Glossary and Vocabulary for Precious Box (Dafangguang Bao Qie Jing) 大方廣寶篋經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 288 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利童子 |
| 2 | 198 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 3 | 198 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 4 | 198 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 5 | 198 | 言 | yán | phrase; sentence | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 6 | 198 | 言 | yán | a word; a syllable | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 7 | 198 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 8 | 198 | 言 | yán | to regard as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 9 | 198 | 言 | yán | to act as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 10 | 198 | 言 | yán | word; vacana | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 11 | 198 | 言 | yán | speak; vad | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 12 | 171 | 我 | wǒ | self | 我時即語文殊師利 |
| 13 | 171 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時即語文殊師利 |
| 14 | 171 | 我 | wǒ | Wo | 我時即語文殊師利 |
| 15 | 171 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時即語文殊師利 |
| 16 | 171 | 我 | wǒ | ga | 我時即語文殊師利 |
| 17 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 我等不修念處 |
| 18 | 140 | 者 | zhě | ca | 餘諸外道未信解者 |
| 19 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有二法 |
| 20 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有二法 |
| 21 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有二法 |
| 22 | 137 | 於 | yú | to go; to | 八千外道發於無上正真道心 |
| 23 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 八千外道發於無上正真道心 |
| 24 | 137 | 於 | yú | Yu | 八千外道發於無上正真道心 |
| 25 | 137 | 於 | wū | a crow | 八千外道發於無上正真道心 |
| 26 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無葉華果名為解脫 |
| 27 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 無葉華果名為解脫 |
| 28 | 121 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
| 29 | 121 | 無 | wú | to not have | 無葉華果名為解脫 |
| 30 | 121 | 無 | wú | Wu | 無葉華果名為解脫 |
| 31 | 121 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
| 32 | 120 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 33 | 112 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時舍利弗復語須菩提 |
| 34 | 112 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時舍利弗復語須菩提 |
| 35 | 111 | 法 | fǎ | method; way | 不可聽者名之為法 |
| 36 | 111 | 法 | fǎ | France | 不可聽者名之為法 |
| 37 | 111 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可聽者名之為法 |
| 38 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可聽者名之為法 |
| 39 | 111 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可聽者名之為法 |
| 40 | 111 | 法 | fǎ | an institution | 不可聽者名之為法 |
| 41 | 111 | 法 | fǎ | to emulate | 不可聽者名之為法 |
| 42 | 111 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可聽者名之為法 |
| 43 | 111 | 法 | fǎ | punishment | 不可聽者名之為法 |
| 44 | 111 | 法 | fǎ | Fa | 不可聽者名之為法 |
| 45 | 111 | 法 | fǎ | a precedent | 不可聽者名之為法 |
| 46 | 111 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可聽者名之為法 |
| 47 | 111 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可聽者名之為法 |
| 48 | 111 | 法 | fǎ | Dharma | 不可聽者名之為法 |
| 49 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可聽者名之為法 |
| 50 | 111 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可聽者名之為法 |
| 51 | 111 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可聽者名之為法 |
| 52 | 111 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可聽者名之為法 |
| 53 | 110 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 54 | 110 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 55 | 110 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 56 | 110 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 57 | 110 | 所 | suǒ | meaning | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 58 | 110 | 所 | suǒ | garrison | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 59 | 110 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 60 | 103 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 61 | 103 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 62 | 103 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 63 | 103 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 64 | 103 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 65 | 103 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 66 | 103 | 時 | shí | tense | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 67 | 103 | 時 | shí | particular; special | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 68 | 103 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 69 | 103 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 70 | 103 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 71 | 103 | 時 | shí | seasonal | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 72 | 103 | 時 | shí | to wait upon | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 73 | 103 | 時 | shí | hour | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 74 | 103 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 75 | 103 | 時 | shí | Shi | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 76 | 103 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 77 | 103 | 時 | shí | time; kāla | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 78 | 103 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 79 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 恭敬圍繞詣世尊所 |
| 80 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 恭敬圍繞詣世尊所 |
| 81 | 94 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德富樓那 |
| 82 | 94 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德富樓那 |
| 83 | 94 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德富樓那 |
| 84 | 94 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德富樓那 |
| 85 | 94 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德富樓那 |
| 86 | 92 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不可聽者名之為法 |
| 87 | 92 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不可聽者名之為法 |
| 88 | 92 | 名 | míng | rank; position | 不可聽者名之為法 |
| 89 | 92 | 名 | míng | an excuse | 不可聽者名之為法 |
| 90 | 92 | 名 | míng | life | 不可聽者名之為法 |
| 91 | 92 | 名 | míng | to name; to call | 不可聽者名之為法 |
| 92 | 92 | 名 | míng | to express; to describe | 不可聽者名之為法 |
| 93 | 92 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不可聽者名之為法 |
| 94 | 92 | 名 | míng | to own; to possess | 不可聽者名之為法 |
| 95 | 92 | 名 | míng | famous; renowned | 不可聽者名之為法 |
| 96 | 92 | 名 | míng | moral | 不可聽者名之為法 |
| 97 | 92 | 名 | míng | name; naman | 不可聽者名之為法 |
| 98 | 92 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不可聽者名之為法 |
| 99 | 88 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 100 | 88 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 101 | 88 | 而 | néng | can; able | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 102 | 88 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 103 | 88 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 104 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不可聽者名之為法 |
| 105 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 不可聽者名之為法 |
| 106 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 不可聽者名之為法 |
| 107 | 87 | 為 | wéi | to do | 不可聽者名之為法 |
| 108 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 不可聽者名之為法 |
| 109 | 87 | 為 | wéi | to govern | 不可聽者名之為法 |
| 110 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 不可聽者名之為法 |
| 111 | 83 | 之 | zhī | to go | 不可聽者名之為法 |
| 112 | 83 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不可聽者名之為法 |
| 113 | 83 | 之 | zhī | is | 不可聽者名之為法 |
| 114 | 83 | 之 | zhī | to use | 不可聽者名之為法 |
| 115 | 83 | 之 | zhī | Zhi | 不可聽者名之為法 |
| 116 | 83 | 之 | zhī | winding | 不可聽者名之為法 |
| 117 | 80 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 118 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 119 | 80 | 中 | zhōng | China | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 120 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 121 | 80 | 中 | zhōng | midday | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 122 | 80 | 中 | zhōng | inside | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 123 | 80 | 中 | zhōng | during | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 124 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 125 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 126 | 80 | 中 | zhōng | half | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 127 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 128 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 129 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 130 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 131 | 80 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 132 | 77 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可以此供養於佛 |
| 133 | 77 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可以此供養於佛 |
| 134 | 76 | 見 | jiàn | to see | 見五百摩納作如是語 |
| 135 | 76 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見五百摩納作如是語 |
| 136 | 76 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見五百摩納作如是語 |
| 137 | 76 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見五百摩納作如是語 |
| 138 | 76 | 見 | jiàn | to listen to | 見五百摩納作如是語 |
| 139 | 76 | 見 | jiàn | to meet | 見五百摩納作如是語 |
| 140 | 76 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見五百摩納作如是語 |
| 141 | 76 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見五百摩納作如是語 |
| 142 | 76 | 見 | jiàn | Jian | 見五百摩納作如是語 |
| 143 | 76 | 見 | xiàn | to appear | 見五百摩納作如是語 |
| 144 | 76 | 見 | xiàn | to introduce | 見五百摩納作如是語 |
| 145 | 76 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見五百摩納作如是語 |
| 146 | 76 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見五百摩納作如是語 |
| 147 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 148 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 149 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 150 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 151 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 152 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 153 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 154 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 155 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 156 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 157 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
| 158 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
| 159 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
| 160 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
| 161 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
| 162 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
| 163 | 71 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
| 164 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
| 165 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
| 166 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
| 167 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
| 168 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
| 169 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸根是離義故 |
| 170 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸根是離義故 |
| 171 | 69 | 大 | dà | big; huge; large | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 172 | 69 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 173 | 69 | 大 | dà | great; major; important | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 174 | 69 | 大 | dà | size | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 175 | 69 | 大 | dà | old | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 176 | 69 | 大 | dà | oldest; earliest | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 177 | 69 | 大 | dà | adult | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 178 | 69 | 大 | dài | an important person | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 179 | 69 | 大 | dà | senior | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 180 | 69 | 大 | dà | an element | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 181 | 69 | 大 | dà | great; mahā | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 182 | 67 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 甘露法者是名佛法 |
| 183 | 67 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 甘露法者是名佛法 |
| 184 | 67 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 甘露法者是名佛法 |
| 185 | 67 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 甘露法者是名佛法 |
| 186 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 187 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
| 188 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
| 189 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
| 190 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
| 191 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
| 192 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 193 | 63 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已頂禮佛足 |
| 194 | 63 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已頂禮佛足 |
| 195 | 63 | 已 | yǐ | to complete | 到已頂禮佛足 |
| 196 | 63 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已頂禮佛足 |
| 197 | 63 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已頂禮佛足 |
| 198 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頂禮佛足 |
| 199 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 200 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 201 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 202 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 203 | 58 | 作 | zuò | to do | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 204 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 205 | 58 | 作 | zuò | to start | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 206 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 207 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 208 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 209 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 210 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 211 | 58 | 作 | zuò | to rise | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 212 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 213 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 214 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 215 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 216 | 57 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是法界中無有功德 |
| 217 | 57 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是法界中無有功德 |
| 218 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 却住一面 |
| 219 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 却住一面 |
| 220 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 却住一面 |
| 221 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 却住一面 |
| 222 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 却住一面 |
| 223 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 却住一面 |
| 224 | 53 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 225 | 53 | 智 | zhì | care; prudence | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 226 | 53 | 智 | zhì | Zhi | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 227 | 53 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 228 | 53 | 智 | zhì | clever | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 229 | 53 | 智 | zhì | Wisdom | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 230 | 53 | 智 | zhì | jnana; knowing | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 231 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 232 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 233 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 234 | 53 | 得 | dé | de | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 235 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 236 | 53 | 得 | dé | to result in | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 237 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 238 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 239 | 53 | 得 | dé | to be finished | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 240 | 53 | 得 | děi | satisfying | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 241 | 53 | 得 | dé | to contract | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 242 | 53 | 得 | dé | to hear | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 243 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 244 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 245 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 246 | 48 | 及 | jí | to reach | 不見此岸及彼岸故 |
| 247 | 48 | 及 | jí | to attain | 不見此岸及彼岸故 |
| 248 | 48 | 及 | jí | to understand | 不見此岸及彼岸故 |
| 249 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見此岸及彼岸故 |
| 250 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見此岸及彼岸故 |
| 251 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見此岸及彼岸故 |
| 252 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 不見此岸及彼岸故 |
| 253 | 48 | 知 | zhī | to know | 我等不為知苦 |
| 254 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 我等不為知苦 |
| 255 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我等不為知苦 |
| 256 | 48 | 知 | zhī | to administer | 我等不為知苦 |
| 257 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我等不為知苦 |
| 258 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 我等不為知苦 |
| 259 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我等不為知苦 |
| 260 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我等不為知苦 |
| 261 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 我等不為知苦 |
| 262 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我等不為知苦 |
| 263 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 我等不為知苦 |
| 264 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 我等不為知苦 |
| 265 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 我等不為知苦 |
| 266 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 我等不為知苦 |
| 267 | 48 | 知 | zhī | to make known | 我等不為知苦 |
| 268 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 我等不為知苦 |
| 269 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我等不為知苦 |
| 270 | 48 | 知 | zhī | Understanding | 我等不為知苦 |
| 271 | 48 | 知 | zhī | know; jña | 我等不為知苦 |
| 272 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利童子 |
| 273 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利童子 |
| 274 | 46 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 文殊神力 |
| 275 | 46 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 文殊神力 |
| 276 | 46 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 取純好乳盛著器中 |
| 277 | 46 | 器 | qì | an organ | 取純好乳盛著器中 |
| 278 | 46 | 器 | qì | tolerance | 取純好乳盛著器中 |
| 279 | 46 | 器 | qì | talent; ability | 取純好乳盛著器中 |
| 280 | 46 | 器 | qì | to attach importance to | 取純好乳盛著器中 |
| 281 | 46 | 器 | qì | a container; a vessel | 取純好乳盛著器中 |
| 282 | 46 | 器 | qì | Qi | 取純好乳盛著器中 |
| 283 | 46 | 器 | qì | to apply; to implement | 取純好乳盛著器中 |
| 284 | 46 | 器 | qì | capacity | 取純好乳盛著器中 |
| 285 | 46 | 器 | qì | vessel; bhājana | 取純好乳盛著器中 |
| 286 | 45 | 與 | yǔ | to give | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 287 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 288 | 45 | 與 | yù | to particate in | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 289 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 290 | 45 | 與 | yù | to help | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 291 | 45 | 與 | yǔ | for | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 292 | 45 | 今 | jīn | today; present; now | 我等今來不為見佛 |
| 293 | 45 | 今 | jīn | Jin | 我等今來不為見佛 |
| 294 | 45 | 今 | jīn | modern | 我等今來不為見佛 |
| 295 | 45 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等今來不為見佛 |
| 296 | 44 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切諸法離處非處故 |
| 297 | 44 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切諸法離處非處故 |
| 298 | 44 | 非 | fēi | different | 一切諸法離處非處故 |
| 299 | 44 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切諸法離處非處故 |
| 300 | 44 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切諸法離處非處故 |
| 301 | 44 | 非 | fēi | Africa | 一切諸法離處非處故 |
| 302 | 44 | 非 | fēi | to slander | 一切諸法離處非處故 |
| 303 | 44 | 非 | fěi | to avoid | 一切諸法離處非處故 |
| 304 | 44 | 非 | fēi | must | 一切諸法離處非處故 |
| 305 | 44 | 非 | fēi | an error | 一切諸法離處非處故 |
| 306 | 44 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切諸法離處非處故 |
| 307 | 44 | 非 | fēi | evil | 一切諸法離處非處故 |
| 308 | 44 | 聞 | wén | to hear | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 309 | 44 | 聞 | wén | Wen | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 310 | 44 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 311 | 44 | 聞 | wén | to be widely known | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 312 | 44 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 313 | 44 | 聞 | wén | information | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 314 | 44 | 聞 | wèn | famous; well known | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 315 | 44 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 316 | 44 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 317 | 44 | 聞 | wén | to question | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 318 | 44 | 聞 | wén | heard; śruta | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 319 | 44 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我從文殊師利童子聞相違法 |
| 320 | 44 | 不為 | bùwéi | to not do | 我等今來不為見佛 |
| 321 | 44 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 我等今來不為見佛 |
| 322 | 43 | 發 | fà | hair | 八千外道發於無上正真道心 |
| 323 | 43 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 八千外道發於無上正真道心 |
| 324 | 43 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 八千外道發於無上正真道心 |
| 325 | 43 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 八千外道發於無上正真道心 |
| 326 | 43 | 發 | fā | to start out; to set off | 八千外道發於無上正真道心 |
| 327 | 43 | 發 | fā | to open | 八千外道發於無上正真道心 |
| 328 | 43 | 發 | fā | to requisition | 八千外道發於無上正真道心 |
| 329 | 43 | 發 | fā | to occur | 八千外道發於無上正真道心 |
| 330 | 43 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 八千外道發於無上正真道心 |
| 331 | 43 | 發 | fā | to express; to give vent | 八千外道發於無上正真道心 |
| 332 | 43 | 發 | fā | to excavate | 八千外道發於無上正真道心 |
| 333 | 43 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 八千外道發於無上正真道心 |
| 334 | 43 | 發 | fā | to get rich | 八千外道發於無上正真道心 |
| 335 | 43 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 八千外道發於無上正真道心 |
| 336 | 43 | 發 | fā | to sell | 八千外道發於無上正真道心 |
| 337 | 43 | 發 | fā | to shoot with a bow | 八千外道發於無上正真道心 |
| 338 | 43 | 發 | fā | to rise in revolt | 八千外道發於無上正真道心 |
| 339 | 43 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 八千外道發於無上正真道心 |
| 340 | 43 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 八千外道發於無上正真道心 |
| 341 | 43 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 八千外道發於無上正真道心 |
| 342 | 43 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 八千外道發於無上正真道心 |
| 343 | 43 | 發 | fā | to sing; to play | 八千外道發於無上正真道心 |
| 344 | 43 | 發 | fā | to feel; to sense | 八千外道發於無上正真道心 |
| 345 | 43 | 發 | fā | to act; to do | 八千外道發於無上正真道心 |
| 346 | 43 | 發 | fà | grass and moss | 八千外道發於無上正真道心 |
| 347 | 43 | 發 | fà | Fa | 八千外道發於無上正真道心 |
| 348 | 43 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 八千外道發於無上正真道心 |
| 349 | 43 | 發 | fā | hair; keśa | 八千外道發於無上正真道心 |
| 350 | 43 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又無道無德 |
| 351 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 復見鐵網籠遮於上 |
| 352 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 復見鐵網籠遮於上 |
| 353 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 復見鐵網籠遮於上 |
| 354 | 41 | 復 | fù | to restore | 復見鐵網籠遮於上 |
| 355 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復見鐵網籠遮於上 |
| 356 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 復見鐵網籠遮於上 |
| 357 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復見鐵網籠遮於上 |
| 358 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復見鐵網籠遮於上 |
| 359 | 41 | 復 | fù | Fu | 復見鐵網籠遮於上 |
| 360 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復見鐵網籠遮於上 |
| 361 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復見鐵網籠遮於上 |
| 362 | 40 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 我等永斷於食相故 |
| 363 | 40 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 我等永斷於食相故 |
| 364 | 40 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 我等永斷於食相故 |
| 365 | 40 | 相 | xiàng | to aid; to help | 我等永斷於食相故 |
| 366 | 40 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 我等永斷於食相故 |
| 367 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 我等永斷於食相故 |
| 368 | 40 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 我等永斷於食相故 |
| 369 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 我等永斷於食相故 |
| 370 | 40 | 相 | xiāng | form substance | 我等永斷於食相故 |
| 371 | 40 | 相 | xiāng | to express | 我等永斷於食相故 |
| 372 | 40 | 相 | xiàng | to choose | 我等永斷於食相故 |
| 373 | 40 | 相 | xiāng | Xiang | 我等永斷於食相故 |
| 374 | 40 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 我等永斷於食相故 |
| 375 | 40 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 我等永斷於食相故 |
| 376 | 40 | 相 | xiāng | to compare | 我等永斷於食相故 |
| 377 | 40 | 相 | xiàng | to divine | 我等永斷於食相故 |
| 378 | 40 | 相 | xiàng | to administer | 我等永斷於食相故 |
| 379 | 40 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 我等永斷於食相故 |
| 380 | 40 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 我等永斷於食相故 |
| 381 | 40 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 我等永斷於食相故 |
| 382 | 40 | 相 | xiāng | coralwood | 我等永斷於食相故 |
| 383 | 40 | 相 | xiàng | ministry | 我等永斷於食相故 |
| 384 | 40 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 我等永斷於食相故 |
| 385 | 40 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 我等永斷於食相故 |
| 386 | 40 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 我等永斷於食相故 |
| 387 | 40 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 我等永斷於食相故 |
| 388 | 40 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 我等永斷於食相故 |
| 389 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 390 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 391 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 392 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 393 | 39 | 令 | lìng | a season | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 394 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 395 | 39 | 令 | lìng | good | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 396 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 397 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 398 | 39 | 令 | lìng | a commander | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 399 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 400 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 401 | 39 | 令 | lìng | Ling | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 402 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 403 | 38 | 答言 | dá yán | to reply | 尼乾答言 |
| 404 | 38 | 力 | lì | force | 以文殊師利力所持故 |
| 405 | 38 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 以文殊師利力所持故 |
| 406 | 38 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 以文殊師利力所持故 |
| 407 | 38 | 力 | lì | to force | 以文殊師利力所持故 |
| 408 | 38 | 力 | lì | labor; forced labor | 以文殊師利力所持故 |
| 409 | 38 | 力 | lì | physical strength | 以文殊師利力所持故 |
| 410 | 38 | 力 | lì | power | 以文殊師利力所持故 |
| 411 | 38 | 力 | lì | Li | 以文殊師利力所持故 |
| 412 | 38 | 力 | lì | ability; capability | 以文殊師利力所持故 |
| 413 | 38 | 力 | lì | influence | 以文殊師利力所持故 |
| 414 | 38 | 力 | lì | strength; power; bala | 以文殊師利力所持故 |
| 415 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 猶如彼取恒河水人 |
| 416 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 猶如彼取恒河水人 |
| 417 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 猶如彼取恒河水人 |
| 418 | 37 | 人 | rén | everybody | 猶如彼取恒河水人 |
| 419 | 37 | 人 | rén | adult | 猶如彼取恒河水人 |
| 420 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 猶如彼取恒河水人 |
| 421 | 37 | 人 | rén | an upright person | 猶如彼取恒河水人 |
| 422 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 猶如彼取恒河水人 |
| 423 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸入是諸人等 |
| 424 | 37 | 等 | děng | to wait | 諸入是諸人等 |
| 425 | 37 | 等 | děng | to be equal | 諸入是諸人等 |
| 426 | 37 | 等 | děng | degree; level | 諸入是諸人等 |
| 427 | 37 | 等 | děng | to compare | 諸入是諸人等 |
| 428 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸入是諸人等 |
| 429 | 37 | 從 | cóng | to follow | 從坐起去 |
| 430 | 37 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從坐起去 |
| 431 | 37 | 從 | cóng | to participate in something | 從坐起去 |
| 432 | 37 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從坐起去 |
| 433 | 37 | 從 | cóng | something secondary | 從坐起去 |
| 434 | 37 | 從 | cóng | remote relatives | 從坐起去 |
| 435 | 37 | 從 | cóng | secondary | 從坐起去 |
| 436 | 37 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從坐起去 |
| 437 | 37 | 從 | cōng | at ease; informal | 從坐起去 |
| 438 | 37 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從坐起去 |
| 439 | 37 | 從 | zòng | to release | 從坐起去 |
| 440 | 37 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從坐起去 |
| 441 | 37 | 問 | wèn | to ask | 我時即問彼諸比丘 |
| 442 | 37 | 問 | wèn | to inquire after | 我時即問彼諸比丘 |
| 443 | 37 | 問 | wèn | to interrogate | 我時即問彼諸比丘 |
| 444 | 37 | 問 | wèn | to hold responsible | 我時即問彼諸比丘 |
| 445 | 37 | 問 | wèn | to request something | 我時即問彼諸比丘 |
| 446 | 37 | 問 | wèn | to rebuke | 我時即問彼諸比丘 |
| 447 | 37 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我時即問彼諸比丘 |
| 448 | 37 | 問 | wèn | news | 我時即問彼諸比丘 |
| 449 | 37 | 問 | wèn | to propose marriage | 我時即問彼諸比丘 |
| 450 | 37 | 問 | wén | to inform | 我時即問彼諸比丘 |
| 451 | 37 | 問 | wèn | to research | 我時即問彼諸比丘 |
| 452 | 37 | 問 | wèn | Wen | 我時即問彼諸比丘 |
| 453 | 37 | 問 | wèn | a question | 我時即問彼諸比丘 |
| 454 | 37 | 問 | wèn | ask; prccha | 我時即問彼諸比丘 |
| 455 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 456 | 36 | 淨 | jìng | clean | 是猶能淨報所施恩 |
| 457 | 36 | 淨 | jìng | no surplus; net | 是猶能淨報所施恩 |
| 458 | 36 | 淨 | jìng | pure | 是猶能淨報所施恩 |
| 459 | 36 | 淨 | jìng | tranquil | 是猶能淨報所施恩 |
| 460 | 36 | 淨 | jìng | cold | 是猶能淨報所施恩 |
| 461 | 36 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 是猶能淨報所施恩 |
| 462 | 36 | 淨 | jìng | role of hero | 是猶能淨報所施恩 |
| 463 | 36 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 是猶能淨報所施恩 |
| 464 | 36 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 是猶能淨報所施恩 |
| 465 | 36 | 淨 | jìng | clean; pure | 是猶能淨報所施恩 |
| 466 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 是猶能淨報所施恩 |
| 467 | 36 | 淨 | jìng | cleanse | 是猶能淨報所施恩 |
| 468 | 36 | 淨 | jìng | Pure | 是猶能淨報所施恩 |
| 469 | 36 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 是猶能淨報所施恩 |
| 470 | 36 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 是猶能淨報所施恩 |
| 471 | 36 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 是猶能淨報所施恩 |
| 472 | 35 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 我時即語文殊師利 |
| 473 | 35 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 我時即語文殊師利 |
| 474 | 35 | 語 | yǔ | verse; writing | 我時即語文殊師利 |
| 475 | 35 | 語 | yù | to speak; to tell | 我時即語文殊師利 |
| 476 | 35 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 我時即語文殊師利 |
| 477 | 35 | 語 | yǔ | a signal | 我時即語文殊師利 |
| 478 | 35 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 我時即語文殊師利 |
| 479 | 35 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 我時即語文殊師利 |
| 480 | 33 | 名為 | míngwèi | to be called | 如來者名為法身 |
| 481 | 33 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 無葉華果名為解脫 |
| 482 | 33 | 解脫 | jiětuō | liberation | 無葉華果名為解脫 |
| 483 | 33 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 無葉華果名為解脫 |
| 484 | 32 | 行 | xíng | to walk | 無記行故 |
| 485 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 無記行故 |
| 486 | 32 | 行 | háng | profession | 無記行故 |
| 487 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無記行故 |
| 488 | 32 | 行 | xíng | to travel | 無記行故 |
| 489 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 無記行故 |
| 490 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無記行故 |
| 491 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無記行故 |
| 492 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 無記行故 |
| 493 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 無記行故 |
| 494 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 無記行故 |
| 495 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無記行故 |
| 496 | 32 | 行 | xíng | to move | 無記行故 |
| 497 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無記行故 |
| 498 | 32 | 行 | xíng | travel | 無記行故 |
| 499 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 無記行故 |
| 500 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 無記行故 |
Frequencies of all Words
Top 1039
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 328 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 2 | 328 | 是 | shì | is exactly | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 3 | 328 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 4 | 328 | 是 | shì | this; that; those | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 5 | 328 | 是 | shì | really; certainly | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 6 | 328 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 7 | 328 | 是 | shì | true | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 8 | 328 | 是 | shì | is; has; exists | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 9 | 328 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 10 | 328 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 11 | 328 | 是 | shì | Shi | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 12 | 328 | 是 | shì | is; bhū | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 13 | 328 | 是 | shì | this; idam | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 14 | 288 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 爾時文殊師利童子 |
| 15 | 226 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以文殊師利力所持故 |
| 16 | 226 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以文殊師利力所持故 |
| 17 | 226 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以文殊師利力所持故 |
| 18 | 226 | 故 | gù | to die | 以文殊師利力所持故 |
| 19 | 226 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以文殊師利力所持故 |
| 20 | 226 | 故 | gù | original | 以文殊師利力所持故 |
| 21 | 226 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以文殊師利力所持故 |
| 22 | 226 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以文殊師利力所持故 |
| 23 | 226 | 故 | gù | something in the past | 以文殊師利力所持故 |
| 24 | 226 | 故 | gù | deceased; dead | 以文殊師利力所持故 |
| 25 | 226 | 故 | gù | still; yet | 以文殊師利力所持故 |
| 26 | 226 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以文殊師利力所持故 |
| 27 | 198 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 28 | 198 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 29 | 198 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 30 | 198 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 31 | 198 | 言 | yán | phrase; sentence | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 32 | 198 | 言 | yán | a word; a syllable | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 33 | 198 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 34 | 198 | 言 | yán | to regard as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 35 | 198 | 言 | yán | to act as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 36 | 198 | 言 | yán | word; vacana | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 37 | 198 | 言 | yán | speak; vad | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 38 | 171 | 我 | wǒ | I; me; my | 我時即語文殊師利 |
| 39 | 171 | 我 | wǒ | self | 我時即語文殊師利 |
| 40 | 171 | 我 | wǒ | we; our | 我時即語文殊師利 |
| 41 | 171 | 我 | wǒ | [my] dear | 我時即語文殊師利 |
| 42 | 171 | 我 | wǒ | Wo | 我時即語文殊師利 |
| 43 | 171 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我時即語文殊師利 |
| 44 | 171 | 我 | wǒ | ga | 我時即語文殊師利 |
| 45 | 171 | 我 | wǒ | I; aham | 我時即語文殊師利 |
| 46 | 144 | 不 | bù | not; no | 我等不修念處 |
| 47 | 144 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我等不修念處 |
| 48 | 144 | 不 | bù | as a correlative | 我等不修念處 |
| 49 | 144 | 不 | bù | no (answering a question) | 我等不修念處 |
| 50 | 144 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我等不修念處 |
| 51 | 144 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我等不修念處 |
| 52 | 144 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我等不修念處 |
| 53 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 我等不修念處 |
| 54 | 144 | 不 | bù | no; na | 我等不修念處 |
| 55 | 140 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 餘諸外道未信解者 |
| 56 | 140 | 者 | zhě | that | 餘諸外道未信解者 |
| 57 | 140 | 者 | zhě | nominalizing function word | 餘諸外道未信解者 |
| 58 | 140 | 者 | zhě | used to mark a definition | 餘諸外道未信解者 |
| 59 | 140 | 者 | zhě | used to mark a pause | 餘諸外道未信解者 |
| 60 | 140 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 餘諸外道未信解者 |
| 61 | 140 | 者 | zhuó | according to | 餘諸外道未信解者 |
| 62 | 140 | 者 | zhě | ca | 餘諸外道未信解者 |
| 63 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有二法 |
| 64 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有二法 |
| 65 | 139 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有二法 |
| 66 | 137 | 於 | yú | in; at | 八千外道發於無上正真道心 |
| 67 | 137 | 於 | yú | in; at | 八千外道發於無上正真道心 |
| 68 | 137 | 於 | yú | in; at; to; from | 八千外道發於無上正真道心 |
| 69 | 137 | 於 | yú | to go; to | 八千外道發於無上正真道心 |
| 70 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 八千外道發於無上正真道心 |
| 71 | 137 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 八千外道發於無上正真道心 |
| 72 | 137 | 於 | yú | from | 八千外道發於無上正真道心 |
| 73 | 137 | 於 | yú | give | 八千外道發於無上正真道心 |
| 74 | 137 | 於 | yú | oppposing | 八千外道發於無上正真道心 |
| 75 | 137 | 於 | yú | and | 八千外道發於無上正真道心 |
| 76 | 137 | 於 | yú | compared to | 八千外道發於無上正真道心 |
| 77 | 137 | 於 | yú | by | 八千外道發於無上正真道心 |
| 78 | 137 | 於 | yú | and; as well as | 八千外道發於無上正真道心 |
| 79 | 137 | 於 | yú | for | 八千外道發於無上正真道心 |
| 80 | 137 | 於 | yú | Yu | 八千外道發於無上正真道心 |
| 81 | 137 | 於 | wū | a crow | 八千外道發於無上正真道心 |
| 82 | 137 | 於 | wū | whew; wow | 八千外道發於無上正真道心 |
| 83 | 137 | 於 | yú | near to; antike | 八千外道發於無上正真道心 |
| 84 | 121 | 無 | wú | no | 無葉華果名為解脫 |
| 85 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無葉華果名為解脫 |
| 86 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 無葉華果名為解脫 |
| 87 | 121 | 無 | wú | has not yet | 無葉華果名為解脫 |
| 88 | 121 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
| 89 | 121 | 無 | wú | do not | 無葉華果名為解脫 |
| 90 | 121 | 無 | wú | not; -less; un- | 無葉華果名為解脫 |
| 91 | 121 | 無 | wú | regardless of | 無葉華果名為解脫 |
| 92 | 121 | 無 | wú | to not have | 無葉華果名為解脫 |
| 93 | 121 | 無 | wú | um | 無葉華果名為解脫 |
| 94 | 121 | 無 | wú | Wu | 無葉華果名為解脫 |
| 95 | 121 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無葉華果名為解脫 |
| 96 | 121 | 無 | wú | not; non- | 無葉華果名為解脫 |
| 97 | 121 | 無 | mó | mo | 無葉華果名為解脫 |
| 98 | 120 | 如是 | rúshì | thus; so | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 99 | 120 | 如是 | rúshì | thus, so | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 100 | 120 | 如是 | rúshì | thus; evam | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 101 | 120 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 102 | 114 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若已住二便有相違 |
| 103 | 114 | 若 | ruò | seemingly | 若已住二便有相違 |
| 104 | 114 | 若 | ruò | if | 若已住二便有相違 |
| 105 | 114 | 若 | ruò | you | 若已住二便有相違 |
| 106 | 114 | 若 | ruò | this; that | 若已住二便有相違 |
| 107 | 114 | 若 | ruò | and; or | 若已住二便有相違 |
| 108 | 114 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若已住二便有相違 |
| 109 | 114 | 若 | rě | pomegranite | 若已住二便有相違 |
| 110 | 114 | 若 | ruò | to choose | 若已住二便有相違 |
| 111 | 114 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若已住二便有相違 |
| 112 | 114 | 若 | ruò | thus | 若已住二便有相違 |
| 113 | 114 | 若 | ruò | pollia | 若已住二便有相違 |
| 114 | 114 | 若 | ruò | Ruo | 若已住二便有相違 |
| 115 | 114 | 若 | ruò | only then | 若已住二便有相違 |
| 116 | 114 | 若 | rě | ja | 若已住二便有相違 |
| 117 | 114 | 若 | rě | jñā | 若已住二便有相違 |
| 118 | 114 | 若 | ruò | if; yadi | 若已住二便有相違 |
| 119 | 113 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見有二故 |
| 120 | 113 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見有二故 |
| 121 | 113 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見有二故 |
| 122 | 113 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見有二故 |
| 123 | 113 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見有二故 |
| 124 | 113 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見有二故 |
| 125 | 113 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見有二故 |
| 126 | 113 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見有二故 |
| 127 | 113 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見有二故 |
| 128 | 113 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見有二故 |
| 129 | 113 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見有二故 |
| 130 | 113 | 有 | yǒu | abundant | 不見有二故 |
| 131 | 113 | 有 | yǒu | purposeful | 不見有二故 |
| 132 | 113 | 有 | yǒu | You | 不見有二故 |
| 133 | 113 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見有二故 |
| 134 | 113 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見有二故 |
| 135 | 112 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時舍利弗復語須菩提 |
| 136 | 112 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時舍利弗復語須菩提 |
| 137 | 111 | 法 | fǎ | method; way | 不可聽者名之為法 |
| 138 | 111 | 法 | fǎ | France | 不可聽者名之為法 |
| 139 | 111 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不可聽者名之為法 |
| 140 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不可聽者名之為法 |
| 141 | 111 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不可聽者名之為法 |
| 142 | 111 | 法 | fǎ | an institution | 不可聽者名之為法 |
| 143 | 111 | 法 | fǎ | to emulate | 不可聽者名之為法 |
| 144 | 111 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不可聽者名之為法 |
| 145 | 111 | 法 | fǎ | punishment | 不可聽者名之為法 |
| 146 | 111 | 法 | fǎ | Fa | 不可聽者名之為法 |
| 147 | 111 | 法 | fǎ | a precedent | 不可聽者名之為法 |
| 148 | 111 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不可聽者名之為法 |
| 149 | 111 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不可聽者名之為法 |
| 150 | 111 | 法 | fǎ | Dharma | 不可聽者名之為法 |
| 151 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不可聽者名之為法 |
| 152 | 111 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不可聽者名之為法 |
| 153 | 111 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不可聽者名之為法 |
| 154 | 111 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不可聽者名之為法 |
| 155 | 110 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 156 | 110 | 所 | suǒ | an office; an institute | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 157 | 110 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 158 | 110 | 所 | suǒ | it | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 159 | 110 | 所 | suǒ | if; supposing | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 160 | 110 | 所 | suǒ | a few; various; some | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 161 | 110 | 所 | suǒ | a place; a location | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 162 | 110 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 163 | 110 | 所 | suǒ | that which | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 164 | 110 | 所 | suǒ | an ordinal number | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 165 | 110 | 所 | suǒ | meaning | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 166 | 110 | 所 | suǒ | garrison | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 167 | 110 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 168 | 110 | 所 | suǒ | that which; yad | 爾時文殊師利童子所可化作五百徒眾 |
| 169 | 103 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 170 | 103 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 171 | 103 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 172 | 103 | 時 | shí | at that time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 173 | 103 | 時 | shí | fashionable | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 174 | 103 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 175 | 103 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 176 | 103 | 時 | shí | tense | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 177 | 103 | 時 | shí | particular; special | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 178 | 103 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 179 | 103 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 180 | 103 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 181 | 103 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 182 | 103 | 時 | shí | seasonal | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 183 | 103 | 時 | shí | frequently; often | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 184 | 103 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 185 | 103 | 時 | shí | on time | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 186 | 103 | 時 | shí | this; that | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 187 | 103 | 時 | shí | to wait upon | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 188 | 103 | 時 | shí | hour | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 189 | 103 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 190 | 103 | 時 | shí | Shi | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 191 | 103 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 192 | 103 | 時 | shí | time; kāla | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 193 | 103 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 194 | 103 | 時 | shí | then; atha | 時諸大眾亦皆禮佛 |
| 195 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 恭敬圍繞詣世尊所 |
| 196 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 恭敬圍繞詣世尊所 |
| 197 | 96 | 諸 | zhū | all; many; various | 餘諸外道未信解者 |
| 198 | 96 | 諸 | zhū | Zhu | 餘諸外道未信解者 |
| 199 | 96 | 諸 | zhū | all; members of the class | 餘諸外道未信解者 |
| 200 | 96 | 諸 | zhū | interrogative particle | 餘諸外道未信解者 |
| 201 | 96 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 餘諸外道未信解者 |
| 202 | 96 | 諸 | zhū | of; in | 餘諸外道未信解者 |
| 203 | 96 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 餘諸外道未信解者 |
| 204 | 94 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德富樓那 |
| 205 | 94 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德富樓那 |
| 206 | 94 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德富樓那 |
| 207 | 94 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德富樓那 |
| 208 | 94 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德富樓那 |
| 209 | 92 | 名 | míng | measure word for people | 不可聽者名之為法 |
| 210 | 92 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不可聽者名之為法 |
| 211 | 92 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不可聽者名之為法 |
| 212 | 92 | 名 | míng | rank; position | 不可聽者名之為法 |
| 213 | 92 | 名 | míng | an excuse | 不可聽者名之為法 |
| 214 | 92 | 名 | míng | life | 不可聽者名之為法 |
| 215 | 92 | 名 | míng | to name; to call | 不可聽者名之為法 |
| 216 | 92 | 名 | míng | to express; to describe | 不可聽者名之為法 |
| 217 | 92 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不可聽者名之為法 |
| 218 | 92 | 名 | míng | to own; to possess | 不可聽者名之為法 |
| 219 | 92 | 名 | míng | famous; renowned | 不可聽者名之為法 |
| 220 | 92 | 名 | míng | moral | 不可聽者名之為法 |
| 221 | 92 | 名 | míng | name; naman | 不可聽者名之為法 |
| 222 | 92 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不可聽者名之為法 |
| 223 | 91 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說 |
| 224 | 91 | 如 | rú | if | 如佛所說 |
| 225 | 91 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說 |
| 226 | 91 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說 |
| 227 | 91 | 如 | rú | this | 如佛所說 |
| 228 | 91 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說 |
| 229 | 91 | 如 | rú | to go to | 如佛所說 |
| 230 | 91 | 如 | rú | to meet | 如佛所說 |
| 231 | 91 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說 |
| 232 | 91 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說 |
| 233 | 91 | 如 | rú | and | 如佛所說 |
| 234 | 91 | 如 | rú | or | 如佛所說 |
| 235 | 91 | 如 | rú | but | 如佛所說 |
| 236 | 91 | 如 | rú | then | 如佛所說 |
| 237 | 91 | 如 | rú | naturally | 如佛所說 |
| 238 | 91 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說 |
| 239 | 91 | 如 | rú | you | 如佛所說 |
| 240 | 91 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說 |
| 241 | 91 | 如 | rú | in; at | 如佛所說 |
| 242 | 91 | 如 | rú | Ru | 如佛所說 |
| 243 | 91 | 如 | rú | Thus | 如佛所說 |
| 244 | 91 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說 |
| 245 | 91 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說 |
| 246 | 91 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說 |
| 247 | 88 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 248 | 88 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 249 | 88 | 而 | ér | you | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 250 | 88 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 251 | 88 | 而 | ér | right away; then | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 252 | 88 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 253 | 88 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 254 | 88 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 255 | 88 | 而 | ér | how can it be that? | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 256 | 88 | 而 | ér | so as to | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 257 | 88 | 而 | ér | only then | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 258 | 88 | 而 | ér | as if; to seem like | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 259 | 88 | 而 | néng | can; able | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 260 | 88 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 261 | 88 | 而 | ér | me | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 262 | 88 | 而 | ér | to arrive; up to | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 263 | 88 | 而 | ér | possessive | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 264 | 88 | 而 | ér | and; ca | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 265 | 87 | 為 | wèi | for; to | 不可聽者名之為法 |
| 266 | 87 | 為 | wèi | because of | 不可聽者名之為法 |
| 267 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不可聽者名之為法 |
| 268 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 不可聽者名之為法 |
| 269 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 不可聽者名之為法 |
| 270 | 87 | 為 | wéi | to do | 不可聽者名之為法 |
| 271 | 87 | 為 | wèi | for | 不可聽者名之為法 |
| 272 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 不可聽者名之為法 |
| 273 | 87 | 為 | wèi | to | 不可聽者名之為法 |
| 274 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 不可聽者名之為法 |
| 275 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不可聽者名之為法 |
| 276 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 不可聽者名之為法 |
| 277 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 不可聽者名之為法 |
| 278 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 不可聽者名之為法 |
| 279 | 87 | 為 | wéi | to govern | 不可聽者名之為法 |
| 280 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 不可聽者名之為法 |
| 281 | 83 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不可聽者名之為法 |
| 282 | 83 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不可聽者名之為法 |
| 283 | 83 | 之 | zhī | to go | 不可聽者名之為法 |
| 284 | 83 | 之 | zhī | this; that | 不可聽者名之為法 |
| 285 | 83 | 之 | zhī | genetive marker | 不可聽者名之為法 |
| 286 | 83 | 之 | zhī | it | 不可聽者名之為法 |
| 287 | 83 | 之 | zhī | in; in regards to | 不可聽者名之為法 |
| 288 | 83 | 之 | zhī | all | 不可聽者名之為法 |
| 289 | 83 | 之 | zhī | and | 不可聽者名之為法 |
| 290 | 83 | 之 | zhī | however | 不可聽者名之為法 |
| 291 | 83 | 之 | zhī | if | 不可聽者名之為法 |
| 292 | 83 | 之 | zhī | then | 不可聽者名之為法 |
| 293 | 83 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不可聽者名之為法 |
| 294 | 83 | 之 | zhī | is | 不可聽者名之為法 |
| 295 | 83 | 之 | zhī | to use | 不可聽者名之為法 |
| 296 | 83 | 之 | zhī | Zhi | 不可聽者名之為法 |
| 297 | 83 | 之 | zhī | winding | 不可聽者名之為法 |
| 298 | 80 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 299 | 80 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 300 | 80 | 中 | zhōng | China | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 301 | 80 | 中 | zhòng | to hit the mark | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 302 | 80 | 中 | zhōng | in; amongst | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 303 | 80 | 中 | zhōng | midday | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 304 | 80 | 中 | zhōng | inside | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 305 | 80 | 中 | zhōng | during | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 306 | 80 | 中 | zhōng | Zhong | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 307 | 80 | 中 | zhōng | intermediary | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 308 | 80 | 中 | zhōng | half | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 309 | 80 | 中 | zhōng | just right; suitably | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 310 | 80 | 中 | zhōng | while | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 311 | 80 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 312 | 80 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 313 | 80 | 中 | zhòng | to obtain | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 314 | 80 | 中 | zhòng | to pass an exam | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 315 | 80 | 中 | zhōng | middle | 外道眾中漸次開示如是正法 |
| 316 | 77 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可以此供養於佛 |
| 317 | 77 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可以此供養於佛 |
| 318 | 77 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可以此供養於佛 |
| 319 | 77 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可以此供養於佛 |
| 320 | 76 | 見 | jiàn | to see | 見五百摩納作如是語 |
| 321 | 76 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見五百摩納作如是語 |
| 322 | 76 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見五百摩納作如是語 |
| 323 | 76 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見五百摩納作如是語 |
| 324 | 76 | 見 | jiàn | passive marker | 見五百摩納作如是語 |
| 325 | 76 | 見 | jiàn | to listen to | 見五百摩納作如是語 |
| 326 | 76 | 見 | jiàn | to meet | 見五百摩納作如是語 |
| 327 | 76 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見五百摩納作如是語 |
| 328 | 76 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見五百摩納作如是語 |
| 329 | 76 | 見 | jiàn | Jian | 見五百摩納作如是語 |
| 330 | 76 | 見 | xiàn | to appear | 見五百摩納作如是語 |
| 331 | 76 | 見 | xiàn | to introduce | 見五百摩納作如是語 |
| 332 | 76 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見五百摩納作如是語 |
| 333 | 76 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見五百摩納作如是語 |
| 334 | 75 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 335 | 75 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 336 | 75 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 337 | 75 | 以 | yǐ | according to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 338 | 75 | 以 | yǐ | because of | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 339 | 75 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 340 | 75 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 341 | 75 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 342 | 75 | 以 | yǐ | to regard | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 343 | 75 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 344 | 75 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 345 | 75 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 346 | 75 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 347 | 75 | 以 | yǐ | very | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 348 | 75 | 以 | yǐ | already | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 349 | 75 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 350 | 75 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 351 | 75 | 以 | yǐ | Israel | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 352 | 75 | 以 | yǐ | Yi | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 353 | 75 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時釋提桓因以曼陀羅華各與諸人 |
| 354 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是法時 |
| 355 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是法時 |
| 356 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 說是法時 |
| 357 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是法時 |
| 358 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是法時 |
| 359 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是法時 |
| 360 | 71 | 說 | shuō | allocution | 說是法時 |
| 361 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是法時 |
| 362 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是法時 |
| 363 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是法時 |
| 364 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是法時 |
| 365 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 說是法時 |
| 366 | 70 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸根是離義故 |
| 367 | 70 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸根是離義故 |
| 368 | 70 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸根是離義故 |
| 369 | 70 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸根是離義故 |
| 370 | 70 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸根是離義故 |
| 371 | 70 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸根是離義故 |
| 372 | 69 | 大 | dà | big; huge; large | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 373 | 69 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 374 | 69 | 大 | dà | great; major; important | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 375 | 69 | 大 | dà | size | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 376 | 69 | 大 | dà | old | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 377 | 69 | 大 | dà | greatly; very | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 378 | 69 | 大 | dà | oldest; earliest | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 379 | 69 | 大 | dà | adult | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 380 | 69 | 大 | tài | greatest; grand | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 381 | 69 | 大 | dài | an important person | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 382 | 69 | 大 | dà | senior | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 383 | 69 | 大 | dà | approximately | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 384 | 69 | 大 | tài | greatest; grand | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 385 | 69 | 大 | dà | an element | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 386 | 69 | 大 | dà | great; mahā | 所謂無明緣行乃至憂悲大苦聚集 |
| 387 | 67 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 甘露法者是名佛法 |
| 388 | 67 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 甘露法者是名佛法 |
| 389 | 67 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 甘露法者是名佛法 |
| 390 | 67 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 甘露法者是名佛法 |
| 391 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 392 | 66 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所說 |
| 393 | 66 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所說 |
| 394 | 66 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所說 |
| 395 | 66 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所說 |
| 396 | 66 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所說 |
| 397 | 66 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所說 |
| 398 | 65 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 399 | 65 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 400 | 65 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 401 | 63 | 已 | yǐ | already | 到已頂禮佛足 |
| 402 | 63 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已頂禮佛足 |
| 403 | 63 | 已 | yǐ | from | 到已頂禮佛足 |
| 404 | 63 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已頂禮佛足 |
| 405 | 63 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到已頂禮佛足 |
| 406 | 63 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到已頂禮佛足 |
| 407 | 63 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到已頂禮佛足 |
| 408 | 63 | 已 | yǐ | to complete | 到已頂禮佛足 |
| 409 | 63 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已頂禮佛足 |
| 410 | 63 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已頂禮佛足 |
| 411 | 63 | 已 | yǐ | certainly | 到已頂禮佛足 |
| 412 | 63 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到已頂禮佛足 |
| 413 | 63 | 已 | yǐ | this | 到已頂禮佛足 |
| 414 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頂禮佛足 |
| 415 | 63 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已頂禮佛足 |
| 416 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 417 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 418 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 419 | 58 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以雜蓮華而莊嚴之 |
| 420 | 58 | 作 | zuò | to do | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 421 | 58 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 422 | 58 | 作 | zuò | to start | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 423 | 58 | 作 | zuò | a writing; a work | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 424 | 58 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 425 | 58 | 作 | zuō | to create; to make | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 426 | 58 | 作 | zuō | a workshop | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 427 | 58 | 作 | zuō | to write; to compose | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 428 | 58 | 作 | zuò | to rise | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 429 | 58 | 作 | zuò | to be aroused | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 430 | 58 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 431 | 58 | 作 | zuò | to regard as | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 432 | 58 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於文殊師利前五體投地作如是言 |
| 433 | 57 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是法界中無有功德 |
| 434 | 57 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是法界中無有功德 |
| 435 | 55 | 我等 | wǒděng | we | 我等今來不為見佛 |
| 436 | 55 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等今來不為見佛 |
| 437 | 54 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 却住一面 |
| 438 | 54 | 住 | zhù | to stop; to halt | 却住一面 |
| 439 | 54 | 住 | zhù | to retain; to remain | 却住一面 |
| 440 | 54 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 却住一面 |
| 441 | 54 | 住 | zhù | firmly; securely | 却住一面 |
| 442 | 54 | 住 | zhù | verb complement | 却住一面 |
| 443 | 54 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 却住一面 |
| 444 | 53 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 445 | 53 | 智 | zhì | care; prudence | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 446 | 53 | 智 | zhì | Zhi | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 447 | 53 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 448 | 53 | 智 | zhì | clever | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 449 | 53 | 智 | zhì | Wisdom | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 450 | 53 | 智 | zhì | jnana; knowing | 譬如有人愚癡無智欲求索酥 |
| 451 | 53 | 得 | de | potential marker | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 452 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 453 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 454 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 455 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 456 | 53 | 得 | dé | de | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 457 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 458 | 53 | 得 | dé | to result in | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 459 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 460 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 461 | 53 | 得 | dé | to be finished | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 462 | 53 | 得 | de | result of degree | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 463 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 464 | 53 | 得 | děi | satisfying | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 465 | 53 | 得 | dé | to contract | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 466 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 467 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 468 | 53 | 得 | dé | to hear | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 469 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 470 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 471 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令五百外道遠離塵垢得法眼淨 |
| 472 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 473 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 474 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 亦皆效彼五體投地而作是言 |
| 475 | 48 | 及 | jí | to reach | 不見此岸及彼岸故 |
| 476 | 48 | 及 | jí | and | 不見此岸及彼岸故 |
| 477 | 48 | 及 | jí | coming to; when | 不見此岸及彼岸故 |
| 478 | 48 | 及 | jí | to attain | 不見此岸及彼岸故 |
| 479 | 48 | 及 | jí | to understand | 不見此岸及彼岸故 |
| 480 | 48 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見此岸及彼岸故 |
| 481 | 48 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見此岸及彼岸故 |
| 482 | 48 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見此岸及彼岸故 |
| 483 | 48 | 及 | jí | and; ca; api | 不見此岸及彼岸故 |
| 484 | 48 | 知 | zhī | to know | 我等不為知苦 |
| 485 | 48 | 知 | zhī | to comprehend | 我等不為知苦 |
| 486 | 48 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我等不為知苦 |
| 487 | 48 | 知 | zhī | to administer | 我等不為知苦 |
| 488 | 48 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我等不為知苦 |
| 489 | 48 | 知 | zhī | to be close friends | 我等不為知苦 |
| 490 | 48 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我等不為知苦 |
| 491 | 48 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我等不為知苦 |
| 492 | 48 | 知 | zhī | knowledge | 我等不為知苦 |
| 493 | 48 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我等不為知苦 |
| 494 | 48 | 知 | zhī | a close friend | 我等不為知苦 |
| 495 | 48 | 知 | zhì | wisdom | 我等不為知苦 |
| 496 | 48 | 知 | zhì | Zhi | 我等不為知苦 |
| 497 | 48 | 知 | zhī | to appreciate | 我等不為知苦 |
| 498 | 48 | 知 | zhī | to make known | 我等不為知苦 |
| 499 | 48 | 知 | zhī | to have control over | 我等不為知苦 |
| 500 | 48 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我等不為知苦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 言 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝相佛 | 寶相佛 | 98 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 二水 | 195 | Erhshui | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 490.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 筏喻 | 102 | the raft simile | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 楗槌 | 106 | a gong | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切处无有 | 一切處無有 | 121 | nowhere does there exist |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |