Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 | 
| 2 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 | 
| 3 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第四之七 | 
| 4 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝當說之 | 
| 5 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝當說之 | 
| 6 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 汝當說之 | 
| 7 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝當說之 | 
| 8 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝當說之 | 
| 9 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝當說之 | 
| 10 | 60 | 說 | shuō | allocution | 汝當說之 | 
| 11 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝當說之 | 
| 12 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝當說之 | 
| 13 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝當說之 | 
| 14 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝當說之 | 
| 15 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 汝當說之 | 
| 16 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 如此一切 | 
| 17 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 如此一切 | 
| 18 | 56 | 亦 | yì | Yi | 後亦應爾 | 
| 19 | 56 | 之 | zhī | to go | 如來性品第四之七 | 
| 20 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來性品第四之七 | 
| 21 | 56 | 之 | zhī | is | 如來性品第四之七 | 
| 22 | 56 | 之 | zhī | to use | 如來性品第四之七 | 
| 23 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 如來性品第四之七 | 
| 24 | 56 | 之 | zhī | winding | 如來性品第四之七 | 
| 25 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 重為分別 | 
| 26 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 重為分別 | 
| 27 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 重為分別 | 
| 28 | 56 | 為 | wéi | to do | 重為分別 | 
| 29 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 重為分別 | 
| 30 | 56 | 為 | wéi | to govern | 重為分別 | 
| 31 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 重為分別 | 
| 32 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若見佛性而為常者 | 
| 33 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 若見佛性而為常者 | 
| 34 | 55 | 而 | néng | can; able | 若見佛性而為常者 | 
| 35 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若見佛性而為常者 | 
| 36 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 若見佛性而為常者 | 
| 37 | 51 | 者 | zhě | ca | 若見佛性而為常者 | 
| 38 | 51 | 於 | yú | to go; to | 疑於三乘 | 
| 39 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 疑於三乘 | 
| 40 | 51 | 於 | yú | Yu | 疑於三乘 | 
| 41 | 51 | 於 | wū | a crow | 疑於三乘 | 
| 42 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 43 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 44 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 45 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 46 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 47 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 48 | 49 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 49 | 49 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 50 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 51 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 52 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今始解諸佛 | 
| 53 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今始解諸佛 | 
| 54 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今始解諸佛 | 
| 55 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今始解諸佛 | 
| 56 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今始解諸佛 | 
| 57 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 | 
| 58 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 | 
| 59 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 | 
| 60 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 | 
| 61 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 | 
| 62 | 48 | 義 | yì | adopted | 以是義故 | 
| 63 | 48 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 | 
| 64 | 48 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 | 
| 65 | 48 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 | 
| 66 | 48 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 | 
| 67 | 48 | 義 | yì | a law | 以是義故 | 
| 68 | 48 | 義 | yì | Yi | 以是義故 | 
| 69 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 | 
| 70 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 | 
| 71 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等物悉是無常 | 
| 72 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 73 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 74 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 75 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 76 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 | 
| 77 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 | 
| 78 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 | 
| 79 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 | 
| 80 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 | 
| 81 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛 | 
| 82 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 | 
| 83 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說 | 
| 84 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說 | 
| 85 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說 | 
| 86 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說 | 
| 87 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說 | 
| 88 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說 | 
| 89 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說 | 
| 90 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 91 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 92 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 | 
| 93 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 | 
| 94 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 | 
| 95 | 36 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 | 
| 96 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 | 
| 97 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 | 
| 98 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 | 
| 99 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 | 
| 100 | 36 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 | 
| 101 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 | 
| 102 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 | 
| 103 | 34 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 今此純陀猶有疑心 | 
| 104 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 已有還無 | 
| 105 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 已有還無 | 
| 106 | 34 | 無 | mó | mo | 已有還無 | 
| 107 | 34 | 無 | wú | to not have | 已有還無 | 
| 108 | 34 | 無 | wú | Wu | 已有還無 | 
| 109 | 34 | 無 | mó | mo | 已有還無 | 
| 110 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 111 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得除斷 | 
| 112 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得除斷 | 
| 113 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令得除斷 | 
| 114 | 31 | 得 | dé | de | 令得除斷 | 
| 115 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 令得除斷 | 
| 116 | 31 | 得 | dé | to result in | 令得除斷 | 
| 117 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得除斷 | 
| 118 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 令得除斷 | 
| 119 | 31 | 得 | dé | to be finished | 令得除斷 | 
| 120 | 31 | 得 | děi | satisfying | 令得除斷 | 
| 121 | 31 | 得 | dé | to contract | 令得除斷 | 
| 122 | 31 | 得 | dé | to hear | 令得除斷 | 
| 123 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 令得除斷 | 
| 124 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 令得除斷 | 
| 125 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得除斷 | 
| 126 | 31 | 其 | qí | Qi | 見其乳色同一白色 | 
| 127 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此純陀猶有疑心 | 
| 128 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此純陀猶有疑心 | 
| 129 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此純陀猶有疑心 | 
| 130 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此純陀猶有疑心 | 
| 131 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 常令一人守護將養 | 
| 132 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常令一人守護將養 | 
| 133 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 常令一人守護將養 | 
| 134 | 30 | 人 | rén | everybody | 常令一人守護將養 | 
| 135 | 30 | 人 | rén | adult | 常令一人守護將養 | 
| 136 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 常令一人守護將養 | 
| 137 | 30 | 人 | rén | an upright person | 常令一人守護將養 | 
| 138 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 常令一人守護將養 | 
| 139 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 由一發心 | 
| 140 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由一發心 | 
| 141 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由一發心 | 
| 142 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由一發心 | 
| 143 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由一發心 | 
| 144 | 28 | 心 | xīn | heart | 由一發心 | 
| 145 | 28 | 心 | xīn | emotion | 由一發心 | 
| 146 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 由一發心 | 
| 147 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由一發心 | 
| 148 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由一發心 | 
| 149 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由一發心 | 
| 150 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由一發心 | 
| 151 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得知見佛性力故 | 
| 152 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以得知見佛性力故 | 
| 153 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以得知見佛性力故 | 
| 154 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以得知見佛性力故 | 
| 155 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得知見佛性力故 | 
| 156 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得知見佛性力故 | 
| 157 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得知見佛性力故 | 
| 158 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以得知見佛性力故 | 
| 159 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以得知見佛性力故 | 
| 160 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得知見佛性力故 | 
| 161 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已有還無 | 
| 162 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已有還無 | 
| 163 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 已有還無 | 
| 164 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已有還無 | 
| 165 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已有還無 | 
| 166 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已有還無 | 
| 167 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 | 
| 168 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 | 
| 169 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 | 
| 170 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當說之 | 
| 171 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當說之 | 
| 172 | 22 | 知 | zhī | to know | 如彼長者知乳一相 | 
| 173 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 如彼長者知乳一相 | 
| 174 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如彼長者知乳一相 | 
| 175 | 22 | 知 | zhī | to administer | 如彼長者知乳一相 | 
| 176 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如彼長者知乳一相 | 
| 177 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 如彼長者知乳一相 | 
| 178 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如彼長者知乳一相 | 
| 179 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如彼長者知乳一相 | 
| 180 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 如彼長者知乳一相 | 
| 181 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如彼長者知乳一相 | 
| 182 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 如彼長者知乳一相 | 
| 183 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 如彼長者知乳一相 | 
| 184 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 如彼長者知乳一相 | 
| 185 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 如彼長者知乳一相 | 
| 186 | 22 | 知 | zhī | to make known | 如彼長者知乳一相 | 
| 187 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 如彼長者知乳一相 | 
| 188 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如彼長者知乳一相 | 
| 189 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 如彼長者知乳一相 | 
| 190 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 如彼長者知乳一相 | 
| 191 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 192 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 193 | 22 | 名 | míng | rank; position | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 194 | 22 | 名 | míng | an excuse | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 195 | 22 | 名 | míng | life | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 196 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 197 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 198 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 199 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 200 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 201 | 22 | 名 | míng | moral | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 202 | 22 | 名 | míng | name; naman | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 203 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 204 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 205 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 206 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 207 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 208 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 209 | 21 | 欲 | yù | desire | 勤加精進欲護正法 | 
| 210 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 勤加精進欲護正法 | 
| 211 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 勤加精進欲護正法 | 
| 212 | 21 | 欲 | yù | lust | 勤加精進欲護正法 | 
| 213 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 勤加精進欲護正法 | 
| 214 | 21 | 及 | jí | to reach | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 215 | 21 | 及 | jí | to attain | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 216 | 21 | 及 | jí | to understand | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 217 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 218 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 219 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 220 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 221 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 | 
| 222 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等物悉是無常 | 
| 223 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等物悉是無常 | 
| 224 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等物悉是無常 | 
| 225 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等物悉是無常 | 
| 226 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等物悉是無常 | 
| 227 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等物悉是無常 | 
| 228 | 21 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 緣覺無有差別 | 
| 229 | 21 | 差別 | chābié | discrimination | 緣覺無有差別 | 
| 230 | 21 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 緣覺無有差別 | 
| 231 | 21 | 差別 | chābié | distinction | 緣覺無有差別 | 
| 232 | 21 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 | 
| 233 | 21 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉菩薩白佛言 | 
| 234 | 20 | 有餘 | yǒuyú | to have a fraction | 一切契經說有餘義 | 
| 235 | 20 | 有餘 | yǒuyú | to have a something left over | 一切契經說有餘義 | 
| 236 | 20 | 有餘 | yǒuyú | with excess | 一切契經說有餘義 | 
| 237 | 20 | 有餘 | yǒuyú | with remainder; sopadhiśesa | 一切契經說有餘義 | 
| 238 | 19 | 常 | cháng | Chang | 若見佛性而為常者 | 
| 239 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若見佛性而為常者 | 
| 240 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若見佛性而為常者 | 
| 241 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若見佛性而為常者 | 
| 242 | 19 | 能 | néng | can; able | 若有能知如來是常 | 
| 243 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 若有能知如來是常 | 
| 244 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有能知如來是常 | 
| 245 | 19 | 能 | néng | energy | 若有能知如來是常 | 
| 246 | 19 | 能 | néng | function; use | 若有能知如來是常 | 
| 247 | 19 | 能 | néng | talent | 若有能知如來是常 | 
| 248 | 19 | 能 | néng | expert at | 若有能知如來是常 | 
| 249 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 若有能知如來是常 | 
| 250 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有能知如來是常 | 
| 251 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有能知如來是常 | 
| 252 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 若有能知如來是常 | 
| 253 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有能知如來是常 | 
| 254 | 18 | 作 | zuò | to do | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 255 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 256 | 18 | 作 | zuò | to start | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 257 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 258 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 259 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 260 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 261 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 262 | 18 | 作 | zuò | to rise | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 263 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 264 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 265 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 266 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如來常為一切眾生而作父母 | 
| 267 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 268 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 269 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 270 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 271 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 272 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 273 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 274 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 價直無量 | 
| 275 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 價直無量 | 
| 276 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 價直無量 | 
| 277 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 價直無量 | 
| 278 | 18 | 偈 | jì | a verse | 說十三偈 | 
| 279 | 18 | 偈 | jié | martial | 說十三偈 | 
| 280 | 18 | 偈 | jié | brave | 說十三偈 | 
| 281 | 18 | 偈 | jié | swift; hasty | 說十三偈 | 
| 282 | 18 | 偈 | jié | forceful | 說十三偈 | 
| 283 | 18 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 說十三偈 | 
| 284 | 17 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 285 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 286 | 17 | 生 | shēng | to live | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 287 | 17 | 生 | shēng | raw | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 288 | 17 | 生 | shēng | a student | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 289 | 17 | 生 | shēng | life | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 290 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 291 | 17 | 生 | shēng | alive | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 292 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 293 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 294 | 17 | 生 | shēng | to grow | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 295 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 296 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 297 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 298 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 299 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 300 | 17 | 生 | shēng | gender | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 301 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 302 | 17 | 生 | shēng | to set up | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 303 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 304 | 17 | 生 | shēng | a captive | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 305 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 306 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 307 | 17 | 生 | shēng | unripe | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 308 | 17 | 生 | shēng | nature | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 309 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 310 | 17 | 生 | shēng | destiny | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 311 | 17 | 生 | shēng | birth | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 312 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 菩薩之人如生熟酥 | 
| 313 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得除斷 | 
| 314 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令得除斷 | 
| 315 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得除斷 | 
| 316 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得除斷 | 
| 317 | 17 | 令 | lìng | a season | 令得除斷 | 
| 318 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得除斷 | 
| 319 | 17 | 令 | lìng | good | 令得除斷 | 
| 320 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令得除斷 | 
| 321 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得除斷 | 
| 322 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令得除斷 | 
| 323 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得除斷 | 
| 324 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令得除斷 | 
| 325 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令得除斷 | 
| 326 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得除斷 | 
| 327 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 328 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 329 | 16 | 供養 | gòngyǎng | offering | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 330 | 16 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 331 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願如來 | 
| 332 | 16 | 願 | yuàn | hope | 唯願如來 | 
| 333 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願如來 | 
| 334 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願如來 | 
| 335 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 唯願如來 | 
| 336 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願如來 | 
| 337 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願如來 | 
| 338 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 唯願如來 | 
| 339 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願如來 | 
| 340 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 舍利弗等以小涅槃而般涅槃 | 
| 341 | 16 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 舍利弗等以小涅槃而般涅槃 | 
| 342 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 舍利弗等以小涅槃而般涅槃 | 
| 343 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 大般涅槃名為善有 | 
| 344 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 | 
| 345 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 | 
| 346 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 自言已得過人之法 | 
| 347 | 15 | 法 | fǎ | France | 自言已得過人之法 | 
| 348 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 自言已得過人之法 | 
| 349 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 自言已得過人之法 | 
| 350 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 自言已得過人之法 | 
| 351 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 自言已得過人之法 | 
| 352 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 自言已得過人之法 | 
| 353 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 自言已得過人之法 | 
| 354 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 自言已得過人之法 | 
| 355 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 自言已得過人之法 | 
| 356 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 自言已得過人之法 | 
| 357 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 自言已得過人之法 | 
| 358 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 自言已得過人之法 | 
| 359 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 自言已得過人之法 | 
| 360 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 自言已得過人之法 | 
| 361 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 自言已得過人之法 | 
| 362 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 自言已得過人之法 | 
| 363 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 自言已得過人之法 | 
| 364 | 15 | 中 | zhōng | middle | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 365 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 366 | 15 | 中 | zhōng | China | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 367 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 368 | 15 | 中 | zhōng | midday | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 369 | 15 | 中 | zhōng | inside | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 370 | 15 | 中 | zhōng | during | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 371 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 372 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 373 | 15 | 中 | zhōng | half | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 374 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 375 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 376 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 377 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 378 | 15 | 中 | zhōng | middle | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 379 | 15 | 施 | shī | to give; to grant | 奉其所施 | 
| 380 | 15 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 奉其所施 | 
| 381 | 15 | 施 | shī | to deploy; to set up | 奉其所施 | 
| 382 | 15 | 施 | shī | to relate to | 奉其所施 | 
| 383 | 15 | 施 | shī | to move slowly | 奉其所施 | 
| 384 | 15 | 施 | shī | to exert | 奉其所施 | 
| 385 | 15 | 施 | shī | to apply; to spread | 奉其所施 | 
| 386 | 15 | 施 | shī | Shi | 奉其所施 | 
| 387 | 15 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 奉其所施 | 
| 388 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則便懈怠 | 
| 389 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 則便懈怠 | 
| 390 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 則便懈怠 | 
| 391 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 則便懈怠 | 
| 392 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 則便懈怠 | 
| 393 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則便懈怠 | 
| 394 | 15 | 則 | zé | to do | 則便懈怠 | 
| 395 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則便懈怠 | 
| 396 | 15 | 他 | tā | other; another; some other | 亦復不能令他識知 | 
| 397 | 15 | 他 | tā | other | 亦復不能令他識知 | 
| 398 | 15 | 他 | tā | tha | 亦復不能令他識知 | 
| 399 | 15 | 他 | tā | ṭha | 亦復不能令他識知 | 
| 400 | 15 | 他 | tā | other; anya | 亦復不能令他識知 | 
| 401 | 15 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 | 
| 402 | 15 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 | 
| 403 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我當久久護持正法 | 
| 404 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我當久久護持正法 | 
| 405 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我當久久護持正法 | 
| 406 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我當久久護持正法 | 
| 407 | 15 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我當久久護持正法 | 
| 408 | 15 | 見 | jiàn | to see | 見其乳色同一白色 | 
| 409 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其乳色同一白色 | 
| 410 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其乳色同一白色 | 
| 411 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其乳色同一白色 | 
| 412 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 見其乳色同一白色 | 
| 413 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 見其乳色同一白色 | 
| 414 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其乳色同一白色 | 
| 415 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其乳色同一白色 | 
| 416 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 見其乳色同一白色 | 
| 417 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 見其乳色同一白色 | 
| 418 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 見其乳色同一白色 | 
| 419 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其乳色同一白色 | 
| 420 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其乳色同一白色 | 
| 421 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應是無常 | 
| 422 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應是無常 | 
| 423 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應是無常 | 
| 424 | 15 | 應 | yìng | to accept | 應是無常 | 
| 425 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應是無常 | 
| 426 | 15 | 應 | yìng | to echo | 應是無常 | 
| 427 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應是無常 | 
| 428 | 15 | 應 | yìng | Ying | 應是無常 | 
| 429 | 14 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 爾時世尊即說偈言 | 
| 430 | 14 | 必 | bì | must | 必有迴曲 | 
| 431 | 14 | 必 | bì | Bi | 必有迴曲 | 
| 432 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 433 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是等物悉是無常 | 
| 434 | 13 | 悉 | xī | detailed | 如是等物悉是無常 | 
| 435 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是等物悉是無常 | 
| 436 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是等物悉是無常 | 
| 437 | 13 | 悉 | xī | strongly | 如是等物悉是無常 | 
| 438 | 13 | 悉 | xī | Xi | 如是等物悉是無常 | 
| 439 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是等物悉是無常 | 
| 440 | 13 | 永 | yǒng | long; distant | 我今永離無上調御 | 
| 441 | 13 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 我今永離無上調御 | 
| 442 | 13 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 我今永離無上調御 | 
| 443 | 13 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 我今永離無上調御 | 
| 444 | 13 | 永 | yǒng | eternal | 我今永離無上調御 | 
| 445 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 446 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 447 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 448 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 皆是眾生業報因緣令乳色一 | 
| 449 | 12 | 可 | kě | can; may; permissible | 可不正耶 | 
| 450 | 12 | 可 | kě | to approve; to permit | 可不正耶 | 
| 451 | 12 | 可 | kě | to be worth | 可不正耶 | 
| 452 | 12 | 可 | kě | to suit; to fit | 可不正耶 | 
| 453 | 12 | 可 | kè | khan | 可不正耶 | 
| 454 | 12 | 可 | kě | to recover | 可不正耶 | 
| 455 | 12 | 可 | kě | to act as | 可不正耶 | 
| 456 | 12 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可不正耶 | 
| 457 | 12 | 可 | kě | used to add emphasis | 可不正耶 | 
| 458 | 12 | 可 | kě | beautiful | 可不正耶 | 
| 459 | 12 | 可 | kě | Ke | 可不正耶 | 
| 460 | 12 | 可 | kě | can; may; śakta | 可不正耶 | 
| 461 | 12 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多畜乳牛 | 
| 462 | 12 | 多 | duó | many; much | 多畜乳牛 | 
| 463 | 12 | 多 | duō | more | 多畜乳牛 | 
| 464 | 12 | 多 | duō | excessive | 多畜乳牛 | 
| 465 | 12 | 多 | duō | abundant | 多畜乳牛 | 
| 466 | 12 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多畜乳牛 | 
| 467 | 12 | 多 | duō | Duo | 多畜乳牛 | 
| 468 | 12 | 多 | duō | ta | 多畜乳牛 | 
| 469 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 久後自解 | 
| 470 | 11 | 自 | zì | Zi | 久後自解 | 
| 471 | 11 | 自 | zì | a nose | 久後自解 | 
| 472 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 久後自解 | 
| 473 | 11 | 自 | zì | origin | 久後自解 | 
| 474 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 久後自解 | 
| 475 | 11 | 自 | zì | to be | 久後自解 | 
| 476 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 久後自解 | 
| 477 | 11 | 無有 | wú yǒu | there is not | 緣覺無有差別 | 
| 478 | 11 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 緣覺無有差別 | 
| 479 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 利益安樂一切眾生 | 
| 480 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 利益安樂一切眾生 | 
| 481 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 長養其身 | 
| 482 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 長養其身 | 
| 483 | 11 | 身 | shēn | self | 長養其身 | 
| 484 | 11 | 身 | shēn | life | 長養其身 | 
| 485 | 11 | 身 | shēn | an object | 長養其身 | 
| 486 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 長養其身 | 
| 487 | 11 | 身 | shēn | moral character | 長養其身 | 
| 488 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 長養其身 | 
| 489 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 長養其身 | 
| 490 | 11 | 身 | juān | India | 長養其身 | 
| 491 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 長養其身 | 
| 492 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種形類 | 
| 493 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種形類 | 
| 494 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種形類 | 
| 495 | 11 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種形類 | 
| 496 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞緣覺所得 | 
| 497 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞緣覺所得 | 
| 498 | 11 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞緣覺所得 | 
| 499 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞緣覺所得 | 
| 500 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞緣覺所得 | 
Frequencies of all Words
Top 915
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應是無常 | 
| 2 | 103 | 是 | shì | is exactly | 應是無常 | 
| 3 | 103 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應是無常 | 
| 4 | 103 | 是 | shì | this; that; those | 應是無常 | 
| 5 | 103 | 是 | shì | really; certainly | 應是無常 | 
| 6 | 103 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應是無常 | 
| 7 | 103 | 是 | shì | true | 應是無常 | 
| 8 | 103 | 是 | shì | is; has; exists | 應是無常 | 
| 9 | 103 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應是無常 | 
| 10 | 103 | 是 | shì | a matter; an affair | 應是無常 | 
| 11 | 103 | 是 | shì | Shi | 應是無常 | 
| 12 | 103 | 是 | shì | is; bhū | 應是無常 | 
| 13 | 103 | 是 | shì | this; idam | 應是無常 | 
| 14 | 74 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 | 
| 15 | 74 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來性品第四之七 | 
| 16 | 74 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來性品第四之七 | 
| 17 | 65 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以得知見佛性力故 | 
| 18 | 65 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以得知見佛性力故 | 
| 19 | 65 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以得知見佛性力故 | 
| 20 | 65 | 故 | gù | to die | 以得知見佛性力故 | 
| 21 | 65 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以得知見佛性力故 | 
| 22 | 65 | 故 | gù | original | 以得知見佛性力故 | 
| 23 | 65 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以得知見佛性力故 | 
| 24 | 65 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以得知見佛性力故 | 
| 25 | 65 | 故 | gù | something in the past | 以得知見佛性力故 | 
| 26 | 65 | 故 | gù | deceased; dead | 以得知見佛性力故 | 
| 27 | 65 | 故 | gù | still; yet | 以得知見佛性力故 | 
| 28 | 65 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以得知見佛性力故 | 
| 29 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 今此純陀猶有疑心 | 
| 30 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 今此純陀猶有疑心 | 
| 31 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 今此純陀猶有疑心 | 
| 32 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 今此純陀猶有疑心 | 
| 33 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 今此純陀猶有疑心 | 
| 34 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 今此純陀猶有疑心 | 
| 35 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 今此純陀猶有疑心 | 
| 36 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 今此純陀猶有疑心 | 
| 37 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 今此純陀猶有疑心 | 
| 38 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 今此純陀猶有疑心 | 
| 39 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 今此純陀猶有疑心 | 
| 40 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 今此純陀猶有疑心 | 
| 41 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 今此純陀猶有疑心 | 
| 42 | 65 | 有 | yǒu | You | 今此純陀猶有疑心 | 
| 43 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 今此純陀猶有疑心 | 
| 44 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 今此純陀猶有疑心 | 
| 45 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝當說之 | 
| 46 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝當說之 | 
| 47 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 汝當說之 | 
| 48 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝當說之 | 
| 49 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝當說之 | 
| 50 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝當說之 | 
| 51 | 60 | 說 | shuō | allocution | 汝當說之 | 
| 52 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝當說之 | 
| 53 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝當說之 | 
| 54 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝當說之 | 
| 55 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝當說之 | 
| 56 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 汝當說之 | 
| 57 | 57 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如此一切 | 
| 58 | 57 | 一切 | yīqiè | temporary | 如此一切 | 
| 59 | 57 | 一切 | yīqiè | the same | 如此一切 | 
| 60 | 57 | 一切 | yīqiè | generally | 如此一切 | 
| 61 | 57 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如此一切 | 
| 62 | 57 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如此一切 | 
| 63 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見佛性而為常者 | 
| 64 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若見佛性而為常者 | 
| 65 | 57 | 若 | ruò | if | 若見佛性而為常者 | 
| 66 | 57 | 若 | ruò | you | 若見佛性而為常者 | 
| 67 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若見佛性而為常者 | 
| 68 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若見佛性而為常者 | 
| 69 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見佛性而為常者 | 
| 70 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若見佛性而為常者 | 
| 71 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若見佛性而為常者 | 
| 72 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見佛性而為常者 | 
| 73 | 57 | 若 | ruò | thus | 若見佛性而為常者 | 
| 74 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若見佛性而為常者 | 
| 75 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若見佛性而為常者 | 
| 76 | 57 | 若 | ruò | only then | 若見佛性而為常者 | 
| 77 | 57 | 若 | rě | ja | 若見佛性而為常者 | 
| 78 | 57 | 若 | rě | jñā | 若見佛性而為常者 | 
| 79 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若見佛性而為常者 | 
| 80 | 56 | 亦 | yì | also; too | 後亦應爾 | 
| 81 | 56 | 亦 | yì | but | 後亦應爾 | 
| 82 | 56 | 亦 | yì | this; he; she | 後亦應爾 | 
| 83 | 56 | 亦 | yì | although; even though | 後亦應爾 | 
| 84 | 56 | 亦 | yì | already | 後亦應爾 | 
| 85 | 56 | 亦 | yì | particle with no meaning | 後亦應爾 | 
| 86 | 56 | 亦 | yì | Yi | 後亦應爾 | 
| 87 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來性品第四之七 | 
| 88 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來性品第四之七 | 
| 89 | 56 | 之 | zhī | to go | 如來性品第四之七 | 
| 90 | 56 | 之 | zhī | this; that | 如來性品第四之七 | 
| 91 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 如來性品第四之七 | 
| 92 | 56 | 之 | zhī | it | 如來性品第四之七 | 
| 93 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來性品第四之七 | 
| 94 | 56 | 之 | zhī | all | 如來性品第四之七 | 
| 95 | 56 | 之 | zhī | and | 如來性品第四之七 | 
| 96 | 56 | 之 | zhī | however | 如來性品第四之七 | 
| 97 | 56 | 之 | zhī | if | 如來性品第四之七 | 
| 98 | 56 | 之 | zhī | then | 如來性品第四之七 | 
| 99 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來性品第四之七 | 
| 100 | 56 | 之 | zhī | is | 如來性品第四之七 | 
| 101 | 56 | 之 | zhī | to use | 如來性品第四之七 | 
| 102 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 如來性品第四之七 | 
| 103 | 56 | 之 | zhī | winding | 如來性品第四之七 | 
| 104 | 56 | 為 | wèi | for; to | 重為分別 | 
| 105 | 56 | 為 | wèi | because of | 重為分別 | 
| 106 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 重為分別 | 
| 107 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 重為分別 | 
| 108 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 重為分別 | 
| 109 | 56 | 為 | wéi | to do | 重為分別 | 
| 110 | 56 | 為 | wèi | for | 重為分別 | 
| 111 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 重為分別 | 
| 112 | 56 | 為 | wèi | to | 重為分別 | 
| 113 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 重為分別 | 
| 114 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 重為分別 | 
| 115 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 重為分別 | 
| 116 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 重為分別 | 
| 117 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 重為分別 | 
| 118 | 56 | 為 | wéi | to govern | 重為分別 | 
| 119 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 重為分別 | 
| 120 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若見佛性而為常者 | 
| 121 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若見佛性而為常者 | 
| 122 | 55 | 而 | ér | you | 若見佛性而為常者 | 
| 123 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若見佛性而為常者 | 
| 124 | 55 | 而 | ér | right away; then | 若見佛性而為常者 | 
| 125 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若見佛性而為常者 | 
| 126 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若見佛性而為常者 | 
| 127 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若見佛性而為常者 | 
| 128 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 若見佛性而為常者 | 
| 129 | 55 | 而 | ér | so as to | 若見佛性而為常者 | 
| 130 | 55 | 而 | ér | only then | 若見佛性而為常者 | 
| 131 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 若見佛性而為常者 | 
| 132 | 55 | 而 | néng | can; able | 若見佛性而為常者 | 
| 133 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若見佛性而為常者 | 
| 134 | 55 | 而 | ér | me | 若見佛性而為常者 | 
| 135 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 若見佛性而為常者 | 
| 136 | 55 | 而 | ér | possessive | 若見佛性而為常者 | 
| 137 | 55 | 而 | ér | and; ca | 若見佛性而為常者 | 
| 138 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若見佛性而為常者 | 
| 139 | 51 | 者 | zhě | that | 若見佛性而為常者 | 
| 140 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若見佛性而為常者 | 
| 141 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若見佛性而為常者 | 
| 142 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若見佛性而為常者 | 
| 143 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若見佛性而為常者 | 
| 144 | 51 | 者 | zhuó | according to | 若見佛性而為常者 | 
| 145 | 51 | 者 | zhě | ca | 若見佛性而為常者 | 
| 146 | 51 | 於 | yú | in; at | 疑於三乘 | 
| 147 | 51 | 於 | yú | in; at | 疑於三乘 | 
| 148 | 51 | 於 | yú | in; at; to; from | 疑於三乘 | 
| 149 | 51 | 於 | yú | to go; to | 疑於三乘 | 
| 150 | 51 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 疑於三乘 | 
| 151 | 51 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 疑於三乘 | 
| 152 | 51 | 於 | yú | from | 疑於三乘 | 
| 153 | 51 | 於 | yú | give | 疑於三乘 | 
| 154 | 51 | 於 | yú | oppposing | 疑於三乘 | 
| 155 | 51 | 於 | yú | and | 疑於三乘 | 
| 156 | 51 | 於 | yú | compared to | 疑於三乘 | 
| 157 | 51 | 於 | yú | by | 疑於三乘 | 
| 158 | 51 | 於 | yú | and; as well as | 疑於三乘 | 
| 159 | 51 | 於 | yú | for | 疑於三乘 | 
| 160 | 51 | 於 | yú | Yu | 疑於三乘 | 
| 161 | 51 | 於 | wū | a crow | 疑於三乘 | 
| 162 | 51 | 於 | wū | whew; wow | 疑於三乘 | 
| 163 | 51 | 於 | yú | near to; antike | 疑於三乘 | 
| 164 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 165 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 166 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 167 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 168 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 169 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 170 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 171 | 49 | 言 | yán | to regard as | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 172 | 49 | 言 | yán | to act as | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 173 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 174 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 175 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今始解諸佛 | 
| 176 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今始解諸佛 | 
| 177 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我今始解諸佛 | 
| 178 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今始解諸佛 | 
| 179 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今始解諸佛 | 
| 180 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今始解諸佛 | 
| 181 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今始解諸佛 | 
| 182 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我今始解諸佛 | 
| 183 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 | 
| 184 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 | 
| 185 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 | 
| 186 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 | 
| 187 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 | 
| 188 | 48 | 義 | yì | adopted | 以是義故 | 
| 189 | 48 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 | 
| 190 | 48 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 | 
| 191 | 48 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 | 
| 192 | 48 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 | 
| 193 | 48 | 義 | yì | a law | 以是義故 | 
| 194 | 48 | 義 | yì | Yi | 以是義故 | 
| 195 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故 | 
| 196 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故 | 
| 197 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等物悉是無常 | 
| 198 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等物悉是無常 | 
| 199 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等物悉是無常 | 
| 200 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等物悉是無常 | 
| 201 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 202 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 203 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 | 
| 204 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 | 
| 205 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世間物 | 
| 206 | 41 | 如 | rú | if | 如世間物 | 
| 207 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如世間物 | 
| 208 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世間物 | 
| 209 | 41 | 如 | rú | this | 如世間物 | 
| 210 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世間物 | 
| 211 | 41 | 如 | rú | to go to | 如世間物 | 
| 212 | 41 | 如 | rú | to meet | 如世間物 | 
| 213 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世間物 | 
| 214 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如世間物 | 
| 215 | 41 | 如 | rú | and | 如世間物 | 
| 216 | 41 | 如 | rú | or | 如世間物 | 
| 217 | 41 | 如 | rú | but | 如世間物 | 
| 218 | 41 | 如 | rú | then | 如世間物 | 
| 219 | 41 | 如 | rú | naturally | 如世間物 | 
| 220 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世間物 | 
| 221 | 41 | 如 | rú | you | 如世間物 | 
| 222 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如世間物 | 
| 223 | 41 | 如 | rú | in; at | 如世間物 | 
| 224 | 41 | 如 | rú | Ru | 如世間物 | 
| 225 | 41 | 如 | rú | Thus | 如世間物 | 
| 226 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如世間物 | 
| 227 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如世間物 | 
| 228 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世間物 | 
| 229 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 | 
| 230 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 | 
| 231 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 | 
| 232 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 | 
| 233 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 | 
| 234 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛 | 
| 235 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 | 
| 236 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所說 | 
| 237 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所說 | 
| 238 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所說 | 
| 239 | 40 | 所 | suǒ | it | 如來所說 | 
| 240 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所說 | 
| 241 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說 | 
| 242 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說 | 
| 243 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說 | 
| 244 | 40 | 所 | suǒ | that which | 如來所說 | 
| 245 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說 | 
| 246 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說 | 
| 247 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說 | 
| 248 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說 | 
| 249 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所說 | 
| 250 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 251 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利白佛言 | 
| 252 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 | 
| 253 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 | 
| 254 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 | 
| 255 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 | 
| 256 | 36 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 | 
| 257 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 | 
| 258 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 | 
| 259 | 36 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 | 
| 260 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 | 
| 261 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 | 
| 262 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 | 
| 263 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 | 
| 264 | 36 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 | 
| 265 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 | 
| 266 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 | 
| 267 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 | 
| 268 | 36 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 | 
| 269 | 34 | 純陀 | chúntuó | Cunda | 今此純陀猶有疑心 | 
| 270 | 34 | 無 | wú | no | 已有還無 | 
| 271 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 已有還無 | 
| 272 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 已有還無 | 
| 273 | 34 | 無 | wú | has not yet | 已有還無 | 
| 274 | 34 | 無 | mó | mo | 已有還無 | 
| 275 | 34 | 無 | wú | do not | 已有還無 | 
| 276 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 已有還無 | 
| 277 | 34 | 無 | wú | regardless of | 已有還無 | 
| 278 | 34 | 無 | wú | to not have | 已有還無 | 
| 279 | 34 | 無 | wú | um | 已有還無 | 
| 280 | 34 | 無 | wú | Wu | 已有還無 | 
| 281 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 已有還無 | 
| 282 | 34 | 無 | wú | not; non- | 已有還無 | 
| 283 | 34 | 無 | mó | mo | 已有還無 | 
| 284 | 34 | 不 | bù | not; no | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 285 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 286 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 287 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 288 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 289 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 290 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 291 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 292 | 34 | 不 | bù | no; na | 如來不記尊者舍利弗 | 
| 293 | 31 | 得 | de | potential marker | 令得除斷 | 
| 294 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得除斷 | 
| 295 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令得除斷 | 
| 296 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得除斷 | 
| 297 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 令得除斷 | 
| 298 | 31 | 得 | dé | de | 令得除斷 | 
| 299 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 令得除斷 | 
| 300 | 31 | 得 | dé | to result in | 令得除斷 | 
| 301 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得除斷 | 
| 302 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 令得除斷 | 
| 303 | 31 | 得 | dé | to be finished | 令得除斷 | 
| 304 | 31 | 得 | de | result of degree | 令得除斷 | 
| 305 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 令得除斷 | 
| 306 | 31 | 得 | děi | satisfying | 令得除斷 | 
| 307 | 31 | 得 | dé | to contract | 令得除斷 | 
| 308 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得除斷 | 
| 309 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 令得除斷 | 
| 310 | 31 | 得 | dé | to hear | 令得除斷 | 
| 311 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 令得除斷 | 
| 312 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 令得除斷 | 
| 313 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得除斷 | 
| 314 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其乳色同一白色 | 
| 315 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 見其乳色同一白色 | 
| 316 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其乳色同一白色 | 
| 317 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其乳色同一白色 | 
| 318 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其乳色同一白色 | 
| 319 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 見其乳色同一白色 | 
| 320 | 31 | 其 | qí | will | 見其乳色同一白色 | 
| 321 | 31 | 其 | qí | may | 見其乳色同一白色 | 
| 322 | 31 | 其 | qí | if | 見其乳色同一白色 | 
| 323 | 31 | 其 | qí | or | 見其乳色同一白色 | 
| 324 | 31 | 其 | qí | Qi | 見其乳色同一白色 | 
| 325 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其乳色同一白色 | 
| 326 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此純陀猶有疑心 | 
| 327 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此純陀猶有疑心 | 
| 328 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此純陀猶有疑心 | 
| 329 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此純陀猶有疑心 | 
| 330 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當說之 | 
| 331 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當說之 | 
| 332 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當說之 | 
| 333 | 30 | 當 | dāng | to face | 汝當說之 | 
| 334 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當說之 | 
| 335 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當說之 | 
| 336 | 30 | 當 | dāng | should | 汝當說之 | 
| 337 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當說之 | 
| 338 | 30 | 當 | dǎng | to think | 汝當說之 | 
| 339 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當說之 | 
| 340 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當說之 | 
| 341 | 30 | 當 | dàng | that | 汝當說之 | 
| 342 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 汝當說之 | 
| 343 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當說之 | 
| 344 | 30 | 當 | dāng | to judge | 汝當說之 | 
| 345 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當說之 | 
| 346 | 30 | 當 | dàng | the same | 汝當說之 | 
| 347 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 汝當說之 | 
| 348 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當說之 | 
| 349 | 30 | 當 | dàng | a trap | 汝當說之 | 
| 350 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當說之 | 
| 351 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當說之 | 
| 352 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 常令一人守護將養 | 
| 353 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 常令一人守護將養 | 
| 354 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 常令一人守護將養 | 
| 355 | 30 | 人 | rén | everybody | 常令一人守護將養 | 
| 356 | 30 | 人 | rén | adult | 常令一人守護將養 | 
| 357 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 常令一人守護將養 | 
| 358 | 30 | 人 | rén | an upright person | 常令一人守護將養 | 
| 359 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 常令一人守護將養 | 
| 360 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 361 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 362 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 363 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 364 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 365 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 366 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 盡搆諸牛著一器中 | 
| 367 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 由一發心 | 
| 368 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由一發心 | 
| 369 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由一發心 | 
| 370 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由一發心 | 
| 371 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由一發心 | 
| 372 | 28 | 心 | xīn | heart | 由一發心 | 
| 373 | 28 | 心 | xīn | emotion | 由一發心 | 
| 374 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 由一發心 | 
| 375 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由一發心 | 
| 376 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由一發心 | 
| 377 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由一發心 | 
| 378 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由一發心 | 
| 379 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得知見佛性力故 | 
| 380 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得知見佛性力故 | 
| 381 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得知見佛性力故 | 
| 382 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以得知見佛性力故 | 
| 383 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以得知見佛性力故 | 
| 384 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得知見佛性力故 | 
| 385 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得知見佛性力故 | 
| 386 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以得知見佛性力故 | 
| 387 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以得知見佛性力故 | 
| 388 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以得知見佛性力故 | 
| 389 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得知見佛性力故 | 
| 390 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得知見佛性力故 | 
| 391 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得知見佛性力故 | 
| 392 | 26 | 以 | yǐ | very | 以得知見佛性力故 | 
| 393 | 26 | 以 | yǐ | already | 以得知見佛性力故 | 
| 394 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以得知見佛性力故 | 
| 395 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得知見佛性力故 | 
| 396 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以得知見佛性力故 | 
| 397 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以得知見佛性力故 | 
| 398 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得知見佛性力故 | 
| 399 | 26 | 已 | yǐ | already | 已有還無 | 
| 400 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已有還無 | 
| 401 | 26 | 已 | yǐ | from | 已有還無 | 
| 402 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已有還無 | 
| 403 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已有還無 | 
| 404 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已有還無 | 
| 405 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已有還無 | 
| 406 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 已有還無 | 
| 407 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已有還無 | 
| 408 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已有還無 | 
| 409 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 已有還無 | 
| 410 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已有還無 | 
| 411 | 26 | 已 | yǐ | this | 已有還無 | 
| 412 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已有還無 | 
| 413 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已有還無 | 
| 414 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 | 
| 415 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 | 
| 416 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 | 
| 417 | 25 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何疑心 | 
| 418 | 25 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何疑心 | 
| 419 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當說之 | 
| 420 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當說之 | 
| 421 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當說之 | 
| 422 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當說之 | 
| 423 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 今此純陀猶有疑心 | 
| 424 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 今此純陀猶有疑心 | 
| 425 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此純陀猶有疑心 | 
| 426 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此純陀猶有疑心 | 
| 427 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此純陀猶有疑心 | 
| 428 | 23 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是義故 | 
| 429 | 23 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是義故 | 
| 430 | 22 | 知 | zhī | to know | 如彼長者知乳一相 | 
| 431 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 如彼長者知乳一相 | 
| 432 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如彼長者知乳一相 | 
| 433 | 22 | 知 | zhī | to administer | 如彼長者知乳一相 | 
| 434 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如彼長者知乳一相 | 
| 435 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 如彼長者知乳一相 | 
| 436 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如彼長者知乳一相 | 
| 437 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如彼長者知乳一相 | 
| 438 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 如彼長者知乳一相 | 
| 439 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如彼長者知乳一相 | 
| 440 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 如彼長者知乳一相 | 
| 441 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 如彼長者知乳一相 | 
| 442 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 如彼長者知乳一相 | 
| 443 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 如彼長者知乳一相 | 
| 444 | 22 | 知 | zhī | to make known | 如彼長者知乳一相 | 
| 445 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 如彼長者知乳一相 | 
| 446 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如彼長者知乳一相 | 
| 447 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 如彼長者知乳一相 | 
| 448 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 如彼長者知乳一相 | 
| 449 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 450 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 451 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 452 | 22 | 名 | míng | rank; position | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 453 | 22 | 名 | míng | an excuse | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 454 | 22 | 名 | míng | life | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 455 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 456 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 457 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 458 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 459 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 460 | 22 | 名 | míng | moral | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 461 | 22 | 名 | míng | name; naman | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 462 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 如是等人亦名趣向一闡提道 | 
| 463 | 22 | 唯 | wěi | yes | 唯願如來 | 
| 464 | 22 | 唯 | wéi | only; alone | 唯願如來 | 
| 465 | 22 | 唯 | wěi | yea | 唯願如來 | 
| 466 | 22 | 唯 | wěi | obediently | 唯願如來 | 
| 467 | 22 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願如來 | 
| 468 | 22 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯願如來 | 
| 469 | 22 | 唯 | wéi | still | 唯願如來 | 
| 470 | 22 | 唯 | wěi | hopefully | 唯願如來 | 
| 471 | 22 | 唯 | wěi | and | 唯願如來 | 
| 472 | 22 | 唯 | wěi | then | 唯願如來 | 
| 473 | 22 | 唯 | wěi | even if | 唯願如來 | 
| 474 | 22 | 唯 | wěi | because | 唯願如來 | 
| 475 | 22 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯願如來 | 
| 476 | 22 | 唯 | wěi | only; eva | 唯願如來 | 
| 477 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 478 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 479 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 480 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 481 | 22 | 受 | shòu | suitably | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 482 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願如來聽諸比丘受此飲食 | 
| 483 | 21 | 欲 | yù | desire | 勤加精進欲護正法 | 
| 484 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 勤加精進欲護正法 | 
| 485 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 勤加精進欲護正法 | 
| 486 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 勤加精進欲護正法 | 
| 487 | 21 | 欲 | yù | lust | 勤加精進欲護正法 | 
| 488 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 勤加精進欲護正法 | 
| 489 | 21 | 及 | jí | to reach | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 490 | 21 | 及 | jí | and | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 491 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 492 | 21 | 及 | jí | to attain | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 493 | 21 | 及 | jí | to understand | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 494 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 495 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 496 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 497 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 欲奉如來及比丘僧最後供養 | 
| 498 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛 | 
| 499 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等物悉是無常 | 
| 500 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等物悉是無常 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
 | 
 | |
| 如来 | 如來 | 
 | 
 | 
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 说 | 說 | 
 | 
 | 
| 一切 | 
 | 
 | |
| 若 | 
 | 
 | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 而 | ér | and; ca | |
| 者 | zhě | ca | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell | 
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang | 
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda | 
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 | 
 | 
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
 | 
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra | 
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis | 
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
 | 
| 拘尸那城 | 106 | 
 | |
| 狼 | 108 | 
 | |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 | 
 | 
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
 | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema | 
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 | 
 | |
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri | 
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
| 文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual | 
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell | 
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 鑫 | 120 | Xin | |
| 学道 | 學道 | 120 | 
 | 
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī | 
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
 | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss | 
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
 | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
 | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 | 
 | 
| 悲心 | 98 | 
 | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 布施 | 98 | 
 | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
 | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery | 
| 阐提 | 闡提 | 99 | 
 | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower | 
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting | 
| 大般涅槃 | 100 | 
 | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 谛观 | 諦觀 | 100 | 
 | 
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛道 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored | 
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life | 
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
 | 
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body | 
| 敬信 | 106 | 
 | |
| 净信 | 淨信 | 106 | 
 | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 | 
 | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering | 
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 
| 面门 | 面門 | 109 | 
 | 
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra | 
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
 | 
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika | 
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
 | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate | 
| 摄持 | 攝持 | 115 | 
 | 
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受记 | 受記 | 115 | 
 | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑婆 | 115 | 
 | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 贪爱 | 貪愛 | 116 | 
 | 
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
 | 
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 我法 | 119 | 
 | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution | 
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya | 
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya | 
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 业报 | 業報 | 121 | 
 | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
 | 
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle | 
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible | 
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一音 | 121 | 
 | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
 | 
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
 | 
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 正行 | 122 | right action | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king | 
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 作善 | 122 | to do good deeds |