 重為分別 |
94 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 重為分別 |
95 | 56 | 為 | wèi | to | 重為分別 |
96 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 重為分別 |
97 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 重為分別 |
98 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 重為分別 |
99 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 重為分別 |
100 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 重為分別 |
101 | 56 | 為 | wéi | to govern | 重為分別 |
102 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 重為分別 |
103 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來性品第四之七 |
104 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來性品第四之七 |
105 | 56 | 之 | zhī | to go | 如來性品第四之七 |
106 | 56 | 之 | zhī | this; that | 如來性品第四之七 |
107 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 如來性品第四之七 |
108 | 56 | 之 | zhī | it | 如來性品第四之七 |
109 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來性品第四之七 |
110 | 56 | 之 | zhī | all | 如來性品第四之七 |
111 | 56 | 之 | zhī | and | 如來性品第四之七 |
112 | 56 | 之 | zhī | however | 如來性品第四之七 |
113 | 56 | 之 | zhī | if | 如來性品第四之七 |
114 | 56 | 之 | zhī | then | 如來性品第四之七 |
115 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來性品第四之七 |
116 | 56 | 之 | zhī | is | 如來性品第四之七 |
117 | 56 | 之 | zhī | to use | 如來性品第四之七 |
118 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 如來性品第四之七 |
119 | 56 | 之 | zhī | winding | 如來性品第四之七 |
120 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若見佛性而為常者 |
121 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若見佛性而為常者 |
122 | 55 | 而 | ér | you | 若見佛性而為常者 |
123 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若見佛性而為常者 |
124 | 55 | 而 | ér | right away; then | 若見佛性而為常者 |
125 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若見佛性而為常者 |
126 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若見佛性而為常者 |
127 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若見佛性而為常者 |
128 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 若見佛性而為常者 |
129 | 55 | 而 | ér | so as to | 若見佛性而為常者 |
130 | 55 | 而 | ér | only then | 若見佛性而為常者 |
131 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 若見佛性而為常者 |
132 | 55 | 而 | néng | can; able | 若見佛性而為常者 |
133 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若見佛性而為常者 |
134 | 55 | 而 | ér | me | 若見佛性而為常者 |
135 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 若見佛性而為常者 |
136 | 55 | 而 | ér | possessive | 若見佛性而為常者 |
137 | 55 | 而 | ér | and; ca | 若見佛性而為常者 |
138 | 51 | 於 | yú | in; at | 疑於三乘 |
139 | 51 | 於 | yú | in; at | 疑於三乘 |
140 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 疑於三乘 |
141 | 51 | 於 | yú | to go; to | 疑於三乘 |
142 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 疑於三乘 |
143 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 疑於三乘 |
144 | 51 | 於 | yú | from | 疑於三乘 |
145 | 51 | 於 | yú | give | 疑於三乘 |
146 | 51 | 於 | yú | oppposing | 疑於三乘 |
147 | 51 | 於 | yú | and | 疑於三乘 |
148 | 51 | 於 | yú | compared to | 疑於三乘 |
149 | 51 | 於 | yú | by | 疑於三乘 |
150 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 疑於三乘 |
151 | 51 | 於 | yú | for | 疑於三乘 |
152 | 51 | 於 | yú | Yu | 疑於三乘 |
153 | 51 | 於 | wū | a crow | 疑於三乘 |
154 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 疑於三乘 |
155 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 疑於三乘 |
156 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若見佛性而為常者 |
157 | 51 | 者 | zhě | that | 若見佛性而為常者 |
158 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若見佛性而為常者 |
159 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若見佛性而為常者 |
160 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若見佛性而為常者 |
161 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若見佛性而為常者 |
162 | 51 | 者 | zhuó | according to | 若見佛性而為常者 |
163 | 51 | 者 | zhě | ca | 若見佛性而為常者 |
164 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利白佛言 |
165 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利白佛言 |
166 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利白佛言 |
167 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時文殊師利白佛言 |
168 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利白佛言 |
169 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利白佛言 |
170 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利白佛言 |
171 | 49 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利白佛言 |
172 | 49 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利白佛言 |
173 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利白佛言 |
174 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利白佛言 |
175 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今始解諸佛 |
176 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今始解諸佛 |
177 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我今始解諸佛 |
178 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今始解諸佛 |
179 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今始解諸佛 |
180 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今始解諸佛 |
181 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今始解諸佛 |
182 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我今始解諸佛 |
183 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 |
184 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 |
185 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 |
186 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 |
187 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 |
188 | 48 | 義 | yì | adopted | 以是義故 |
189 | 48 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 |
190 | 48 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 |
191 | 48 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 |
192 | 48 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 |
193 | 48 | 義 | yì | a law | 以是義故 |
194 | 48 | 義 | yì | Yi | 以是義故 |
195 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 |
196 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 |
197 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等物悉是無常 |
198 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等物悉是無常 |
199 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等物悉是無常 |
200 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等物悉是無常 |
201 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
202 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
203 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
204 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
205 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世間物 |
206 | 41 | 如 | rú | if | 如世間物 |
207 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如世間物 |
208 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世間物 |
209 | 41 | 如 | rú | this | 如世間物 |
210 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世間物 |
211 | 41 | 如 | rú | to go to | 如世間物 |
212 | 41 | 如 | rú | to meet | 如世間物 |
213 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世間物 |
214 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如世間物 |
215 | 41 | 如 | rú | and | 如世間物 |
216 | 41 | 如 | rú | or | 如世間物 |
217 | 41 | 如 | rú | but | 如世間物 |
218 | 41 | 如 | rú | then | 如世間物 |
219 | 41 | 如 | rú | naturally | 如世間物 |
220 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世間物 |
221 | 41 | 如 | rú | you | 如世間物 |
222 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如世間物 |
223 | 41 | 如 | rú | in; at | 如世間物 |
224 | 41 | 如 | rú | Ru | 如世間物 |
225 | 41 | 如 | rú | Thus | 如世間物 |
226 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如世間物 |
227 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如世間物 |
228 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世間物 |
229 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
230 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
231 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
232 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
233 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
234 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
235 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
236 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所說 |
237 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所說 |
238 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所說 |
239 | 40 | 所 | suǒ | it | 如來所說 |
240 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所說 |
241 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說 |
242 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說 |
243 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說 |
244 | 40 | 所 | suǒ | that which | 如來所說 |
245 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說 |
246 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說 |
247 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說 |
248 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說 |
249 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所說 |
250 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利白佛言 |
251 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利白佛言 |
252 | 36 | 無 | wú | no | 本無今有 |
253 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 本無今有 |
254 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 本無今有 |
255 | 36 | 無 | wú | has not yet | 本無今有 |
256 | 36 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
257 | 36 | 無 | wú | do not | 本無今有 |
258 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 本無今有 |
259 | 36 | 無 | wú | regardless of | 本無今有 |
260 | 36 | 無 | wú | to not have | 本無今有 |
261 | 36 | 無 | wú | um | 本無今有 |
262 | 36 | 無 | wú | Wu | 本無今有 |
263 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 本無今有 |
264 | 36 | 無 | wú | not; non- | 本無今有 |
265 | 36 | 無 | mó | mo | 本無今有 |
266 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 |
267 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
268 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
269 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
270 | 36 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
271 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
272 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 |
273 | 36 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 |
274 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
275 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
276 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
277 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 |
278 | 36 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
279 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 |
280 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
281 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
282 | 36 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 |
283 | 34 | 不 | bù | not; no | 如來不記尊者舍利弗 |
284 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如來不記尊者舍利弗 |
285 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 如來不記尊者舍利弗 |
286 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 如來不記尊者舍利弗 |
287 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如來不記尊者舍利弗 |
288 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如來不記尊者舍利弗 |
289 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如來不記尊者舍利弗 |
290 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 如來不記尊者舍利弗 |
291 | 34 | 不 | bù | no; na | 如來不記尊者舍利弗 |
292 | 34 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 今此純陀猶有疑心 |
293 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其乳色同一白色 |
294 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 見其乳色同一白色 |
295 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其乳色同一白色 |
296 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其乳色同一白色 |
297 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其乳色同一白色 |
298 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 見其乳色同一白色 |
299 | 31 | 其 | qí | will | 見其乳色同一白色 |
300 | 31 | 其 | qí | may | 見其乳色同一白色 |
301 | 31 | 其 | qí | if | 見其乳色同一白色 |
302 | 31 | 其 | qí | or | 見其乳色同一白色 |
303 | 31 | 其 | qí | Qi | 見其乳色同一白色 |
304 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其乳色同一白色 |
305 | 31 | 得 | de | potential marker | 令得除斷 |
306 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得除斷 |
307 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令得除斷 |
308 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得除斷 |
309 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令得除斷 |
310 | 31 | 得 | dé | de | 令得除斷 |
311 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 令得除斷 |
312 | 31 | 得 | dé | to result in | 令得除斷 |
313 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得除斷 |
314 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 令得除斷 |
315 | 31 | 得 | dé | to be finished | 令得除斷 |
316 | 31 | 得 | de | result of degree | 令得除斷 |
317 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 令得除斷 |
318 | 31 | 得 | děi | satisfying | 令得除斷 |
319 | 31 | 得 | dé | to contract | 令得除斷 |
320 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得除斷 |
321 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 令得除斷 |
322 | 31 | 得 | dé | to hear | 令得除斷 |
323 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 令得除斷 |
324 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 令得除斷 |
325 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得除斷 |
326 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此純陀猶有疑心 |
327 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此純陀猶有疑心 |
328 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此純陀猶有疑心 |
329 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此純陀猶有疑心 |
330 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當說之 |
331 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當說之 |
332 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當說之 |
333 | 30 | 當 | dāng | to face | 汝當說之 |
334 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當說之 |
335 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當說之 |
336 | 30 | 當 | dāng | should | 汝當說之 |
337 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當說之 |
338 | 30 | 當 | dǎng | to think | 汝當說之 |
339 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當說之 |
340 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當說之 |
341 | 30 | 當 | dàng | that | 汝當說之 |
342 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 汝當說之 |
343 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當說之 |
344 | 30 | 當 | dāng | to judge | 汝當說之 |
345 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當說之 |
346 | 30 | 當 | dàng | the same | 汝當說之 |
347 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 汝當說之 |
348 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當說之 |
349 | 30 | 當 | dàng | a trap | 汝當說之 |
350 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當說之 |
351 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當說之 |
352 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 常令一人守護將養 |
353 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常令一人守護將養 |
354 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 常令一人守護將養 |
355 | 30 | 人 | rén | everybody | 常令一人守護將養 |
356 | 30 | 人 | rén | adult | 常令一人守護將養 |
357 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 常令一人守護將養 |
358 | 30 | 人 | rén | an upright person | 常令一人守護將養 |
359 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 常令一人守護將養 |
360 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 盡搆諸牛著一器中 |
361 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 盡搆諸牛著一器中 |
362 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 盡搆諸牛著一器中 |
363 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 盡搆諸牛著一器中 |
364 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 盡搆諸牛著一器中 |
365 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 盡搆諸牛著一器中 |
366 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 盡搆諸牛著一器中 |
367 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 由一發心 |
368 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由一發心 |
369 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由一發心 |
370 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由一發心 |
371 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由一發心 |
372 | 28 | 心 | xīn | heart | 由一發心 |
373 | 28 | 心 | xīn | emotion | 由一發心 |
374 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 由一發心 |
375 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由一發心 |
376 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由一發心 |
377 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由一發心 |
378 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由一發心 |
379 | 26 | 已 | yǐ | already | 已有還無 |
380 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已有還無 |
381 | 26 | 已 | yǐ | from | 已有還無 |
382 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已有還無 |
383 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已有還無 |
384 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已有還無 |
385 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已有還無 |
386 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 已有還無 |
387 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已有還無 |
388 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已有還無 |
389 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 已有還無 |
390 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已有還無 |
391 | 26 | 已 | yǐ | this | 已有還無 |
392 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已有還無 |
393 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已有還無 |
394 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得知見佛性力故 |
395 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得知見佛性力故 |
396 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得知見佛性力故 |
397 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以得知見佛性力故 |
398 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以得知見佛性力故 |
399 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得知見佛性力故 |
400 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得知見佛性力故 |
401 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以得知見佛性力故 |
402 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以得知見佛性力故 |
403 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以得知見佛性力故 |
404 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得知見佛性力故 |
405 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得知見佛性力故 |
406 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得知見佛性力故 |
407 | 26 | 以 | yǐ | very | 以得知見佛性力故 |
408 | 26 | 以 | yǐ | already | 以得知見佛性力故 |
409 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以得知見佛性力故 |
410 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得知見佛性力故 |
411 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以得知見佛性力故 |
412 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以得知見佛性力故 |
413 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得知見佛性力故 |
414 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
415 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
416 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
417 | 25 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何疑心 |
418 | 25 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何疑心 |
419 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當說之 |
420 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當說之 |
421 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當說之 |
422 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當說之 |
423 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 今此純陀猶有疑心 |
424 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 今此純陀猶有疑心 |
425 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此純陀猶有疑心 |
426 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此純陀猶有疑心 |
427 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此純陀猶有疑心 |
428 | 23 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 |
429 | 23 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 |
430 | 22 | 有餘 | yǒuyú | to have a fraction | 一切契經說有餘義 |
431 | 22 | 有餘 | yǒuyú | to have a something left over | 一切契經說有餘義 |
432 | 22 | 有餘 | yǒuyú | with excess | 一切契經說有餘義 |
433 | 22 | 有餘 | yǒuyú | with remainder; sopadhiśesa | 一切契經說有餘義 |
434 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
435 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
436 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
437 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
438 | 22 | 受 | shòu | suitably | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
439 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 |
440 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
441 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
442 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
443 | 22 | 名 | míng | rank; position | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
444 | 22 | 名 | míng | an excuse | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
445 | 22 | 名 | míng | life | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
446 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
447 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
448 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
449 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
450 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
451 | 22 | 名 | míng | moral | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
452 | 22 | 名 | míng | name; naman | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
453 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是等人亦名趣向一闡提道 |
454 | 22 | 唯 | wěi | yes | 唯願如來 |
455 | 22 | 唯 | wéi | only; alone | 唯願如來 |
456 | 22 | 唯 | wěi | yea | 唯願如來 |
457 | 22 | 唯 | wěi | obediently | 唯願如來 |
458 | 22 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願如來 |
459 | 22 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯願如來 |
460 | 22 | 唯 | wéi | still | 唯願如來 |
461 | 22 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願如來 |
462 | 22 | 唯 | wěi | and | 唯願如來 |
463 | 22 | 唯 | wěi | then | 唯願如來 |
464 | 22 | 唯 | wěi | even if | 唯願如來 |
465 | 22 | 唯 | wěi | because | 唯願如來 |
466 | 22 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯願如來 |
467 | 22 | 唯 | wěi | only; eva | 唯願如來 |
468 | 22 | 知 | zhī | to know | 如彼長者知乳一相 |
469 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 如彼長者知乳一相 |
470 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如彼長者知乳一相 |
471 | 22 | 知 | zhī | to administer | 如彼長者知乳一相 |
472 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如彼長者知乳一相 |
473 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 如彼長者知乳一相 |
474 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如彼長者知乳一相 |
475 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如彼長者知乳一相 |
476 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 如彼長者知乳一相 |
477 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如彼長者知乳一相 |
478 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 如彼長者知乳一相 |
479 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 如彼長者知乳一相 |
480 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 如彼長者知乳一相 |
481 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 如彼長者知乳一相 |
482 | 22 | 知 | zhī | to make known | 如彼長者知乳一相 |
483 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 如彼長者知乳一相 |
484 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如彼長者知乳一相 |
485 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 如彼長者知乳一相 |
486 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 如彼長者知乳一相 |
487 | 21 | 欲 | yù | desire | 勤加精進欲護正法 |
488 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 勤加精進欲護正法 |
489 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 勤加精進欲護正法 |
490 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 勤加精進欲護正法 |
491 | 21 | 欲 | yù | lust | 勤加精進欲護正法 |
492 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 勤加精進欲護正法 |
493 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 |
494 | 21 | 及 | jí | to reach | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
495 | 21 | 及 | jí | and | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
496 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
497 | 21 | 及 | jí | to attain | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
498 | 21 | 及 | jí | to understand | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
499 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
500 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
一切 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
若 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
而 | ér | and; ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
拘尸那城 | 106 |
|
|
狼 | 108 |
|
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
鑫 | 120 | Xin | |
学道 | 學道 | 120 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不害 | 98 | non-harm | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
奉施 | 102 | give | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
敬信 | 106 |
|
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
面门 | 面門 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
且止 | 113 | obstruct | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
善男子 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
性相 | 120 | inherent attributes | |
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |