Glossary and Vocabulary for Ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing) 虛空藏菩薩神呪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 to go; to 亦不見於日月星辰
2 80 to rely on; to depend on 亦不見於日月星辰
3 80 Yu 亦不見於日月星辰
4 80 a crow 亦不見於日月星辰
5 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得首楞嚴三昧
6 60 děi to want to; to need to 得首楞嚴三昧
7 60 děi must; ought to 得首楞嚴三昧
8 60 de 得首楞嚴三昧
9 60 de infix potential marker 得首楞嚴三昧
10 60 to result in 得首楞嚴三昧
11 60 to be proper; to fit; to suit 得首楞嚴三昧
12 60 to be satisfied 得首楞嚴三昧
13 60 to be finished 得首楞嚴三昧
14 60 děi satisfying 得首楞嚴三昧
15 60 to contract 得首楞嚴三昧
16 60 to hear 得首楞嚴三昧
17 60 to have; there is 得首楞嚴三昧
18 60 marks time passed 得首楞嚴三昧
19 60 obtain; attain; prāpta 得首楞嚴三昧
20 48 wéi to act as; to serve 為是誰力
21 48 wéi to change into; to become 為是誰力
22 48 wéi to be; is 為是誰力
23 48 wéi to do 為是誰力
24 48 wèi to support; to help 為是誰力
25 48 wéi to govern 為是誰力
26 48 wèi to be; bhū 為是誰力
27 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說甚深法
28 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說甚深法
29 44 shuì to persuade 今說甚深法
30 44 shuō to teach; to recite; to explain 今說甚深法
31 44 shuō a doctrine; a theory 今說甚深法
32 44 shuō to claim; to assert 今說甚深法
33 44 shuō allocution 今說甚深法
34 44 shuō to criticize; to scold 今說甚深法
35 44 shuō to indicate; to refer to 今說甚深法
36 44 shuō speach; vāda 今說甚深法
37 44 shuō to speak; bhāṣate 今說甚深法
38 44 shuō to instruct 今說甚深法
39 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
40 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
41 41 zhě ca 在會中者
42 40 fàn to commit a crime; to violate 若有眾生犯根本重罪
43 40 fàn to attack; to invade 若有眾生犯根本重罪
44 40 fàn to transgress 若有眾生犯根本重罪
45 40 fàn conjunction of a star 若有眾生犯根本重罪
46 40 fàn to conquer 若有眾生犯根本重罪
47 40 fàn to occur 若有眾生犯根本重罪
48 40 fàn to face danger 若有眾生犯根本重罪
49 40 fàn to fall 若有眾生犯根本重罪
50 40 fàn a criminal 若有眾生犯根本重罪
51 40 fàn to commit a transgression; āpatti 若有眾生犯根本重罪
52 38 zhī to go 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
53 38 zhī to arrive; to go 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
54 38 zhī is 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
55 38 zhī to use 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
56 38 zhī Zhi 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
57 37 眾生 zhòngshēng all living things 是大慧眾生
58 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 是大慧眾生
59 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 是大慧眾生
60 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是大慧眾生
61 36 根本 gēnběn fundamental; basic 若有眾生犯根本重罪
62 36 根本 gēnběn a foundation; a basis 若有眾生犯根本重罪
63 36 根本 gēnběn root 若有眾生犯根本重罪
64 36 根本 gēnběn capital 若有眾生犯根本重罪
65 36 根本 gēnběn Basis 若有眾生犯根本重罪
66 36 根本 gēnběn mūla; root 若有眾生犯根本重罪
67 35 重罪 zhòngzuì a serious crime 若有眾生犯根本重罪
68 35 重罪 zhòngzuì a serious crime; mūlāpatti 若有眾生犯根本重罪
69 34 Qi 此彼闇蔽其心動亂
70 33 一切 yīqiè temporary 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
71 33 一切 yīqiè the same 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
72 32 desire 欲來見世尊
73 32 to desire; to wish 欲來見世尊
74 32 to desire; to intend 欲來見世尊
75 32 lust 欲來見世尊
76 32 desire; intention; wish; kāma 欲來見世尊
77 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是相不驚怖畏
78 30 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 是虛空藏菩薩摩訶薩來
79 30 suǒ a few; various; some 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
80 30 suǒ a place; a location 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
81 30 suǒ indicates a passive voice 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
82 30 suǒ an ordinal number 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
83 30 suǒ meaning 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
84 30 suǒ garrison 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
85 30 suǒ place; pradeśa 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
86 29 rén person; people; a human being 人及非人
87 29 rén Kangxi radical 9 人及非人
88 29 rén a kind of person 人及非人
89 29 rén everybody 人及非人
90 29 rén adult 人及非人
91 29 rén somebody; others 人及非人
92 29 rén an upright person 人及非人
93 29 rén person; manuṣya 人及非人
94 28 míng fame; renown; reputation 若稱虛空藏菩薩名
95 28 míng a name; personal name; designation 若稱虛空藏菩薩名
96 28 míng rank; position 若稱虛空藏菩薩名
97 28 míng an excuse 若稱虛空藏菩薩名
98 28 míng life 若稱虛空藏菩薩名
99 28 míng to name; to call 若稱虛空藏菩薩名
100 28 míng to express; to describe 若稱虛空藏菩薩名
101 28 míng to be called; to have the name 若稱虛空藏菩薩名
102 28 míng to own; to possess 若稱虛空藏菩薩名
103 28 míng famous; renowned 若稱虛空藏菩薩名
104 28 míng moral 若稱虛空藏菩薩名
105 28 míng name; naman 若稱虛空藏菩薩名
106 28 míng fame; renown; yasas 若稱虛空藏菩薩名
107 27 xíng to walk 如是修行一切諸行
108 27 xíng capable; competent 如是修行一切諸行
109 27 háng profession 如是修行一切諸行
110 27 xíng Kangxi radical 144 如是修行一切諸行
111 27 xíng to travel 如是修行一切諸行
112 27 xìng actions; conduct 如是修行一切諸行
113 27 xíng to do; to act; to practice 如是修行一切諸行
114 27 xíng all right; OK; okay 如是修行一切諸行
115 27 háng horizontal line 如是修行一切諸行
116 27 héng virtuous deeds 如是修行一切諸行
117 27 hàng a line of trees 如是修行一切諸行
118 27 hàng bold; steadfast 如是修行一切諸行
119 27 xíng to move 如是修行一切諸行
120 27 xíng to put into effect; to implement 如是修行一切諸行
121 27 xíng travel 如是修行一切諸行
122 27 xíng to circulate 如是修行一切諸行
123 27 xíng running script; running script 如是修行一切諸行
124 27 xíng temporary 如是修行一切諸行
125 27 háng rank; order 如是修行一切諸行
126 27 háng a business; a shop 如是修行一切諸行
127 27 xíng to depart; to leave 如是修行一切諸行
128 27 xíng to experience 如是修行一切諸行
129 27 xíng path; way 如是修行一切諸行
130 27 xíng xing; ballad 如是修行一切諸行
131 27 xíng Xing 如是修行一切諸行
132 27 xíng Practice 如是修行一切諸行
133 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如是修行一切諸行
134 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如是修行一切諸行
135 26 infix potential marker 不覩自身各不相見
136 25 jiàn to see 唯見如來及如意寶
137 25 jiàn opinion; view; understanding 唯見如來及如意寶
138 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯見如來及如意寶
139 25 jiàn refer to; for details see 唯見如來及如意寶
140 25 jiàn to listen to 唯見如來及如意寶
141 25 jiàn to meet 唯見如來及如意寶
142 25 jiàn to receive (a guest) 唯見如來及如意寶
143 25 jiàn let me; kindly 唯見如來及如意寶
144 25 jiàn Jian 唯見如來及如意寶
145 25 xiàn to appear 唯見如來及如意寶
146 25 xiàn to introduce 唯見如來及如意寶
147 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯見如來及如意寶
148 25 jiàn seeing; observing; darśana 唯見如來及如意寶
149 24 lìng to make; to cause to be; to lead 欲勸慳人令行布施
150 24 lìng to issue a command 欲勸慳人令行布施
151 24 lìng rules of behavior; customs 欲勸慳人令行布施
152 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲勸慳人令行布施
153 24 lìng a season 欲勸慳人令行布施
154 24 lìng respected; good reputation 欲勸慳人令行布施
155 24 lìng good 欲勸慳人令行布施
156 24 lìng pretentious 欲勸慳人令行布施
157 24 lìng a transcending state of existence 欲勸慳人令行布施
158 24 lìng a commander 欲勸慳人令行布施
159 24 lìng a commanding quality; an impressive character 欲勸慳人令行布施
160 24 lìng lyrics 欲勸慳人令行布施
161 24 lìng Ling 欲勸慳人令行布施
162 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲勸慳人令行布施
163 23 Kangxi radical 71 餘無所見
164 23 to not have; without 餘無所見
165 23 mo 餘無所見
166 23 to not have 餘無所見
167 23 Wu 餘無所見
168 23 mo 餘無所見
169 23 zuò to do 作是語已
170 23 zuò to act as; to serve as 作是語已
171 23 zuò to start 作是語已
172 23 zuò a writing; a work 作是語已
173 23 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已
174 23 zuō to create; to make 作是語已
175 23 zuō a workshop 作是語已
176 23 zuō to write; to compose 作是語已
177 23 zuò to rise 作是語已
178 23 zuò to be aroused 作是語已
179 23 zuò activity; action; undertaking 作是語已
180 23 zuò to regard as 作是語已
181 23 zuò action; kāraṇa 作是語已
182 22 néng can; able 能降諸魔是良方便
183 22 néng ability; capacity 能降諸魔是良方便
184 22 néng a mythical bear-like beast 能降諸魔是良方便
185 22 néng energy 能降諸魔是良方便
186 22 néng function; use 能降諸魔是良方便
187 22 néng talent 能降諸魔是良方便
188 22 néng expert at 能降諸魔是良方便
189 22 néng to be in harmony 能降諸魔是良方便
190 22 néng to tend to; to care for 能降諸魔是良方便
191 22 néng to reach; to arrive at 能降諸魔是良方便
192 22 néng to be able; śak 能降諸魔是良方便
193 22 néng skilful; pravīṇa 能降諸魔是良方便
194 21 xīn heart [organ] 於一切法不起境界心
195 21 xīn Kangxi radical 61 於一切法不起境界心
196 21 xīn mind; consciousness 於一切法不起境界心
197 21 xīn the center; the core; the middle 於一切法不起境界心
198 21 xīn one of the 28 star constellations 於一切法不起境界心
199 21 xīn heart 於一切法不起境界心
200 21 xīn emotion 於一切法不起境界心
201 21 xīn intention; consideration 於一切法不起境界心
202 21 xīn disposition; temperament 於一切法不起境界心
203 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切法不起境界心
204 21 xiàng to appear; to seem; to resemble 作婆羅門像在其人前
205 21 xiàng image; portrait; statue 作婆羅門像在其人前
206 21 xiàng appearance 作婆羅門像在其人前
207 21 xiàng for example 作婆羅門像在其人前
208 21 xiàng likeness; pratirūpa 作婆羅門像在其人前
209 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種珍寶幢幡寶蓋
210 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種珍寶幢幡寶蓋
211 21 chū rudimentary; elementary 說初境界相
212 21 chū original 說初境界相
213 21 chū foremost, first; prathama 說初境界相
214 20 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而說偈言
215 20 ér as if; to seem like 合掌向佛而說偈言
216 20 néng can; able 合掌向佛而說偈言
217 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而說偈言
218 20 ér to arrive; up to 合掌向佛而說偈言
219 19 zhī to know 總知虛空相
220 19 zhī to comprehend 總知虛空相
221 19 zhī to inform; to tell 總知虛空相
222 19 zhī to administer 總知虛空相
223 19 zhī to distinguish; to discern 總知虛空相
224 19 zhī to be close friends 總知虛空相
225 19 zhī to feel; to sense; to perceive 總知虛空相
226 19 zhī to receive; to entertain 總知虛空相
227 19 zhī knowledge 總知虛空相
228 19 zhī consciousness; perception 總知虛空相
229 19 zhī a close friend 總知虛空相
230 19 zhì wisdom 總知虛空相
231 19 zhì Zhi 總知虛空相
232 19 zhī Understanding 總知虛空相
233 19 zhī know; jña 總知虛空相
234 18 爾時 ěr shí at that time 爾時西方有如意寶現
235 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時西方有如意寶現
236 18 to use; to grasp 以無量百千釋迦毘楞伽寶
237 18 to rely on 以無量百千釋迦毘楞伽寶
238 18 to regard 以無量百千釋迦毘楞伽寶
239 18 to be able to 以無量百千釋迦毘楞伽寶
240 18 to order; to command 以無量百千釋迦毘楞伽寶
241 18 used after a verb 以無量百千釋迦毘楞伽寶
242 18 a reason; a cause 以無量百千釋迦毘楞伽寶
243 18 Israel 以無量百千釋迦毘楞伽寶
244 18 Yi 以無量百千釋迦毘楞伽寶
245 18 use; yogena 以無量百千釋迦毘楞伽寶
246 18 Yi 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
247 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 爾時西方有如意寶現
248 18 xiàn at present 爾時西方有如意寶現
249 18 xiàn existing at the present time 爾時西方有如意寶現
250 18 xiàn cash 爾時西方有如意寶現
251 18 xiàn to manifest; prādur 爾時西方有如意寶現
252 18 xiàn to manifest; prādur 爾時西方有如意寶現
253 18 xiàn the present time 爾時西方有如意寶現
254 17 to reach 唯見如來及如意寶
255 17 to attain 唯見如來及如意寶
256 17 to understand 唯見如來及如意寶
257 17 able to be compared to; to catch up with 唯見如來及如意寶
258 17 to be involved with; to associate with 唯見如來及如意寶
259 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯見如來及如意寶
260 17 and; ca; api 唯見如來及如意寶
261 17 摩訶薩 móhēsà mahasattva 餘諸菩薩摩訶薩
262 17 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 餘諸菩薩摩訶薩
263 17 děng et cetera; and so on 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
264 17 děng to wait 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
265 17 děng to be equal 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
266 17 děng degree; level 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
267 17 děng to compare 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
268 17 děng same; equal; sama 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
269 17 zhù to dwell; to live; to reside 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
270 17 zhù to stop; to halt 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
271 17 zhù to retain; to remain 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
272 17 zhù to lodge at [temporarily] 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
273 17 zhù verb complement 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
274 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
275 17 self 為我顯現說
276 17 [my] dear 為我顯現說
277 17 Wo 為我顯現說
278 17 self; atman; attan 為我顯現說
279 17 ga 為我顯現說
280 16 三昧 sānmèi samadhi 得首楞嚴三昧
281 16 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 得首楞嚴三昧
282 15 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 是菩薩得諸三昧猶如大海
283 15 世尊 shìzūn World-Honored One 欲來見世尊
284 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 欲來見世尊
285 15 yán to speak; to say; said 爾時世尊申其右臂說如是言
286 15 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時世尊申其右臂說如是言
287 15 yán Kangxi radical 149 爾時世尊申其右臂說如是言
288 15 yán phrase; sentence 爾時世尊申其右臂說如是言
289 15 yán a word; a syllable 爾時世尊申其右臂說如是言
290 15 yán a theory; a doctrine 爾時世尊申其右臂說如是言
291 15 yán to regard as 爾時世尊申其右臂說如是言
292 15 yán to act as 爾時世尊申其右臂說如是言
293 15 yán word; vacana 爾時世尊申其右臂說如是言
294 15 yán speak; vad 爾時世尊申其右臂說如是言
295 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行處
296 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行處
297 15 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩所行處
298 15 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 周匝莊嚴
299 15 莊嚴 zhuāngyán Dignity 周匝莊嚴
300 15 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 周匝莊嚴
301 15 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 周匝莊嚴
302 14 to rub 復雨多摩鉢香
303 14 to approach; to press in 復雨多摩鉢香
304 14 to sharpen; to grind 復雨多摩鉢香
305 14 to obliterate; to erase 復雨多摩鉢香
306 14 to compare notes; to learn by interaction 復雨多摩鉢香
307 14 friction 復雨多摩鉢香
308 14 ma 復雨多摩鉢香
309 14 Māyā 復雨多摩鉢香
310 14 bǎo a treasure; a valuable item 爾時西方有如意寶現
311 14 bǎo treasured; cherished 爾時西方有如意寶現
312 14 bǎo a jewel; gem 爾時西方有如意寶現
313 14 bǎo precious 爾時西方有如意寶現
314 14 bǎo noble 爾時西方有如意寶現
315 14 bǎo an imperial seal 爾時西方有如意寶現
316 14 bǎo a unit of currency 爾時西方有如意寶現
317 14 bǎo Bao 爾時西方有如意寶現
318 14 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 爾時西方有如意寶現
319 14 bǎo jewel; gem; mani 爾時西方有如意寶現
320 14 kǒu Kangxi radical 30 身口意行悉皆正直
321 14 kǒu mouth 身口意行悉皆正直
322 14 kǒu an opening; a hole 身口意行悉皆正直
323 14 kǒu eloquence 身口意行悉皆正直
324 14 kǒu the edge of a blade 身口意行悉皆正直
325 14 kǒu edge; border 身口意行悉皆正直
326 14 kǒu verbal; oral 身口意行悉皆正直
327 14 kǒu taste 身口意行悉皆正直
328 14 kǒu population; people 身口意行悉皆正直
329 14 kǒu an entrance; an exit; a pass 身口意行悉皆正直
330 14 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 身口意行悉皆正直
331 14 虛空藏 xūkōng zàng Akasagarbha Bodhisattva 此是虛空藏
332 13 善根 shàngēn Wholesome Roots 是一切善根之藏
333 13 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 是一切善根之藏
334 13 happy; glad; cheerful; joyful 於諸善根其心欣樂
335 13 to take joy in; to be happy; to be cheerful 於諸善根其心欣樂
336 13 Le 於諸善根其心欣樂
337 13 yuè music 於諸善根其心欣樂
338 13 yuè a musical instrument 於諸善根其心欣樂
339 13 yuè tone [of voice]; expression 於諸善根其心欣樂
340 13 yuè a musician 於諸善根其心欣樂
341 13 joy; pleasure 於諸善根其心欣樂
342 13 yuè the Book of Music 於諸善根其心欣樂
343 13 lào Lao 於諸善根其心欣樂
344 13 to laugh 於諸善根其心欣樂
345 13 Joy 於諸善根其心欣樂
346 13 joy; delight; sukhā 於諸善根其心欣樂
347 13 to leave; to depart; to go away; to part 如是悉離斷常二見不生怖畏
348 13 a mythical bird 如是悉離斷常二見不生怖畏
349 13 li; one of the eight divinatory trigrams 如是悉離斷常二見不生怖畏
350 13 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如是悉離斷常二見不生怖畏
351 13 chī a dragon with horns not yet grown 如是悉離斷常二見不生怖畏
352 13 a mountain ash 如是悉離斷常二見不生怖畏
353 13 vanilla; a vanilla-like herb 如是悉離斷常二見不生怖畏
354 13 to be scattered; to be separated 如是悉離斷常二見不生怖畏
355 13 to cut off 如是悉離斷常二見不生怖畏
356 13 to violate; to be contrary to 如是悉離斷常二見不生怖畏
357 13 to be distant from 如是悉離斷常二見不生怖畏
358 13 two 如是悉離斷常二見不生怖畏
359 13 to array; to align 如是悉離斷常二見不生怖畏
360 13 to pass through; to experience 如是悉離斷常二見不生怖畏
361 13 transcendence 如是悉離斷常二見不生怖畏
362 13 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如是悉離斷常二見不生怖畏
363 13 wén to hear 耳不聞聲
364 13 wén Wen 耳不聞聲
365 13 wén sniff at; to smell 耳不聞聲
366 13 wén to be widely known 耳不聞聲
367 13 wén to confirm; to accept 耳不聞聲
368 13 wén information 耳不聞聲
369 13 wèn famous; well known 耳不聞聲
370 13 wén knowledge; learning 耳不聞聲
371 13 wèn popularity; prestige; reputation 耳不聞聲
372 13 wén to question 耳不聞聲
373 13 wén heard; śruta 耳不聞聲
374 13 wén hearing; śruti 耳不聞聲
375 13 big; huge; large 瞻覩他方不得諸大
376 13 Kangxi radical 37 瞻覩他方不得諸大
377 13 great; major; important 瞻覩他方不得諸大
378 13 size 瞻覩他方不得諸大
379 13 old 瞻覩他方不得諸大
380 13 oldest; earliest 瞻覩他方不得諸大
381 13 adult 瞻覩他方不得諸大
382 13 dài an important person 瞻覩他方不得諸大
383 13 senior 瞻覩他方不得諸大
384 13 an element 瞻覩他方不得諸大
385 13 great; mahā 瞻覩他方不得諸大
386 13 方便 fāngbiàn convenient 是方便勇健
387 13 方便 fāngbiàn to to the toilet 是方便勇健
388 13 方便 fāngbiàn to have money to lend 是方便勇健
389 13 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 是方便勇健
390 13 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 是方便勇健
391 13 方便 fāngbiàn appropriate 是方便勇健
392 13 方便 fāngbiàn Convenience 是方便勇健
393 13 方便 fāngbiàn expedient means 是方便勇健
394 13 方便 fāngbiàn Skillful Means 是方便勇健
395 13 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 是方便勇健
396 13 Kangxi radical 49 演說如來功德經已
397 13 to bring to an end; to stop 演說如來功德經已
398 13 to complete 演說如來功德經已
399 13 to demote; to dismiss 演說如來功德經已
400 13 to recover from an illness 演說如來功德經已
401 13 former; pūrvaka 演說如來功德經已
402 12 jiā ka 阿彌隷奢阿彌隷奢迦留尼迦
403 12 jiā ka 阿彌隷奢阿彌隷奢迦留尼迦
404 12 zhōng middle 在會中者
405 12 zhōng medium; medium sized 在會中者
406 12 zhōng China 在會中者
407 12 zhòng to hit the mark 在會中者
408 12 zhōng midday 在會中者
409 12 zhōng inside 在會中者
410 12 zhōng during 在會中者
411 12 zhōng Zhong 在會中者
412 12 zhōng intermediary 在會中者
413 12 zhōng half 在會中者
414 12 zhòng to reach; to attain 在會中者
415 12 zhòng to suffer; to infect 在會中者
416 12 zhòng to obtain 在會中者
417 12 zhòng to pass an exam 在會中者
418 12 zhōng middle 在會中者
419 12 one 不見於一陰
420 12 Kangxi radical 1 不見於一陰
421 12 pure; concentrated 不見於一陰
422 12 first 不見於一陰
423 12 the same 不見於一陰
424 12 sole; single 不見於一陰
425 12 a very small amount 不見於一陰
426 12 Yi 不見於一陰
427 12 other 不見於一陰
428 12 to unify 不見於一陰
429 12 accidentally; coincidentally 不見於一陰
430 12 abruptly; suddenly 不見於一陰
431 12 one; eka 不見於一陰
432 12 聲聞 shēngwén sravaka 與無數大比丘聲聞眾俱
433 12 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 與無數大比丘聲聞眾俱
434 12 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 得於佛智成就具足
435 12 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 得於佛智成就具足
436 12 成就 chéngjiù accomplishment 得於佛智成就具足
437 12 成就 chéngjiù Achievements 得於佛智成就具足
438 12 成就 chéngjiù to attained; to obtain 得於佛智成就具足
439 12 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 得於佛智成就具足
440 12 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 得於佛智成就具足
441 12 功德 gōngdé achievements and virtue 演說如來功德經已
442 12 功德 gōngdé merit 演說如來功德經已
443 12 功德 gōngdé quality; guṇa 演說如來功德經已
444 12 功德 gōngdé merit; puṇya 演說如來功德經已
445 12 chù a place; location; a spot; a point 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
446 12 chǔ to reside; to live; to dwell 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
447 12 chù an office; a department; a bureau 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
448 12 chù a part; an aspect 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
449 12 chǔ to be in; to be in a position of 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
450 12 chǔ to get along with 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
451 12 chǔ to deal with; to manage 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
452 12 chǔ to punish; to sentence 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
453 12 chǔ to stop; to pause 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
454 12 chǔ to be associated with 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
455 12 chǔ to situate; to fix a place for 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
456 12 chǔ to occupy; to control 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
457 12 chù circumstances; situation 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
458 12 chù an occasion; a time 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
459 12 chù position; sthāna 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
460 12 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養恭敬而尊重之
461 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養恭敬而尊重之
462 12 供養 gòngyǎng offering 供養恭敬而尊重之
463 12 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養恭敬而尊重之
464 11 大乘 dàshèng Mahayana 能令安住無礙大乘得不退轉
465 11 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 能令安住無礙大乘得不退轉
466 11 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 能令安住無礙大乘得不退轉
467 11 to go back; to return 復雨多摩鉢香
468 11 to resume; to restart 復雨多摩鉢香
469 11 to do in detail 復雨多摩鉢香
470 11 to restore 復雨多摩鉢香
471 11 to respond; to reply to 復雨多摩鉢香
472 11 Fu; Return 復雨多摩鉢香
473 11 to retaliate; to reciprocate 復雨多摩鉢香
474 11 to avoid forced labor or tax 復雨多摩鉢香
475 11 Fu 復雨多摩鉢香
476 11 doubled; to overlapping; folded 復雨多摩鉢香
477 11 a lined garment with doubled thickness 復雨多摩鉢香
478 11 shēn human body; torso 在在方所唯見佛身色相光明
479 11 shēn Kangxi radical 158 在在方所唯見佛身色相光明
480 11 shēn self 在在方所唯見佛身色相光明
481 11 shēn life 在在方所唯見佛身色相光明
482 11 shēn an object 在在方所唯見佛身色相光明
483 11 shēn a lifetime 在在方所唯見佛身色相光明
484 11 shēn moral character 在在方所唯見佛身色相光明
485 11 shēn status; identity; position 在在方所唯見佛身色相光明
486 11 shēn pregnancy 在在方所唯見佛身色相光明
487 11 juān India 在在方所唯見佛身色相光明
488 11 shēn body; kāya 在在方所唯見佛身色相光明
489 11 No 南無呵嘍那
490 11 nuó to move 南無呵嘍那
491 11 nuó much 南無呵嘍那
492 11 nuó stable; quiet 南無呵嘍那
493 11 na 南無呵嘍那
494 11 安住 ānzhù to reside; to dwell 以清淨心安住三寶
495 11 安住 ānzhù Settled and at Ease 以清淨心安住三寶
496 11 安住 ānzhù to settle 以清淨心安住三寶
497 11 安住 ānzhù Abide 以清淨心安住三寶
498 11 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 以清淨心安住三寶
499 11 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 以清淨心安住三寶
500 11 extra; surplus; remainder 是寶珠光隱蔽一切餘色光明

Frequencies of all Words

Top 946

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 130 shì is; are; am; to be 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
2 130 shì is exactly 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
3 130 shì is suitable; is in contrast 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
4 130 shì this; that; those 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
5 130 shì really; certainly 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
6 130 shì correct; yes; affirmative 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
7 130 shì true 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
8 130 shì is; has; exists 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
9 130 shì used between repetitions of a word 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
10 130 shì a matter; an affair 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
11 130 shì Shi 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
12 130 shì is; bhū 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
13 130 shì this; idam 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
14 80 in; at 亦不見於日月星辰
15 80 in; at 亦不見於日月星辰
16 80 in; at; to; from 亦不見於日月星辰
17 80 to go; to 亦不見於日月星辰
18 80 to rely on; to depend on 亦不見於日月星辰
19 80 to go to; to arrive at 亦不見於日月星辰
20 80 from 亦不見於日月星辰
21 80 give 亦不見於日月星辰
22 80 oppposing 亦不見於日月星辰
23 80 and 亦不見於日月星辰
24 80 compared to 亦不見於日月星辰
25 80 by 亦不見於日月星辰
26 80 and; as well as 亦不見於日月星辰
27 80 for 亦不見於日月星辰
28 80 Yu 亦不見於日月星辰
29 80 a crow 亦不見於日月星辰
30 80 whew; wow 亦不見於日月星辰
31 80 near to; antike 亦不見於日月星辰
32 72 ruò to seem; to be like; as 若聞正住處
33 72 ruò seemingly 若聞正住處
34 72 ruò if 若聞正住處
35 72 ruò you 若聞正住處
36 72 ruò this; that 若聞正住處
37 72 ruò and; or 若聞正住處
38 72 ruò as for; pertaining to 若聞正住處
39 72 pomegranite 若聞正住處
40 72 ruò to choose 若聞正住處
41 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 若聞正住處
42 72 ruò thus 若聞正住處
43 72 ruò pollia 若聞正住處
44 72 ruò Ruo 若聞正住處
45 72 ruò only then 若聞正住處
46 72 ja 若聞正住處
47 72 jñā 若聞正住處
48 72 ruò if; yadi 若聞正住處
49 61 zhū all; many; various 此諸會眾
50 61 zhū Zhu 此諸會眾
51 61 zhū all; members of the class 此諸會眾
52 61 zhū interrogative particle 此諸會眾
53 61 zhū him; her; them; it 此諸會眾
54 61 zhū of; in 此諸會眾
55 61 zhū all; many; sarva 此諸會眾
56 60 de potential marker 得首楞嚴三昧
57 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得首楞嚴三昧
58 60 děi must; ought to 得首楞嚴三昧
59 60 děi to want to; to need to 得首楞嚴三昧
60 60 děi must; ought to 得首楞嚴三昧
61 60 de 得首楞嚴三昧
62 60 de infix potential marker 得首楞嚴三昧
63 60 to result in 得首楞嚴三昧
64 60 to be proper; to fit; to suit 得首楞嚴三昧
65 60 to be satisfied 得首楞嚴三昧
66 60 to be finished 得首楞嚴三昧
67 60 de result of degree 得首楞嚴三昧
68 60 de marks completion of an action 得首楞嚴三昧
69 60 děi satisfying 得首楞嚴三昧
70 60 to contract 得首楞嚴三昧
71 60 marks permission or possibility 得首楞嚴三昧
72 60 expressing frustration 得首楞嚴三昧
73 60 to hear 得首楞嚴三昧
74 60 to have; there is 得首楞嚴三昧
75 60 marks time passed 得首楞嚴三昧
76 60 obtain; attain; prāpta 得首楞嚴三昧
77 48 wèi for; to 為是誰力
78 48 wèi because of 為是誰力
79 48 wéi to act as; to serve 為是誰力
80 48 wéi to change into; to become 為是誰力
81 48 wéi to be; is 為是誰力
82 48 wéi to do 為是誰力
83 48 wèi for 為是誰力
84 48 wèi because of; for; to 為是誰力
85 48 wèi to 為是誰力
86 48 wéi in a passive construction 為是誰力
87 48 wéi forming a rehetorical question 為是誰力
88 48 wéi forming an adverb 為是誰力
89 48 wéi to add emphasis 為是誰力
90 48 wèi to support; to help 為是誰力
91 48 wéi to govern 為是誰力
92 48 wèi to be; bhū 為是誰力
93 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今說甚深法
94 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今說甚深法
95 44 shuì to persuade 今說甚深法
96 44 shuō to teach; to recite; to explain 今說甚深法
97 44 shuō a doctrine; a theory 今說甚深法
98 44 shuō to claim; to assert 今說甚深法
99 44 shuō allocution 今說甚深法
100 44 shuō to criticize; to scold 今說甚深法
101 44 shuō to indicate; to refer to 今說甚深法
102 44 shuō speach; vāda 今說甚深法
103 44 shuō to speak; bhāṣate 今說甚深法
104 44 shuō to instruct 今說甚深法
105 44 善男子 shàn nánzi good men 善男子
106 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
107 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 在會中者
108 41 zhě that 在會中者
109 41 zhě nominalizing function word 在會中者
110 41 zhě used to mark a definition 在會中者
111 41 zhě used to mark a pause 在會中者
112 41 zhě topic marker; that; it 在會中者
113 41 zhuó according to 在會中者
114 41 zhě ca 在會中者
115 40 fàn to commit a crime; to violate 若有眾生犯根本重罪
116 40 fàn to attack; to invade 若有眾生犯根本重罪
117 40 fàn to transgress 若有眾生犯根本重罪
118 40 fàn conjunction of a star 若有眾生犯根本重罪
119 40 fàn to conquer 若有眾生犯根本重罪
120 40 fàn to occur 若有眾生犯根本重罪
121 40 fàn to face danger 若有眾生犯根本重罪
122 40 fàn to fall 若有眾生犯根本重罪
123 40 fàn to be worth; to deserve 若有眾生犯根本重罪
124 40 fàn a criminal 若有眾生犯根本重罪
125 40 fàn to commit a transgression; āpatti 若有眾生犯根本重罪
126 38 zhī him; her; them; that 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
127 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
128 38 zhī to go 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
129 38 zhī this; that 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
130 38 zhī genetive marker 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
131 38 zhī it 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
132 38 zhī in 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
133 38 zhī all 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
134 38 zhī and 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
135 38 zhī however 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
136 38 zhī if 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
137 38 zhī then 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
138 38 zhī to arrive; to go 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
139 38 zhī is 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
140 38 zhī to use 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
141 38 zhī Zhi 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
142 37 眾生 zhòngshēng all living things 是大慧眾生
143 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 是大慧眾生
144 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 是大慧眾生
145 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是大慧眾生
146 36 根本 gēnběn fundamental; basic 若有眾生犯根本重罪
147 36 根本 gēnběn a foundation; a basis 若有眾生犯根本重罪
148 36 根本 gēnběn root 若有眾生犯根本重罪
149 36 根本 gēnběn thoroughly 若有眾生犯根本重罪
150 36 根本 gēnběn capital 若有眾生犯根本重罪
151 36 根本 gēnběn Basis 若有眾生犯根本重罪
152 36 根本 gēnběn mūla; root 若有眾生犯根本重罪
153 35 重罪 zhòngzuì a serious crime 若有眾生犯根本重罪
154 35 重罪 zhòngzuì a serious crime; mūlāpatti 若有眾生犯根本重罪
155 34 his; hers; its; theirs 此彼闇蔽其心動亂
156 34 to add emphasis 此彼闇蔽其心動亂
157 34 used when asking a question in reply to a question 此彼闇蔽其心動亂
158 34 used when making a request or giving an order 此彼闇蔽其心動亂
159 34 he; her; it; them 此彼闇蔽其心動亂
160 34 probably; likely 此彼闇蔽其心動亂
161 34 will 此彼闇蔽其心動亂
162 34 may 此彼闇蔽其心動亂
163 34 if 此彼闇蔽其心動亂
164 34 or 此彼闇蔽其心動亂
165 34 Qi 此彼闇蔽其心動亂
166 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 此彼闇蔽其心動亂
167 33 一切 yīqiè all; every; everything 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
168 33 一切 yīqiè temporary 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
169 33 一切 yīqiè the same 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
170 33 一切 yīqiè generally 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
171 33 一切 yīqiè all, everything 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
172 33 一切 yīqiè all; sarva 是寶珠光隱蔽一切餘色光明
173 32 desire 欲來見世尊
174 32 to desire; to wish 欲來見世尊
175 32 almost; nearly; about to occur 欲來見世尊
176 32 to desire; to intend 欲來見世尊
177 32 lust 欲來見世尊
178 32 desire; intention; wish; kāma 欲來見世尊
179 32 如是 rúshì thus; so 見如是相不驚怖畏
180 32 如是 rúshì thus, so 見如是相不驚怖畏
181 32 如是 rúshì thus; evam 見如是相不驚怖畏
182 32 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 見如是相不驚怖畏
183 30 虛空藏菩薩 xūkōngzàng púsà Akasagarbha Bodhisattva 是虛空藏菩薩摩訶薩來
184 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
185 30 suǒ an office; an institute 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
186 30 suǒ introduces a relative clause 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
187 30 suǒ it 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
188 30 suǒ if; supposing 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
189 30 suǒ a few; various; some 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
190 30 suǒ a place; a location 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
191 30 suǒ indicates a passive voice 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
192 30 suǒ that which 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
193 30 suǒ an ordinal number 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
194 30 suǒ meaning 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
195 30 suǒ garrison 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
196 30 suǒ place; pradeśa 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
197 30 suǒ that which; yad 佛住佉羅山依正覺仙所住之處
198 29 rén person; people; a human being 人及非人
199 29 rén Kangxi radical 9 人及非人
200 29 rén a kind of person 人及非人
201 29 rén everybody 人及非人
202 29 rén adult 人及非人
203 29 rén somebody; others 人及非人
204 29 rén an upright person 人及非人
205 29 rén person; manuṣya 人及非人
206 28 míng measure word for people 若稱虛空藏菩薩名
207 28 míng fame; renown; reputation 若稱虛空藏菩薩名
208 28 míng a name; personal name; designation 若稱虛空藏菩薩名
209 28 míng rank; position 若稱虛空藏菩薩名
210 28 míng an excuse 若稱虛空藏菩薩名
211 28 míng life 若稱虛空藏菩薩名
212 28 míng to name; to call 若稱虛空藏菩薩名
213 28 míng to express; to describe 若稱虛空藏菩薩名
214 28 míng to be called; to have the name 若稱虛空藏菩薩名
215 28 míng to own; to possess 若稱虛空藏菩薩名
216 28 míng famous; renowned 若稱虛空藏菩薩名
217 28 míng moral 若稱虛空藏菩薩名
218 28 míng name; naman 若稱虛空藏菩薩名
219 28 míng fame; renown; yasas 若稱虛空藏菩薩名
220 27 xíng to walk 如是修行一切諸行
221 27 xíng capable; competent 如是修行一切諸行
222 27 háng profession 如是修行一切諸行
223 27 háng line; row 如是修行一切諸行
224 27 xíng Kangxi radical 144 如是修行一切諸行
225 27 xíng to travel 如是修行一切諸行
226 27 xìng actions; conduct 如是修行一切諸行
227 27 xíng to do; to act; to practice 如是修行一切諸行
228 27 xíng all right; OK; okay 如是修行一切諸行
229 27 háng horizontal line 如是修行一切諸行
230 27 héng virtuous deeds 如是修行一切諸行
231 27 hàng a line of trees 如是修行一切諸行
232 27 hàng bold; steadfast 如是修行一切諸行
233 27 xíng to move 如是修行一切諸行
234 27 xíng to put into effect; to implement 如是修行一切諸行
235 27 xíng travel 如是修行一切諸行
236 27 xíng to circulate 如是修行一切諸行
237 27 xíng running script; running script 如是修行一切諸行
238 27 xíng temporary 如是修行一切諸行
239 27 xíng soon 如是修行一切諸行
240 27 háng rank; order 如是修行一切諸行
241 27 háng a business; a shop 如是修行一切諸行
242 27 xíng to depart; to leave 如是修行一切諸行
243 27 xíng to experience 如是修行一切諸行
244 27 xíng path; way 如是修行一切諸行
245 27 xíng xing; ballad 如是修行一切諸行
246 27 xíng a round [of drinks] 如是修行一切諸行
247 27 xíng Xing 如是修行一切諸行
248 27 xíng moreover; also 如是修行一切諸行
249 27 xíng Practice 如是修行一切諸行
250 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如是修行一切諸行
251 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如是修行一切諸行
252 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何義故莊嚴
253 26 old; ancient; former; past 何義故莊嚴
254 26 reason; cause; purpose 何義故莊嚴
255 26 to die 何義故莊嚴
256 26 so; therefore; hence 何義故莊嚴
257 26 original 何義故莊嚴
258 26 accident; happening; instance 何義故莊嚴
259 26 a friend; an acquaintance; friendship 何義故莊嚴
260 26 something in the past 何義故莊嚴
261 26 deceased; dead 何義故莊嚴
262 26 still; yet 何義故莊嚴
263 26 therefore; tasmāt 何義故莊嚴
264 26 not; no 不覩自身各不相見
265 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 不覩自身各不相見
266 26 as a correlative 不覩自身各不相見
267 26 no (answering a question) 不覩自身各不相見
268 26 forms a negative adjective from a noun 不覩自身各不相見
269 26 at the end of a sentence to form a question 不覩自身各不相見
270 26 to form a yes or no question 不覩自身各不相見
271 26 infix potential marker 不覩自身各不相見
272 26 no; na 不覩自身各不相見
273 26 yǒu is; are; to exist 於佛法有疑
274 26 yǒu to have; to possess 於佛法有疑
275 26 yǒu indicates an estimate 於佛法有疑
276 26 yǒu indicates a large quantity 於佛法有疑
277 26 yǒu indicates an affirmative response 於佛法有疑
278 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於佛法有疑
279 26 yǒu used to compare two things 於佛法有疑
280 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於佛法有疑
281 26 yǒu used before the names of dynasties 於佛法有疑
282 26 yǒu a certain thing; what exists 於佛法有疑
283 26 yǒu multiple of ten and ... 於佛法有疑
284 26 yǒu abundant 於佛法有疑
285 26 yǒu purposeful 於佛法有疑
286 26 yǒu You 於佛法有疑
287 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 於佛法有疑
288 26 yǒu becoming; bhava 於佛法有疑
289 25 jiàn to see 唯見如來及如意寶
290 25 jiàn opinion; view; understanding 唯見如來及如意寶
291 25 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯見如來及如意寶
292 25 jiàn refer to; for details see 唯見如來及如意寶
293 25 jiàn passive marker 唯見如來及如意寶
294 25 jiàn to listen to 唯見如來及如意寶
295 25 jiàn to meet 唯見如來及如意寶
296 25 jiàn to receive (a guest) 唯見如來及如意寶
297 25 jiàn let me; kindly 唯見如來及如意寶
298 25 jiàn Jian 唯見如來及如意寶
299 25 xiàn to appear 唯見如來及如意寶
300 25 xiàn to introduce 唯見如來及如意寶
301 25 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯見如來及如意寶
302 25 jiàn seeing; observing; darśana 唯見如來及如意寶
303 24 lìng to make; to cause to be; to lead 欲勸慳人令行布施
304 24 lìng to issue a command 欲勸慳人令行布施
305 24 lìng rules of behavior; customs 欲勸慳人令行布施
306 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲勸慳人令行布施
307 24 lìng a season 欲勸慳人令行布施
308 24 lìng respected; good reputation 欲勸慳人令行布施
309 24 lìng good 欲勸慳人令行布施
310 24 lìng pretentious 欲勸慳人令行布施
311 24 lìng a transcending state of existence 欲勸慳人令行布施
312 24 lìng a commander 欲勸慳人令行布施
313 24 lìng a commanding quality; an impressive character 欲勸慳人令行布施
314 24 lìng lyrics 欲勸慳人令行布施
315 24 lìng Ling 欲勸慳人令行布施
316 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲勸慳人令行布施
317 23 no 餘無所見
318 23 Kangxi radical 71 餘無所見
319 23 to not have; without 餘無所見
320 23 has not yet 餘無所見
321 23 mo 餘無所見
322 23 do not 餘無所見
323 23 not; -less; un- 餘無所見
324 23 regardless of 餘無所見
325 23 to not have 餘無所見
326 23 um 餘無所見
327 23 Wu 餘無所見
328 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 餘無所見
329 23 not; non- 餘無所見
330 23 mo 餘無所見
331 23 dāng to be; to act as; to serve as 汝等一切不久當得是功德器
332 23 dāng at or in the very same; be apposite 汝等一切不久當得是功德器
333 23 dāng dang (sound of a bell) 汝等一切不久當得是功德器
334 23 dāng to face 汝等一切不久當得是功德器
335 23 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等一切不久當得是功德器
336 23 dāng to manage; to host 汝等一切不久當得是功德器
337 23 dāng should 汝等一切不久當得是功德器
338 23 dāng to treat; to regard as 汝等一切不久當得是功德器
339 23 dǎng to think 汝等一切不久當得是功德器
340 23 dàng suitable; correspond to 汝等一切不久當得是功德器
341 23 dǎng to be equal 汝等一切不久當得是功德器
342 23 dàng that 汝等一切不久當得是功德器
343 23 dāng an end; top 汝等一切不久當得是功德器
344 23 dàng clang; jingle 汝等一切不久當得是功德器
345 23 dāng to judge 汝等一切不久當得是功德器
346 23 dǎng to bear on one's shoulder 汝等一切不久當得是功德器
347 23 dàng the same 汝等一切不久當得是功德器
348 23 dàng to pawn 汝等一切不久當得是功德器
349 23 dàng to fail [an exam] 汝等一切不久當得是功德器
350 23 dàng a trap 汝等一切不久當得是功德器
351 23 dàng a pawned item 汝等一切不久當得是功德器
352 23 dāng will be; bhaviṣyati 汝等一切不久當得是功德器
353 23 zuò to do 作是語已
354 23 zuò to act as; to serve as 作是語已
355 23 zuò to start 作是語已
356 23 zuò a writing; a work 作是語已
357 23 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已
358 23 zuō to create; to make 作是語已
359 23 zuō a workshop 作是語已
360 23 zuō to write; to compose 作是語已
361 23 zuò to rise 作是語已
362 23 zuò to be aroused 作是語已
363 23 zuò activity; action; undertaking 作是語已
364 23 zuò to regard as 作是語已
365 23 zuò action; kāraṇa 作是語已
366 22 néng can; able 能降諸魔是良方便
367 22 néng ability; capacity 能降諸魔是良方便
368 22 néng a mythical bear-like beast 能降諸魔是良方便
369 22 néng energy 能降諸魔是良方便
370 22 néng function; use 能降諸魔是良方便
371 22 néng may; should; permitted to 能降諸魔是良方便
372 22 néng talent 能降諸魔是良方便
373 22 néng expert at 能降諸魔是良方便
374 22 néng to be in harmony 能降諸魔是良方便
375 22 néng to tend to; to care for 能降諸魔是良方便
376 22 néng to reach; to arrive at 能降諸魔是良方便
377 22 néng as long as; only 能降諸魔是良方便
378 22 néng even if 能降諸魔是良方便
379 22 néng but 能降諸魔是良方便
380 22 néng in this way 能降諸魔是良方便
381 22 néng to be able; śak 能降諸魔是良方便
382 22 néng skilful; pravīṇa 能降諸魔是良方便
383 22 such as; for example; for instance 餘無量無邊不可說色見如虛空
384 22 if 餘無量無邊不可說色見如虛空
385 22 in accordance with 餘無量無邊不可說色見如虛空
386 22 to be appropriate; should; with regard to 餘無量無邊不可說色見如虛空
387 22 this 餘無量無邊不可說色見如虛空
388 22 it is so; it is thus; can be compared with 餘無量無邊不可說色見如虛空
389 22 to go to 餘無量無邊不可說色見如虛空
390 22 to meet 餘無量無邊不可說色見如虛空
391 22 to appear; to seem; to be like 餘無量無邊不可說色見如虛空
392 22 at least as good as 餘無量無邊不可說色見如虛空
393 22 and 餘無量無邊不可說色見如虛空
394 22 or 餘無量無邊不可說色見如虛空
395 22 but 餘無量無邊不可說色見如虛空
396 22 then 餘無量無邊不可說色見如虛空
397 22 naturally 餘無量無邊不可說色見如虛空
398 22 expresses a question or doubt 餘無量無邊不可說色見如虛空
399 22 you 餘無量無邊不可說色見如虛空
400 22 the second lunar month 餘無量無邊不可說色見如虛空
401 22 in; at 餘無量無邊不可說色見如虛空
402 22 Ru 餘無量無邊不可說色見如虛空
403 22 Thus 餘無量無邊不可說色見如虛空
404 22 thus; tathā 餘無量無邊不可說色見如虛空
405 22 like; iva 餘無量無邊不可說色見如虛空
406 22 suchness; tathatā 餘無量無邊不可說色見如虛空
407 21 xīn heart [organ] 於一切法不起境界心
408 21 xīn Kangxi radical 61 於一切法不起境界心
409 21 xīn mind; consciousness 於一切法不起境界心
410 21 xīn the center; the core; the middle 於一切法不起境界心
411 21 xīn one of the 28 star constellations 於一切法不起境界心
412 21 xīn heart 於一切法不起境界心
413 21 xīn emotion 於一切法不起境界心
414 21 xīn intention; consideration 於一切法不起境界心
415 21 xīn disposition; temperament 於一切法不起境界心
416 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切法不起境界心
417 21 xiàng to appear; to seem; to resemble 作婆羅門像在其人前
418 21 xiàng image; portrait; statue 作婆羅門像在其人前
419 21 xiàng appearance 作婆羅門像在其人前
420 21 xiàng for example 作婆羅門像在其人前
421 21 xiàng likeness; pratirūpa 作婆羅門像在其人前
422 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種珍寶幢幡寶蓋
423 21 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種珍寶幢幡寶蓋
424 21 chū at first; at the beginning; initially 說初境界相
425 21 chū used to prefix numbers 說初境界相
426 21 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 說初境界相
427 21 chū just now 說初境界相
428 21 chū thereupon 說初境界相
429 21 chū an intensifying adverb 說初境界相
430 21 chū rudimentary; elementary 說初境界相
431 21 chū original 說初境界相
432 21 chū foremost, first; prathama 說初境界相
433 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌向佛而說偈言
434 20 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而說偈言
435 20 ér you 合掌向佛而說偈言
436 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌向佛而說偈言
437 20 ér right away; then 合掌向佛而說偈言
438 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌向佛而說偈言
439 20 ér if; in case; in the event that 合掌向佛而說偈言
440 20 ér therefore; as a result; thus 合掌向佛而說偈言
441 20 ér how can it be that? 合掌向佛而說偈言
442 20 ér so as to 合掌向佛而說偈言
443 20 ér only then 合掌向佛而說偈言
444 20 ér as if; to seem like 合掌向佛而說偈言
445 20 néng can; able 合掌向佛而說偈言
446 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而說偈言
447 20 ér me 合掌向佛而說偈言
448 20 ér to arrive; up to 合掌向佛而說偈言
449 20 ér possessive 合掌向佛而說偈言
450 20 ér and; ca 合掌向佛而說偈言
451 20 huò or; either; else 或於夢中方便示現正直之道
452 20 huò maybe; perhaps; might; possibly 或於夢中方便示現正直之道
453 20 huò some; someone 或於夢中方便示現正直之道
454 20 míngnián suddenly 或於夢中方便示現正直之道
455 20 huò or; vā 或於夢中方便示現正直之道
456 19 zhī to know 總知虛空相
457 19 zhī to comprehend 總知虛空相
458 19 zhī to inform; to tell 總知虛空相
459 19 zhī to administer 總知虛空相
460 19 zhī to distinguish; to discern 總知虛空相
461 19 zhī to be close friends 總知虛空相
462 19 zhī to feel; to sense; to perceive 總知虛空相
463 19 zhī to receive; to entertain 總知虛空相
464 19 zhī knowledge 總知虛空相
465 19 zhī consciousness; perception 總知虛空相
466 19 zhī a close friend 總知虛空相
467 19 zhì wisdom 總知虛空相
468 19 zhì Zhi 總知虛空相
469 19 zhī Understanding 總知虛空相
470 19 zhī know; jña 總知虛空相
471 18 爾時 ěr shí at that time 爾時西方有如意寶現
472 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時西方有如意寶現
473 18 so as to; in order to 以無量百千釋迦毘楞伽寶
474 18 to use; to regard as 以無量百千釋迦毘楞伽寶
475 18 to use; to grasp 以無量百千釋迦毘楞伽寶
476 18 according to 以無量百千釋迦毘楞伽寶
477 18 because of 以無量百千釋迦毘楞伽寶
478 18 on a certain date 以無量百千釋迦毘楞伽寶
479 18 and; as well as 以無量百千釋迦毘楞伽寶
480 18 to rely on 以無量百千釋迦毘楞伽寶
481 18 to regard 以無量百千釋迦毘楞伽寶
482 18 to be able to 以無量百千釋迦毘楞伽寶
483 18 to order; to command 以無量百千釋迦毘楞伽寶
484 18 further; moreover 以無量百千釋迦毘楞伽寶
485 18 used after a verb 以無量百千釋迦毘楞伽寶
486 18 very 以無量百千釋迦毘楞伽寶
487 18 already 以無量百千釋迦毘楞伽寶
488 18 increasingly 以無量百千釋迦毘楞伽寶
489 18 a reason; a cause 以無量百千釋迦毘楞伽寶
490 18 Israel 以無量百千釋迦毘楞伽寶
491 18 Yi 以無量百千釋迦毘楞伽寶
492 18 use; yogena 以無量百千釋迦毘楞伽寶
493 18 also; too 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
494 18 but 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
495 18 this; he; she 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
496 18 although; even though 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
497 18 already 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
498 18 particle with no meaning 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
499 18 Yi 亦與無量阿僧祇恒河沙等菩薩摩訶薩
500 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 爾時西方有如意寶現

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
obtain; attain; prāpta
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
zhě ca
fàn to commit a transgression; āpatti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
宝林 寶林 98 Po Lam
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大功德天 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
罗山 羅山 108 Luoshan
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音天 109 Sarasvati Devi; Saraswati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦 釋迦 115 Sakya
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙摩蜜多 曇摩蜜多 116 Dharmamitra
天宝 天寶 116 Tianbao
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
王臣 119 Wang Chen
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无诸 無諸 119 Wu Zhu
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨神呪经 虛空藏菩薩神呪經 120 ākāśagarbhasūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing
虚空藏菩萨神咒经 虛空藏菩薩神咒經 120 ākāśagarbha bodhisattva dhāraṇī
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿迦 196 arka
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝网 寶網 98 a net of jewels net
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那 禪那 99 meditation
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
幢幡 99 a hanging banner
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
富罗 富羅 102 pura; land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见结 見結 106 the bond of false views
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净信心 淨信心 106 serene faith
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
露地 108 dewy ground; the outdoors
妙色 109 wonderful form
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那摩 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念言 110 words from memory
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧物 115 property of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十智 115 ten forms of understanding
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四梵行 115 the four brahmaviharas
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
剃除 116 to severe
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五事 119 five dharmas; five categories
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心数 心數 120 a mental factor
心自在者 120 one whose mind is free
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善根 120 cultivate capacity for goodness
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真陀摩尼 122 mani jewel; cintāmaṇi
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
浊世 濁世 122 the world in chaos
自摄 自攝 122 to act for oneself
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara