Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 to go; to 若菩薩於一切法體性如實了
2 123 to rely on; to depend on 若菩薩於一切法體性如實了
3 123 Yu 若菩薩於一切法體性如實了
4 123 a crow 若菩薩於一切法體性如實了
5 78 néng can; able 皆悉能
6 78 néng ability; capacity 皆悉能
7 78 néng a mythical bear-like beast 皆悉能
8 78 néng energy 皆悉能
9 78 néng function; use 皆悉能
10 78 néng talent 皆悉能
11 78 néng expert at 皆悉能
12 78 néng to be in harmony 皆悉能
13 78 néng to tend to; to care for 皆悉能
14 78 néng to reach; to arrive at 皆悉能
15 78 néng to be able; śak 皆悉能
16 78 néng skilful; pravīṇa 皆悉能
17 55 wéi to act as; to serve 此為智者地
18 55 wéi to change into; to become 此為智者地
19 55 wéi to be; is 此為智者地
20 55 wéi to do 此為智者地
21 55 wèi to support; to help 此為智者地
22 55 wéi to govern 此為智者地
23 55 wèi to be; bhū 此為智者地
24 51 一切 yīqiè temporary 以一知一切
25 51 一切 yīqiè the same 以一知一切
26 49 Kangxi radical 71 能如是行無所染
27 49 to not have; without 能如是行無所染
28 49 mo 能如是行無所染
29 49 to not have 能如是行無所染
30 49 Wu 能如是行無所染
31 49 mo 能如是行無所染
32 48 suǒ a few; various; some 是智者所說
33 48 suǒ a place; a location 是智者所說
34 48 suǒ indicates a passive voice 是智者所說
35 48 suǒ an ordinal number 是智者所說
36 48 suǒ meaning 是智者所說
37 48 suǒ garrison 是智者所說
38 48 suǒ place; pradeśa 是智者所說
39 47 self 我知如是想
40 47 [my] dear 我知如是想
41 47 Wo 我知如是想
42 47 self; atman; attan 我知如是想
43 47 ga 我知如是想
44 47 zhī to know 世尊知月光童子心所默念而作偈問
45 47 zhī to comprehend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
46 47 zhī to inform; to tell 世尊知月光童子心所默念而作偈問
47 47 zhī to administer 世尊知月光童子心所默念而作偈問
48 47 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知月光童子心所默念而作偈問
49 47 zhī to be close friends 世尊知月光童子心所默念而作偈問
50 47 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知月光童子心所默念而作偈問
51 47 zhī to receive; to entertain 世尊知月光童子心所默念而作偈問
52 47 zhī knowledge 世尊知月光童子心所默念而作偈問
53 47 zhī consciousness; perception 世尊知月光童子心所默念而作偈問
54 47 zhī a close friend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
55 47 zhì wisdom 世尊知月光童子心所默念而作偈問
56 47 zhì Zhi 世尊知月光童子心所默念而作偈問
57 47 zhī to appreciate 世尊知月光童子心所默念而作偈問
58 47 zhī to make known 世尊知月光童子心所默念而作偈問
59 47 zhī to have control over 世尊知月光童子心所默念而作偈問
60 47 zhī to expect; to foresee 世尊知月光童子心所默念而作偈問
61 47 zhī Understanding 世尊知月光童子心所默念而作偈問
62 47 zhī know; jña 世尊知月光童子心所默念而作偈問
63 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若說如是法
64 43 ér Kangxi radical 126 世尊知月光童子心所默念而作偈問
65 43 ér as if; to seem like 世尊知月光童子心所默念而作偈問
66 43 néng can; able 世尊知月光童子心所默念而作偈問
67 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊知月光童子心所默念而作偈問
68 43 ér to arrive; up to 世尊知月光童子心所默念而作偈問
69 43 infix potential marker 而不起於慢
70 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 尊即說偈曰
71 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 尊即說偈曰
72 41 shuì to persuade 尊即說偈曰
73 41 shuō to teach; to recite; to explain 尊即說偈曰
74 41 shuō a doctrine; a theory 尊即說偈曰
75 41 shuō to claim; to assert 尊即說偈曰
76 41 shuō allocution 尊即說偈曰
77 41 shuō to criticize; to scold 尊即說偈曰
78 41 shuō to indicate; to refer to 尊即說偈曰
79 41 shuō speach; vāda 尊即說偈曰
80 41 shuō to speak; bhāṣate 尊即說偈曰
81 41 shuō to instruct 尊即說偈曰
82 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得無礙辯
83 35 děi to want to; to need to 彼得無礙辯
84 35 děi must; ought to 彼得無礙辯
85 35 de 彼得無礙辯
86 35 de infix potential marker 彼得無礙辯
87 35 to result in 彼得無礙辯
88 35 to be proper; to fit; to suit 彼得無礙辯
89 35 to be satisfied 彼得無礙辯
90 35 to be finished 彼得無礙辯
91 35 děi satisfying 彼得無礙辯
92 35 to contract 彼得無礙辯
93 35 to hear 彼得無礙辯
94 35 to have; there is 彼得無礙辯
95 35 marks time passed 彼得無礙辯
96 35 obtain; attain; prāpta 彼得無礙辯
97 34 to reach 及住現在十方者
98 34 to attain 及住現在十方者
99 34 to understand 及住現在十方者
100 34 able to be compared to; to catch up with 及住現在十方者
101 34 to be involved with; to associate with 及住現在十方者
102 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 及住現在十方者
103 34 and; ca; api 及住現在十方者
104 31 Qi 其心能了知
105 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
106 31 relating to Buddhism 便為已供一切佛
107 31 a statue or image of a Buddha 便為已供一切佛
108 31 a Buddhist text 便為已供一切佛
109 31 to touch; to stroke 便為已供一切佛
110 31 Buddha 便為已供一切佛
111 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
112 30 zhě ca 菩薩了知者
113 29 Kangxi radical 49 了知聲本已
114 29 to bring to an end; to stop 了知聲本已
115 29 to complete 了知聲本已
116 29 to demote; to dismiss 了知聲本已
117 29 to recover from an illness 了知聲本已
118 29 former; pūrvaka 了知聲本已
119 29 rén person; people; a human being 是人常為諸天敬
120 29 rén Kangxi radical 9 是人常為諸天敬
121 29 rén a kind of person 是人常為諸天敬
122 29 rén everybody 是人常為諸天敬
123 29 rén adult 是人常為諸天敬
124 29 rén somebody; others 是人常為諸天敬
125 29 rén an upright person 是人常為諸天敬
126 29 rén person; manuṣya 是人常為諸天敬
127 27 to know; to learn about; to comprehend 皆悉能
128 27 detailed 皆悉能
129 27 to elaborate; to expound 皆悉能
130 27 to exhaust; to use up 皆悉能
131 27 strongly 皆悉能
132 27 Xi 皆悉能
133 27 all; kṛtsna 皆悉能
134 27 xíng to walk 能如是行無所染
135 27 xíng capable; competent 能如是行無所染
