Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩於一切法體性如實了 |
2 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩於一切法體性如實了 |
3 | 123 | 於 | yú | Yu | 若菩薩於一切法體性如實了 |
4 | 123 | 於 | wū | a crow | 若菩薩於一切法體性如實了 |
5 | 78 | 能 | néng | can; able | 皆悉能 |
6 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 皆悉能 |
7 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆悉能 |
8 | 78 | 能 | néng | energy | 皆悉能 |
9 | 78 | 能 | néng | function; use | 皆悉能 |
10 | 78 | 能 | néng | talent | 皆悉能 |
11 | 78 | 能 | néng | expert at | 皆悉能 |
12 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 皆悉能 |
13 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆悉能 |
14 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆悉能 |
15 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 皆悉能 |
16 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆悉能 |
17 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為智者地 |
18 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為智者地 |
19 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 此為智者地 |
20 | 55 | 為 | wéi | to do | 此為智者地 |
21 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 此為智者地 |
22 | 55 | 為 | wéi | to govern | 此為智者地 |
23 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為智者地 |
24 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一知一切 |
25 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 以一知一切 |
26 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能如是行無所染 |
27 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 能如是行無所染 |
28 | 49 | 無 | mó | mo | 能如是行無所染 |
29 | 49 | 無 | wú | to not have | 能如是行無所染 |
30 | 49 | 無 | wú | Wu | 能如是行無所染 |
31 | 49 | 無 | mó | mo | 能如是行無所染 |
32 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是智者所說 |
33 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 是智者所說 |
34 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是智者所說 |
35 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是智者所說 |
36 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 是智者所說 |
37 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 是智者所說 |
38 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是智者所說 |
39 | 47 | 我 | wǒ | self | 我知如是想 |
40 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我知如是想 |
41 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我知如是想 |
42 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我知如是想 |
43 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我知如是想 |
44 | 47 | 知 | zhī | to know | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
45 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
46 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
47 | 47 | 知 | zhī | to administer | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
48 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
49 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
50 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
51 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
52 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
53 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
54 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
55 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
56 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
57 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
58 | 47 | 知 | zhī | to make known | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
59 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
60 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
61 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
62 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
63 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若說如是法 |
64 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
65 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
66 | 43 | 而 | néng | can; able | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
67 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
68 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
69 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 而不起於慢 |
70 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 尊即說偈曰 |
71 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 尊即說偈曰 |
72 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 尊即說偈曰 |
73 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 尊即說偈曰 |
74 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 尊即說偈曰 |
75 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 尊即說偈曰 |
76 | 41 | 說 | shuō | allocution | 尊即說偈曰 |
77 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 尊即說偈曰 |
78 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 尊即說偈曰 |
79 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 尊即說偈曰 |
80 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 尊即說偈曰 |
81 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 尊即說偈曰 |
82 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得無礙辯 |
83 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得無礙辯 |
84 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 彼得無礙辯 |
85 | 35 | 得 | dé | de | 彼得無礙辯 |
86 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 彼得無礙辯 |
87 | 35 | 得 | dé | to result in | 彼得無礙辯 |
88 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得無礙辯 |
89 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得無礙辯 |
90 | 35 | 得 | dé | to be finished | 彼得無礙辯 |
91 | 35 | 得 | děi | satisfying | 彼得無礙辯 |
92 | 35 | 得 | dé | to contract | 彼得無礙辯 |
93 | 35 | 得 | dé | to hear | 彼得無礙辯 |
94 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 彼得無礙辯 |
95 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 彼得無礙辯 |
96 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得無礙辯 |
97 | 34 | 及 | jí | to reach | 及住現在十方者 |
98 | 34 | 及 | jí | to attain | 及住現在十方者 |
99 | 34 | 及 | jí | to understand | 及住現在十方者 |
100 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及住現在十方者 |
101 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及住現在十方者 |
102 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及住現在十方者 |
103 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 及住現在十方者 |
104 | 31 | 其 | qí | Qi | 其心能了知 |
105 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便為已供一切佛 |
106 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 便為已供一切佛 |
107 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 便為已供一切佛 |
108 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 便為已供一切佛 |
109 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 便為已供一切佛 |
110 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 便為已供一切佛 |
111 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便為已供一切佛 |
112 | 30 | 者 | zhě | ca | 菩薩了知者 |
113 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 了知聲本已 |
114 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 了知聲本已 |
115 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 了知聲本已 |
116 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 了知聲本已 |
117 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 了知聲本已 |
118 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 了知聲本已 |
119 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人常為諸天敬 |
120 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人常為諸天敬 |
121 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 是人常為諸天敬 |
122 | 29 | 人 | rén | everybody | 是人常為諸天敬 |
123 | 29 | 人 | rén | adult | 是人常為諸天敬 |
124 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 是人常為諸天敬 |
125 | 29 | 人 | rén | an upright person | 是人常為諸天敬 |
126 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人常為諸天敬 |
127 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉能 |
128 | 27 | 悉 | xī | detailed | 皆悉能 |
129 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉能 |
130 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉能 |
131 | 27 | 悉 | xī | strongly | 皆悉能 |
132 | 27 | 悉 | xī | Xi | 皆悉能 |
133 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉能 |
134 | 27 | 行 | xíng | to walk | 能如是行無所染 |
135 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 能如是行無所染 |
136 | 27 | 行 | háng | profession | 能如是行無所染 |
137 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 能如是行無所染 |
138 | 27 | 行 | xíng | to travel | 能如是行無所染 |
139 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 能如是行無所染 |
140 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 能如是行無所染 |
141 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 能如是行無所染 |
142 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 能如是行無所染 |
143 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 能如是行無所染 |
144 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 能如是行無所染 |
145 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 能如是行無所染 |
146 | 27 | 行 | xíng | to move | 能如是行無所染 |
147 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 能如是行無所染 |
148 | 27 | 行 | xíng | travel | 能如是行無所染 |
149 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 能如是行無所染 |
150 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 能如是行無所染 |
151 | 27 | 行 | xíng | temporary | 能如是行無所染 |
152 | 27 | 行 | háng | rank; order | 能如是行無所染 |
153 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 能如是行無所染 |
154 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 能如是行無所染 |
155 | 27 | 行 | xíng | to experience | 能如是行無所染 |
156 | 27 | 行 | xíng | path; way | 能如是行無所染 |
157 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 能如是行無所染 |
158 | 27 | 行 | xíng | 能如是行無所染 | |
159 | 27 | 行 | xíng | Practice | 能如是行無所染 |
160 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 能如是行無所染 |
161 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 能如是行無所染 |
162 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 常善知彼眾生信 |
163 | 26 | 善 | shàn | happy | 常善知彼眾生信 |
164 | 26 | 善 | shàn | good | 常善知彼眾生信 |
165 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 常善知彼眾生信 |
166 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 常善知彼眾生信 |
167 | 26 | 善 | shàn | familiar | 常善知彼眾生信 |
168 | 26 | 善 | shàn | to repair | 常善知彼眾生信 |
169 | 26 | 善 | shàn | to admire | 常善知彼眾生信 |
170 | 26 | 善 | shàn | to praise | 常善知彼眾生信 |
171 | 26 | 善 | shàn | Shan | 常善知彼眾生信 |
172 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 常善知彼眾生信 |
173 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 所謂法無相 |
174 | 26 | 法 | fǎ | France | 所謂法無相 |
175 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂法無相 |
176 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂法無相 |
177 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂法無相 |
178 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 所謂法無相 |
179 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂法無相 |
180 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂法無相 |
181 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 所謂法無相 |
182 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 所謂法無相 |
183 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂法無相 |
184 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂法無相 |
185 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂法無相 |
186 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂法無相 |
187 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂法無相 |
188 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂法無相 |
189 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂法無相 |
190 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂法無相 |
191 | 25 | 聲 | shēng | sound | 了知其聲本 |
192 | 25 | 聲 | shēng | sheng | 了知其聲本 |
193 | 25 | 聲 | shēng | voice | 了知其聲本 |
194 | 25 | 聲 | shēng | music | 了知其聲本 |
195 | 25 | 聲 | shēng | language | 了知其聲本 |
196 | 25 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 了知其聲本 |
197 | 25 | 聲 | shēng | a message | 了知其聲本 |
198 | 25 | 聲 | shēng | a consonant | 了知其聲本 |
199 | 25 | 聲 | shēng | a tone | 了知其聲本 |
200 | 25 | 聲 | shēng | to announce | 了知其聲本 |
201 | 25 | 聲 | shēng | sound | 了知其聲本 |
202 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非煩惱際 |
203 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非煩惱際 |
204 | 25 | 非 | fēi | different | 此非煩惱際 |
205 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非煩惱際 |
206 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非煩惱際 |
207 | 25 | 非 | fēi | Africa | 此非煩惱際 |
208 | 25 | 非 | fēi | to slander | 此非煩惱際 |
209 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 此非煩惱際 |
210 | 25 | 非 | fēi | must | 此非煩惱際 |
211 | 25 | 非 | fēi | an error | 此非煩惱際 |
212 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非煩惱際 |
213 | 25 | 非 | fēi | evil | 此非煩惱際 |
214 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩與一法相應 |
215 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩與一法相應 |
216 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩與一法相應 |
217 | 24 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 得菩提不難 |
218 | 24 | 菩提 | pútí | bodhi | 得菩提不難 |
219 | 24 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 得菩提不難 |
220 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 利益無量億眾生 |
221 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 利益無量億眾生 |
222 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 利益無量億眾生 |
223 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 利益無量億眾生 |
224 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是諸凡夫等 |
225 | 23 | 等 | děng | to wait | 是諸凡夫等 |
226 | 23 | 等 | děng | to be equal | 是諸凡夫等 |
227 | 23 | 等 | děng | degree; level | 是諸凡夫等 |
228 | 23 | 等 | děng | to compare | 是諸凡夫等 |
229 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 是諸凡夫等 |
230 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時逕大海諸沙數 |
231 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時逕大海諸沙數 |
232 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時逕大海諸沙數 |
233 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時逕大海諸沙數 |
234 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時逕大海諸沙數 |
235 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時逕大海諸沙數 |
236 | 22 | 時 | shí | tense | 時逕大海諸沙數 |
237 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時逕大海諸沙數 |
238 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時逕大海諸沙數 |
239 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時逕大海諸沙數 |
240 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時逕大海諸沙數 |
241 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時逕大海諸沙數 |
242 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時逕大海諸沙數 |
243 | 22 | 時 | shí | hour | 時逕大海諸沙數 |
244 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時逕大海諸沙數 |
245 | 22 | 時 | shí | Shi | 時逕大海諸沙數 |
246 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時逕大海諸沙數 |
247 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時逕大海諸沙數 |
248 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時逕大海諸沙數 |
249 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願紹佛種不斷絕 |
250 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願紹佛種不斷絕 |
251 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願紹佛種不斷絕 |
252 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願紹佛種不斷絕 |
253 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願紹佛種不斷絕 |
254 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願紹佛種不斷絕 |
255 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願紹佛種不斷絕 |
256 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願紹佛種不斷絕 |
257 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願紹佛種不斷絕 |
258 | 20 | 常 | cháng | Chang | 若常知作業 |
259 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若常知作業 |
260 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若常知作業 |
261 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若常知作業 |
262 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不謗如來言非真實 |
263 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不謗如來言非真實 |
264 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不謗如來言非真實 |
265 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於堅固菩提心 |
266 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於堅固菩提心 |
267 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於堅固菩提心 |
268 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於堅固菩提心 |
269 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住於堅固菩提心 |
270 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於堅固菩提心 |
271 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 智慧相續樂寂滅 |
272 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 智慧相續樂寂滅 |
273 | 19 | 樂 | lè | Le | 智慧相續樂寂滅 |
274 | 19 | 樂 | yuè | music | 智慧相續樂寂滅 |
275 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 智慧相續樂寂滅 |
276 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 智慧相續樂寂滅 |
277 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 智慧相續樂寂滅 |
278 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 智慧相續樂寂滅 |
279 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 智慧相續樂寂滅 |
280 | 19 | 樂 | lào | Lao | 智慧相續樂寂滅 |
281 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 智慧相續樂寂滅 |
282 | 19 | 樂 | lè | Joy | 智慧相續樂寂滅 |
283 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 智慧相續樂寂滅 |
284 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於音聲 |
285 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離於音聲 |
286 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於音聲 |
287 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於音聲 |
288 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於音聲 |
289 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離於音聲 |
290 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於音聲 |
291 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於音聲 |
292 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離於音聲 |
293 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於音聲 |
294 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離於音聲 |
295 | 19 | 離 | lí | two | 離於音聲 |
296 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離於音聲 |
297 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於音聲 |
298 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離於音聲 |
299 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於音聲 |
300 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 非心遠離於心 |
301 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 非心遠離於心 |
302 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 非心遠離於心 |
303 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 非心遠離於心 |
304 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 非心遠離於心 |
305 | 19 | 心 | xīn | heart | 非心遠離於心 |
306 | 19 | 心 | xīn | emotion | 非心遠離於心 |
307 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 非心遠離於心 |
308 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 非心遠離於心 |
309 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 非心遠離於心 |
310 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 非心遠離於心 |
311 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 非心遠離於心 |
312 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若菩薩於一切法體性如實了 |
313 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若菩薩於一切法體性如實了 |
314 | 18 | 定 | dìng | to decide | 得聞如是寂滅定 |
315 | 18 | 定 | dìng | certainly; definitely | 得聞如是寂滅定 |
316 | 18 | 定 | dìng | to determine | 得聞如是寂滅定 |
317 | 18 | 定 | dìng | to calm down | 得聞如是寂滅定 |
318 | 18 | 定 | dìng | to set; to fix | 得聞如是寂滅定 |
319 | 18 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 得聞如是寂滅定 |
320 | 18 | 定 | dìng | still | 得聞如是寂滅定 |
321 | 18 | 定 | dìng | Concentration | 得聞如是寂滅定 |
322 | 18 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 得聞如是寂滅定 |
323 | 18 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 得聞如是寂滅定 |
324 | 18 | 音 | yīn | sound; noise | 學習一切語言音 |
325 | 18 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 學習一切語言音 |
326 | 18 | 音 | yīn | news | 學習一切語言音 |
327 | 18 | 音 | yīn | tone; timbre | 學習一切語言音 |
328 | 18 | 音 | yīn | music | 學習一切語言音 |
329 | 18 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 學習一切語言音 |
330 | 18 | 音 | yīn | voice; words | 學習一切語言音 |
331 | 18 | 音 | yīn | tone of voice | 學習一切語言音 |
332 | 18 | 音 | yīn | rumour | 學習一切語言音 |
333 | 18 | 音 | yīn | shade | 學習一切語言音 |
334 | 18 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 學習一切語言音 |
335 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 而不起於慢 |
336 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 而不起於慢 |
337 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 而不起於慢 |
338 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 而不起於慢 |
339 | 18 | 起 | qǐ | to start | 而不起於慢 |
340 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 而不起於慢 |
341 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 而不起於慢 |
342 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 而不起於慢 |
343 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 而不起於慢 |
344 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 而不起於慢 |
345 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 而不起於慢 |
346 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 而不起於慢 |
347 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 而不起於慢 |
348 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 而不起於慢 |
349 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 而不起於慢 |
350 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 而不起於慢 |
351 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 而不起於慢 |
352 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 而不起於慢 |
353 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 於佛音聲悉不現 |
354 | 18 | 現 | xiàn | at present | 於佛音聲悉不現 |
355 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 於佛音聲悉不現 |
356 | 18 | 現 | xiàn | cash | 於佛音聲悉不現 |
357 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於佛音聲悉不現 |
358 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於佛音聲悉不現 |
359 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 於佛音聲悉不現 |
360 | 18 | 亦 | yì | Yi | 諸法相亦然 |
361 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 而知諸法 |
362 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 彼想亦不見 |
363 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 彼想亦不見 |
364 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 彼想亦不見 |
365 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 彼想亦不見 |
366 | 17 | 想 | xiǎng | to plan | 彼想亦不見 |
367 | 17 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 彼想亦不見 |
368 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一知一切 |
369 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以一知一切 |
370 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以一知一切 |
371 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以一知一切 |
372 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一知一切 |
373 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一知一切 |
374 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一知一切 |
375 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以一知一切 |
376 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以一知一切 |
377 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一知一切 |
378 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 善解分別字智 |
379 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 善解分別字智 |
380 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 善解分別字智 |
381 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 善解分別字智 |
382 | 17 | 智 | zhì | clever | 善解分別字智 |
383 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 善解分別字智 |
384 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 善解分別字智 |
385 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 應當學是勝三昧 |
386 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 應當學是勝三昧 |
387 | 17 | 億 | yì | one hundred million | 說億修多羅 |
388 | 17 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 說億修多羅 |
389 | 17 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 說億修多羅 |
390 | 17 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 說億修多羅 |
391 | 17 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 說億修多羅 |
392 | 16 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 行勝菩提當能得 |
393 | 16 | 勝 | shèng | victory; success | 行勝菩提當能得 |
394 | 16 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 行勝菩提當能得 |
395 | 16 | 勝 | shèng | to surpass | 行勝菩提當能得 |
396 | 16 | 勝 | shèng | triumphant | 行勝菩提當能得 |
397 | 16 | 勝 | shèng | a scenic view | 行勝菩提當能得 |
398 | 16 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 行勝菩提當能得 |
399 | 16 | 勝 | shèng | Sheng | 行勝菩提當能得 |
400 | 16 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 行勝菩提當能得 |
401 | 16 | 勝 | shèng | superior; agra | 行勝菩提當能得 |
402 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 曾無有所說 |
403 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 曾無有所說 |
404 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 此為智者地 |
405 | 16 | 地 | dì | floor | 此為智者地 |
406 | 16 | 地 | dì | the earth | 此為智者地 |
407 | 16 | 地 | dì | fields | 此為智者地 |
408 | 16 | 地 | dì | a place | 此為智者地 |
409 | 16 | 地 | dì | a situation; a position | 此為智者地 |
410 | 16 | 地 | dì | background | 此為智者地 |
411 | 16 | 地 | dì | terrain | 此為智者地 |
412 | 16 | 地 | dì | a territory; a region | 此為智者地 |
413 | 16 | 地 | dì | used after a distance measure | 此為智者地 |
414 | 16 | 地 | dì | coming from the same clan | 此為智者地 |
415 | 16 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 此為智者地 |
416 | 16 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 此為智者地 |
417 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧相續樂寂滅 |
418 | 16 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧相續樂寂滅 |
419 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧相續樂寂滅 |
420 | 16 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧相續樂寂滅 |
421 | 16 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧相續樂寂滅 |
422 | 16 | 百 | bǎi | one hundred | 演說百千修多羅 |
423 | 16 | 百 | bǎi | many | 演說百千修多羅 |
424 | 16 | 百 | bǎi | Bai | 演說百千修多羅 |
425 | 16 | 百 | bǎi | all | 演說百千修多羅 |
426 | 16 | 百 | bǎi | hundred; śata | 演說百千修多羅 |
427 | 16 | 笑 | xiào | to laugh | 彌勒覩笑而請問 |
428 | 16 | 笑 | xiào | to mock; to ridicule | 彌勒覩笑而請問 |
429 | 16 | 笑 | xiào | to smile | 彌勒覩笑而請問 |
430 | 16 | 笑 | xiào | laughing; hāsya | 彌勒覩笑而請問 |
431 | 16 | 中 | zhōng | middle | 於諸事中不生著 |
432 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸事中不生著 |
433 | 16 | 中 | zhōng | China | 於諸事中不生著 |
434 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸事中不生著 |
435 | 16 | 中 | zhōng | midday | 於諸事中不生著 |
436 | 16 | 中 | zhōng | inside | 於諸事中不生著 |
437 | 16 | 中 | zhōng | during | 於諸事中不生著 |
438 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸事中不生著 |
439 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸事中不生著 |
440 | 16 | 中 | zhōng | half | 於諸事中不生著 |
441 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸事中不生著 |
442 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸事中不生著 |
443 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸事中不生著 |
444 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸事中不生著 |
445 | 16 | 中 | zhōng | middle | 於諸事中不生著 |
446 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 獲最勝功德 |
447 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 獲最勝功德 |
448 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 獲最勝功德 |
449 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 獲最勝功德 |
450 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 演說百千修多羅 |
451 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 演說百千修多羅 |
452 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 演說百千修多羅 |
453 | 15 | 千 | qiān | Qian | 演說百千修多羅 |
454 | 15 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住於佛性 |
455 | 15 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住於佛性 |
456 | 15 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住於佛性 |
457 | 15 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住於佛性 |
458 | 15 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住於佛性 |
459 | 15 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住於佛性 |
460 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 速證菩提道 |
461 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 速證菩提道 |
462 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 速證菩提道 |
463 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 速證菩提道 |
464 | 15 | 道 | dào | to think | 速證菩提道 |
465 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 速證菩提道 |
466 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 速證菩提道 |
467 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 速證菩提道 |
468 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 速證菩提道 |
469 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 速證菩提道 |
470 | 15 | 道 | dào | a skill | 速證菩提道 |
471 | 15 | 道 | dào | a sect | 速證菩提道 |
472 | 15 | 道 | dào | a line | 速證菩提道 |
473 | 15 | 道 | dào | Way | 速證菩提道 |
474 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 速證菩提道 |
475 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 柔和處眾演說法 |
476 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 柔和處眾演說法 |
477 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 柔和處眾演說法 |
478 | 13 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 而演說真實 |
479 | 13 | 真實 | zhēnshí | true reality | 而演說真實 |
480 | 13 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 獲最勝功德 |
481 | 13 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 獲最勝功德 |
482 | 13 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 獲最勝功德 |
483 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 雖有種種說 |
484 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 雖有種種說 |
485 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 雖有種種說 |
486 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 雖有種種說 |
487 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 雖有種種說 |
488 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 雖有種種說 |
489 | 13 | 種 | zhǒng | race | 雖有種種說 |
490 | 13 | 種 | zhǒng | species | 雖有種種說 |
491 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 雖有種種說 |
492 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 雖有種種說 |
493 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 雖有種種說 |
494 | 13 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 出過一切諸煩惱地 |
495 | 13 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 出過一切諸煩惱地 |
496 | 13 | 過 | guò | to experience; to pass time | 出過一切諸煩惱地 |
497 | 13 | 過 | guò | to go | 出過一切諸煩惱地 |
498 | 13 | 過 | guò | a mistake | 出過一切諸煩惱地 |
499 | 13 | 過 | guō | Guo | 出過一切諸煩惱地 |
500 | 13 | 過 | guò | to die | 出過一切諸煩惱地 |
Frequencies of all Words
Top 1039
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 123 | 於 | yú | in; at | 若菩薩於一切法體性如實了 |
2 | 123 | 於 | yú | in; at | 若菩薩於一切法體性如實了 |
3 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩於一切法體性如實了 |
4 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩於一切法體性如實了 |
5 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩於一切法體性如實了 |
6 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩於一切法體性如實了 |
7 | 123 | 於 | yú | from | 若菩薩於一切法體性如實了 |
8 | 123 | 於 | yú | give | 若菩薩於一切法體性如實了 |
9 | 123 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩於一切法體性如實了 |
10 | 123 | 於 | yú | and | 若菩薩於一切法體性如實了 |
11 | 123 | 於 | yú | compared to | 若菩薩於一切法體性如實了 |
12 | 123 | 於 | yú | by | 若菩薩於一切法體性如實了 |
13 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩於一切法體性如實了 |
14 | 123 | 於 | yú | for | 若菩薩於一切法體性如實了 |
15 | 123 | 於 | yú | Yu | 若菩薩於一切法體性如實了 |
16 | 123 | 於 | wū | a crow | 若菩薩於一切法體性如實了 |
17 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩於一切法體性如實了 |
18 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩於一切法體性如實了 |
19 | 78 | 能 | néng | can; able | 皆悉能 |
20 | 78 | 能 | néng | ability; capacity | 皆悉能 |
21 | 78 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆悉能 |
22 | 78 | 能 | néng | energy | 皆悉能 |
23 | 78 | 能 | néng | function; use | 皆悉能 |
24 | 78 | 能 | néng | may; should; permitted to | 皆悉能 |
25 | 78 | 能 | néng | talent | 皆悉能 |
26 | 78 | 能 | néng | expert at | 皆悉能 |
27 | 78 | 能 | néng | to be in harmony | 皆悉能 |
28 | 78 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆悉能 |
29 | 78 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆悉能 |
30 | 78 | 能 | néng | as long as; only | 皆悉能 |
31 | 78 | 能 | néng | even if | 皆悉能 |
32 | 78 | 能 | néng | but | 皆悉能 |
33 | 78 | 能 | néng | in this way | 皆悉能 |
34 | 78 | 能 | néng | to be able; śak | 皆悉能 |
35 | 78 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆悉能 |
36 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 隨順學諸名 |
37 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 隨順學諸名 |
38 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 隨順學諸名 |
39 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 隨順學諸名 |
40 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 隨順學諸名 |
41 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 隨順學諸名 |
42 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 隨順學諸名 |
43 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是智者所說 |
44 | 62 | 是 | shì | is exactly | 是智者所說 |
45 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是智者所說 |
46 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 是智者所說 |
47 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 是智者所說 |
48 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是智者所說 |
49 | 62 | 是 | shì | true | 是智者所說 |
50 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 是智者所說 |
51 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是智者所說 |
52 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 是智者所說 |
53 | 62 | 是 | shì | Shi | 是智者所說 |
54 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 是智者所說 |
55 | 62 | 是 | shì | this; idam | 是智者所說 |
56 | 55 | 為 | wèi | for; to | 此為智者地 |
57 | 55 | 為 | wèi | because of | 此為智者地 |
58 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為智者地 |
59 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為智者地 |
60 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 此為智者地 |
61 | 55 | 為 | wéi | to do | 此為智者地 |
62 | 55 | 為 | wèi | for | 此為智者地 |
63 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為智者地 |
64 | 55 | 為 | wèi | to | 此為智者地 |
65 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為智者地 |
66 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為智者地 |
67 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為智者地 |
68 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為智者地 |
69 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 此為智者地 |
70 | 55 | 為 | wéi | to govern | 此為智者地 |
71 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為智者地 |
72 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以一知一切 |
73 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一知一切 |
74 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 以一知一切 |
75 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 以一知一切 |
76 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以一知一切 |
77 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以一知一切 |
78 | 49 | 無 | wú | no | 能如是行無所染 |
79 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 能如是行無所染 |
80 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 能如是行無所染 |
81 | 49 | 無 | wú | has not yet | 能如是行無所染 |
82 | 49 | 無 | mó | mo | 能如是行無所染 |
83 | 49 | 無 | wú | do not | 能如是行無所染 |
84 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 能如是行無所染 |
85 | 49 | 無 | wú | regardless of | 能如是行無所染 |
86 | 49 | 無 | wú | to not have | 能如是行無所染 |
87 | 49 | 無 | wú | um | 能如是行無所染 |
88 | 49 | 無 | wú | Wu | 能如是行無所染 |
89 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 能如是行無所染 |
90 | 49 | 無 | wú | not; non- | 能如是行無所染 |
91 | 49 | 無 | mó | mo | 能如是行無所染 |
92 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是智者所說 |
93 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是智者所說 |
94 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是智者所說 |
95 | 48 | 所 | suǒ | it | 是智者所說 |
96 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 是智者所說 |
97 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是智者所說 |
98 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 是智者所說 |
99 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是智者所說 |
100 | 48 | 所 | suǒ | that which | 是智者所說 |
101 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是智者所說 |
102 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 是智者所說 |
103 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 是智者所說 |
104 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是智者所說 |
105 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 是智者所說 |
106 | 47 | 我 | wǒ | I; me; my | 我知如是想 |
107 | 47 | 我 | wǒ | self | 我知如是想 |
108 | 47 | 我 | wǒ | we; our | 我知如是想 |
109 | 47 | 我 | wǒ | [my] dear | 我知如是想 |
110 | 47 | 我 | wǒ | Wo | 我知如是想 |
111 | 47 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我知如是想 |
112 | 47 | 我 | wǒ | ga | 我知如是想 |
113 | 47 | 我 | wǒ | I; aham | 我知如是想 |
114 | 47 | 知 | zhī | to know | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
115 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
116 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
117 | 47 | 知 | zhī | to administer | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
118 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
119 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
120 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
121 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
122 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
123 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
124 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
125 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
126 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
127 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
128 | 47 | 知 | zhī | to make known | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
129 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
130 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
131 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
132 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
133 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩與一法相應 |
134 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩與一法相應 |
135 | 44 | 若 | ruò | if | 若菩薩與一法相應 |
136 | 44 | 若 | ruò | you | 若菩薩與一法相應 |
137 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩與一法相應 |
138 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩與一法相應 |
139 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩與一法相應 |
140 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩與一法相應 |
141 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩與一法相應 |
142 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩與一法相應 |
143 | 44 | 若 | ruò | thus | 若菩薩與一法相應 |
144 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩與一法相應 |
145 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩與一法相應 |
146 | 44 | 若 | ruò | only then | 若菩薩與一法相應 |
147 | 44 | 若 | rě | ja | 若菩薩與一法相應 |
148 | 44 | 若 | rě | jñā | 若菩薩與一法相應 |
149 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩與一法相應 |
150 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 若說如是法 |
151 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 若說如是法 |
152 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若說如是法 |
153 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若說如是法 |
154 | 43 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
155 | 43 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
156 | 43 | 而 | ér | you | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
157 | 43 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
158 | 43 | 而 | ér | right away; then | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
159 | 43 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
160 | 43 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
161 | 43 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
162 | 43 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
163 | 43 | 而 | ér | so as to | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
164 | 43 | 而 | ér | only then | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
165 | 43 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
166 | 43 | 而 | néng | can; able | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
167 | 43 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
168 | 43 | 而 | ér | me | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
169 | 43 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
170 | 43 | 而 | ér | possessive | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
171 | 43 | 而 | ér | and; ca | 世尊知月光童子心所默念而作偈問 |
172 | 43 | 不 | bù | not; no | 而不起於慢 |
173 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不起於慢 |
174 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 而不起於慢 |
175 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不起於慢 |
176 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不起於慢 |
177 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不起於慢 |
178 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不起於慢 |
179 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 而不起於慢 |
180 | 43 | 不 | bù | no; na | 而不起於慢 |
181 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 彼得無礙辯 |
182 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼得無礙辯 |
183 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼得無礙辯 |
184 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 尊即說偈曰 |
185 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 尊即說偈曰 |
186 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 尊即說偈曰 |
187 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 尊即說偈曰 |
188 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 尊即說偈曰 |
189 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 尊即說偈曰 |
190 | 41 | 說 | shuō | allocution | 尊即說偈曰 |
191 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 尊即說偈曰 |
192 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 尊即說偈曰 |
193 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 尊即說偈曰 |
194 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 尊即說偈曰 |
195 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 尊即說偈曰 |
196 | 35 | 得 | de | potential marker | 彼得無礙辯 |
197 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 彼得無礙辯 |
198 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 彼得無礙辯 |
199 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 彼得無礙辯 |
200 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 彼得無礙辯 |
201 | 35 | 得 | dé | de | 彼得無礙辯 |
202 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 彼得無礙辯 |
203 | 35 | 得 | dé | to result in | 彼得無礙辯 |
204 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 彼得無礙辯 |
205 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 彼得無礙辯 |
206 | 35 | 得 | dé | to be finished | 彼得無礙辯 |
207 | 35 | 得 | de | result of degree | 彼得無礙辯 |
208 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 彼得無礙辯 |
209 | 35 | 得 | děi | satisfying | 彼得無礙辯 |
210 | 35 | 得 | dé | to contract | 彼得無礙辯 |
211 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 彼得無礙辯 |
212 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 彼得無礙辯 |
213 | 35 | 得 | dé | to hear | 彼得無礙辯 |
214 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 彼得無礙辯 |
215 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 彼得無礙辯 |
216 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 彼得無礙辯 |
217 | 34 | 及 | jí | to reach | 及住現在十方者 |
218 | 34 | 及 | jí | and | 及住現在十方者 |
219 | 34 | 及 | jí | coming to; when | 及住現在十方者 |
220 | 34 | 及 | jí | to attain | 及住現在十方者 |
221 | 34 | 及 | jí | to understand | 及住現在十方者 |
222 | 34 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及住現在十方者 |
223 | 34 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及住現在十方者 |
224 | 34 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及住現在十方者 |
225 | 34 | 及 | jí | and; ca; api | 及住現在十方者 |
226 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無住處故 |
227 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無住處故 |
228 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無住處故 |
229 | 33 | 故 | gù | to die | 以無住處故 |
230 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無住處故 |
231 | 33 | 故 | gù | original | 以無住處故 |
232 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無住處故 |
233 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無住處故 |
234 | 33 | 故 | gù | something in the past | 以無住處故 |
235 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 以無住處故 |
236 | 33 | 故 | gù | still; yet | 以無住處故 |
237 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無住處故 |
238 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心能了知 |
239 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其心能了知 |
240 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心能了知 |
241 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心能了知 |
242 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心能了知 |
243 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其心能了知 |
244 | 31 | 其 | qí | will | 其心能了知 |
245 | 31 | 其 | qí | may | 其心能了知 |
246 | 31 | 其 | qí | if | 其心能了知 |
247 | 31 | 其 | qí | or | 其心能了知 |
248 | 31 | 其 | qí | Qi | 其心能了知 |
249 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心能了知 |
250 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便為已供一切佛 |
251 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 便為已供一切佛 |
252 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 便為已供一切佛 |
253 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 便為已供一切佛 |
254 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 便為已供一切佛 |
255 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 便為已供一切佛 |
256 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 便為已供一切佛 |
257 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩了知者 |
258 | 30 | 者 | zhě | that | 菩薩了知者 |
259 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩薩了知者 |
260 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩薩了知者 |
261 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩薩了知者 |
262 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩薩了知者 |
263 | 30 | 者 | zhuó | according to | 菩薩了知者 |
264 | 30 | 者 | zhě | ca | 菩薩了知者 |
265 | 29 | 已 | yǐ | already | 了知聲本已 |
266 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 了知聲本已 |
267 | 29 | 已 | yǐ | from | 了知聲本已 |
268 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 了知聲本已 |
269 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 了知聲本已 |
270 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 了知聲本已 |
271 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 了知聲本已 |
272 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 了知聲本已 |
273 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 了知聲本已 |
274 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 了知聲本已 |
275 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 了知聲本已 |
276 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 了知聲本已 |
277 | 29 | 已 | yǐ | this | 了知聲本已 |
278 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 了知聲本已 |
279 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 了知聲本已 |
280 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 能了此無生 |
281 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 能了此無生 |
282 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能了此無生 |
283 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能了此無生 |
284 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能了此無生 |
285 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人常為諸天敬 |
286 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人常為諸天敬 |
287 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 是人常為諸天敬 |
288 | 29 | 人 | rén | everybody | 是人常為諸天敬 |
289 | 29 | 人 | rén | adult | 是人常為諸天敬 |
290 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 是人常為諸天敬 |
291 | 29 | 人 | rén | an upright person | 是人常為諸天敬 |
292 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人常為諸天敬 |
293 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉能 |
294 | 27 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉能 |
295 | 27 | 悉 | xī | detailed | 皆悉能 |
296 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉能 |
297 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉能 |
298 | 27 | 悉 | xī | strongly | 皆悉能 |
299 | 27 | 悉 | xī | Xi | 皆悉能 |
300 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉能 |
301 | 27 | 行 | xíng | to walk | 能如是行無所染 |
302 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 能如是行無所染 |
303 | 27 | 行 | háng | profession | 能如是行無所染 |
304 | 27 | 行 | háng | line; row | 能如是行無所染 |
305 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 能如是行無所染 |
306 | 27 | 行 | xíng | to travel | 能如是行無所染 |
307 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 能如是行無所染 |
308 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 能如是行無所染 |
309 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 能如是行無所染 |
310 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 能如是行無所染 |
311 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 能如是行無所染 |
312 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 能如是行無所染 |
313 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 能如是行無所染 |
314 | 27 | 行 | xíng | to move | 能如是行無所染 |
315 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 能如是行無所染 |
316 | 27 | 行 | xíng | travel | 能如是行無所染 |
317 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 能如是行無所染 |
318 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 能如是行無所染 |
319 | 27 | 行 | xíng | temporary | 能如是行無所染 |
320 | 27 | 行 | xíng | soon | 能如是行無所染 |
321 | 27 | 行 | háng | rank; order | 能如是行無所染 |
322 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 能如是行無所染 |
323 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 能如是行無所染 |
324 | 27 | 行 | xíng | to experience | 能如是行無所染 |
325 | 27 | 行 | xíng | path; way | 能如是行無所染 |
326 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 能如是行無所染 |
327 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 能如是行無所染 |
328 | 27 | 行 | xíng | 能如是行無所染 | |
329 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 能如是行無所染 |
330 | 27 | 行 | xíng | Practice | 能如是行無所染 |
331 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 能如是行無所染 |
332 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 能如是行無所染 |
333 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 常善知彼眾生信 |
334 | 26 | 善 | shàn | happy | 常善知彼眾生信 |
335 | 26 | 善 | shàn | good | 常善知彼眾生信 |
336 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 常善知彼眾生信 |
337 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 常善知彼眾生信 |
338 | 26 | 善 | shàn | familiar | 常善知彼眾生信 |
339 | 26 | 善 | shàn | to repair | 常善知彼眾生信 |
340 | 26 | 善 | shàn | to admire | 常善知彼眾生信 |
341 | 26 | 善 | shàn | to praise | 常善知彼眾生信 |
342 | 26 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 常善知彼眾生信 |
343 | 26 | 善 | shàn | Shan | 常善知彼眾生信 |
344 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 常善知彼眾生信 |
345 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 所謂法無相 |
346 | 26 | 法 | fǎ | France | 所謂法無相 |
347 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所謂法無相 |
348 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所謂法無相 |
349 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所謂法無相 |
350 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 所謂法無相 |
351 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 所謂法無相 |
352 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所謂法無相 |
353 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 所謂法無相 |
354 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 所謂法無相 |
355 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 所謂法無相 |
356 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所謂法無相 |
357 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所謂法無相 |
358 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 所謂法無相 |
359 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所謂法無相 |
360 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所謂法無相 |
361 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所謂法無相 |
362 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所謂法無相 |
363 | 25 | 聲 | shēng | sound | 了知其聲本 |
364 | 25 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 了知其聲本 |
365 | 25 | 聲 | shēng | sheng | 了知其聲本 |
366 | 25 | 聲 | shēng | voice | 了知其聲本 |
367 | 25 | 聲 | shēng | music | 了知其聲本 |
368 | 25 | 聲 | shēng | language | 了知其聲本 |
369 | 25 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 了知其聲本 |
370 | 25 | 聲 | shēng | a message | 了知其聲本 |
371 | 25 | 聲 | shēng | an utterance | 了知其聲本 |
372 | 25 | 聲 | shēng | a consonant | 了知其聲本 |
373 | 25 | 聲 | shēng | a tone | 了知其聲本 |
374 | 25 | 聲 | shēng | to announce | 了知其聲本 |
375 | 25 | 聲 | shēng | sound | 了知其聲本 |
376 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此非煩惱際 |
377 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非煩惱際 |
378 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非煩惱際 |
379 | 25 | 非 | fēi | different | 此非煩惱際 |
380 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非煩惱際 |
381 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非煩惱際 |
382 | 25 | 非 | fēi | Africa | 此非煩惱際 |
383 | 25 | 非 | fēi | to slander | 此非煩惱際 |
384 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 此非煩惱際 |
385 | 25 | 非 | fēi | must | 此非煩惱際 |
386 | 25 | 非 | fēi | an error | 此非煩惱際 |
387 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非煩惱際 |
388 | 25 | 非 | fēi | evil | 此非煩惱際 |
389 | 25 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此非煩惱際 |
390 | 25 | 非 | fēi | not | 此非煩惱際 |
391 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩與一法相應 |
392 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩與一法相應 |
393 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩與一法相應 |
394 | 24 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 得菩提不難 |
395 | 24 | 菩提 | pútí | bodhi | 得菩提不難 |
396 | 24 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 得菩提不難 |
397 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 利益無量億眾生 |
398 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 利益無量億眾生 |
399 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 利益無量億眾生 |
400 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 利益無量億眾生 |
401 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是諸凡夫等 |
402 | 23 | 等 | děng | to wait | 是諸凡夫等 |
403 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 是諸凡夫等 |
404 | 23 | 等 | děng | plural | 是諸凡夫等 |
405 | 23 | 等 | děng | to be equal | 是諸凡夫等 |
406 | 23 | 等 | děng | degree; level | 是諸凡夫等 |
407 | 23 | 等 | děng | to compare | 是諸凡夫等 |
408 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 是諸凡夫等 |
409 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時逕大海諸沙數 |
410 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時逕大海諸沙數 |
411 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時逕大海諸沙數 |
412 | 22 | 時 | shí | at that time | 時逕大海諸沙數 |
413 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時逕大海諸沙數 |
414 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時逕大海諸沙數 |
415 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時逕大海諸沙數 |
416 | 22 | 時 | shí | tense | 時逕大海諸沙數 |
417 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時逕大海諸沙數 |
418 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時逕大海諸沙數 |
419 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 時逕大海諸沙數 |
420 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時逕大海諸沙數 |
421 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時逕大海諸沙數 |
422 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時逕大海諸沙數 |
423 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 時逕大海諸沙數 |
424 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時逕大海諸沙數 |
425 | 22 | 時 | shí | on time | 時逕大海諸沙數 |
426 | 22 | 時 | shí | this; that | 時逕大海諸沙數 |
427 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時逕大海諸沙數 |
428 | 22 | 時 | shí | hour | 時逕大海諸沙數 |
429 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時逕大海諸沙數 |
430 | 22 | 時 | shí | Shi | 時逕大海諸沙數 |
431 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時逕大海諸沙數 |
432 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時逕大海諸沙數 |
433 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時逕大海諸沙數 |
434 | 22 | 時 | shí | then; atha | 時逕大海諸沙數 |
435 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 斷除諸有習 |
436 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 斷除諸有習 |
437 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 斷除諸有習 |
438 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 斷除諸有習 |
439 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 斷除諸有習 |
440 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 斷除諸有習 |
441 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 斷除諸有習 |
442 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 斷除諸有習 |
443 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 斷除諸有習 |
444 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 斷除諸有習 |
445 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 斷除諸有習 |
446 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 斷除諸有習 |
447 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 斷除諸有習 |
448 | 22 | 有 | yǒu | You | 斷除諸有習 |
449 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 斷除諸有習 |
450 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 斷除諸有習 |
451 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願紹佛種不斷絕 |
452 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願紹佛種不斷絕 |
453 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願紹佛種不斷絕 |
454 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願紹佛種不斷絕 |
455 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願紹佛種不斷絕 |
456 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願紹佛種不斷絕 |
457 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願紹佛種不斷絕 |
458 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願紹佛種不斷絕 |
459 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願紹佛種不斷絕 |
460 | 20 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 若常知作業 |
461 | 20 | 常 | cháng | Chang | 若常知作業 |
462 | 20 | 常 | cháng | long-lasting | 若常知作業 |
463 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若常知作業 |
464 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若常知作業 |
465 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若常知作業 |
466 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 不謗如來言非真實 |
467 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 不謗如來言非真實 |
468 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 不謗如來言非真實 |
469 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於堅固菩提心 |
470 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於堅固菩提心 |
471 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於堅固菩提心 |
472 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於堅固菩提心 |
473 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於堅固菩提心 |
474 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住於堅固菩提心 |
475 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於堅固菩提心 |
476 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 智慧相續樂寂滅 |
477 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 智慧相續樂寂滅 |
478 | 19 | 樂 | lè | Le | 智慧相續樂寂滅 |
479 | 19 | 樂 | yuè | music | 智慧相續樂寂滅 |
480 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 智慧相續樂寂滅 |
481 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 智慧相續樂寂滅 |
482 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 智慧相續樂寂滅 |
483 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 智慧相續樂寂滅 |
484 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 智慧相續樂寂滅 |
485 | 19 | 樂 | lào | Lao | 智慧相續樂寂滅 |
486 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 智慧相續樂寂滅 |
487 | 19 | 樂 | lè | Joy | 智慧相續樂寂滅 |
488 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 智慧相續樂寂滅 |
489 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於音聲 |
490 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離於音聲 |
491 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於音聲 |
492 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於音聲 |
493 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於音聲 |
494 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離於音聲 |
495 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於音聲 |
496 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於音聲 |
497 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離於音聲 |
498 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於音聲 |
499 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離於音聲 |
500 | 19 | 離 | lí | two | 離於音聲 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
能 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
一切 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
我 |
|
|
|
知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
道行 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 288.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝掌 | 寶掌 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出离 | 出離 | 99 |
|
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
出入息利 | 99 | to lend assets and collecting interest | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大雄 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
定慧 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法义 | 法義 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法智 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
美音鸟 | 美音鳥 | 109 | kalavinka bird; kalaviṅka |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学愚 | 學愚 | 120 |
|
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|