Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 self 我今當入王舍大城
2 111 [my] dear 我今當入王舍大城
3 111 Wo 我今當入王舍大城
4 111 self; atman; attan 我今當入王舍大城
5 111 ga 我今當入王舍大城
6 95 to go; to 今者如來猶在於世
7 95 to rely on; to depend on 今者如來猶在於世
8 95 Yu 今者如來猶在於世
9 95 a crow 今者如來猶在於世
10 75 zhě ca 今者如來猶在於世
11 60 néng can; able 誰能以惡加於我身
12 60 néng ability; capacity 誰能以惡加於我身
13 60 néng a mythical bear-like beast 誰能以惡加於我身
14 60 néng energy 誰能以惡加於我身
15 60 néng function; use 誰能以惡加於我身
16 60 néng talent 誰能以惡加於我身
17 60 néng expert at 誰能以惡加於我身
18 60 néng to be in harmony 誰能以惡加於我身
19 60 néng to tend to; to care for 誰能以惡加於我身
20 60 néng to reach; to arrive at 誰能以惡加於我身
21 60 néng to be able; śak 誰能以惡加於我身
22 60 néng skilful; pravīṇa 誰能以惡加於我身
23 57 shǔ to belong to; be subordinate to 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
24 57 shǔ category 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
25 57 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
26 57 shǔ genus 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
27 57 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
28 57 shǔ genus 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
29 57 shǔ relatives 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
30 57 shǔ a subordinate 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
31 57 shǔ a subordinate 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
32 57 shǔ dependent 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
33 57 zhǔ to follow 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
34 57 zhǔ to assemble; to gather 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
35 57 zhǔ to write; to compose 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
36 57 zhǔ to entrust 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
37 57 shǔ subordinate to; adhīna 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
38 53 Ru River 汝是誰耶
39 53 Ru 汝是誰耶
40 52 lìng to make; to cause to be; to lead 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
41 52 lìng to issue a command 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
42 52 lìng rules of behavior; customs 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
43 52 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
44 52 lìng a season 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
45 52 lìng respected; good reputation 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
46 52 lìng good 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
47 52 lìng pretentious 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
48 52 lìng a transcending state of existence 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
49 52 lìng a commander 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
50 52 lìng a commanding quality; an impressive character 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
51 52 lìng lyrics 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
52 52 lìng Ling 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
53 52 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
54 51 一切 yīqiè temporary 一切諸魔欲壞佛法
55 51 一切 yīqiè the same 一切諸魔欲壞佛法
56 50 如來 rúlái Tathagata 如來四大弟子與諸魔子
57 50 如來 Rúlái Tathagata 如來四大弟子與諸魔子
58 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來四大弟子與諸魔子
59 48 xīng a star; a planet 何用讀誦如是星書
60 48 xīng Xing 何用讀誦如是星書
61 48 xīng a celebrity 何用讀誦如是星書
62 48 xīng a spark 何用讀誦如是星書
63 48 xīng a point of light 何用讀誦如是星書
64 48 xīng markings on a balance arm 何用讀誦如是星書
65 48 xīng small; minute 何用讀誦如是星書
66 48 xīng star-white 何用讀誦如是星書
67 48 xīng a star; tāra 何用讀誦如是星書
68 48 xīng Maghā 何用讀誦如是星書
69 47 xiàng to observe; to assess 復令覺悟四真諦相
70 47 xiàng appearance; portrait; picture 復令覺悟四真諦相
71 47 xiàng countenance; personage; character; disposition 復令覺悟四真諦相
72 47 xiàng to aid; to help 復令覺悟四真諦相
73 47 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 復令覺悟四真諦相
74 47 xiàng a sign; a mark; appearance 復令覺悟四真諦相
75 47 xiāng alternately; in turn 復令覺悟四真諦相
76 47 xiāng Xiang 復令覺悟四真諦相
77 47 xiāng form substance 復令覺悟四真諦相
78 47 xiāng to express 復令覺悟四真諦相
79 47 xiàng to choose 復令覺悟四真諦相
80 47 xiāng Xiang 復令覺悟四真諦相
81 47 xiāng an ancient musical instrument 復令覺悟四真諦相
82 47 xiāng the seventh lunar month 復令覺悟四真諦相
83 47 xiāng to compare 復令覺悟四真諦相
84 47 xiàng to divine 復令覺悟四真諦相
85 47 xiàng to administer 復令覺悟四真諦相
86 47 xiàng helper for a blind person 復令覺悟四真諦相
87 47 xiāng rhythm [music] 復令覺悟四真諦相
88 47 xiāng the upper frets of a pipa 復令覺悟四真諦相
89 47 xiāng coralwood 復令覺悟四真諦相
90 47 xiàng ministry 復令覺悟四真諦相
91 47 xiàng to supplement; to enhance 復令覺悟四真諦相
92 47 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 復令覺悟四真諦相
93 47 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 復令覺悟四真諦相
94 47 xiàng sign; mark; liṅga 復令覺悟四真諦相
95 47 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 復令覺悟四真諦相
96 47 desire 一切諸魔欲壞佛法
97 47 to desire; to wish 一切諸魔欲壞佛法
98 47 to desire; to intend 一切諸魔欲壞佛法
99 47 lust 一切諸魔欲壞佛法
100 47 desire; intention; wish; kāma 一切諸魔欲壞佛法
101 45 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量天人悲感啼泣
102 45 無量 wúliàng immeasurable 無量天人悲感啼泣
103 45 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量天人悲感啼泣
104 45 無量 wúliàng Atula 無量天人悲感啼泣
105 44 爾時 ěr shí at that time 爾時
106 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
107 43 Buddha; Awakened One 即共和集往至佛所
108 43 relating to Buddhism 即共和集往至佛所
109 43 a statue or image of a Buddha 即共和集往至佛所
110 43 a Buddhist text 即共和集往至佛所
111 43 to touch; to stroke 即共和集往至佛所
112 43 Buddha 即共和集往至佛所
113 43 Buddha; Awakened One 即共和集往至佛所
114 42 to go back; to return 復有天言
115 42 to resume; to restart 復有天言
116 42 to do in detail 復有天言
117 42 to restore 復有天言
118 42 to respond; to reply to 復有天言
119 42 Fu; Return 復有天言
120 42 to retaliate; to reciprocate 復有天言
121 42 to avoid forced labor or tax 復有天言
122 42 Fu 復有天言
123 42 doubled; to overlapping; folded 復有天言
124 42 a lined garment with doubled thickness 復有天言
125 41 rén person; people; a human being 迷行之人示以正路
126 41 rén Kangxi radical 9 迷行之人示以正路
127 41 rén a kind of person 迷行之人示以正路
128 41 rén everybody 迷行之人示以正路
129 41 rén adult 迷行之人示以正路
130 41 rén somebody; others 迷行之人示以正路
131 41 rén an upright person 迷行之人示以正路
132 41 rén person; manuṣya 迷行之人示以正路
133 41 suǒ a few; various; some 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
134 41 suǒ a place; a location 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
135 41 suǒ indicates a passive voice 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
136 41 suǒ an ordinal number 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
137 41 suǒ meaning 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
138 41 suǒ garrison 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
139 41 suǒ place; pradeśa 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
140 37 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生欲破壞魔業
141 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生欲破壞魔業
142 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生欲破壞魔業
143 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生欲破壞魔業
144 37 zhī to go 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
145 37 zhī to arrive; to go 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
146 37 zhī is 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
147 37 zhī to use 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
148 37 zhī Zhi 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
149 37 zhī winding 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
150 36 jīn today; present; now 今者如來猶在於世
151 36 jīn Jin 今者如來猶在於世
152 36 jīn modern 今者如來猶在於世
153 36 jīn now; adhunā 今者如來猶在於世
154 36 yán to speak; to say; said 而作是言
155 36 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
156 36 yán Kangxi radical 149 而作是言
157 36 yán phrase; sentence 而作是言
158 36 yán a word; a syllable 而作是言
159 36 yán a theory; a doctrine 而作是言
160 36 yán to regard as 而作是言
161 36 yán to act as 而作是言
162 36 yán word; vacana 而作是言
163 36 yán speak; vad 而作是言
164 35 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 我姓瞿曇
165 35 jiàn to see 我當云何見諸天眾
166 35 jiàn opinion; view; understanding 我當云何見諸天眾
167 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我當云何見諸天眾
168 35 jiàn refer to; for details see 我當云何見諸天眾
169 35 jiàn to listen to 我當云何見諸天眾
170 35 jiàn to meet 我當云何見諸天眾
171 35 jiàn to receive (a guest) 我當云何見諸天眾
172 35 jiàn let me; kindly 我當云何見諸天眾
173 35 jiàn Jian 我當云何見諸天眾
174 35 xiàn to appear 我當云何見諸天眾
175 35 xiàn to introduce 我當云何見諸天眾
176 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我當云何見諸天眾
177 35 jiàn seeing; observing; darśana 我當云何見諸天眾
178 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
179 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
180 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
181 34 xīn heart [organ] 放捨大慈大悲之心
182 34 xīn Kangxi radical 61 放捨大慈大悲之心
183 34 xīn mind; consciousness 放捨大慈大悲之心
184 34 xīn the center; the core; the middle 放捨大慈大悲之心
185 34 xīn one of the 28 star constellations 放捨大慈大悲之心
186 34 xīn heart 放捨大慈大悲之心
187 34 xīn emotion 放捨大慈大悲之心
188 34 xīn intention; consideration 放捨大慈大悲之心
189 34 xīn disposition; temperament 放捨大慈大悲之心
190 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 放捨大慈大悲之心
191 34 xīn heart; hṛdaya 放捨大慈大悲之心
192 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 放捨大慈大悲之心
193 32 Kangxi radical 49 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
194 32 to bring to an end; to stop 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
195 32 to complete 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
196 32 to demote; to dismiss 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
197 32 to recover from an illness 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
198 32 former; pūrvaka 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
199 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 誰當令彼得解脫耶
200 32 děi to want to; to need to 誰當令彼得解脫耶
201 32 děi must; ought to 誰當令彼得解脫耶
202 32 de 誰當令彼得解脫耶
203 32 de infix potential marker 誰當令彼得解脫耶
204 32 to result in 誰當令彼得解脫耶
205 32 to be proper; to fit; to suit 誰當令彼得解脫耶
206 32 to be satisfied 誰當令彼得解脫耶
207 32 to be finished 誰當令彼得解脫耶
208 32 děi satisfying 誰當令彼得解脫耶
209 32 to contract 誰當令彼得解脫耶
210 32 to hear 誰當令彼得解脫耶
211 32 to have; there is 誰當令彼得解脫耶
212 32 marks time passed 誰當令彼得解脫耶
213 32 obtain; attain; prāpta 誰當令彼得解脫耶
214 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 為諸眾生多受苦惱
215 30 duó many; much 為諸眾生多受苦惱
216 30 duō more 為諸眾生多受苦惱
217 30 duō excessive 為諸眾生多受苦惱
218 30 duō abundant 為諸眾生多受苦惱
219 30 duō to multiply; to acrue 為諸眾生多受苦惱
220 30 duō Duo 為諸眾生多受苦惱
221 30 duō ta 為諸眾生多受苦惱
222 30 wéi to act as; to serve 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
223 30 wéi to change into; to become 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
224 30 wéi to be; is 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
225 30 wéi to do 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
226 30 wèi to support; to help 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
227 30 wéi to govern 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
228 30 wèi to be; bhū 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
229 29 to use; to grasp 迷行之人示以正路
230 29 to rely on 迷行之人示以正路
231 29 to regard 迷行之人示以正路
232 29 to be able to 迷行之人示以正路
233 29 to order; to command 迷行之人示以正路
234 29 used after a verb 迷行之人示以正路
235 29 a reason; a cause 迷行之人示以正路
236 29 Israel 迷行之人示以正路
237 29 Yi 迷行之人示以正路
238 29 use; yogena 迷行之人示以正路
239 29 huá Chinese 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
240 29 huá illustrious; splendid 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
241 29 huā a flower 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
242 29 huā to flower 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
243 29 huá China 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
244 29 huá empty; flowery 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
245 29 huá brilliance; luster 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
246 29 huá elegance; beauty 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
247 29 huā a flower 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
248 29 huá extravagant; wasteful; flashy 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
249 29 huá makeup; face powder 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
250 29 huá flourishing 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
251 29 huá a corona 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
252 29 huá years; time 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
253 29 huá your 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
254 29 huá essence; best part 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
255 29 huá grey 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
256 29 huà Hua 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
257 29 huá literary talent 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
258 29 huá literary talent 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
259 29 huá an article; a document 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
260 29 huá flower; puṣpa 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
261 28 Yi 雖聞是語亦不許可
262 28 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 屬角星者有如是相
263 27 shí time; a point or period of time 是時
264 27 shí a season; a quarter of a year 是時
265 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
266 27 shí fashionable 是時
267 27 shí fate; destiny; luck 是時
268 27 shí occasion; opportunity; chance 是時
269 27 shí tense 是時
270 27 shí particular; special 是時
271 27 shí to plant; to cultivate 是時
272 27 shí an era; a dynasty 是時
273 27 shí time [abstract] 是時
274 27 shí seasonal 是時
275 27 shí to wait upon 是時
276 27 shí hour 是時
277 27 shí appropriate; proper; timely 是時
278 27 shí Shi 是時
279 27 shí a present; currentlt 是時
280 27 shí time; kāla 是時
281 27 shí at that time; samaya 是時
282 26 to be near by; to be close to 即共和集往至佛所
283 26 at that time 即共和集往至佛所
284 26 to be exactly the same as; to be thus 即共和集往至佛所
285 26 supposed; so-called 即共和集往至佛所
286 26 to arrive at; to ascend 即共和集往至佛所
287 25 to enter 我今當入王舍大城
288 25 Kangxi radical 11 我今當入王舍大城
289 25 radical 我今當入王舍大城
290 25 income 我今當入王舍大城
291 25 to conform with 我今當入王舍大城
292 25 to descend 我今當入王舍大城
293 25 the entering tone 我今當入王舍大城
294 25 to pay 我今當入王舍大城
295 25 to join 我今當入王舍大城
296 25 entering; praveśa 我今當入王舍大城
297 25 entered; attained; āpanna 我今當入王舍大城
298 25 Māra 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
299 25 evil; vice 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
300 25 a demon; an evil spirit 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
301 25 magic 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
302 25 terrifying 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
303 25 māra 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
304 25 Māra 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
305 24 to know; to learn about; to comprehend 一切人民悉共嚴治王舍城外如來行處
306 24 detailed 一切人民悉共嚴治王舍城外如來行處
307 24 to elaborate; to expound 一切人民悉共嚴治王舍城外如來行處
308 24 to exhaust; to use up 一切人民悉共嚴治王舍城外如來行處
309 24 strongly 一切人民悉共嚴治王舍城外如來行處
310 24 Xi 一切人民悉共嚴治王舍城外如來行處
311 24 all; kṛtsna 一切人民悉共嚴治王舍城外如來行處
312 23 Kangxi radical 71 即便滅沒無復疑也
313 23 to not have; without 即便滅沒無復疑也
314 23 mo 即便滅沒無復疑也
315 23 to not have 即便滅沒無復疑也
316 23 Wu 即便滅沒無復疑也
317 23 mo 即便滅沒無復疑也
318 23 ér Kangxi radical 126 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
319 23 ér as if; to seem like 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
320 23 néng can; able 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
321 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
322 23 ér to arrive; up to 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
323 21 big; huge; large 無量魔眾持刀大石
324 21 Kangxi radical 37 無量魔眾持刀大石
325 21 great; major; important 無量魔眾持刀大石
326 21 size 無量魔眾持刀大石
327 21 old 無量魔眾持刀大石
328 21 oldest; earliest 無量魔眾持刀大石
329 21 adult 無量魔眾持刀大石
330 21 dài an important person 無量魔眾持刀大石
331 21 senior 無量魔眾持刀大石
332 21 an element 無量魔眾持刀大石
333 21 great; mahā 無量魔眾持刀大石
334 21 Qi 無上大師如其滅者
335 21 xiàng to appear; to seem; to resemble 各各示作婆羅門像
336 21 xiàng image; portrait; statue 各各示作婆羅門像
337 21 xiàng appearance 各各示作婆羅門像
338 21 xiàng for example 各各示作婆羅門像
339 21 xiàng likeness; pratirūpa 各各示作婆羅門像
340 20 zhōng middle 王舍城中
341 20 zhōng medium; medium sized 王舍城中
342 20 zhōng China 王舍城中
343 20 zhòng to hit the mark 王舍城中
344 20 zhōng midday 王舍城中
345 20 zhōng inside 王舍城中
346 20 zhōng during 王舍城中
347 20 zhōng Zhong 王舍城中
348 20 zhōng intermediary 王舍城中
349 20 zhōng half 王舍城中
350 20 zhòng to reach; to attain 王舍城中
351 20 zhòng to suffer; to infect 王舍城中
352 20 zhòng to obtain 王舍城中
353 20 zhòng to pass an exam 王舍城中
354 20 zhōng middle 王舍城中
355 20 wèi taste; flavor 間有八味清泉
356 20 wèi significance 間有八味清泉
357 20 wèi to taste 間有八味清泉
358 20 wèi to ruminate; to mull over 間有八味清泉
359 20 wèi smell; odor 間有八味清泉
360 20 wèi a delicacy 間有八味清泉
361 20 wèi taste; rasa 間有八味清泉
362 20 infix potential marker 汝頗讀誦星宿書不
363 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說於正道以稱我願
364 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說於正道以稱我願
365 20 shuì to persuade 說於正道以稱我願
366 20 shuō to teach; to recite; to explain 說於正道以稱我願
367 20 shuō a doctrine; a theory 說於正道以稱我願
368 20 shuō to claim; to assert 說於正道以稱我願
369 20 shuō allocution 說於正道以稱我願
370 20 shuō to criticize; to scold 說於正道以稱我願
371 20 shuō to indicate; to refer to 說於正道以稱我願
372 20 shuō speach; vāda 說於正道以稱我願
373 20 shuō to speak; bhāṣate 說於正道以稱我願
374 20 shuō to instruct 說於正道以稱我願
375 20 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來放捨捨心
376 20 yuàn hope 唯願如來放捨捨心
377 20 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來放捨捨心
378 20 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來放捨捨心
379 20 yuàn a vow 唯願如來放捨捨心
380 20 yuàn diligent; attentive 唯願如來放捨捨心
381 20 yuàn to prefer; to select 唯願如來放捨捨心
382 20 yuàn to admire 唯願如來放捨捨心
383 20 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來放捨捨心
384 20 shòu old age; long life 長子不壽
385 20 shòu lifespan 長子不壽
386 20 shòu age 長子不壽
387 20 shòu birthday 長子不壽
388 20 shòu Shou 長子不壽
389 20 shòu to give gold or silk in congratulations 長子不壽
390 20 shòu used in preparation for death 長子不壽
391 20 shòu long life; āyus 長子不壽
392 19 zhòng many; numerous 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
393 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
394 19 zhòng general; common; public 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
395 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
396 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
397 19 供養 gòngyǎng offering 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
398 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
399 19 shēng to be born; to give birth 心生喜樂各各而言
400 19 shēng to live 心生喜樂各各而言
401 19 shēng raw 心生喜樂各各而言
402 19 shēng a student 心生喜樂各各而言
403 19 shēng life 心生喜樂各各而言
404 19 shēng to produce; to give rise 心生喜樂各各而言
405 19 shēng alive 心生喜樂各各而言
406 19 shēng a lifetime 心生喜樂各各而言
407 19 shēng to initiate; to become 心生喜樂各各而言
408 19 shēng to grow 心生喜樂各各而言
409 19 shēng unfamiliar 心生喜樂各各而言
410 19 shēng not experienced 心生喜樂各各而言
411 19 shēng hard; stiff; strong 心生喜樂各各而言
412 19 shēng having academic or professional knowledge 心生喜樂各各而言
413 19 shēng a male role in traditional theatre 心生喜樂各各而言
414 19 shēng gender 心生喜樂各各而言
415 19 shēng to develop; to grow 心生喜樂各各而言
416 19 shēng to set up 心生喜樂各各而言
417 19 shēng a prostitute 心生喜樂各各而言
418 19 shēng a captive 心生喜樂各各而言
419 19 shēng a gentleman 心生喜樂各各而言
420 19 shēng Kangxi radical 100 心生喜樂各各而言
421 19 shēng unripe 心生喜樂各各而言
422 19 shēng nature 心生喜樂各各而言
423 19 shēng to inherit; to succeed 心生喜樂各各而言
424 19 shēng destiny 心生喜樂各各而言
425 19 shēng birth 心生喜樂各各而言
426 19 shēng arise; produce; utpad 心生喜樂各各而言
427 19 zuò to do 而作是言
428 19 zuò to act as; to serve as 而作是言
429 19 zuò to start 而作是言
430 19 zuò a writing; a work 而作是言
431 19 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
432 19 zuō to create; to make 而作是言
433 19 zuō a workshop 而作是言
434 19 zuō to write; to compose 而作是言
435 19 zuò to rise 而作是言
436 19 zuò to be aroused 而作是言
437 19 zuò activity; action; undertaking 而作是言
438 19 zuò to regard as 而作是言
439 19 zuò action; kāraṇa 而作是言
440 18 guāng light 雪山光味仙人
441 18 guāng brilliant; bright; shining 雪山光味仙人
442 18 guāng to shine 雪山光味仙人
443 18 guāng to bare; to go naked 雪山光味仙人
444 18 guāng bare; naked 雪山光味仙人
445 18 guāng glory; honor 雪山光味仙人
446 18 guāng scenery 雪山光味仙人
447 18 guāng smooth 雪山光味仙人
448 18 guāng sheen; luster; gloss 雪山光味仙人
449 18 guāng time; a moment 雪山光味仙人
450 18 guāng grace; favor 雪山光味仙人
451 18 guāng Guang 雪山光味仙人
452 18 guāng to manifest 雪山光味仙人
453 18 guāng light; radiance; prabha; tejas 雪山光味仙人
454 18 guāng a ray of light; rasmi 雪山光味仙人
455 18 method; way 心樂於法
456 18 France 心樂於法
457 18 the law; rules; regulations 心樂於法
458 18 the teachings of the Buddha; Dharma 心樂於法
459 18 a standard; a norm 心樂於法
460 18 an institution 心樂於法
461 18 to emulate 心樂於法
462 18 magic; a magic trick 心樂於法
463 18 punishment 心樂於法
464 18 Fa 心樂於法
465 18 a precedent 心樂於法
466 18 a classification of some kinds of Han texts 心樂於法
467 18 relating to a ceremony or rite 心樂於法
468 18 Dharma 心樂於法
469 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 心樂於法
470 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 心樂於法
471 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 心樂於法
472 18 quality; characteristic 心樂於法
473 17 shì matter; thing; item 斯事未果
474 17 shì to serve 斯事未果
475 17 shì a government post 斯事未果
476 17 shì duty; post; work 斯事未果
477 17 shì occupation 斯事未果
478 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 斯事未果
479 17 shì an accident 斯事未果
480 17 shì to attend 斯事未果
481 17 shì an allusion 斯事未果
482 17 shì a condition; a state; a situation 斯事未果
483 17 shì to engage in 斯事未果
484 17 shì to enslave 斯事未果
485 17 shì to pursue 斯事未果
486 17 shì to administer 斯事未果
487 17 shì to appoint 斯事未果
488 17 shì thing; phenomena 斯事未果
489 17 shì actions; karma 斯事未果
490 16 zhī to know 當知今者亦能破壞
491 16 zhī to comprehend 當知今者亦能破壞
492 16 zhī to inform; to tell 當知今者亦能破壞
493 16 zhī to administer 當知今者亦能破壞
494 16 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知今者亦能破壞
495 16 zhī to be close friends 當知今者亦能破壞
496 16 zhī to feel; to sense; to perceive 當知今者亦能破壞
497 16 zhī to receive; to entertain 當知今者亦能破壞
498 16 zhī knowledge 當知今者亦能破壞
499 16 zhī consciousness; perception 當知今者亦能破壞
500 16 zhī a close friend 當知今者亦能破壞

Frequencies of all Words

Top 1051

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 I; me; my 我今當入王舍大城
2 111 self 我今當入王舍大城
3 111 we; our 我今當入王舍大城
4 111 [my] dear 我今當入王舍大城
5 111 Wo 我今當入王舍大城
6 111 self; atman; attan 我今當入王舍大城
7 111 ga 我今當入王舍大城
8 111 I; aham 我今當入王舍大城
9 95 in; at 今者如來猶在於世
10 95 in; at 今者如來猶在於世
11 95 in; at; to; from 今者如來猶在於世
12 95 to go; to 今者如來猶在於世
13 95 to rely on; to depend on 今者如來猶在於世
14 95 to go to; to arrive at 今者如來猶在於世
15 95 from 今者如來猶在於世
16 95 give 今者如來猶在於世
17 95 oppposing 今者如來猶在於世
18 95 and 今者如來猶在於世
19 95 compared to 今者如來猶在於世
20 95 by 今者如來猶在於世
21 95 and; as well as 今者如來猶在於世
22 95 for 今者如來猶在於世
23 95 Yu 今者如來猶在於世
24 95 a crow 今者如來猶在於世
25 95 whew; wow 今者如來猶在於世
26 95 near to; antike 今者如來猶在於世
27 87 shì is; are; am; to be 是時
28 87 shì is exactly 是時
29 87 shì is suitable; is in contrast 是時
30 87 shì this; that; those 是時
31 87 shì really; certainly 是時
32 87 shì correct; yes; affirmative 是時
33 87 shì true 是時
34 87 shì is; has; exists 是時
35 87 shì used between repetitions of a word 是時
36 87 shì a matter; an affair 是時
37 87 shì Shi 是時
38 87 shì is; bhū 是時
39 87 shì this; idam 是時
40 80 yǒu is; are; to exist 復有天言
41 80 yǒu to have; to possess 復有天言
42 80 yǒu indicates an estimate 復有天言
43 80 yǒu indicates a large quantity 復有天言
44 80 yǒu indicates an affirmative response 復有天言
45 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有天言
46 80 yǒu used to compare two things 復有天言
47 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有天言
48 80 yǒu used before the names of dynasties 復有天言
49 80 yǒu a certain thing; what exists 復有天言
50 80 yǒu multiple of ten and ... 復有天言
51 80 yǒu abundant 復有天言
52 80 yǒu purposeful 復有天言
53 80 yǒu You 復有天言
54 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有天言
55 80 yǒu becoming; bhava 復有天言
56 75 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者如來猶在於世
57 75 zhě that 今者如來猶在於世
58 75 zhě nominalizing function word 今者如來猶在於世
59 75 zhě used to mark a definition 今者如來猶在於世
60 75 zhě used to mark a pause 今者如來猶在於世
61 75 zhě topic marker; that; it 今者如來猶在於世
62 75 zhuó according to 今者如來猶在於世
63 75 zhě ca 今者如來猶在於世
64 60 néng can; able 誰能以惡加於我身
65 60 néng ability; capacity 誰能以惡加於我身
66 60 néng a mythical bear-like beast 誰能以惡加於我身
67 60 néng energy 誰能以惡加於我身
68 60 néng function; use 誰能以惡加於我身
69 60 néng may; should; permitted to 誰能以惡加於我身
70 60 néng talent 誰能以惡加於我身
71 60 néng expert at 誰能以惡加於我身
72 60 néng to be in harmony 誰能以惡加於我身
73 60 néng to tend to; to care for 誰能以惡加於我身
74 60 néng to reach; to arrive at 誰能以惡加於我身
75 60 néng as long as; only 誰能以惡加於我身
76 60 néng even if 誰能以惡加於我身
77 60 néng but 誰能以惡加於我身
78 60 néng in this way 誰能以惡加於我身
79 60 néng to be able; śak 誰能以惡加於我身
80 60 néng skilful; pravīṇa 誰能以惡加於我身
81 57 shǔ to belong to; be subordinate to 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
82 57 shǔ category 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
83 57 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
84 57 shǔ genus 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
85 57 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
86 57 shǔ genus 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
87 57 shǔ relatives 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
88 57 shǔ a subordinate 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
89 57 shǔ a subordinate 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
90 57 shǔ dependent 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
91 57 zhǔ to follow 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
92 57 zhǔ to assemble; to gather 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
93 57 zhǔ to write; to compose 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
94 57 zhǔ to entrust 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
95 57 zhǔ just now 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
96 57 shǔ subordinate to; adhīna 一切眾生日月年歲皆悉繫屬
97 53 you; thou 汝是誰耶
98 53 Ru River 汝是誰耶
99 53 Ru 汝是誰耶
100 53 you; tvam; bhavat 汝是誰耶
101 52 lìng to make; to cause to be; to lead 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
102 52 lìng to issue a command 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
103 52 lìng rules of behavior; customs 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
104 52 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
105 52 lìng a season 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
106 52 lìng respected; good reputation 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
107 52 lìng good 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
108 52 lìng pretentious 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
109 52 lìng a transcending state of existence 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
110 52 lìng a commander 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
111 52 lìng a commanding quality; an impressive character 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
112 52 lìng lyrics 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
113 52 lìng Ling 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
114 52 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 三界眾生誰當濟渡令至彼岸
115 51 一切 yīqiè all; every; everything 一切諸魔欲壞佛法
116 51 一切 yīqiè temporary 一切諸魔欲壞佛法
117 51 一切 yīqiè the same 一切諸魔欲壞佛法
118 51 一切 yīqiè generally 一切諸魔欲壞佛法
119 51 一切 yīqiè all, everything 一切諸魔欲壞佛法
120 51 一切 yīqiè all; sarva 一切諸魔欲壞佛法
121 50 如來 rúlái Tathagata 如來四大弟子與諸魔子
122 50 如來 Rúlái Tathagata 如來四大弟子與諸魔子
123 50 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來四大弟子與諸魔子
124 48 xīng a star; a planet 何用讀誦如是星書
125 48 xīng Xing 何用讀誦如是星書
126 48 xīng traveling at high speed 何用讀誦如是星書
127 48 xīng a celebrity 何用讀誦如是星書
128 48 xīng a spark 何用讀誦如是星書
129 48 xīng a point of light 何用讀誦如是星書
130 48 xīng markings on a balance arm 何用讀誦如是星書
131 48 xīng small; minute 何用讀誦如是星書
132 48 xīng star-white 何用讀誦如是星書
133 48 xīng numerous and scattered everywhere 何用讀誦如是星書
134 48 xīng a star; tāra 何用讀誦如是星書
135 48 xīng Maghā 何用讀誦如是星書
136 47 xiāng each other; one another; mutually 復令覺悟四真諦相
137 47 xiàng to observe; to assess 復令覺悟四真諦相
138 47 xiàng appearance; portrait; picture 復令覺悟四真諦相
139 47 xiàng countenance; personage; character; disposition 復令覺悟四真諦相
140 47 xiàng to aid; to help 復令覺悟四真諦相
141 47 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 復令覺悟四真諦相
142 47 xiàng a sign; a mark; appearance 復令覺悟四真諦相
143 47 xiāng alternately; in turn 復令覺悟四真諦相
144 47 xiāng Xiang 復令覺悟四真諦相
145 47 xiāng form substance 復令覺悟四真諦相
146 47 xiāng to express 復令覺悟四真諦相
147 47 xiàng to choose 復令覺悟四真諦相
148 47 xiāng Xiang 復令覺悟四真諦相
149 47 xiāng an ancient musical instrument 復令覺悟四真諦相
150 47 xiāng the seventh lunar month 復令覺悟四真諦相
151 47 xiāng to compare 復令覺悟四真諦相
152 47 xiàng to divine 復令覺悟四真諦相
153 47 xiàng to administer 復令覺悟四真諦相
154 47 xiàng helper for a blind person 復令覺悟四真諦相
155 47 xiāng rhythm [music] 復令覺悟四真諦相
156 47 xiāng the upper frets of a pipa 復令覺悟四真諦相
157 47 xiāng coralwood 復令覺悟四真諦相
158 47 xiàng ministry 復令覺悟四真諦相
159 47 xiàng to supplement; to enhance 復令覺悟四真諦相
160 47 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 復令覺悟四真諦相
161 47 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 復令覺悟四真諦相
162 47 xiàng sign; mark; liṅga 復令覺悟四真諦相
163 47 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 復令覺悟四真諦相
164 47 ruò to seem; to be like; as 若佛入城
165 47 ruò seemingly 若佛入城
166 47 ruò if 若佛入城
167 47 ruò you 若佛入城
168 47 ruò this; that 若佛入城
169 47 ruò and; or 若佛入城
170 47 ruò as for; pertaining to 若佛入城
171 47 pomegranite 若佛入城
172 47 ruò to choose 若佛入城
173 47 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛入城
174 47 ruò thus 若佛入城
175 47 ruò pollia 若佛入城
176 47 ruò Ruo 若佛入城
177 47 ruò only then 若佛入城
178 47 ja 若佛入城
179 47 jñā 若佛入城
180 47 ruò if; yadi 若佛入城
181 47 desire 一切諸魔欲壞佛法
182 47 to desire; to wish 一切諸魔欲壞佛法
183 47 almost; nearly; about to occur 一切諸魔欲壞佛法
184 47 to desire; to intend 一切諸魔欲壞佛法
185 47 lust 一切諸魔欲壞佛法
186 47 desire; intention; wish; kāma 一切諸魔欲壞佛法
187 45 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量天人悲感啼泣
188 45 無量 wúliàng immeasurable 無量天人悲感啼泣
189 45 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量天人悲感啼泣
190 45 無量 wúliàng Atula 無量天人悲感啼泣
191 44 爾時 ěr shí at that time 爾時
192 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
193 43 Buddha; Awakened One 即共和集往至佛所
194 43 relating to Buddhism 即共和集往至佛所
195 43 a statue or image of a Buddha 即共和集往至佛所
196 43 a Buddhist text 即共和集往至佛所
197 43 to touch; to stroke 即共和集往至佛所
198 43 Buddha 即共和集往至佛所
199 43 Buddha; Awakened One 即共和集往至佛所
200 42 again; more; repeatedly 復有天言
201 42 to go back; to return 復有天言
202 42 to resume; to restart 復有天言
203 42 to do in detail 復有天言
204 42 to restore 復有天言
205 42 to respond; to reply to 復有天言
206 42 after all; and then 復有天言
207 42 even if; although 復有天言
208 42 Fu; Return 復有天言
209 42 to retaliate; to reciprocate 復有天言
210 42 to avoid forced labor or tax 復有天言
211 42 particle without meaing 復有天言
212 42 Fu 復有天言
213 42 repeated; again 復有天言
214 42 doubled; to overlapping; folded 復有天言
215 42 a lined garment with doubled thickness 復有天言
216 42 again; punar 復有天言
217 41 rén person; people; a human being 迷行之人示以正路
218 41 rén Kangxi radical 9 迷行之人示以正路
219 41 rén a kind of person 迷行之人示以正路
220 41 rén everybody 迷行之人示以正路
221 41 rén adult 迷行之人示以正路
222 41 rén somebody; others 迷行之人示以正路
223 41 rén an upright person 迷行之人示以正路
224 41 rén person; manuṣya 迷行之人示以正路
225 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
226 41 suǒ an office; an institute 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
227 41 suǒ introduces a relative clause 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
228 41 suǒ it 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
229 41 suǒ if; supposing 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
230 41 suǒ a few; various; some 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
231 41 suǒ a place; a location 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
232 41 suǒ indicates a passive voice 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
233 41 suǒ that which 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
234 41 suǒ an ordinal number 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
235 41 suǒ meaning 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
236 41 suǒ garrison 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
237 41 suǒ place; pradeśa 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
238 41 suǒ that which; yad 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
239 38 zhū all; many; various 如來四大弟子與諸魔子
240 38 zhū Zhu 如來四大弟子與諸魔子
241 38 zhū all; members of the class 如來四大弟子與諸魔子
242 38 zhū interrogative particle 如來四大弟子與諸魔子
243 38 zhū him; her; them; it 如來四大弟子與諸魔子
244 38 zhū of; in 如來四大弟子與諸魔子
245 38 zhū all; many; sarva 如來四大弟子與諸魔子
246 37 眾生 zhòngshēng all living things 教化眾生欲破壞魔業
247 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化眾生欲破壞魔業
248 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化眾生欲破壞魔業
249 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化眾生欲破壞魔業
250 37 zhī him; her; them; that 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
251 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
252 37 zhī to go 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
253 37 zhī this; that 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
254 37 zhī genetive marker 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
255 37 zhī it 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
256 37 zhī in; in regards to 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
257 37 zhī all 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
258 37 zhī and 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
259 37 zhī however 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
260 37 zhī if 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
261 37 zhī then 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
262 37 zhī to arrive; to go 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
263 37 zhī is 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
264 37 zhī to use 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
265 37 zhī Zhi 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
266 37 zhī winding 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
267 36 jīn today; present; now 今者如來猶在於世
268 36 jīn Jin 今者如來猶在於世
269 36 jīn modern 今者如來猶在於世
270 36 jīn now; adhunā 今者如來猶在於世
271 36 yán to speak; to say; said 而作是言
272 36 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
273 36 yán Kangxi radical 149 而作是言
274 36 yán a particle with no meaning 而作是言
275 36 yán phrase; sentence 而作是言
276 36 yán a word; a syllable 而作是言
277 36 yán a theory; a doctrine 而作是言
278 36 yán to regard as 而作是言
279 36 yán to act as 而作是言
280 36 yán word; vacana 而作是言
281 36 yán speak; vad 而作是言
282 35 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 我姓瞿曇
283 35 jiàn to see 我當云何見諸天眾
284 35 jiàn opinion; view; understanding 我當云何見諸天眾
285 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我當云何見諸天眾
286 35 jiàn refer to; for details see 我當云何見諸天眾
287 35 jiàn passive marker 我當云何見諸天眾
288 35 jiàn to listen to 我當云何見諸天眾
289 35 jiàn to meet 我當云何見諸天眾
290 35 jiàn to receive (a guest) 我當云何見諸天眾
291 35 jiàn let me; kindly 我當云何見諸天眾
292 35 jiàn Jian 我當云何見諸天眾
293 35 xiàn to appear 我當云何見諸天眾
294 35 xiàn to introduce 我當云何見諸天眾
295 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我當云何見諸天眾
296 35 jiàn seeing; observing; darśana 我當云何見諸天眾
297 34 如是 rúshì thus; so 作如是言
298 34 如是 rúshì thus, so 作如是言
299 34 如是 rúshì thus; evam 作如是言
300 34 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
301 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
302 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
303 34 xīn heart [organ] 放捨大慈大悲之心
304 34 xīn Kangxi radical 61 放捨大慈大悲之心
305 34 xīn mind; consciousness 放捨大慈大悲之心
306 34 xīn the center; the core; the middle 放捨大慈大悲之心
307 34 xīn one of the 28 star constellations 放捨大慈大悲之心
308 34 xīn heart 放捨大慈大悲之心
309 34 xīn emotion 放捨大慈大悲之心
310 34 xīn intention; consideration 放捨大慈大悲之心
311 34 xīn disposition; temperament 放捨大慈大悲之心
312 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 放捨大慈大悲之心
313 34 xīn heart; hṛdaya 放捨大慈大悲之心
314 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 放捨大慈大悲之心
315 32 already 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
316 32 Kangxi radical 49 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
317 32 from 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
318 32 to bring to an end; to stop 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
319 32 final aspectual particle 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
320 32 afterwards; thereafter 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
321 32 too; very; excessively 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
322 32 to complete 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
323 32 to demote; to dismiss 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
324 32 to recover from an illness 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
325 32 certainly 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
326 32 an interjection of surprise 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
327 32 this 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
328 32 former; pūrvaka 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
329 32 former; pūrvaka 我已曾見無量諸佛說法教化無量眾生
330 32 dāng to be; to act as; to serve as 我今當入王舍大城
331 32 dāng at or in the very same; be apposite 我今當入王舍大城
332 32 dāng dang (sound of a bell) 我今當入王舍大城
333 32 dāng to face 我今當入王舍大城
334 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當入王舍大城
335 32 dāng to manage; to host 我今當入王舍大城
336 32 dāng should 我今當入王舍大城
337 32 dāng to treat; to regard as 我今當入王舍大城
338 32 dǎng to think 我今當入王舍大城
339 32 dàng suitable; correspond to 我今當入王舍大城
340 32 dǎng to be equal 我今當入王舍大城
341 32 dàng that 我今當入王舍大城
342 32 dāng an end; top 我今當入王舍大城
343 32 dàng clang; jingle 我今當入王舍大城
344 32 dāng to judge 我今當入王舍大城
345 32 dǎng to bear on one's shoulder 我今當入王舍大城
346 32 dàng the same 我今當入王舍大城
347 32 dàng to pawn 我今當入王舍大城
348 32 dàng to fail [an exam] 我今當入王舍大城
349 32 dàng a trap 我今當入王舍大城
350 32 dàng a pawned item 我今當入王舍大城
351 32 dāng will be; bhaviṣyati 我今當入王舍大城
352 32 de potential marker 誰當令彼得解脫耶
353 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 誰當令彼得解脫耶
354 32 děi must; ought to 誰當令彼得解脫耶
355 32 děi to want to; to need to 誰當令彼得解脫耶
356 32 děi must; ought to 誰當令彼得解脫耶
357 32 de 誰當令彼得解脫耶
358 32 de infix potential marker 誰當令彼得解脫耶
359 32 to result in 誰當令彼得解脫耶
360 32 to be proper; to fit; to suit 誰當令彼得解脫耶
361 32 to be satisfied 誰當令彼得解脫耶
362 32 to be finished 誰當令彼得解脫耶
363 32 de result of degree 誰當令彼得解脫耶
364 32 de marks completion of an action 誰當令彼得解脫耶
365 32 děi satisfying 誰當令彼得解脫耶
366 32 to contract 誰當令彼得解脫耶
367 32 marks permission or possibility 誰當令彼得解脫耶
368 32 expressing frustration 誰當令彼得解脫耶
369 32 to hear 誰當令彼得解脫耶
370 32 to have; there is 誰當令彼得解脫耶
371 32 marks time passed 誰當令彼得解脫耶
372 32 obtain; attain; prāpta 誰當令彼得解脫耶
373 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 為諸眾生多受苦惱
374 30 duó many; much 為諸眾生多受苦惱
375 30 duō more 為諸眾生多受苦惱
376 30 duō an unspecified extent 為諸眾生多受苦惱
377 30 duō used in exclamations 為諸眾生多受苦惱
378 30 duō excessive 為諸眾生多受苦惱
379 30 duō to what extent 為諸眾生多受苦惱
380 30 duō abundant 為諸眾生多受苦惱
381 30 duō to multiply; to acrue 為諸眾生多受苦惱
382 30 duō mostly 為諸眾生多受苦惱
383 30 duō simply; merely 為諸眾生多受苦惱
384 30 duō frequently 為諸眾生多受苦惱
385 30 duō very 為諸眾生多受苦惱
386 30 duō Duo 為諸眾生多受苦惱
387 30 duō ta 為諸眾生多受苦惱
388 30 duō many; bahu 為諸眾生多受苦惱
389 30 wèi for; to 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
390 30 wèi because of 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
391 30 wéi to act as; to serve 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
392 30 wéi to change into; to become 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
393 30 wéi to be; is 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
394 30 wéi to do 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
395 30 wèi for 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
396 30 wèi because of; for; to 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
397 30 wèi to 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
398 30 wéi in a passive construction 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
399 30 wéi forming a rehetorical question 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
400 30 wéi forming an adverb 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
401 30 wéi to add emphasis 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
402 30 wèi to support; to help 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
403 30 wéi to govern 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
404 30 wèi to be; bhū 而四弟子為諸魔眾之所戲弄
405 29 so as to; in order to 迷行之人示以正路
406 29 to use; to regard as 迷行之人示以正路
407 29 to use; to grasp 迷行之人示以正路
408 29 according to 迷行之人示以正路
409 29 because of 迷行之人示以正路
410 29 on a certain date 迷行之人示以正路
411 29 and; as well as 迷行之人示以正路
412 29 to rely on 迷行之人示以正路
413 29 to regard 迷行之人示以正路
414 29 to be able to 迷行之人示以正路
415 29 to order; to command 迷行之人示以正路
416 29 further; moreover 迷行之人示以正路
417 29 used after a verb 迷行之人示以正路
418 29 very 迷行之人示以正路
419 29 already 迷行之人示以正路
420 29 increasingly 迷行之人示以正路
421 29 a reason; a cause 迷行之人示以正路
422 29 Israel 迷行之人示以正路
423 29 Yi 迷行之人示以正路
424 29 use; yogena 迷行之人示以正路
425 29 huá Chinese 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
426 29 huá illustrious; splendid 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
427 29 huā a flower 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
428 29 huā to flower 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
429 29 huá China 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
430 29 huá empty; flowery 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
431 29 huá brilliance; luster 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
432 29 huá elegance; beauty 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
433 29 huā a flower 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
434 29 huá extravagant; wasteful; flashy 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
435 29 huá makeup; face powder 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
436 29 huá flourishing 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
437 29 huá a corona 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
438 29 huá years; time 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
439 29 huá your 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
440 29 huá essence; best part 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
441 29 huá grey 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
442 29 huà Hua 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
443 29 huá literary talent 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
444 29 huá literary talent 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
445 29 huá an article; a document 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
446 29 huá flower; puṣpa 以妙香華幡蓋燈明供養諸佛
447 28 also; too 雖聞是語亦不許可
448 28 but 雖聞是語亦不許可
449 28 this; he; she 雖聞是語亦不許可
450 28 although; even though 雖聞是語亦不許可
451 28 already 雖聞是語亦不許可
452 28 particle with no meaning 雖聞是語亦不許可
453 28 Yi 雖聞是語亦不許可
454 28 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 屬角星者有如是相
455 27 shí time; a point or period of time 是時
456 27 shí a season; a quarter of a year 是時
457 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
458 27 shí at that time 是時
459 27 shí fashionable 是時
460 27 shí fate; destiny; luck 是時
461 27 shí occasion; opportunity; chance 是時
462 27 shí tense 是時
463 27 shí particular; special 是時
464 27 shí to plant; to cultivate 是時
465 27 shí hour (measure word) 是時
466 27 shí an era; a dynasty 是時
467 27 shí time [abstract] 是時
468 27 shí seasonal 是時
469 27 shí frequently; often 是時
470 27 shí occasionally; sometimes 是時
471 27 shí on time 是時
472 27 shí this; that 是時
473 27 shí to wait upon 是時
474 27 shí hour 是時
475 27 shí appropriate; proper; timely 是時
476 27 shí Shi 是時
477 27 shí a present; currentlt 是時
478 27 shí time; kāla 是時
479 27 shí at that time; samaya 是時
480 27 shí then; atha 是時
481 26 promptly; right away; immediately 即共和集往至佛所
482 26 to be near by; to be close to 即共和集往至佛所
483 26 at that time 即共和集往至佛所
484 26 to be exactly the same as; to be thus 即共和集往至佛所
485 26 supposed; so-called 即共和集往至佛所
486 26 if; but 即共和集往至佛所
487 26 to arrive at; to ascend 即共和集往至佛所
488 26 then; following 即共和集往至佛所
489 26 so; just so; eva 即共和集往至佛所
490 25 to enter 我今當入王舍大城
491 25 Kangxi radical 11 我今當入王舍大城
492 25 radical 我今當入王舍大城
493 25 income 我今當入王舍大城
494 25 to conform with 我今當入王舍大城
495 25 to descend 我今當入王舍大城
496 25 the entering tone 我今當入王舍大城
497 25 to pay 我今當入王舍大城
498 25 to join 我今當入王舍大城
499 25 entering; praveśa 我今當入王舍大城
500 25 entered; attained; āpanna 我今當入王舍大城

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
shǔ subordinate to; adhīna
you; tvam; bhavat
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成华 成華 99 Chenghua
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大村 100 Dacun
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
奎星 107 Kuixing
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐施 樂施 108 Sudatta
娄星 婁星 108 Louxing
109
  1. the Pleiades
  2. Kṛttikā
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
七星 113
  1. Qixing
  2. seven stars of the Big Dipper
  3. the Big Dipper; Ursa Major
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
香象 120 Gandhahastī
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
有子 121 Master You
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
宝像 寶像 98 a precious image
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
薄福 98 little merit
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大仙 100 a great sage; maharsi
得大自在 100 attaining great freedom
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
分陀利 102 pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
光明胜于日月 光明勝於日月 103 radiance surpassing the sun and moon
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
秽土 穢土 104 impure land
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净妙 淨妙 106 pure and subtle
伎乐 伎樂 106 music
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
俱物头华 俱物頭華 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足六神通 106 possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六入 108 the six sense objects
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
魔境界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
魔子 109 sons of Mara
牧牛 109 cowherd
能破 110 refutation
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
頗梨 112 crystal
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三空 115 three kinds of emptiness
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
身口意 115 body, speech, and mind
身受 115 the sense of touch; physical perception
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 celestial birth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所恭敬 115 honored
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
献供 獻供 120 Offering
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
性相 120 inherent attributes
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修空 120 cultivation of emptiness
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
赞歎 讚歎 122 praise
瞻婆 122 campaka
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自言 122 to admit by oneself
作佛事 122 do as taught by the Buddha