136 27 háng profession 能如是行無所染
137 27 xíng Kangxi radical 144 能如是行無所染
138 27 xíng to travel 能如是行無所染
139 27 xìng actions; conduct 能如是行無所染
140 27 xíng to do; to act; to practice 能如是行無所染
141 27 xíng all right; OK; okay 能如是行無所染
142 27 háng horizontal line 能如是行無所染
143 27 héng virtuous deeds 能如是行無所染
144 27 hàng a line of trees 能如是行無所染
145 27 hàng bold; steadfast 能如是行無所染
146 27 xíng to move 能如是行無所染
147 27 xíng to put into effect; to implement 能如是行無所染
148 27 xíng travel 能如是行無所染
149 27 xíng to circulate 能如是行無所染
150 27 xíng running script; running script 能如是行無所染
151 27 xíng temporary 能如是行無所染
152 27 háng rank; order 能如是行無所染
153 27 háng a business; a shop 能如是行無所染
154 27 xíng to depart; to leave 能如是行無所染
155 27 xíng to experience 能如是行無所染
156 27 xíng path; way 能如是行無所染
157 27 xíng xing; ballad 能如是行無所染
158 27 xíng Xing 能如是行無所染
159 27 xíng Practice 能如是行無所染
160 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能如是行無所染
161 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能如是行無所染
162 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 常善知彼眾生信
163 26 shàn happy 常善知彼眾生信
164 26 shàn good 常善知彼眾生信
165 26 shàn kind-hearted 常善知彼眾生信
166 26 shàn to be skilled at something 常善知彼眾生信
167 26 shàn familiar 常善知彼眾生信
168 26 shàn to repair 常善知彼眾生信
169 26 shàn to admire 常善知彼眾生信
170 26 shàn to praise 常善知彼眾生信
171 26 shàn Shan 常善知彼眾生信
172 26 shàn wholesome; virtuous 常善知彼眾生信
173 26 method; way 所謂法無相
174 26 France 所謂法無相
175 26 the law; rules; regulations 所謂法無相
176 26 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂法無相
177 26 a standard; a norm 所謂法無相
178 26 an institution 所謂法無相
179 26 to emulate 所謂法無相
180 26 magic; a magic trick 所謂法無相
181 26 punishment 所謂法無相
182 26 Fa 所謂法無相
183 26 a precedent 所謂法無相
184 26 a classification of some kinds of Han texts 所謂法無相
185 26 relating to a ceremony or rite 所謂法無相
186 26 Dharma 所謂法無相
187 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂法無相
188 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂法無相
189 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂法無相
190 26 quality; characteristic 所謂法無相
191 25 shēng sound 了知其聲本
192 25 shēng sheng 了知其聲本
193 25 shēng voice 了知其聲本
194 25 shēng music 了知其聲本
195 25 shēng language 了知其聲本
196 25 shēng fame; reputation; honor 了知其聲本
197 25 shēng a message 了知其聲本
198 25 shēng a consonant 了知其聲本
199 25 shēng a tone 了知其聲本
200 25 shēng to announce 了知其聲本
201 25 shēng sound 了知其聲本
202 25 fēi Kangxi radical 175 此非煩惱際
203 25 fēi wrong; bad; untruthful 此非煩惱際
204 25 fēi different 此非煩惱際
205 25 fēi to not be; to not have 此非煩惱際
206 25 fēi to violate; to be contrary to 此非煩惱際
207 25 fēi Africa 此非煩惱際
208 25 fēi to slander 此非煩惱際
209 25 fěi to avoid 此非煩惱際
210 25 fēi must 此非煩惱際
211 25 fēi an error 此非煩惱際
212 25 fēi a problem; a question 此非煩惱際
213 25 fēi evil 此非煩惱際
214 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
215 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
216 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
217 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment 得菩提不難
218 24 菩提 pútí bodhi 得菩提不難
219 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 得菩提不難
220 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 利益無量億眾生
221 23 無量 wúliàng immeasurable 利益無量億眾生
222 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 利益無量億眾生
223 23 無量 wúliàng Atula 利益無量億眾生
224 23 děng et cetera; and so on 是諸凡夫等
225 23 děng to wait 是諸凡夫等
226 23 děng to be equal 是諸凡夫等
227 23 děng degree; level 是諸凡夫等
228 23 děng to compare 是諸凡夫等
229 23 děng same; equal; sama 是諸凡夫等
230 22 shí time; a point or period of time 時逕大海諸沙數
231 22 shí a season; a quarter of a year 時逕大海諸沙數
232 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時逕大海諸沙數
233 22 shí fashionable 時逕大海諸沙數
234 22 shí fate; destiny; luck 時逕大海諸沙數
235 22 shí occasion; opportunity; chance 時逕大海諸沙數
236 22 shí tense 時逕大海諸沙數
237 22 shí particular; special 時逕大海諸沙數
238 22 shí to plant; to cultivate 時逕大海諸沙數
239 22 shí an era; a dynasty 時逕大海諸沙數
240 22 shí time [abstract] 時逕大海諸沙數
241 22 shí seasonal 時逕大海諸沙數
242 22 shí to wait upon 時逕大海諸沙數
243 22 shí hour 時逕大海諸沙數
244 22 shí appropriate; proper; timely 時逕大海諸沙數
245 22 shí Shi 時逕大海諸沙數
246 22 shí a present; currentlt 時逕大海諸沙數
247 22 shí time; kāla 時逕大海諸沙數
248 22 shí at that time; samaya 時逕大海諸沙數
249 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願紹佛種不斷絕
250 21 yuàn hope 願紹佛種不斷絕
251 21 yuàn to be ready; to be willing 願紹佛種不斷絕
252 21 yuàn to ask for; to solicit 願紹佛種不斷絕
253 21 yuàn a vow 願紹佛種不斷絕
254 21 yuàn diligent; attentive 願紹佛種不斷絕
255 21 yuàn to prefer; to select 願紹佛種不斷絕
256 21 yuàn to admire 願紹佛種不斷絕
257 21 yuàn a vow; pranidhana 願紹佛種不斷絕
258 20 cháng Chang 若常知作業
259 20 cháng common; general; ordinary 若常知作業
260 20 cháng a principle; a rule 若常知作業
261 20 cháng eternal; nitya 若常知作業
262 20 如來 rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
263 20 如來 Rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
264 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不謗如來言非真實
265 19 zhù to dwell; to live; to reside 住於堅固菩提心
266 19 zhù to stop; to halt 住於堅固菩提心
267 19 zhù to retain; to remain 住於堅固菩提心
268 19 zhù to lodge at [temporarily] 住於堅固菩提心
269 19 zhù verb complement 住於堅固菩提心
270 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於堅固菩提心
271 19 happy; glad; cheerful; joyful 智慧相續樂寂滅
272 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 智慧相續樂寂滅
273 19 Le 智慧相續樂寂滅
274 19 yuè music 智慧相續樂寂滅
275 19 yuè a musical instrument 智慧相續樂寂滅
276 19 yuè tone [of voice]; expression 智慧相續樂寂滅
277 19 yuè a musician 智慧相續樂寂滅
278 19 joy; pleasure 智慧相續樂寂滅
279 19 yuè the Book of Music 智慧相續樂寂滅
280 19 lào Lao 智慧相續樂寂滅
281 19 to laugh 智慧相續樂寂滅
282 19 Joy 智慧相續樂寂滅
283 19 joy; delight; sukhā 智慧相續樂寂滅
284 19 to leave; to depart; to go away; to part 離於音聲
285 19 a mythical bird 離於音聲
286 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離於音聲
287 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於音聲
288 19 chī a dragon with horns not yet grown 離於音聲
289 19 a mountain ash 離於音聲
290 19 vanilla; a vanilla-like herb 離於音聲
291 19 to be scattered; to be separated 離於音聲
292 19 to cut off 離於音聲
293 19 to violate; to be contrary to 離於音聲
294 19 to be distant from 離於音聲
295 19 two 離於音聲
296 19 to array; to align 離於音聲
297 19 to pass through; to experience 離於音聲
298 19 transcendence 離於音聲
299 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於音聲
300 19 xīn heart [organ] 非心遠離於心
301 19 xīn Kangxi radical 61 非心遠離於心
302 19 xīn mind; consciousness 非心遠離於心
303 19 xīn the center; the core; the middle 非心遠離於心
304 19 xīn one of the 28 star constellations 非心遠離於心
305 19 xīn heart 非心遠離於心
306 19 xīn emotion 非心遠離於心
307 19 xīn intention; consideration 非心遠離於心
308 19 xīn disposition; temperament 非心遠離於心
309 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非心遠離於心
310 19 xīn heart; hṛdaya 非心遠離於心
311 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 非心遠離於心
312 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若菩薩於一切法體性如實了
313 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若菩薩於一切法體性如實了
314 18 dìng to decide 得聞如是寂滅定
315 18 dìng certainly; definitely 得聞如是寂滅定
316 18 dìng to determine 得聞如是寂滅定
317 18 dìng to calm down 得聞如是寂滅定
318 18 dìng to set; to fix 得聞如是寂滅定
319 18 dìng to book; to subscribe to; to order 得聞如是寂滅定
320 18 dìng still 得聞如是寂滅定
321 18 dìng Concentration 得聞如是寂滅定
322 18 dìng meditative concentration; meditation 得聞如是寂滅定
323 18 dìng real; sadbhūta 得聞如是寂滅定
324 18 yīn sound; noise 學習一切語言音
325 18 yīn Kangxi radical 180 學習一切語言音
326 18 yīn news 學習一切語言音
327 18 yīn tone; timbre 學習一切語言音
328 18 yīn music 學習一切語言音
329 18 yīn material from which musical instruments are made 學習一切語言音
330 18 yīn voice; words 學習一切語言音
331 18 yīn tone of voice 學習一切語言音
332 18 yīn rumour 學習一切語言音
333 18 yīn shade 學習一切語言音
334 18 yīn sound; ghoṣa 學習一切語言音
335 18 to arise; to get up 而不起於慢
336 18 to rise; to raise 而不起於慢
337 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 而不起於慢
338 18 to appoint (to an official post); to take up a post 而不起於慢
339 18 to start 而不起於慢
340 18 to establish; to build 而不起於慢
341 18 to draft; to draw up (a plan) 而不起於慢
342 18 opening sentence; opening verse 而不起於慢
343 18 to get out of bed 而不起於慢
344 18 to recover; to heal 而不起於慢
345 18 to take out; to extract 而不起於慢
346 18 marks the beginning of an action 而不起於慢
347 18 marks the sufficiency of an action 而不起於慢
348 18 to call back from mourning 而不起於慢
349 18 to take place; to occur 而不起於慢
350 18 to conjecture 而不起於慢
351 18 stand up; utthāna 而不起於慢
352 18 arising; utpāda 而不起於慢
353 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 於佛音聲悉不現
354 18 xiàn at present 於佛音聲悉不現
355 18 xiàn existing at the present time 於佛音聲悉不現
356 18 xiàn cash 於佛音聲悉不現
357 18 xiàn to manifest; prādur 於佛音聲悉不現
358 18 xiàn to manifest; prādur 於佛音聲悉不現
359 18 xiàn the present time 於佛音聲悉不現
360 18 Yi 諸法相亦然
361 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 而知諸法
362 17 xiǎng to think 彼想亦不見
363 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 彼想亦不見
364 17 xiǎng to want 彼想亦不見
365 17 xiǎng to remember; to miss; to long for 彼想亦不見
366 17 xiǎng to plan 彼想亦不見
367 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 彼想亦不見
368 17 to use; to grasp 以一知一切
369 17 to rely on 以一知一切
370 17 to regard 以一知一切
371 17 to be able to 以一知一切
372 17 to order; to command 以一知一切
373 17 used after a verb 以一知一切
374 17 a reason; a cause 以一知一切
375 17 Israel 以一知一切
376 17 Yi 以一知一切
377 17 use; yogena 以一知一切
378 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 善解分別字智
379 17 zhì care; prudence 善解分別字智
380 17 zhì Zhi 善解分別字智
381 17 zhì spiritual insight; gnosis 善解分別字智
382 17 zhì clever 善解分別字智
383 17 zhì Wisdom 善解分別字智
384 17 zhì jnana; knowing 善解分別字智
385 17 三昧 sānmèi samadhi 應當學是勝三昧
386 17 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 應當學是勝三昧
387 17 one hundred million 說億修多羅
388 17 to estimate; to calculate; to guess 說億修多羅
389 17 a huge number; an immeasurable amount 說億修多羅
390 17 to allay; to put to rest; to satisfy 說億修多羅
391 17 a very large number; koṭi 說億修多羅
392 16 shèng to beat; to win; to conquer 行勝菩提當能得
393 16 shèng victory; success 行勝菩提當能得
394 16 shèng wonderful; supurb; superior 行勝菩提當能得
395 16 shèng to surpass 行勝菩提當能得
396 16 shèng triumphant 行勝菩提當能得
397 16 shèng a scenic view 行勝菩提當能得
398 16 shèng a woman's hair decoration 行勝菩提當能得
399 16 shèng Sheng 行勝菩提當能得
400 16 shèng conquering; victorious; jaya 行勝菩提當能得
401 16 shèng superior; agra 行勝菩提當能得
402 16 無有 wú yǒu there is not 曾無有所說
403 16 無有 wú yǒu non-existence 曾無有所說
404 16 soil; ground; land 此為智者地
405 16 floor 此為智者地
406 16 the earth 此為智者地
407 16 fields 此為智者地
408 16 a place 此為智者地
409 16 a situation; a position 此為智者地
410 16 background 此為智者地
411 16 terrain 此為智者地
412 16 a territory; a region 此為智者地
413 16 used after a distance measure 此為智者地
414 16 coming from the same clan 此為智者地
415 16 earth; pṛthivī 此為智者地
416 16 stage; ground; level; bhumi 此為智者地
417 16 智慧 zhìhuì wisdom 智慧相續樂寂滅
418 16 智慧 zhìhuì intelligence 智慧相續樂寂滅
419 16 智慧 zhìhuì wisdom 智慧相續樂寂滅
420 16 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧相續樂寂滅
421 16 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧相續樂寂滅
422 16 bǎi one hundred 演說百千修多羅
423 16 bǎi many 演說百千修多羅
424 16 bǎi Bai 演說百千修多羅
425 16 bǎi all 演說百千修多羅
426 16 bǎi hundred; śata 演說百千修多羅
427 16 xiào to laugh 彌勒覩笑而請問
428 16 xiào to mock; to ridicule 彌勒覩笑而請問
429 16 xiào to smile 彌勒覩笑而請問
430 16 xiào laughing; hāsya 彌勒覩笑而請問
431 16 zhōng middle 於諸事中不生著
432 16 zhōng medium; medium sized 於諸事中不生著
433 16 zhōng China 於諸事中不生著
434 16 zhòng to hit the mark 於諸事中不生著
435 16 zhōng midday 於諸事中不生著
436 16 zhōng inside 於諸事中不生著
437 16 zhōng during 於諸事中不生著
438 16 zhōng Zhong 於諸事中不生著
439 16 zhōng intermediary 於諸事中不生著
440 16 zhōng half 於諸事中不生著
441 16 zhòng to reach; to attain 於諸事中不生著
442 16 zhòng to suffer; to infect 於諸事中不生著
443 16 zhòng to obtain 於諸事中不生著
444 16 zhòng to pass an exam 於諸事中不生著
445 16 zhōng middle 於諸事中不生著
446 16 功德 gōngdé achievements and virtue 獲最勝功德
447 16 功德 gōngdé merit 獲最勝功德
448 16 功德 gōngdé quality; guṇa 獲最勝功德
449 16 功德 gōngdé merit; puṇya 獲最勝功德
450 15 qiān one thousand 演說百千修多羅
451 15 qiān many; numerous; countless 演說百千修多羅
452 15 qiān a cheat; swindler 演說百千修多羅
453 15 qiān Qian 演說百千修多羅
454 15 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住於佛性
455 15 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住於佛性
456 15 安住 ānzhù to settle 安住於佛性
457 15 安住 ānzhù Abide 安住於佛性
458 15 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住於佛性
459 15 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住於佛性
460 15 dào way; road; path 速證菩提道
461 15 dào principle; a moral; morality 速證菩提道
462 15 dào Tao; the Way 速證菩提道
463 15 dào to say; to speak; to talk 速證菩提道
464 15 dào to think 速證菩提道
465 15 dào circuit; a province 速證菩提道
466 15 dào a course; a channel 速證菩提道
467 15 dào a method; a way of doing something 速證菩提道
468 15 dào a doctrine 速證菩提道
469 15 dào Taoism; Daoism 速證菩提道
470 15 dào a skill 速證菩提道
471 15 dào a sect 速證菩提道
472 15 dào a line 速證菩提道
473 15 dào Way 速證菩提道
474 15 dào way; path; marga 速證菩提道
475 14 zhòng many; numerous 柔和處眾演說法
476 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 柔和處眾演說法
477 14 zhòng general; common; public 柔和處眾演說法
478 13 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 而演說真實
479 13 真實 zhēnshí true reality 而演說真實
480 13 最勝 zuìshèng jina; conqueror 獲最勝功德
481 13 最勝 zuìshèng supreme; uttara 獲最勝功德
482 13 最勝 zuìshèng Uttara 獲最勝功德
483 13 zhǒng kind; type 雖有種種說
484 13 zhòng to plant; to grow; to cultivate 雖有種種說
485 13 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 雖有種種說
486 13 zhǒng seed; strain 雖有種種說
487 13 zhǒng offspring 雖有種種說
488 13 zhǒng breed 雖有種種說
489 13 zhǒng race 雖有種種說
490 13 zhǒng species 雖有種種說
491 13 zhǒng root; source; origin 雖有種種說
492 13 zhǒng grit; guts 雖有種種說
493 13 zhǒng seed; bīja 雖有種種說
494 13 guò to cross; to go over; to pass 出過一切諸煩惱地
495 13 guò to surpass; to exceed 出過一切諸煩惱地
496 13 guò to experience; to pass time 出過一切諸煩惱地
497 13 guò to go 出過一切諸煩惱地
498 13 guò a mistake 出過一切諸煩惱地
499 13 guō Guo 出過一切諸煩惱地
500 13 guò to die 出過一切諸煩惱地

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 in; at 若菩薩於一切法體性如實了
2 123 in; at 若菩薩於一切法體性如實了
3 123 in; at; to; from 若菩薩於一切法體性如實了
4 123 to go; to 若菩薩於一切法體性如實了
5 123 to rely on; to depend on 若菩薩於一切法體性如實了
6 123 to go to; to arrive at 若菩薩於一切法體性如實了
7 123 from 若菩薩於一切法體性如實了
8 123 give 若菩薩於一切法體性如實了
9 123 oppposing 若菩薩於一切法體性如實了
10 123 and 若菩薩於一切法體性如實了
11 123 compared to 若菩薩於一切法體性如實了
12 123 by 若菩薩於一切法體性如實了
13 123 and; as well as 若菩薩於一切法體性如實了
14 123 for 若菩薩於一切法體性如實了
15 123 Yu 若菩薩於一切法體性如實了
16 123 a crow 若菩薩於一切法體性如實了
17 123 whew; wow 若菩薩於一切法體性如實了
18 123 near to; antike 若菩薩於一切法體性如實了
19 78 néng can; able 皆悉能
20 78 néng ability; capacity 皆悉能
21 78 néng a mythical bear-like beast 皆悉能
22 78 néng energy 皆悉能
23 78 néng function; use 皆悉能
24 78 néng may; should; permitted to 皆悉能
25 78 néng talent 皆悉能
26 78 néng expert at 皆悉能
27 78 néng to be in harmony 皆悉能
28 78 néng to tend to; to care for 皆悉能
29 78 néng to reach; to arrive at 皆悉能
30 78 néng as long as; only 皆悉能
31 78 néng even if 皆悉能
32 78 néng but 皆悉能
33 78 néng in this way 皆悉能
34 78 néng to be able; śak 皆悉能
35 78 néng skilful; pravīṇa 皆悉能
36 71 zhū all; many; various 隨順學諸名
37 71 zhū Zhu 隨順學諸名
38 71 zhū all; members of the class 隨順學諸名
39 71 zhū interrogative particle 隨順學諸名
40 71 zhū him; her; them; it 隨順學諸名
41 71 zhū of; in 隨順學諸名
42 71 zhū all; many; sarva 隨順學諸名
43 62 shì is; are; am; to be 是智者所說
44 62 shì is exactly 是智者所說
45 62 shì is suitable; is in contrast 是智者所說
46 62 shì this; that; those 是智者所說
47 62 shì really; certainly 是智者所說
48 62 shì correct; yes; affirmative 是智者所說
49 62 shì true 是智者所說
50 62 shì is; has; exists 是智者所說
51 62 shì used between repetitions of a word 是智者所說
52 62 shì a matter; an affair 是智者所說
53 62 shì Shi 是智者所說
54 62 shì is; bhū 是智者所說
55 62 shì this; idam 是智者所說
56 55 wèi for; to 此為智者地
57 55 wèi because of 此為智者地
58 55 wéi to act as; to serve 此為智者地
59 55 wéi to change into; to become 此為智者地
60 55 wéi to be; is 此為智者地
61 55 wéi to do 此為智者地
62 55 wèi for 此為智者地
63 55 wèi because of; for; to 此為智者地
64 55 wèi to 此為智者地
65 55 wéi in a passive construction 此為智者地
66 55 wéi forming a rehetorical question 此為智者地
67 55 wéi forming an adverb 此為智者地
68 55 wéi to add emphasis 此為智者地
69 55 wèi to support; to help 此為智者地
70 55 wéi to govern 此為智者地
71 55 wèi to be; bhū 此為智者地
72 51 一切 yīqiè all; every; everything 以一知一切
73 51 一切 yīqiè temporary 以一知一切
74 51 一切 yīqiè the same 以一知一切
75 51 一切 yīqiè generally 以一知一切
76 51 一切 yīqiè all, everything 以一知一切
77 51 一切 yīqiè all; sarva 以一知一切
78 49 no 能如是行無所染
79 49 Kangxi radical 71 能如是行無所染
80 49 to not have; without 能如是行無所染
81 49 has not yet 能如是行無所染
82 49 mo 能如是行無所染
83 49 do not 能如是行無所染
84 49 not; -less; un- 能如是行無所染
85 49 regardless of 能如是行無所染
86 49 to not have 能如是行無所染
87 49 um 能如是行無所染
88 49 Wu 能如是行無所染
89 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 能如是行無所染
90 49 not; non- 能如是行無所染
91 49 mo 能如是行無所染
92 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是智者所說
93 48 suǒ an office; an institute 是智者所說
94 48 suǒ introduces a relative clause 是智者所說
95 48 suǒ it 是智者所說
96 48 suǒ if; supposing 是智者所說
97 48 suǒ a few; various; some 是智者所說
98 48 suǒ a place; a location 是智者所說
99 48 suǒ indicates a passive voice 是智者所說
100 48 suǒ that which 是智者所說
101 48 suǒ an ordinal number 是智者所說
102 48 suǒ meaning 是智者所說
103 48 suǒ garrison 是智者所說
104 48 suǒ place; pradeśa 是智者所說
105 48 suǒ that which; yad 是智者所說
106 47 I; me; my 我知如是想
107 47 self 我知如是想
108 47 we; our 我知如是想
109 47 [my] dear 我知如是想
110 47 Wo 我知如是想
111 47 self; atman; attan 我知如是想
112 47 ga 我知如是想
113 47 I; aham 我知如是想
114 47 zhī to know 世尊知月光童子心所默念而作偈問
115 47 zhī to comprehend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
116 47 zhī to inform; to tell 世尊知月光童子心所默念而作偈問
117 47 zhī to administer 世尊知月光童子心所默念而作偈問
118 47 zhī to distinguish; to discern; to recognize 世尊知月光童子心所默念而作偈問
119 47 zhī to be close friends 世尊知月光童子心所默念而作偈問
120 47 zhī to feel; to sense; to perceive 世尊知月光童子心所默念而作偈問
121 47 zhī to receive; to entertain 世尊知月光童子心所默念而作偈問
122 47 zhī knowledge 世尊知月光童子心所默念而作偈問
123 47 zhī consciousness; perception 世尊知月光童子心所默念而作偈問
124 47 zhī a close friend 世尊知月光童子心所默念而作偈問
125 47 zhì wisdom 世尊知月光童子心所默念而作偈問
126 47 zhì Zhi 世尊知月光童子心所默念而作偈問
127 47 zhī to appreciate 世尊知月光童子心所默念而作偈問
128 47 zhī to make known 世尊知月光童子心所默念而作偈問
129 47 zhī to have control over 世尊知月光童子心所默念而作偈問
130 47 zhī to expect; to foresee 世尊知月光童子心所默念而作偈問
131 47 zhī Understanding 世尊知月光童子心所默念而作偈問
132 47 zhī know; jña 世尊知月光童子心所默念而作偈問
133 44 ruò to seem; to be like; as 若菩薩與一法相應
134 44 ruò seemingly 若菩薩與一法相應
135 44 ruò if 若菩薩與一法相應
136 44 ruò you 若菩薩與一法相應
137 44 ruò this; that 若菩薩與一法相應
138 44 ruò and; or 若菩薩與一法相應
139 44 ruò as for; pertaining to 若菩薩與一法相應
140 44 pomegranite 若菩薩與一法相應
141 44 ruò to choose 若菩薩與一法相應
142 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩與一法相應
143 44 ruò thus 若菩薩與一法相應
144 44 ruò pollia 若菩薩與一法相應
145 44 ruò Ruo 若菩薩與一法相應
146 44 ruò only then 若菩薩與一法相應
147 44 ja 若菩薩與一法相應
148 44 jñā 若菩薩與一法相應
149 44 ruò if; yadi 若菩薩與一法相應
150 43 如是 rúshì thus; so 若說如是法
151 43 如是 rúshì thus, so 若說如是法
152 43 如是 rúshì thus; evam 若說如是法
153 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若說如是法
154 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊知月光童子心所默念而作偈問
155 43 ér Kangxi radical 126 世尊知月光童子心所默念而作偈問
156 43 ér you 世尊知月光童子心所默念而作偈問
157 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊知月光童子心所默念而作偈問
158 43 ér right away; then 世尊知月光童子心所默念而作偈問
159 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊知月光童子心所默念而作偈問
160 43 ér if; in case; in the event that 世尊知月光童子心所默念而作偈問
161 43 ér therefore; as a result; thus 世尊知月光童子心所默念而作偈問
162 43 ér how can it be that? 世尊知月光童子心所默念而作偈問
163 43 ér so as to 世尊知月光童子心所默念而作偈問
164 43 ér only then 世尊知月光童子心所默念而作偈問
165 43 ér as if; to seem like 世尊知月光童子心所默念而作偈問
166 43 néng can; able 世尊知月光童子心所默念而作偈問
167 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊知月光童子心所默念而作偈問
168 43 ér me 世尊知月光童子心所默念而作偈問
169 43 ér to arrive; up to 世尊知月光童子心所默念而作偈問
170 43 ér possessive 世尊知月光童子心所默念而作偈問
171 43 ér and; ca 世尊知月光童子心所默念而作偈問
172 43 not; no 而不起於慢
173 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 而不起於慢
174 43 as a correlative 而不起於慢
175 43 no (answering a question) 而不起於慢
176 43 forms a negative adjective from a noun 而不起於慢
177 43 at the end of a sentence to form a question 而不起於慢
178 43 to form a yes or no question 而不起於慢
179 43 infix potential marker 而不起於慢
180 43 no; na 而不起於慢
181 42 that; those 彼得無礙辯
182 42 another; the other 彼得無礙辯
183 42 that; tad 彼得無礙辯
184 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 尊即說偈曰
185 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 尊即說偈曰
186 41 shuì to persuade 尊即說偈曰
187 41 shuō to teach; to recite; to explain 尊即說偈曰
188 41 shuō a doctrine; a theory 尊即說偈曰
189 41 shuō to claim; to assert 尊即說偈曰
190 41 shuō allocution 尊即說偈曰
191 41 shuō to criticize; to scold 尊即說偈曰
192 41 shuō to indicate; to refer to 尊即說偈曰
193 41 shuō speach; vāda 尊即說偈曰
194 41 shuō to speak; bhāṣate 尊即說偈曰
195 41 shuō to instruct 尊即說偈曰
196 35 de potential marker 彼得無礙辯
197 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼得無礙辯
198 35 děi must; ought to 彼得無礙辯
199 35 děi to want to; to need to 彼得無礙辯
200 35 děi must; ought to 彼得無礙辯
201 35 de 彼得無礙辯
202 35 de infix potential marker 彼得無礙辯
203 35 to result in 彼得無礙辯
204 35 to be proper; to fit; to suit 彼得無礙辯
205 35 to be satisfied 彼得無礙辯
206 35 to be finished 彼得無礙辯
207 35 de result of degree 彼得無礙辯
208 35 de marks completion of an action 彼得無礙辯
209 35 děi satisfying 彼得無礙辯
210 35 to contract 彼得無礙辯
211 35 marks permission or possibility 彼得無礙辯
212 35 expressing frustration 彼得無礙辯
213 35 to hear 彼得無礙辯
214 35 to have; there is 彼得無礙辯
215 35 marks time passed 彼得無礙辯
216 35 obtain; attain; prāpta 彼得無礙辯
217 34 to reach 及住現在十方者
218 34 and 及住現在十方者
219 34 coming to; when 及住現在十方者
220 34 to attain 及住現在十方者
221 34 to understand 及住現在十方者
222 34 able to be compared to; to catch up with 及住現在十方者
223 34 to be involved with; to associate with 及住現在十方者
224 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 及住現在十方者
225 34 and; ca; api 及住現在十方者
226 33 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以無住處故
227 33 old; ancient; former; past 以無住處故
228 33 reason; cause; purpose 以無住處故
229 33 to die 以無住處故
230 33 so; therefore; hence 以無住處故
231 33 original 以無住處故
232 33 accident; happening; instance 以無住處故
233 33 a friend; an acquaintance; friendship 以無住處故
234 33 something in the past 以無住處故
235 33 deceased; dead 以無住處故
236 33 still; yet 以無住處故
237 33 therefore; tasmāt 以無住處故
238 31 his; hers; its; theirs 其心能了知
239 31 to add emphasis 其心能了知
240 31 used when asking a question in reply to a question 其心能了知
241 31 used when making a request or giving an order 其心能了知
242 31 he; her; it; them 其心能了知
243 31 probably; likely 其心能了知
244 31 will 其心能了知
245 31 may 其心能了知
246 31 if 其心能了知
247 31 or 其心能了知
248 31 Qi 其心能了知
249 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心能了知
250 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
251 31 relating to Buddhism 便為已供一切佛
252 31 a statue or image of a Buddha 便為已供一切佛
253 31 a Buddhist text 便為已供一切佛
254 31 to touch; to stroke 便為已供一切佛
255 31 Buddha 便為已供一切佛
256 31 Buddha; Awakened One 便為已供一切佛
257 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩了知者
258 30 zhě that 菩薩了知者
259 30 zhě nominalizing function word 菩薩了知者
260 30 zhě used to mark a definition 菩薩了知者
261 30 zhě used to mark a pause 菩薩了知者
262 30 zhě topic marker; that; it 菩薩了知者
263 30 zhuó according to 菩薩了知者
264 30 zhě ca 菩薩了知者
265 29 already 了知聲本已
266 29 Kangxi radical 49 了知聲本已
267 29 from 了知聲本已
268 29 to bring to an end; to stop 了知聲本已
269 29 final aspectual particle 了知聲本已
270 29 afterwards; thereafter 了知聲本已
271 29 too; very; excessively 了知聲本已
272 29 to complete 了知聲本已
273 29 to demote; to dismiss 了知聲本已
274 29 to recover from an illness 了知聲本已
275 29 certainly 了知聲本已
276 29 an interjection of surprise 了知聲本已
277 29 this 了知聲本已
278 29 former; pūrvaka 了知聲本已
279 29 former; pūrvaka 了知聲本已
280 29 this; these 能了此無生
281 29 in this way 能了此無生
282 29 otherwise; but; however; so 能了此無生
283 29 at this time; now; here 能了此無生
284 29 this; here; etad 能了此無生
285 29 rén person; people; a human being 是人常為諸天敬
286 29 rén Kangxi radical 9 是人常為諸天敬
287 29 rén a kind of person 是人常為諸天敬
288 29 rén everybody 是人常為諸天敬
289 29 rén adult 是人常為諸天敬
290 29 rén somebody; others 是人常為諸天敬
291 29 rén an upright person 是人常為諸天敬
292 29 rén person; manuṣya 是人常為諸天敬
293 27 to know; to learn about; to comprehend 皆悉能
294 27 all; entire 皆悉能
295 27 detailed 皆悉能
296 27 to elaborate; to expound 皆悉能
297 27 to exhaust; to use up 皆悉能
298 27 strongly 皆悉能
299 27 Xi 皆悉能
300 27 all; kṛtsna 皆悉能
301 27 xíng to walk 能如是行無所染
302 27 xíng capable; competent 能如是行無所染
303 27 háng profession 能如是行無所染
304 27 háng line; row 能如是行無所染
305 27 xíng Kangxi radical 144 能如是行無所染
306 27 xíng to travel 能如是行無所染
307 27 xìng actions; conduct 能如是行無所染
308 27 xíng to do; to act; to practice 能如是行無所染
309 27 xíng all right; OK; okay 能如是行無所染
310 27 háng horizontal line 能如是行無所染
311 27 héng virtuous deeds 能如是行無所染
312 27 hàng a line of trees 能如是行無所染
313 27 hàng bold; steadfast 能如是行無所染
314 27 xíng to move 能如是行無所染
315 27 xíng to put into effect; to implement 能如是行無所染
316 27 xíng travel 能如是行無所染
317 27 xíng to circulate 能如是行無所染
318 27 xíng running script; running script 能如是行無所染
319 27 xíng temporary 能如是行無所染
320 27 xíng soon 能如是行無所染
321 27 háng rank; order 能如是行無所染
322 27 háng a business; a shop 能如是行無所染
323 27 xíng to depart; to leave 能如是行無所染
324 27 xíng to experience 能如是行無所染
325 27 xíng path; way 能如是行無所染
326 27 xíng xing; ballad 能如是行無所染
327 27 xíng a round [of drinks] 能如是行無所染
328 27 xíng Xing 能如是行無所染
329 27 xíng moreover; also 能如是行無所染
330 27 xíng Practice 能如是行無所染
331 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 能如是行無所染
332 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 能如是行無所染
333 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 常善知彼眾生信
334 26 shàn happy 常善知彼眾生信
335 26 shàn good 常善知彼眾生信
336 26 shàn kind-hearted 常善知彼眾生信
337 26 shàn to be skilled at something 常善知彼眾生信
338 26 shàn familiar 常善知彼眾生信
339 26 shàn to repair 常善知彼眾生信
340 26 shàn to admire 常善知彼眾生信
341 26 shàn to praise 常善知彼眾生信
342 26 shàn numerous; frequent; easy 常善知彼眾生信
343 26 shàn Shan 常善知彼眾生信
344 26 shàn wholesome; virtuous 常善知彼眾生信
345 26 method; way 所謂法無相
346 26 France 所謂法無相
347 26 the law; rules; regulations 所謂法無相
348 26 the teachings of the Buddha; Dharma 所謂法無相
349 26 a standard; a norm 所謂法無相
350 26 an institution 所謂法無相
351 26 to emulate 所謂法無相
352 26 magic; a magic trick 所謂法無相
353 26 punishment 所謂法無相
354 26 Fa 所謂法無相
355 26 a precedent 所謂法無相
356 26 a classification of some kinds of Han texts 所謂法無相
357 26 relating to a ceremony or rite 所謂法無相
358 26 Dharma 所謂法無相
359 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所謂法無相
360 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所謂法無相
361 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所謂法無相
362 26 quality; characteristic 所謂法無相
363 25 shēng sound 了知其聲本
364 25 shēng a measure word for sound (times) 了知其聲本
365 25 shēng sheng 了知其聲本
366 25 shēng voice 了知其聲本
367 25 shēng music 了知其聲本
368 25 shēng language 了知其聲本
369 25 shēng fame; reputation; honor 了知其聲本
370 25 shēng a message 了知其聲本
371 25 shēng an utterance 了知其聲本
372 25 shēng a consonant 了知其聲本
373 25 shēng a tone 了知其聲本
374 25 shēng to announce 了知其聲本
375 25 shēng sound 了知其聲本
376 25 fēi not; non-; un- 此非煩惱際
377 25 fēi Kangxi radical 175 此非煩惱際
378 25 fēi wrong; bad; untruthful 此非煩惱際
379 25 fēi different 此非煩惱際
380 25 fēi to not be; to not have 此非煩惱際
381 25 fēi to violate; to be contrary to 此非煩惱際
382 25 fēi Africa 此非煩惱際
383 25 fēi to slander 此非煩惱際
384 25 fěi to avoid 此非煩惱際
385 25 fēi must 此非煩惱際
386 25 fēi an error 此非煩惱際
387 25 fēi a problem; a question 此非煩惱際
388 25 fēi evil 此非煩惱際
389 25 fēi besides; except; unless 此非煩惱際
390 25 fēi not 此非煩惱際
391 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
392 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
393 24 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩與一法相應
394 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment 得菩提不難
395 24 菩提 pútí bodhi 得菩提不難
396 24 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 得菩提不難
397 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 利益無量億眾生
398 23 無量 wúliàng immeasurable 利益無量億眾生
399 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 利益無量億眾生
400 23 無量 wúliàng Atula 利益無量億眾生
401 23 děng et cetera; and so on 是諸凡夫等
402 23 děng to wait 是諸凡夫等
403 23 děng degree; kind 是諸凡夫等
404 23 děng plural 是諸凡夫等
405 23 děng to be equal 是諸凡夫等
406 23 děng degree; level 是諸凡夫等
407 23 děng to compare 是諸凡夫等
408 23 děng same; equal; sama 是諸凡夫等
409 22 shí time; a point or period of time 時逕大海諸沙數
410 22 shí a season; a quarter of a year 時逕大海諸沙數
411 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時逕大海諸沙數
412 22 shí at that time 時逕大海諸沙數
413 22 shí fashionable 時逕大海諸沙數
414 22 shí fate; destiny; luck 時逕大海諸沙數
415 22 shí occasion; opportunity; chance 時逕大海諸沙數
416 22 shí tense 時逕大海諸沙數
417 22 shí particular; special 時逕大海諸沙數
418 22 shí to plant; to cultivate 時逕大海諸沙數
419 22 shí hour (measure word) 時逕大海諸沙數
420 22 shí an era; a dynasty 時逕大海諸沙數
421 22 shí time [abstract] 時逕大海諸沙數
422 22 shí seasonal 時逕大海諸沙數
423 22 shí frequently; often 時逕大海諸沙數
424 22 shí occasionally; sometimes 時逕大海諸沙數
425 22 shí on time 時逕大海諸沙數
426 22 shí this; that 時逕大海諸沙數
427 22 shí to wait upon 時逕大海諸沙數
428 22 shí hour 時逕大海諸沙數
429 22 shí appropriate; proper; timely 時逕大海諸沙數
430 22 shí Shi 時逕大海諸沙數
431 22 shí a present; currentlt 時逕大海諸沙數
432 22 shí time; kāla 時逕大海諸沙數
433 22 shí at that time; samaya 時逕大海諸沙數
434 22 shí then; atha 時逕大海諸沙數
435 22 yǒu is; are; to exist 斷除諸有習
436 22 yǒu to have; to possess 斷除諸有習
437 22 yǒu indicates an estimate 斷除諸有習
438 22 yǒu indicates a large quantity 斷除諸有習
439 22 yǒu indicates an affirmative response 斷除諸有習
440 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷除諸有習
441 22 yǒu used to compare two things 斷除諸有習
442 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷除諸有習
443 22 yǒu used before the names of dynasties 斷除諸有習
444 22 yǒu a certain thing; what exists 斷除諸有習
445 22 yǒu multiple of ten and ... 斷除諸有習
446 22 yǒu abundant 斷除諸有習
447 22 yǒu purposeful 斷除諸有習
448 22 yǒu You 斷除諸有習
449 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷除諸有習
450 22 yǒu becoming; bhava 斷除諸有習
451 21 yuàn to hope; to wish; to desire 願紹佛種不斷絕
452 21 yuàn hope 願紹佛種不斷絕
453 21 yuàn to be ready; to be willing 願紹佛種不斷絕
454 21 yuàn to ask for; to solicit 願紹佛種不斷絕
455 21 yuàn a vow 願紹佛種不斷絕
456 21 yuàn diligent; attentive 願紹佛種不斷絕
457 21 yuàn to prefer; to select 願紹佛種不斷絕
458 21 yuàn to admire 願紹佛種不斷絕
459 21 yuàn a vow; pranidhana 願紹佛種不斷絕
460 20 cháng always; ever; often; frequently; constantly 若常知作業
461 20 cháng Chang 若常知作業
462 20 cháng long-lasting 若常知作業
463 20 cháng common; general; ordinary 若常知作業
464 20 cháng a principle; a rule 若常知作業
465 20 cháng eternal; nitya 若常知作業
466 20 如來 rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
467 20 如來 Rúlái Tathagata 不謗如來言非真實
468 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不謗如來言非真實
469 19 zhù to dwell; to live; to reside 住於堅固菩提心
470 19 zhù to stop; to halt 住於堅固菩提心
471 19 zhù to retain; to remain 住於堅固菩提心
472 19 zhù to lodge at [temporarily] 住於堅固菩提心
473 19 zhù firmly; securely 住於堅固菩提心
474 19 zhù verb complement 住於堅固菩提心
475 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於堅固菩提心
476 19 happy; glad; cheerful; joyful 智慧相續樂寂滅
477 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 智慧相續樂寂滅
478 19 Le 智慧相續樂寂滅
479 19 yuè music 智慧相續樂寂滅
480 19 yuè a musical instrument 智慧相續樂寂滅
481 19 yuè tone [of voice]; expression 智慧相續樂寂滅
482 19 yuè a musician 智慧相續樂寂滅
483 19 joy; pleasure 智慧相續樂寂滅
484 19 yuè the Book of Music 智慧相續樂寂滅
485 19 lào Lao 智慧相續樂寂滅
486 19 to laugh 智慧相續樂寂滅
487 19 Joy 智慧相續樂寂滅
488 19 joy; delight; sukhā 智慧相續樂寂滅
489 19 to leave; to depart; to go away; to part 離於音聲
490 19 a mythical bird 離於音聲
491 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離於音聲
492 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於音聲
493 19 chī a dragon with horns not yet grown 離於音聲
494 19 a mountain ash 離於音聲
495 19 vanilla; a vanilla-like herb 離於音聲
496 19 to be scattered; to be separated 離於音聲
497 19 to cut off 離於音聲
498 19 to violate; to be contrary to 離於音聲
499 19 to be distant from 離於音聲
500 19 two 離於音聲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲者 100 Compassionate One
大威德 100 Yamantaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
广德 廣德 103 Guangde
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
皎然 106 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
千叶 千葉 113 Chiba
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
师备 師備 115 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香象 120 Gandhahastī
修罗 修羅 120 Asura
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶天 有頂天 121 Akanistha
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 288.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
除愈 99 to heal and recover completely
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
出入息利 99 to lend assets and collecting interest
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大沙门 大沙門 100 great monastic
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
凡夫地 102 level of the common people
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
戒行 106 to abide by precepts
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空法 107 to regard all things as empty
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
美音鸟 美音鳥 109 kalavinka bird; kalaviṅka
妙果 109 wonderful fruit
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难可知 難可知 110 difficult to know
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
牛王 110 king of bulls
平等心 112 an impartial mind
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧祇 115 asamkhyeya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
深义 深義 115 deep meaning
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世导师 世導師 115 guide of the world
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
随形好 隨形好 115 excellent in all details
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天乐 天樂 116 heavenly music
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
学愚 學愚 120
  1. Learn to Conceal Your Wisdom
  2. learn to appear dull-witted
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应仪 應儀 121 worthy of admiration; Arhat
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
赞歎 讚歎 122 praise
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
诤论 諍論 122 to debate
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara