Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 74 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之七
2 74 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之七
3 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之七
4 61 一切 yīqiè temporary 如此一切
5 61 一切 yīqiè the same 如此一切
6 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝當說之
7 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝當說之
8 60 shuì to persuade 汝當說之
9 60 shuō to teach; to recite; to explain 汝當說之
10 60 shuō a doctrine; a theory 汝當說之
11 60 shuō to claim; to assert 汝當說之
12 60 shuō allocution 汝當說之
13 60 shuō to criticize; to scold 汝當說之
14 60 shuō to indicate; to refer to 汝當說之
15 60 shuō speach; vāda 汝當說之
16 60 shuō to speak; bhāṣate 汝當說之
17 60 shuō to instruct 汝當說之
18 56 Yi 後亦應爾
19 56 wéi to act as; to serve 重為分別
20 56 wéi to change into; to become 重為分別
21 56 wéi to be; is 重為分別
22 56 wéi to do 重為分別
23 56 wèi to support; to help 重為分別
24 56 wéi to govern 重為分別
25 56 wèi to be; bhū 重為分別
26 56 zhī to go 如來性品第四之七
27 56 zhī to arrive; to go 如來性品第四之七
28 56 zhī is 如來性品第四之七
29 56 zhī to use 如來性品第四之七
30 56 zhī Zhi 如來性品第四之七
31 56 zhī winding 如來性品第四之七
32 55 ér Kangxi radical 126 若見佛性而為常者
33 55 ér as if; to seem like 若見佛性而為常者
34 55 néng can; able 若見佛性而為常者
35 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若見佛性而為常者
36 55 ér to arrive; up to 若見佛性而為常者
37 51 to go; to 疑於三乘
38 51 to rely on; to depend on 疑於三乘
39 51 Yu 疑於三乘
40 51 a crow 疑於三乘
41 51 zhě ca 若見佛性而為常者
42 49 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
43 49 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
44 49 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
45 49 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
46 49 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
47 49 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
48 49 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
49 49 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
50 49 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
51 49 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
52 48 self 我今始解諸佛
53 48 [my] dear 我今始解諸佛
54 48 Wo 我今始解諸佛
55 48 self; atman; attan 我今始解諸佛
56 48 ga 我今始解諸佛
57 48 meaning; sense 以是義故
58 48 justice; right action; righteousness 以是義故
59 48 artificial; man-made; fake 以是義故
60 48 chivalry; generosity 以是義故
61 48 just; righteous 以是義故
62 48 adopted 以是義故
63 48 a relationship 以是義故
64 48 volunteer 以是義故
65 48 something suitable 以是義故
66 48 a martyr 以是義故
67 48 a law 以是義故
68 48 Yi 以是義故
69 48 Righteousness 以是義故
70 48 aim; artha 以是義故
71 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等物悉是無常
72 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
73 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
74 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
75 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
76 40 Buddha; Awakened One
77 40 relating to Buddhism
78 40 a statue or image of a Buddha
79 40 a Buddhist text
80 40 to touch; to stroke
81 40 Buddha
82 40 Buddha; Awakened One
83 40 suǒ a few; various; some 如來所說
84 40 suǒ a place; a location 如來所說
85 40 suǒ indicates a passive voice 如來所說
86 40 suǒ an ordinal number 如來所說
87 40 suǒ meaning 如來所說
88 40 suǒ garrison 如來所說
89 40 suǒ place; pradeśa 如來所說
90 39 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利白佛言
91 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利白佛言
92 36 Kangxi radical 71 本無今有
93 36 to not have; without 本無今有
94 36 mo 本無今有
95 36 to not have 本無今有
96 36 Wu 本無今有
97 36 mo 本無今有
98 36 to go back; to return 迦葉復言
99 36 to resume; to restart 迦葉復言
100 36 to do in detail 迦葉復言
101 36 to restore 迦葉復言
102 36 to respond; to reply to 迦葉復言
103 36 Fu; Return 迦葉復言
104 36 to retaliate; to reciprocate 迦葉復言
105 36 to avoid forced labor or tax 迦葉復言
106 36 Fu 迦葉復言
107 36 doubled; to overlapping; folded 迦葉復言
108 36 a lined garment with doubled thickness 迦葉復言
109 34 infix potential marker 如來不記尊者舍利弗
110 34 純陀 chúntuó Cunda 今此純陀猶有疑心
111 31 Qi 見其乳色同一白色
112 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得除斷
113 31 děi to want to; to need to 令得除斷
114 31 děi must; ought to 令得除斷
115 31 de 令得除斷
116 31 de infix potential marker 令得除斷
117 31 to result in 令得除斷
118 31 to be proper; to fit; to suit 令得除斷
119 31 to be satisfied 令得除斷
120 31 to be finished 令得除斷
121 31 děi satisfying 令得除斷
122 31 to contract 令得除斷
123 31 to hear 令得除斷
124 31 to have; there is 令得除斷
125 31 marks time passed 令得除斷
126 31 obtain; attain; prāpta 令得除斷
127 31 jīn today; present; now 今此純陀猶有疑心
128 31 jīn Jin 今此純陀猶有疑心
129 31 jīn modern 今此純陀猶有疑心
130 31 jīn now; adhunā 今此純陀猶有疑心
131 30 rén person; people; a human being 常令一人守護將養
132 30 rén Kangxi radical 9 常令一人守護將養
133 30 rén a kind of person 常令一人守護將養
134 30 rén everybody 常令一人守護將養
135 30 rén adult 常令一人守護將養
136 30 rén somebody; others 常令一人守護將養
137 30 rén an upright person 常令一人守護將養
138 30 rén person; manuṣya 常令一人守護將養
139 28 xīn heart [organ] 由一發心
140 28 xīn Kangxi radical 61 由一發心
141 28 xīn mind; consciousness 由一發心
142 28 xīn the center; the core; the middle 由一發心
143 28 xīn one of the 28 star constellations 由一發心
144 28 xīn heart 由一發心
145 28 xīn emotion 由一發心
146 28 xīn intention; consideration 由一發心
147 28 xīn disposition; temperament 由一發心
148 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由一發心
149 28 xīn heart; hṛdaya 由一發心
150 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 由一發心
151 26 Kangxi radical 49 已有還無
152 26 to bring to an end; to stop 已有還無
153 26 to complete 已有還無
154 26 to demote; to dismiss 已有還無
155 26 to recover from an illness 已有還無
156 26 former; pūrvaka 已有還無
157 26 to use; to grasp 以得知見佛性力故
158 26 to rely on 以得知見佛性力故
159 26 to regard 以得知見佛性力故
160 26 to be able to 以得知見佛性力故
161 26 to order; to command 以得知見佛性力故
162 26 used after a verb 以得知見佛性力故
163 26 a reason; a cause 以得知見佛性力故
164 26 Israel 以得知見佛性力故
165 26 Yi 以得知見佛性力故
166 26 use; yogena 以得知見佛性力故
167 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
168 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
169 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
170 24 Ru River 汝當說之
171 24 Ru 汝當說之
172 22 有餘 yǒuyú to have a fraction 一切契經說有餘義
173 22 有餘 yǒuyú to have a something left over 一切契經說有餘義
174 22 有餘 yǒuyú with excess 一切契經說有餘義
175 22 有餘 yǒuyú with remainder; sopadhiśesa 一切契經說有餘義
176 22 shòu to suffer; to be subjected to 唯願如來聽諸比丘受此飲食
177 22 shòu to transfer; to confer 唯願如來聽諸比丘受此飲食
178 22 shòu to receive; to accept 唯願如來聽諸比丘受此飲食
179 22 shòu to tolerate 唯願如來聽諸比丘受此飲食
180 22 shòu feelings; sensations 唯願如來聽諸比丘受此飲食
181 22 míng fame; renown; reputation 如是等人亦名趣向一闡提道
182 22 míng a name; personal name; designation 如是等人亦名趣向一闡提道
183 22 míng rank; position 如是等人亦名趣向一闡提道
184 22 míng an excuse 如是等人亦名趣向一闡提道
185 22 míng life 如是等人亦名趣向一闡提道
186 22 míng to name; to call 如是等人亦名趣向一闡提道
187 22 míng to express; to describe 如是等人亦名趣向一闡提道
188 22 míng to be called; to have the name 如是等人亦名趣向一闡提道
189 22 míng to own; to possess 如是等人亦名趣向一闡提道
190 22 míng famous; renowned 如是等人亦名趣向一闡提道
191 22 míng moral 如是等人亦名趣向一闡提道
192 22 míng name; naman 如是等人亦名趣向一闡提道
193 22 míng fame; renown; yasas 如是等人亦名趣向一闡提道
194 22 zhī to know 如彼長者知乳一相
195 22 zhī to comprehend 如彼長者知乳一相
196 22 zhī to inform; to tell 如彼長者知乳一相
197 22 zhī to administer 如彼長者知乳一相
198 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如彼長者知乳一相
199 22 zhī to be close friends 如彼長者知乳一相
200 22 zhī to feel; to sense; to perceive 如彼長者知乳一相
201 22 zhī to receive; to entertain 如彼長者知乳一相
202 22 zhī knowledge 如彼長者知乳一相
203 22 zhī consciousness; perception 如彼長者知乳一相
204 22 zhī a close friend 如彼長者知乳一相
205 22 zhì wisdom 如彼長者知乳一相
206 22 zhì Zhi 如彼長者知乳一相
207 22 zhī to appreciate 如彼長者知乳一相
208 22 zhī to make known 如彼長者知乳一相
209 22 zhī to have control over 如彼長者知乳一相
210 22 zhī to expect; to foresee 如彼長者知乳一相
211 22 zhī Understanding 如彼長者知乳一相
212 22 zhī know; jña 如彼長者知乳一相
213 21 desire 勤加精進欲護正法
214 21 to desire; to wish 勤加精進欲護正法
215 21 to desire; to intend 勤加精進欲護正法
216 21 lust 勤加精進欲護正法
217 21 desire; intention; wish; kāma 勤加精進欲護正法
218 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
219 21 to reach 欲奉如來及比丘僧最後供養
220 21 to attain 欲奉如來及比丘僧最後供養
221 21 to understand 欲奉如來及比丘僧最後供養
222 21 able to be compared to; to catch up with 欲奉如來及比丘僧最後供養
223 21 to be involved with; to associate with 欲奉如來及比丘僧最後供養
224 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲奉如來及比丘僧最後供養
225 21 and; ca; api 欲奉如來及比丘僧最後供養
226 21 děng et cetera; and so on 如是等物悉是無常
227 21 děng to wait 如是等物悉是無常
228 21 děng to be equal 如是等物悉是無常
229 21 děng degree; level 如是等物悉是無常
230 21 děng to compare 如是等物悉是無常
231 21 děng same; equal; sama 如是等物悉是無常
232 21 差別 chābié a difference; a distinction 緣覺無有差別
233 21 差別 chābié discrimination 緣覺無有差別
234 21 差別 chābié discrimination; pariccheda 緣覺無有差別
235 21 差別 chābié distinction 緣覺無有差別
236 21 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
237 21 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉菩薩白佛言
238 19 néng can; able 若有能知如來是常
239 19 néng ability; capacity 若有能知如來是常
240 19 néng a mythical bear-like beast 若有能知如來是常
241 19 néng energy 若有能知如來是常
242 19 néng function; use 若有能知如來是常
243 19 néng talent 若有能知如來是常
244 19 néng expert at 若有能知如來是常
245 19 néng to be in harmony 若有能知如來是常
246 19 néng to tend to; to care for 若有能知如來是常
247 19 néng to reach; to arrive at 若有能知如來是常
248 19 néng to be able; śak 若有能知如來是常
249 19 néng skilful; pravīṇa 若有能知如來是常
250 18 因緣 yīnyuán chance 皆是眾生業報因緣令乳色一
251 18 因緣 yīnyuán destiny 皆是眾生業報因緣令乳色一
252 18 因緣 yīnyuán according to this 皆是眾生業報因緣令乳色一
253 18 因緣 yīnyuán causes and conditions 皆是眾生業報因緣令乳色一
254 18 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 皆是眾生業報因緣令乳色一
255 18 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 皆是眾生業報因緣令乳色一
256 18 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 皆是眾生業報因緣令乳色一
257 18 zuò to do 如來常為一切眾生而作父母
258 18 zuò to act as; to serve as 如來常為一切眾生而作父母
259 18 zuò to start 如來常為一切眾生而作父母
260 18 zuò a writing; a work 如來常為一切眾生而作父母
261 18 zuò to dress as; to be disguised as 如來常為一切眾生而作父母
262 18 zuō to create; to make 如來常為一切眾生而作父母
263 18 zuō a workshop 如來常為一切眾生而作父母
264 18 zuō to write; to compose 如來常為一切眾生而作父母
265 18 zuò to rise 如來常為一切眾生而作父母
266 18 zuò to be aroused 如來常為一切眾生而作父母
267 18 zuò activity; action; undertaking 如來常為一切眾生而作父母
268 18 zuò to regard as 如來常為一切眾生而作父母
269 18 zuò action; kāraṇa 如來常為一切眾生而作父母
270 18 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 價直無量
271 18 無量 wúliàng immeasurable 價直無量
272 18 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 價直無量
273 18 無量 wúliàng Atula 價直無量
274 18 a verse 說十三偈
275 18 jié martial 說十三偈
276 18 jié brave 說十三偈
277 18 jié swift; hasty 說十三偈
278 18 jié forceful 說十三偈
279 18 gatha; hymn; verse 說十三偈
280 18 cháng Chang 若見佛性而為常者
281 18 cháng common; general; ordinary 若見佛性而為常者
282 18 cháng a principle; a rule 若見佛性而為常者
283 18 cháng eternal; nitya 若見佛性而為常者
284 17 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 爾時文殊師利白佛言
285 17 lìng to make; to cause to be; to lead 令得除斷
286 17 lìng to issue a command 令得除斷
287 17 lìng rules of behavior; customs 令得除斷
288 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得除斷
289 17 lìng a season 令得除斷
290 17 lìng respected; good reputation 令得除斷
291 17 lìng good 令得除斷
292 17 lìng pretentious 令得除斷
293 17 lìng a transcending state of existence 令得除斷
294 17 lìng a commander 令得除斷
295 17 lìng a commanding quality; an impressive character 令得除斷
296 17 lìng lyrics 令得除斷
297 17 lìng Ling 令得除斷
298 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得除斷
299 17 shēng to be born; to give birth 菩薩之人如生熟酥
300 17 shēng to live 菩薩之人如生熟酥
301 17 shēng raw 菩薩之人如生熟酥
302 17 shēng a student 菩薩之人如生熟酥
303 17 shēng life 菩薩之人如生熟酥
304 17 shēng to produce; to give rise 菩薩之人如生熟酥
305 17 shēng alive 菩薩之人如生熟酥
306 17 shēng a lifetime 菩薩之人如生熟酥
307 17 shēng to initiate; to become 菩薩之人如生熟酥
308 17 shēng to grow 菩薩之人如生熟酥
309 17 shēng unfamiliar 菩薩之人如生熟酥
310 17 shēng not experienced 菩薩之人如生熟酥
311 17 shēng hard; stiff; strong 菩薩之人如生熟酥
312 17 shēng having academic or professional knowledge 菩薩之人如生熟酥
313 17 shēng a male role in traditional theatre 菩薩之人如生熟酥
314 17 shēng gender 菩薩之人如生熟酥
315 17 shēng to develop; to grow 菩薩之人如生熟酥
316 17 shēng to set up 菩薩之人如生熟酥
317 17 shēng a prostitute 菩薩之人如生熟酥
318 17 shēng a captive 菩薩之人如生熟酥
319 17 shēng a gentleman 菩薩之人如生熟酥
320 17 shēng Kangxi radical 100 菩薩之人如生熟酥
321 17 shēng unripe 菩薩之人如生熟酥
322 17 shēng nature 菩薩之人如生熟酥
323 17 shēng to inherit; to succeed 菩薩之人如生熟酥
324 17 shēng destiny 菩薩之人如生熟酥
325 17 shēng birth 菩薩之人如生熟酥
326 17 shēng arise; produce; utpad 菩薩之人如生熟酥
327 16 shī to give; to grant 奉其所施
328 16 shī to act; to do; to execute; to carry out 奉其所施
329 16 shī to deploy; to set up 奉其所施
330 16 shī to relate to 奉其所施
331 16 shī to move slowly 奉其所施
332 16 shī to exert 奉其所施
333 16 shī to apply; to spread 奉其所施
334 16 shī Shi 奉其所施
335 16 shī the practice of selfless giving; dāna 奉其所施
336 16 名為 míngwèi to be called 大般涅槃名為善有
337 16 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來
338 16 yuàn hope 唯願如來
339 16 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來
340 16 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來
341 16 yuàn a vow 唯願如來
342 16 yuàn diligent; attentive 唯願如來
343 16 yuàn to prefer; to select 唯願如來
344 16 yuàn to admire 唯願如來
345 16 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來
346 16 涅槃 nièpán Nirvana 舍利弗等以小涅槃而般涅槃
347 16 涅槃 Nièpán nirvana 舍利弗等以小涅槃而般涅槃
348 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 舍利弗等以小涅槃而般涅槃
349 16 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
350 16 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
351 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 欲奉如來及比丘僧最後供養
352 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 欲奉如來及比丘僧最後供養
353 16 供養 gòngyǎng offering 欲奉如來及比丘僧最後供養
354 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 欲奉如來及比丘僧最後供養
355 15 yìng to answer; to respond 應是無常
356 15 yìng to confirm; to verify 應是無常
357 15 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應是無常
358 15 yìng to accept 應是無常
359 15 yìng to permit; to allow 應是無常
360 15 yìng to echo 應是無常
361 15 yìng to handle; to deal with 應是無常
362 15 yìng Ying 應是無常
363 15 method; way 自言已得過人之法
364 15 France 自言已得過人之法
365 15 the law; rules; regulations 自言已得過人之法
366 15 the teachings of the Buddha; Dharma 自言已得過人之法
367 15 a standard; a norm 自言已得過人之法
368 15 an institution 自言已得過人之法
369 15 to emulate 自言已得過人之法
370 15 magic; a magic trick 自言已得過人之法
371 15 punishment 自言已得過人之法
372 15 Fa 自言已得過人之法
373 15 a precedent 自言已得過人之法
374 15 a classification of some kinds of Han texts 自言已得過人之法
375 15 relating to a ceremony or rite 自言已得過人之法
376 15 Dharma 自言已得過人之法
377 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自言已得過人之法
378 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自言已得過人之法
379 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自言已得過人之法
380 15 quality; characteristic 自言已得過人之法
381 15 正法 zhèngfǎ proper law 我當久久護持正法
382 15 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我當久久護持正法
383 15 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我當久久護持正法
384 15 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我當久久護持正法
385 15 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我當久久護持正法
386 15 zhōng middle 盡搆諸牛著一器中
387 15 zhōng medium; medium sized 盡搆諸牛著一器中
388 15 zhōng China 盡搆諸牛著一器中
389 15 zhòng to hit the mark 盡搆諸牛著一器中
390 15 zhōng midday 盡搆諸牛著一器中
391 15 zhōng inside 盡搆諸牛著一器中
392 15 zhōng during 盡搆諸牛著一器中
393 15 zhōng Zhong 盡搆諸牛著一器中
394 15 zhōng intermediary 盡搆諸牛著一器中
395 15 zhōng half 盡搆諸牛著一器中
396 15 zhòng to reach; to attain 盡搆諸牛著一器中
397 15 zhòng to suffer; to infect 盡搆諸牛著一器中
398 15 zhòng to obtain 盡搆諸牛著一器中
399 15 zhòng to pass an exam 盡搆諸牛著一器中
400 15 zhōng middle 盡搆諸牛著一器中
401 15 other; another; some other 亦復不能令他識知
402 15 other 亦復不能令他識知
403 15 tha 亦復不能令他識知
404 15 ṭha 亦復不能令他識知
405 15 other; anya 亦復不能令他識知
406 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
407 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
408 15 jiàn to see 見其乳色同一白色
409 15 jiàn opinion; view; understanding 見其乳色同一白色
410 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見其乳色同一白色
411 15 jiàn refer to; for details see 見其乳色同一白色
412 15 jiàn to listen to 見其乳色同一白色
413 15 jiàn to meet 見其乳色同一白色
414 15 jiàn to receive (a guest) 見其乳色同一白色
415 15 jiàn let me; kindly 見其乳色同一白色
416 15 jiàn Jian 見其乳色同一白色
417 15 xiàn to appear 見其乳色同一白色
418 15 xiàn to introduce 見其乳色同一白色
419 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見其乳色同一白色
420 15 jiàn seeing; observing; darśana 見其乳色同一白色
421 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則便懈怠
422 15 a grade; a level 則便懈怠
423 15 an example; a model 則便懈怠
424 15 a weighing device 則便懈怠
425 15 to grade; to rank 則便懈怠
426 15 to copy; to imitate; to follow 則便懈怠
427 15 to do 則便懈怠
428 15 koan; kōan; gong'an 則便懈怠
429 14 must 必有迴曲
430 14 Bi 必有迴曲
431 14 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 爾時世尊即說偈言
432 14 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時文殊師利白佛言
433 13 to know; to learn about; to comprehend 如是等物悉是無常
434 13 detailed 如是等物悉是無常
435 13 to elaborate; to expound 如是等物悉是無常
436 13 to exhaust; to use up 如是等物悉是無常
437 13 strongly 如是等物悉是無常
438 13 Xi 如是等物悉是無常
439 13 all; kṛtsna 如是等物悉是無常
440 13 yǒng long; distant 我今永離無上調御
441 13 yǒng to extend; to lengthen 我今永離無上調御
442 13 yǒng to sing; to chant 我今永離無上調御
443 13 yǒng far-reaching; remote 我今永離無上調御
444 13 yǒng eternal 我今永離無上調御
445 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多畜乳牛
446 12 duó many; much 多畜乳牛
447 12 duō more 多畜乳牛
448 12 duō excessive 多畜乳牛
449 12 duō abundant 多畜乳牛
450 12 duō to multiply; to acrue 多畜乳牛
451 12 duō Duo 多畜乳牛
452 12 duō ta 多畜乳牛
453 12 眾生 zhòngshēng all living things 皆是眾生業報因緣令乳色一
454 12 眾生 zhòngshēng living things other than people 皆是眾生業報因緣令乳色一
455 12 眾生 zhòngshēng sentient beings 皆是眾生業報因緣令乳色一
456 12 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 皆是眾生業報因緣令乳色一
457 12 can; may; permissible 可不正耶
458 12 to approve; to permit 可不正耶
459 12 to be worth 可不正耶
460 12 to suit; to fit 可不正耶
461 12 khan 可不正耶
462 12 to recover 可不正耶
463 12 to act as 可不正耶
464 12 to be worth; to deserve 可不正耶
465 12 used to add emphasis 可不正耶
466 12 beautiful 可不正耶
467 12 Ke 可不正耶
468 12 can; may; śakta 可不正耶
469 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 利益安樂一切眾生
470 11 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 利益安樂一切眾生
471 11 shēn human body; torso 長養其身
472 11 shēn Kangxi radical 158 長養其身
473 11 shēn self 長養其身
474 11 shēn life 長養其身
475 11 shēn an object 長養其身
476 11 shēn a lifetime 長養其身
477 11 shēn moral character 長養其身
478 11 shēn status; identity; position 長養其身
479 11 shēn pregnancy 長養其身
480 11 juān India 長養其身
481 11 shēn body; kāya 長養其身
482 11 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺無有差別
483 11 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺無有差別
484 11 Kangxi radical 132 久後自解
485 11 Zi 久後自解
486 11 a nose 久後自解
487 11 the beginning; the start 久後自解
488 11 origin 久後自解
489 11 to employ; to use 久後自解
490 11 to be 久後自解
491 11 self; soul; ātman 久後自解
492 11 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種形類
493 11 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種形類
494 11 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種形類
495 11 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種形類
496 11 無有 wú yǒu there is not 緣覺無有差別
497 11 無有 wú yǒu non-existence 緣覺無有差別
498 11 fēi Kangxi radical 175 非諸聲聞緣覺所得
499 11 fēi wrong; bad; untruthful 非諸聲聞緣覺所得
500 11 fēi different 非諸聲聞緣覺所得

Frequencies of all Words

Top 893

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 103 shì is; are; am; to be 應是無常
2 103 shì is exactly 應是無常
3 103 shì is suitable; is in contrast 應是無常
4 103 shì this; that; those 應是無常
5 103 shì really; certainly 應是無常
6 103 shì correct; yes; affirmative 應是無常
7 103 shì true 應是無常
8 103 shì is; has; exists 應是無常
9 103 shì used between repetitions of a word 應是無常
10 103 shì a matter; an affair 應是無常
11 103 shì Shi 應是無常
12 103 shì is; bhū 應是無常
13 103 shì this; idam 應是無常
14 74 如來 rúlái Tathagata 如來性品第四之七
15 74 如來 Rúlái Tathagata 如來性品第四之七
16 74 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來性品第四之七
17 66 yǒu is; are; to exist 今此純陀猶有疑心
18 66 yǒu to have; to possess 今此純陀猶有疑心
19 66 yǒu indicates an estimate 今此純陀猶有疑心
20 66 yǒu indicates a large quantity 今此純陀猶有疑心
21 66 yǒu indicates an affirmative response 今此純陀猶有疑心
22 66 yǒu a certain; used before a person, time, or place 今此純陀猶有疑心
23 66 yǒu used to compare two things 今此純陀猶有疑心
24 66 yǒu used in a polite formula before certain verbs 今此純陀猶有疑心
25 66 yǒu used before the names of dynasties 今此純陀猶有疑心
26 66 yǒu a certain thing; what exists 今此純陀猶有疑心
27 66 yǒu multiple of ten and ... 今此純陀猶有疑心
28 66 yǒu abundant 今此純陀猶有疑心
29 66 yǒu purposeful 今此純陀猶有疑心
30 66 yǒu You 今此純陀猶有疑心
31 66 yǒu 1. existence; 2. becoming 今此純陀猶有疑心
32 66 yǒu becoming; bhava 今此純陀猶有疑心
33 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以得知見佛性力故
34 65 old; ancient; former; past 以得知見佛性力故
35 65 reason; cause; purpose 以得知見佛性力故
36 65 to die 以得知見佛性力故
37 65 so; therefore; hence 以得知見佛性力故
38 65 original 以得知見佛性力故
39 65 accident; happening; instance 以得知見佛性力故
40 65 a friend; an acquaintance; friendship 以得知見佛性力故
41 65 something in the past 以得知見佛性力故
42 65 deceased; dead 以得知見佛性力故
43 65 still; yet 以得知見佛性力故
44 65 therefore; tasmāt 以得知見佛性力故
45 61 一切 yīqiè all; every; everything 如此一切
46 61 一切 yīqiè temporary 如此一切
47 61 一切 yīqiè the same 如此一切
48 61 一切 yīqiè generally 如此一切
49 61 一切 yīqiè all, everything 如此一切
50 61 一切 yīqiè all; sarva 如此一切
51 60 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝當說之
52 60 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝當說之
53 60 shuì to persuade 汝當說之
54 60 shuō to teach; to recite; to explain 汝當說之
55 60 shuō a doctrine; a theory 汝當說之
56 60 shuō to claim; to assert 汝當說之
57 60 shuō allocution 汝當說之
58 60 shuō to criticize; to scold 汝當說之
59 60 shuō to indicate; to refer to 汝當說之
60 60 shuō speach; vāda 汝當說之
61 60 shuō to speak; bhāṣate 汝當說之
62 60 shuō to instruct 汝當說之
63 57 ruò to seem; to be like; as 若見佛性而為常者
64 57 ruò seemingly 若見佛性而為常者
65 57 ruò if 若見佛性而為常者
66 57 ruò you 若見佛性而為常者
67 57 ruò this; that 若見佛性而為常者
68 57 ruò and; or 若見佛性而為常者
69 57 ruò as for; pertaining to 若見佛性而為常者
70 57 pomegranite 若見佛性而為常者
71 57 ruò to choose 若見佛性而為常者
72 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見佛性而為常者
73 57 ruò thus 若見佛性而為常者
74 57 ruò pollia 若見佛性而為常者
75 57 ruò Ruo 若見佛性而為常者
76 57 ruò only then 若見佛性而為常者
77 57 ja 若見佛性而為常者
78 57 jñā 若見佛性而為常者
79 57 ruò if; yadi 若見佛性而為常者
80 56 also; too 後亦應爾
81 56 but 後亦應爾
82 56 this; he; she 後亦應爾
83 56 although; even though 後亦應爾
84 56 already 後亦應爾
85 56 particle with no meaning 後亦應爾
86 56 Yi 後亦應爾
87 56 wèi for; to 重為分別
88 56 wèi because of 重為分別
89 56 wéi to act as; to serve 重為分別
90 56 wéi to change into; to become 重為分別
91 56 wéi to be; is 重為分別
92 56 wéi to do 重為分別
93 56 wèi for 重為分別
94 56 wèi because of; for; to 重為分別
95 56 wèi to 重為分別
96 56 wéi in a passive construction 重為分別
97 56 wéi forming a rehetorical question 重為分別
98 56 wéi forming an adverb 重為分別
99 56 wéi to add emphasis 重為分別
100 56 wèi to support; to help 重為分別
101 56 wéi to govern 重為分別
102 56 wèi to be; bhū 重為分別
103 56 zhī him; her; them; that 如來性品第四之七
104 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來性品第四之七
105 56 zhī to go 如來性品第四之七
106 56 zhī this; that 如來性品第四之七
107 56 zhī genetive marker 如來性品第四之七
108 56 zhī it 如來性品第四之七
109 56 zhī in; in regards to 如來性品第四之七
110 56 zhī all 如來性品第四之七
111 56 zhī and 如來性品第四之七
112 56 zhī however 如來性品第四之七
113 56 zhī if 如來性品第四之七
114 56 zhī then 如來性品第四之七
115 56 zhī to arrive; to go 如來性品第四之七
116 56 zhī is 如來性品第四之七
117 56 zhī to use 如來性品第四之七
118 56 zhī Zhi 如來性品第四之七
119 56 zhī winding 如來性品第四之七
120 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若見佛性而為常者
121 55 ér Kangxi radical 126 若見佛性而為常者
122 55 ér you 若見佛性而為常者
123 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若見佛性而為常者
124 55 ér right away; then 若見佛性而為常者
125 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 若見佛性而為常者
126 55 ér if; in case; in the event that 若見佛性而為常者
127 55 ér therefore; as a result; thus 若見佛性而為常者
128 55 ér how can it be that? 若見佛性而為常者
129 55 ér so as to 若見佛性而為常者
130 55 ér only then 若見佛性而為常者
131 55 ér as if; to seem like 若見佛性而為常者
132 55 néng can; able 若見佛性而為常者
133 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若見佛性而為常者
134 55 ér me 若見佛性而為常者
135 55 ér to arrive; up to 若見佛性而為常者
136 55 ér possessive 若見佛性而為常者
137 55 ér and; ca 若見佛性而為常者
138 51 in; at 疑於三乘
139 51 in; at 疑於三乘
140 51 in; at; to; from 疑於三乘
141 51 to go; to 疑於三乘
142 51 to rely on; to depend on 疑於三乘
143 51 to go to; to arrive at 疑於三乘
144 51 from 疑於三乘
145 51 give 疑於三乘
146 51 oppposing 疑於三乘
147 51 and 疑於三乘
148 51 compared to 疑於三乘
149 51 by 疑於三乘
150 51 and; as well as 疑於三乘
151 51 for 疑於三乘
152 51 Yu 疑於三乘
153 51 a crow 疑於三乘
154 51 whew; wow 疑於三乘
155 51 near to; antike 疑於三乘
156 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若見佛性而為常者
157 51 zhě that 若見佛性而為常者
158 51 zhě nominalizing function word 若見佛性而為常者
159 51 zhě used to mark a definition 若見佛性而為常者
160 51 zhě used to mark a pause 若見佛性而為常者
161 51 zhě topic marker; that; it 若見佛性而為常者
162 51 zhuó according to 若見佛性而為常者
163 51 zhě ca 若見佛性而為常者
164 49 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
165 49 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
166 49 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
167 49 yán a particle with no meaning 爾時文殊師利白佛言
168 49 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
169 49 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
170 49 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
171 49 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
172 49 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
173 49 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
174 49 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
175 48 I; me; my 我今始解諸佛
176 48 self 我今始解諸佛
177 48 we; our 我今始解諸佛
178 48 [my] dear 我今始解諸佛
179 48 Wo 我今始解諸佛
180 48 self; atman; attan 我今始解諸佛
181 48 ga 我今始解諸佛
182 48 I; aham 我今始解諸佛
183 48 meaning; sense 以是義故
184 48 justice; right action; righteousness 以是義故
185 48 artificial; man-made; fake 以是義故
186 48 chivalry; generosity 以是義故
187 48 just; righteous 以是義故
188 48 adopted 以是義故
189 48 a relationship 以是義故
190 48 volunteer 以是義故
191 48 something suitable 以是義故
192 48 a martyr 以是義故
193 48 a law 以是義故
194 48 Yi 以是義故
195 48 Righteousness 以是義故
196 48 aim; artha 以是義故
197 45 如是 rúshì thus; so 如是等物悉是無常
198 45 如是 rúshì thus, so 如是等物悉是無常
199 45 如是 rúshì thus; evam 如是等物悉是無常
200 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等物悉是無常
201 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
202 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
203 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
204 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
205 41 such as; for example; for instance 如世間物
206 41 if 如世間物
207 41 in accordance with 如世間物
208 41 to be appropriate; should; with regard to 如世間物
209 41 this 如世間物
210 41 it is so; it is thus; can be compared with 如世間物
211 41 to go to 如世間物
212 41 to meet 如世間物
213 41 to appear; to seem; to be like 如世間物
214 41 at least as good as 如世間物
215 41 and 如世間物
216 41 or 如世間物
217 41 but 如世間物
218 41 then 如世間物
219 41 naturally 如世間物
220 41 expresses a question or doubt 如世間物
221 41 you 如世間物
222 41 the second lunar month 如世間物
223 41 in; at 如世間物
224 41 Ru 如世間物
225 41 Thus 如世間物
226 41 thus; tathā 如世間物
227 41 like; iva 如世間物
228 41 suchness; tathatā 如世間物
229 40 Buddha; Awakened One
230 40 relating to Buddhism
231 40 a statue or image of a Buddha
232 40 a Buddhist text
233 40 to touch; to stroke
234 40 Buddha
235 40 Buddha; Awakened One
236 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來所說
237 40 suǒ an office; an institute 如來所說
238 40 suǒ introduces a relative clause 如來所說
239 40 suǒ it 如來所說
240 40 suǒ if; supposing 如來所說
241 40 suǒ a few; various; some 如來所說
242 40 suǒ a place; a location 如來所說
243 40 suǒ indicates a passive voice 如來所說
244 40 suǒ that which 如來所說
245 40 suǒ an ordinal number 如來所說
246 40 suǒ meaning 如來所說
247 40 suǒ garrison 如來所說
248 40 suǒ place; pradeśa 如來所說
249 40 suǒ that which; yad 如來所說
250 39 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利白佛言
251 39 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利白佛言
252 36 no 本無今有
253 36 Kangxi radical 71 本無今有
254 36 to not have; without 本無今有
255 36 has not yet 本無今有
256 36 mo 本無今有
257 36 do not 本無今有
258 36 not; -less; un- 本無今有
259 36 regardless of 本無今有
260 36 to not have 本無今有
261 36 um 本無今有
262 36 Wu 本無今有
263 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 本無今有
264 36 not; non- 本無今有
265 36 mo 本無今有
266 36 again; more; repeatedly 迦葉復言
267 36 to go back; to return 迦葉復言
268 36 to resume; to restart 迦葉復言
269 36 to do in detail 迦葉復言
270 36 to restore 迦葉復言
271 36 to respond; to reply to 迦葉復言
272 36 after all; and then 迦葉復言
273 36 even if; although 迦葉復言
274 36 Fu; Return 迦葉復言
275 36 to retaliate; to reciprocate 迦葉復言
276 36 to avoid forced labor or tax 迦葉復言
277 36 particle without meaing 迦葉復言
278 36 Fu 迦葉復言
279 36 repeated; again 迦葉復言
280 36 doubled; to overlapping; folded 迦葉復言
281 36 a lined garment with doubled thickness 迦葉復言
282 36 again; punar 迦葉復言
283 34 not; no 如來不記尊者舍利弗
284 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來不記尊者舍利弗
285 34 as a correlative 如來不記尊者舍利弗
286 34 no (answering a question) 如來不記尊者舍利弗
287 34 forms a negative adjective from a noun 如來不記尊者舍利弗
288 34 at the end of a sentence to form a question 如來不記尊者舍利弗
289 34 to form a yes or no question 如來不記尊者舍利弗
290 34 infix potential marker 如來不記尊者舍利弗
291 34 no; na 如來不記尊者舍利弗
292 34 純陀 chúntuó Cunda 今此純陀猶有疑心
293 31 his; hers; its; theirs 見其乳色同一白色
294 31 to add emphasis 見其乳色同一白色
295 31 used when asking a question in reply to a question 見其乳色同一白色
296 31 used when making a request or giving an order 見其乳色同一白色
297 31 he; her; it; them 見其乳色同一白色
298 31 probably; likely 見其乳色同一白色
299 31 will 見其乳色同一白色
300 31 may 見其乳色同一白色
301 31 if 見其乳色同一白色
302 31 or 見其乳色同一白色
303 31 Qi 見其乳色同一白色
304 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 見其乳色同一白色
305 31 de potential marker 令得除斷
306 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得除斷
307 31 děi must; ought to 令得除斷
308 31 děi to want to; to need to 令得除斷
309 31 děi must; ought to 令得除斷
310 31 de 令得除斷
311 31 de infix potential marker 令得除斷
312 31 to result in 令得除斷
313 31 to be proper; to fit; to suit 令得除斷
314 31 to be satisfied 令得除斷
315 31 to be finished 令得除斷
316 31 de result of degree 令得除斷
317 31 de marks completion of an action 令得除斷
318 31 děi satisfying 令得除斷
319 31 to contract 令得除斷
320 31 marks permission or possibility 令得除斷
321 31 expressing frustration 令得除斷
322 31 to hear 令得除斷
323 31 to have; there is 令得除斷
324 31 marks time passed 令得除斷
325 31 obtain; attain; prāpta 令得除斷
326 31 jīn today; present; now 今此純陀猶有疑心
327 31 jīn Jin 今此純陀猶有疑心
328 31 jīn modern 今此純陀猶有疑心
329 31 jīn now; adhunā 今此純陀猶有疑心
330 30 dāng to be; to act as; to serve as 汝當說之
331 30 dāng at or in the very same; be apposite 汝當說之
332 30 dāng dang (sound of a bell) 汝當說之
333 30 dāng to face 汝當說之
334 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當說之
335 30 dāng to manage; to host 汝當說之
336 30 dāng should 汝當說之
337 30 dāng to treat; to regard as 汝當說之
338 30 dǎng to think 汝當說之
339 30 dàng suitable; correspond to 汝當說之
340 30 dǎng to be equal 汝當說之
341 30 dàng that 汝當說之
342 30 dāng an end; top 汝當說之
343 30 dàng clang; jingle 汝當說之
344 30 dāng to judge 汝當說之
345 30 dǎng to bear on one's shoulder 汝當說之
346 30 dàng the same 汝當說之
347 30 dàng to pawn 汝當說之
348 30 dàng to fail [an exam] 汝當說之
349 30 dàng a trap 汝當說之
350 30 dàng a pawned item 汝當說之
351 30 dāng will be; bhaviṣyati 汝當說之
352 30 rén person; people; a human being 常令一人守護將養
353 30 rén Kangxi radical 9 常令一人守護將養
354 30 rén a kind of person 常令一人守護將養
355 30 rén everybody 常令一人守護將養
356 30 rén adult 常令一人守護將養
357 30 rén somebody; others 常令一人守護將養
358 30 rén an upright person 常令一人守護將養
359 30 rén person; manuṣya 常令一人守護將養
360 29 zhū all; many; various 盡搆諸牛著一器中
361 29 zhū Zhu 盡搆諸牛著一器中
362 29 zhū all; members of the class 盡搆諸牛著一器中
363 29 zhū interrogative particle 盡搆諸牛著一器中
364 29 zhū him; her; them; it 盡搆諸牛著一器中
365 29 zhū of; in 盡搆諸牛著一器中
366 29 zhū all; many; sarva 盡搆諸牛著一器中
367 28 xīn heart [organ] 由一發心
368 28 xīn Kangxi radical 61 由一發心
369 28 xīn mind; consciousness 由一發心
370 28 xīn the center; the core; the middle 由一發心
371 28 xīn one of the 28 star constellations 由一發心
372 28 xīn heart 由一發心
373 28 xīn emotion 由一發心
374 28 xīn intention; consideration 由一發心
375 28 xīn disposition; temperament 由一發心
376 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 由一發心
377 28 xīn heart; hṛdaya 由一發心
378 28 xīn Rohiṇī; Jyesthā 由一發心
379 26 already 已有還無
380 26 Kangxi radical 49 已有還無
381 26 from 已有還無
382 26 to bring to an end; to stop 已有還無
383 26 final aspectual particle 已有還無
384 26 afterwards; thereafter 已有還無
385 26 too; very; excessively 已有還無
386 26 to complete 已有還無
387 26 to demote; to dismiss 已有還無
388 26 to recover from an illness 已有還無
389 26 certainly 已有還無
390 26 an interjection of surprise 已有還無
391 26 this 已有還無
392 26 former; pūrvaka 已有還無
393 26 former; pūrvaka 已有還無
394 26 so as to; in order to 以得知見佛性力故
395 26 to use; to regard as 以得知見佛性力故
396 26 to use; to grasp 以得知見佛性力故
397 26 according to 以得知見佛性力故
398 26 because of 以得知見佛性力故
399 26 on a certain date 以得知見佛性力故
400 26 and; as well as 以得知見佛性力故
401 26 to rely on 以得知見佛性力故
402 26 to regard 以得知見佛性力故
403 26 to be able to 以得知見佛性力故
404 26 to order; to command 以得知見佛性力故
405 26 further; moreover 以得知見佛性力故
406 26 used after a verb 以得知見佛性力故
407 26 very 以得知見佛性力故
408 26 already 以得知見佛性力故
409 26 increasingly 以得知見佛性力故
410 26 a reason; a cause 以得知見佛性力故
411 26 Israel 以得知見佛性力故
412 26 Yi 以得知見佛性力故
413 26 use; yogena 以得知見佛性力故
414 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
415 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
416 25 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
417 25 云何 yúnhé why; how 云何疑心
418 25 云何 yúnhé how; katham 云何疑心
419 24 you; thou 汝當說之
420 24 Ru River 汝當說之
421 24 Ru 汝當說之
422 24 you; tvam; bhavat 汝當說之
423 24 this; these 今此純陀猶有疑心
424 24 in this way 今此純陀猶有疑心
425 24 otherwise; but; however; so 今此純陀猶有疑心
426 24 at this time; now; here 今此純陀猶有疑心
427 24 this; here; etad 今此純陀猶有疑心
428 23 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是義故
429 23 以是 yǐshì for example; to say 以是義故
430 22 有餘 yǒuyú to have a fraction 一切契經說有餘義
431 22 有餘 yǒuyú to have a something left over 一切契經說有餘義
432 22 有餘 yǒuyú with excess 一切契經說有餘義
433 22 有餘 yǒuyú with remainder; sopadhiśesa 一切契經說有餘義
434 22 shòu to suffer; to be subjected to 唯願如來聽諸比丘受此飲食
435 22 shòu to transfer; to confer 唯願如來聽諸比丘受此飲食
436 22 shòu to receive; to accept 唯願如來聽諸比丘受此飲食
437 22 shòu to tolerate 唯願如來聽諸比丘受此飲食
438 22 shòu suitably 唯願如來聽諸比丘受此飲食
439 22 shòu feelings; sensations 唯願如來聽諸比丘受此飲食
440 22 míng measure word for people 如是等人亦名趣向一闡提道
441 22 míng fame; renown; reputation 如是等人亦名趣向一闡提道
442 22 míng a name; personal name; designation 如是等人亦名趣向一闡提道
443 22 míng rank; position 如是等人亦名趣向一闡提道
444 22 míng an excuse 如是等人亦名趣向一闡提道
445 22 míng life 如是等人亦名趣向一闡提道
446 22 míng to name; to call 如是等人亦名趣向一闡提道
447 22 míng to express; to describe 如是等人亦名趣向一闡提道
448 22 míng to be called; to have the name 如是等人亦名趣向一闡提道
449 22 míng to own; to possess 如是等人亦名趣向一闡提道
450 22 míng famous; renowned 如是等人亦名趣向一闡提道
451 22 míng moral 如是等人亦名趣向一闡提道
452 22 míng name; naman 如是等人亦名趣向一闡提道
453 22 míng fame; renown; yasas 如是等人亦名趣向一闡提道
454 22 wěi yes 唯願如來
455 22 wéi only; alone 唯願如來
456 22 wěi yea 唯願如來
457 22 wěi obediently 唯願如來
458 22 wěi hopefully 唯願如來
459 22 wéi repeatedly 唯願如來
460 22 wéi still 唯願如來
461 22 wěi hopefully 唯願如來
462 22 wěi and 唯願如來
463 22 wěi then 唯願如來
464 22 wěi even if 唯願如來
465 22 wěi because 唯願如來
466 22 wěi used before year, month, or day 唯願如來
467 22 wěi only; eva 唯願如來
468 22 zhī to know 如彼長者知乳一相
469 22 zhī to comprehend 如彼長者知乳一相
470 22 zhī to inform; to tell 如彼長者知乳一相
471 22 zhī to administer 如彼長者知乳一相
472 22 zhī to distinguish; to discern; to recognize 如彼長者知乳一相
473 22 zhī to be close friends 如彼長者知乳一相
474 22 zhī to feel; to sense; to perceive 如彼長者知乳一相
475 22 zhī to receive; to entertain 如彼長者知乳一相
476 22 zhī knowledge 如彼長者知乳一相
477 22 zhī consciousness; perception 如彼長者知乳一相
478 22 zhī a close friend 如彼長者知乳一相
479 22 zhì wisdom 如彼長者知乳一相
480 22 zhì Zhi 如彼長者知乳一相
481 22 zhī to appreciate 如彼長者知乳一相
482 22 zhī to make known 如彼長者知乳一相
483 22 zhī to have control over 如彼長者知乳一相
484 22 zhī to expect; to foresee 如彼長者知乳一相
485 22 zhī Understanding 如彼長者知乳一相
486 22 zhī know; jña 如彼長者知乳一相
487 21 desire 勤加精進欲護正法
488 21 to desire; to wish 勤加精進欲護正法
489 21 almost; nearly; about to occur 勤加精進欲護正法
490 21 to desire; to intend 勤加精進欲護正法
491 21 lust 勤加精進欲護正法
492 21 desire; intention; wish; kāma 勤加精進欲護正法
493 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛
494 21 to reach 欲奉如來及比丘僧最後供養
495 21 and 欲奉如來及比丘僧最後供養
496 21 coming to; when 欲奉如來及比丘僧最後供養
497 21 to attain 欲奉如來及比丘僧最後供養
498 21 to understand 欲奉如來及比丘僧最後供養
499 21 able to be compared to; to catch up with 欲奉如來及比丘僧最後供養
500 21 to be involved with; to associate with 欲奉如來及比丘僧最後供養

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
wèi to be; bhū
ér and; ca
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
北凉 北涼 98 Northern Liang
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
西海 120 Yellow Sea
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
120 Xin
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
发露 發露 102 to reveal; to manifest
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
奉施 102 give
佛境界 102 realm of buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚身 金剛身 106 the diamond body
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
伎乐 伎樂 106 music
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
女心 110 the mind of a woman
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
涂香 塗香 116 to annoint
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
性相 120 inherent attributes
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
疑网 疑網 121 a web of doubt
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞歎 讚歎 122 praise
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds