Glossary and Vocabulary for Sutra of Perfect Enlightenment 大方廣圓覺修多羅了義經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 108 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 106 zhě ca 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
4 89 菩薩 púsà bodhisattva 淨諸業障菩薩
5 89 菩薩 púsà bodhisattva 淨諸業障菩薩
6 89 菩薩 púsà bodhisattva 淨諸業障菩薩
7 86 to reach 及說菩薩於大乘中發清淨心
8 86 to attain 及說菩薩於大乘中發清淨心
9 86 to understand 及說菩薩於大乘中發清淨心
10 86 able to be compared to; to catch up with 及說菩薩於大乘中發清淨心
11 86 to be involved with; to associate with 及說菩薩於大乘中發清淨心
12 86 passing of a feudal title from elder to younger brother 及說菩薩於大乘中發清淨心
13 86 and; ca; api 及說菩薩於大乘中發清淨心
14 83 wéi to act as; to serve 而為上首
15 83 wéi to change into; to become 而為上首
16 83 wéi to be; is 而為上首
17 83 wéi to do 而為上首
18 83 wèi to support; to help 而為上首
19 83 wéi to govern 而為上首
20 83 wèi to be; bhū 而為上首
21 78 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三請終而復始
22 77 眾生 zhòngshēng all living things 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
23 77 眾生 zhòngshēng living things other than people 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
24 77 眾生 zhòngshēng sentient beings 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
25 77 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
26 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 說於如來本起清淨因地法行
27 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 說於如來本起清淨因地法行
28 74 清淨 qīngjìng concise 說於如來本起清淨因地法行
29 74 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 說於如來本起清淨因地法行
30 74 清淨 qīngjìng pure and clean 說於如來本起清淨因地法行
31 74 清淨 qīngjìng purity 說於如來本起清淨因地法行
32 74 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 說於如來本起清淨因地法行
33 74 to go; to 婆伽婆入於神通大光明藏
34 74 to rely on; to depend on 婆伽婆入於神通大光明藏
35 74 Yu 婆伽婆入於神通大光明藏
36 74 a crow 婆伽婆入於神通大光明藏
37 72 Kangxi radical 71 空實無花
38 72 to not have; without 空實無花
39 72 mo 空實無花
40 72 to not have 空實無花
41 72 Wu 空實無花
42 72 mo 空實無花
43 66 一切 yīqiè temporary 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
44 66 一切 yīqiè the same 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
45 65 ér Kangxi radical 126 而為上首
46 65 ér as if; to seem like 而為上首
47 65 néng can; able 而為上首
48 65 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為上首
49 65 ér to arrive; up to 而為上首
50 64 末世 mòshì last phase of an age 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
51 64 末世 mòshì lifelong 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
52 58 圓覺 yuán jué Perfect Enlightenment 圓覺菩薩
53 58 圓覺 yuán jué complete enlightenment 圓覺菩薩
54 57 míng fame; renown; reputation 故名無明
55 57 míng a name; personal name; designation 故名無明
56 57 míng rank; position 故名無明
57 57 míng an excuse 故名無明
58 57 míng life 故名無明
59 57 míng to name; to call 故名無明
60 57 míng to express; to describe 故名無明
61 57 míng to be called; to have the name 故名無明
62 57 míng to own; to possess 故名無明
63 57 míng famous; renowned 故名無明
64 57 míng moral 故名無明
65 57 míng name; naman 故名無明
66 57 míng fame; renown; yasas 故名無明
67 55 huàn a fantasy; an illusion 知如幻者
68 55 huàn to delude; to decieve 知如幻者
69 55 huàn to conjuure; to transform by magic 知如幻者
70 55 huàn illusion; māyā 知如幻者
71 54 infix potential marker 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
72 54 jué to awake 普覺菩薩
73 54 jiào sleep 普覺菩薩
74 54 jué to realize 普覺菩薩
75 54 jué to know; to understand; to sense; to perceive 普覺菩薩
76 54 jué to enlighten; to inspire 普覺菩薩
77 54 jué perception; feeling 普覺菩薩
78 54 jué a person with foresight 普覺菩薩
79 54 jué Awaken 普覺菩薩
80 54 jué enlightenment; awakening; bodhi 普覺菩薩
81 54 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝等乃能為諸菩薩諮詢如來因地法行
82 53 xiū to decorate; to embellish 如來因地修圓覺者
83 53 xiū to study; to cultivate 如來因地修圓覺者
84 53 xiū to repair 如來因地修圓覺者
85 53 xiū long; slender 如來因地修圓覺者
86 53 xiū to write; to compile 如來因地修圓覺者
87 53 xiū to build; to construct; to shape 如來因地修圓覺者
88 53 xiū to practice 如來因地修圓覺者
89 53 xiū to cut 如來因地修圓覺者
90 53 xiū virtuous; wholesome 如來因地修圓覺者
91 53 xiū a virtuous person 如來因地修圓覺者
92 53 xiū Xiu 如來因地修圓覺者
93 53 xiū to unknot 如來因地修圓覺者
94 53 xiū to prepare; to put in order 如來因地修圓覺者
95 53 xiū excellent 如來因地修圓覺者
96 53 xiū to perform [a ceremony] 如來因地修圓覺者
97 53 xiū Cultivation 如來因地修圓覺者
98 53 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如來因地修圓覺者
99 53 xiū pratipanna; spiritual practice 如來因地修圓覺者
100 51 xīn heart [organ] 則無有心
101 51 xīn Kangxi radical 61 則無有心
102 51 xīn mind; consciousness 則無有心
103 51 xīn the center; the core; the middle 則無有心
104 51 xīn one of the 28 star constellations 則無有心
105 51 xīn heart 則無有心
106 51 xīn emotion 則無有心
107 51 xīn intention; consideration 則無有心
108 51 xīn disposition; temperament 則無有心
109 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 則無有心
110 50 世尊 shìzūn World-Honored One 大悲世尊
111 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 大悲世尊
112 46 如來 rúlái Tathagata 同住如來平等法會
113 46 如來 Rúlái Tathagata 同住如來平等法會
114 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 同住如來平等法會
115 44 self 我今此身四大和合
116 44 [my] dear 我今此身四大和合
117 44 Wo 我今此身四大和合
118 44 self; atman; attan 我今此身四大和合
119 44 ga 我今此身四大和合
120 42 xìng gender 亦不可說無知覺性
121 42 xìng nature; disposition 亦不可說無知覺性
122 42 xìng grammatical gender 亦不可說無知覺性
123 42 xìng a property; a quality 亦不可說無知覺性
124 42 xìng life; destiny 亦不可說無知覺性
125 42 xìng sexual desire 亦不可說無知覺性
126 42 xìng scope 亦不可說無知覺性
127 42 xìng nature 亦不可說無知覺性
128 41 zhī to know 知是空花
129 41 zhī to comprehend 知是空花
130 41 zhī to inform; to tell 知是空花
131 41 zhī to administer 知是空花
132 41 zhī to distinguish; to discern 知是空花
133 41 zhī to be close friends 知是空花
134 41 zhī to feel; to sense; to perceive 知是空花
135 41 zhī to receive; to entertain 知是空花
136 41 zhī knowledge 知是空花
137 41 zhī consciousness; perception 知是空花
138 41 zhī a close friend 知是空花
139 41 zhì wisdom 知是空花
140 41 zhì Zhi 知是空花
141 41 zhī Understanding 知是空花
142 41 zhī know; jña 知是空花
143 41 to use; to grasp 皆以智慧覺
144 41 to rely on 皆以智慧覺
145 41 to regard 皆以智慧覺
146 41 to be able to 皆以智慧覺
147 41 to order; to command 皆以智慧覺
148 41 used after a verb 皆以智慧覺
149 41 a reason; a cause 皆以智慧覺
150 41 Israel 皆以智慧覺
151 41 Yi 皆以智慧覺
152 41 use; yogena 皆以智慧覺
153 40 néng can; able 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
154 40 néng ability; capacity 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
155 40 néng a mythical bear-like beast 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
156 40 néng energy 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
157 40 néng function; use 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
158 40 néng talent 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
159 40 néng expert at 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
160 40 néng to be in harmony 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
161 40 néng to tend to; to care for 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
162 40 néng to reach; to arrive at 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
163 40 néng to be able; śak 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
164 40 néng skilful; pravīṇa 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
165 39 zhōng middle 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
166 39 zhōng medium; medium sized 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
167 39 zhōng China 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
168 39 zhòng to hit the mark 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
169 39 zhōng midday 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
170 39 zhōng inside 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
171 39 zhōng during 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
172 39 zhōng Zhong 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
173 39 zhōng intermediary 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
174 39 zhōng half 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
175 39 zhòng to reach; to attain 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
176 39 zhòng to suffer; to infect 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
177 39 zhòng to obtain 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
178 39 zhòng to pass an exam 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
179 39 zhōng middle 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
180 39 yán to speak; to say; said 長跪叉手而白佛言
181 39 yán language; talk; words; utterance; speech 長跪叉手而白佛言
182 39 yán Kangxi radical 149 長跪叉手而白佛言
183 39 yán phrase; sentence 長跪叉手而白佛言
184 39 yán a word; a syllable 長跪叉手而白佛言
185 39 yán a theory; a doctrine 長跪叉手而白佛言
186 39 yán to regard as 長跪叉手而白佛言
187 39 yán to act as 長跪叉手而白佛言
188 39 yán word; vacana 長跪叉手而白佛言
189 39 yán speak; vad 長跪叉手而白佛言
190 39 fēi Kangxi radical 175 如夢中人夢時非無
191 39 fēi wrong; bad; untruthful 如夢中人夢時非無
192 39 fēi different 如夢中人夢時非無
193 39 fēi to not be; to not have 如夢中人夢時非無
194 39 fēi to violate; to be contrary to 如夢中人夢時非無
195 39 fēi Africa 如夢中人夢時非無
196 39 fēi to slander 如夢中人夢時非無
197 39 fěi to avoid 如夢中人夢時非無
198 39 fēi must 如夢中人夢時非無
199 39 fēi an error 如夢中人夢時非無
200 39 fēi a problem; a question 如夢中人夢時非無
201 39 fēi evil 如夢中人夢時非無
202 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說於如來本起清淨因地法行
203 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說於如來本起清淨因地法行
204 36 shuì to persuade 說於如來本起清淨因地法行
205 36 shuō to teach; to recite; to explain 說於如來本起清淨因地法行
206 36 shuō a doctrine; a theory 說於如來本起清淨因地法行
207 36 shuō to claim; to assert 說於如來本起清淨因地法行
208 36 shuō allocution 說於如來本起清淨因地法行
209 36 shuō to criticize; to scold 說於如來本起清淨因地法行
210 36 shuō to indicate; to refer to 說於如來本起清淨因地法行
211 36 shuō speach; vāda 說於如來本起清淨因地法行
212 36 shuō to speak; bhāṣate 說於如來本起清淨因地法行
213 36 shuō to instruct 說於如來本起清淨因地法行
214 35 zuò to do 作是語已五體投地
215 35 zuò to act as; to serve as 作是語已五體投地
216 35 zuò to start 作是語已五體投地
217 35 zuò a writing; a work 作是語已五體投地
218 35 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已五體投地
219 35 zuō to create; to make 作是語已五體投地
220 35 zuō a workshop 作是語已五體投地
221 35 zuō to write; to compose 作是語已五體投地
222 35 zuò to rise 作是語已五體投地
223 35 zuò to be aroused 作是語已五體投地
224 35 zuò activity; action; undertaking 作是語已五體投地
225 35 zuò to regard as 作是語已五體投地
226 35 zuò action; kāraṇa 作是語已五體投地
227 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得正住持不墮邪見
228 35 děi to want to; to need to 得正住持不墮邪見
229 35 děi must; ought to 得正住持不墮邪見
230 35 de 得正住持不墮邪見
231 35 de infix potential marker 得正住持不墮邪見
232 35 to result in 得正住持不墮邪見
233 35 to be proper; to fit; to suit 得正住持不墮邪見
234 35 to be satisfied 得正住持不墮邪見
235 35 to be finished 得正住持不墮邪見
236 35 děi satisfying 得正住持不墮邪見
237 35 to contract 得正住持不墮邪見
238 35 to hear 得正住持不墮邪見
239 35 to have; there is 得正住持不墮邪見
240 35 marks time passed 得正住持不墮邪見
241 35 obtain; attain; prāpta 得正住持不墮邪見
242 35 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 是諸眾生清淨覺地
243 35 duàn to judge 永斷無明方成佛道
244 35 duàn to severe; to break 永斷無明方成佛道
245 35 duàn to stop 永斷無明方成佛道
246 35 duàn to quit; to give up 永斷無明方成佛道
247 35 duàn to intercept 永斷無明方成佛道
248 35 duàn to divide 永斷無明方成佛道
249 35 duàn to isolate 永斷無明方成佛道
250 32 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
251 32 大眾 dàzhòng Volkswagen 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
252 32 大眾 dàzhòng Assembly 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
253 32 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
254 31 suǒ a few; various; some 得無所離即除諸幻
255 31 suǒ a place; a location 得無所離即除諸幻
256 31 suǒ indicates a passive voice 得無所離即除諸幻
257 31 suǒ an ordinal number 得無所離即除諸幻
258 31 suǒ meaning 得無所離即除諸幻
259 31 suǒ garrison 得無所離即除諸幻
260 31 suǒ place; pradeśa 得無所離即除諸幻
261 30 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如眾空花滅於虛空
262 30 miè to submerge 如眾空花滅於虛空
263 30 miè to extinguish; to put out 如眾空花滅於虛空
264 30 miè to eliminate 如眾空花滅於虛空
265 30 miè to disappear; to fade away 如眾空花滅於虛空
266 30 miè the cessation of suffering 如眾空花滅於虛空
267 30 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如眾空花滅於虛空
268 30 Yi 亦無身心受彼生死
269 29 to enter 婆伽婆入於神通大光明藏
270 29 Kangxi radical 11 婆伽婆入於神通大光明藏
271 29 radical 婆伽婆入於神通大光明藏
272 29 income 婆伽婆入於神通大光明藏
273 29 to conform with 婆伽婆入於神通大光明藏
274 29 to descend 婆伽婆入於神通大光明藏
275 29 the entering tone 婆伽婆入於神通大光明藏
276 29 to pay 婆伽婆入於神通大光明藏
277 29 to join 婆伽婆入於神通大光明藏
278 29 entering; praveśa 婆伽婆入於神通大光明藏
279 29 entered; attained; āpanna 婆伽婆入於神通大光明藏
280 29 to be near by; to be close to 即無輪轉
281 29 at that time 即無輪轉
282 29 to be exactly the same as; to be thus 即無輪轉
283 29 supposed; so-called 即無輪轉
284 29 to arrive at; to ascend 即無輪轉
285 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
286 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
287 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令妄想心云何解脫
288 29 lìng to issue a command 令妄想心云何解脫
289 29 lìng rules of behavior; customs 令妄想心云何解脫
290 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令妄想心云何解脫
291 29 lìng a season 令妄想心云何解脫
292 29 lìng respected; good reputation 令妄想心云何解脫
293 29 lìng good 令妄想心云何解脫
294 29 lìng pretentious 令妄想心云何解脫
295 29 lìng a transcending state of existence 令妄想心云何解脫
296 29 lìng a commander 令妄想心云何解脫
297 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令妄想心云何解脫
298 29 lìng lyrics 令妄想心云何解脫
299 29 lìng Ling 令妄想心云何解脫
300 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令妄想心云何解脫
301 29 zhèng proof 其所證者無得
302 29 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 其所證者無得
303 29 zhèng to advise against 其所證者無得
304 29 zhèng certificate 其所證者無得
305 29 zhèng an illness 其所證者無得
306 29 zhèng to accuse 其所證者無得
307 29 zhèng realization; adhigama 其所證者無得
308 29 zhèng obtaining; prāpti 其所證者無得
309 28 hòu after; later 後起無明
310 28 hòu empress; queen 後起無明
311 28 hòu sovereign 後起無明
312 28 hòu the god of the earth 後起無明
313 28 hòu late; later 後起無明
314 28 hòu offspring; descendents 後起無明
315 28 hòu to fall behind; to lag 後起無明
316 28 hòu behind; back 後起無明
317 28 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後起無明
318 28 hòu Hou 後起無明
319 28 hòu after; behind 後起無明
320 28 hòu following 後起無明
321 28 hòu to be delayed 後起無明
322 28 hòu to abandon; to discard 後起無明
323 28 hòu feudal lords 後起無明
324 28 hòu Hou 後起無明
325 28 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後起無明
326 28 hòu rear; paścāt 後起無明
327 28 hòu later; paścima 後起無明
328 28 xiān first 先依如來奢摩他行
329 28 xiān early; prior; former 先依如來奢摩他行
330 28 xiān to go forward; to advance 先依如來奢摩他行
331 28 xiān to attach importance to; to value 先依如來奢摩他行
332 28 xiān to start 先依如來奢摩他行
333 28 xiān ancestors; forebears 先依如來奢摩他行
334 28 xiān before; in front 先依如來奢摩他行
335 28 xiān fundamental; basic 先依如來奢摩他行
336 28 xiān Xian 先依如來奢摩他行
337 28 xiān ancient; archaic 先依如來奢摩他行
338 28 xiān super 先依如來奢摩他行
339 28 xiān deceased 先依如來奢摩他行
340 28 xiān first; former; pūrva 先依如來奢摩他行
341 27 便 biàn convenient; handy; easy 作何方便漸次修習
342 27 便 biàn advantageous 作何方便漸次修習
343 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 作何方便漸次修習
344 27 便 pián fat; obese 作何方便漸次修習
345 27 便 biàn to make easy 作何方便漸次修習
346 27 便 biàn an unearned advantage 作何方便漸次修習
347 27 便 biàn ordinary; plain 作何方便漸次修習
348 27 便 biàn in passing 作何方便漸次修習
349 27 便 biàn informal 作何方便漸次修習
350 27 便 biàn appropriate; suitable 作何方便漸次修習
351 27 便 biàn an advantageous occasion 作何方便漸次修習
352 27 便 biàn stool 作何方便漸次修習
353 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 作何方便漸次修習
354 27 便 biàn proficient; skilled 作何方便漸次修習
355 27 便 pián shrewd; slick; good with words 作何方便漸次修習
356 27 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 末世眾生依此修行不墮邪見
357 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation 末世眾生依此修行不墮邪見
358 27 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 末世眾生依此修行不墮邪見
359 27 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 末世眾生依此修行不墮邪見
360 27 方便 fāngbiàn convenient 方便漸次
361 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便漸次
362 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便漸次
363 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便漸次
364 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便漸次
365 27 方便 fāngbiàn appropriate 方便漸次
366 27 方便 fāngbiàn Convenience 方便漸次
367 27 方便 fāngbiàn expedient means 方便漸次
368 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便漸次
369 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便漸次
370 27 to arise; to get up 猶如空花亂起
371 27 to rise; to raise 猶如空花亂起
372 27 to grow out of; to bring forth; to emerge 猶如空花亂起
373 27 to appoint (to an official post); to take up a post 猶如空花亂起
374 27 to start 猶如空花亂起
375 27 to establish; to build 猶如空花亂起
376 27 to draft; to draw up (a plan) 猶如空花亂起
377 27 opening sentence; opening verse 猶如空花亂起
378 27 to get out of bed 猶如空花亂起
379 27 to recover; to heal 猶如空花亂起
380 27 to take out; to extract 猶如空花亂起
381 27 marks the beginning of an action 猶如空花亂起
382 27 marks the sufficiency of an action 猶如空花亂起
383 27 to call back from mourning 猶如空花亂起
384 27 to take place; to occur 猶如空花亂起
385 27 to conjecture 猶如空花亂起
386 27 stand up; utthāna 猶如空花亂起
387 27 arising; utpāda 猶如空花亂起
388 27 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 身心寂滅平等本際
389 27 寂滅 jìmiè Upasannaka 身心寂滅平等本際
390 27 隨順 suíshùn to follow; to go along with 圓滿十方不二隨順
391 27 隨順 suíshùn Follow and Oblige 圓滿十方不二隨順
392 26 奢摩他 shēmótā śamatha; medatative concentration 先依如來奢摩他行
393 26 desire 世尊欲重宣此義而說偈言
394 26 to desire; to wish 世尊欲重宣此義而說偈言
395 26 to desire; to intend 世尊欲重宣此義而說偈言
396 26 lust 世尊欲重宣此義而說偈言
397 26 desire; intention; wish; kāma 世尊欲重宣此義而說偈言
398 25 xiàng to observe; to assess 妄認四大為自身相
399 25 xiàng appearance; portrait; picture 妄認四大為自身相
400 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 妄認四大為自身相
401 25 xiàng to aid; to help 妄認四大為自身相
402 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 妄認四大為自身相
403 25 xiàng a sign; a mark; appearance 妄認四大為自身相
404 25 xiāng alternately; in turn 妄認四大為自身相
405 25 xiāng Xiang 妄認四大為自身相
406 25 xiāng form substance 妄認四大為自身相
407 25 xiāng to express 妄認四大為自身相
408 25 xiàng to choose 妄認四大為自身相
409 25 xiāng Xiang 妄認四大為自身相
410 25 xiāng an ancient musical instrument 妄認四大為自身相
411 25 xiāng the seventh lunar month 妄認四大為自身相
412 25 xiāng to compare 妄認四大為自身相
413 25 xiàng to divine 妄認四大為自身相
414 25 xiàng to administer 妄認四大為自身相
415 25 xiàng helper for a blind person 妄認四大為自身相
416 25 xiāng rhythm [music] 妄認四大為自身相
417 25 xiāng the upper frets of a pipa 妄認四大為自身相
418 25 xiāng coralwood 妄認四大為自身相
419 25 xiàng ministry 妄認四大為自身相
420 25 xiàng to supplement; to enhance 妄認四大為自身相
421 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 妄認四大為自身相
422 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 妄認四大為自身相
423 25 xiàng sign; mark; liṅga 妄認四大為自身相
424 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 妄認四大為自身相
425 25 qiú to request 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
426 25 qiú to seek; to look for 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
427 25 qiú to implore 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
428 25 qiú to aspire to 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
429 25 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
430 25 qiú to attract 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
431 25 qiú to bribe 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
432 25 qiú Qiu 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
433 25 qiú to demand 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
434 25 qiú to end 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
435 25 qiú to seek; kāṅkṣ 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
436 25 Kangxi radical 49 作是語已五體投地
437 25 to bring to an end; to stop 作是語已五體投地
438 25 to complete 作是語已五體投地
439 25 to demote; to dismiss 作是語已五體投地
440 25 to recover from an illness 作是語已五體投地
441 25 former; pūrvaka 作是語已五體投地
442 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 及為末世一切眾生求大乘者
443 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 及為末世一切眾生求大乘者
444 25 sān three 如是三請終而復始
445 25 sān third 如是三請終而復始
446 25 sān more than two 如是三請終而復始
447 25 sān very few 如是三請終而復始
448 25 sān San 如是三請終而復始
449 25 sān three; tri 如是三請終而復始
450 25 sān sa 如是三請終而復始
451 25 sān three kinds; trividha 如是三請終而復始
452 25 境界 jìngjiè border area; frontier 聞此圓覺清淨境界
453 25 境界 jìngjiè place; area 聞此圓覺清淨境界
454 25 境界 jìngjiè circumstances; situation 聞此圓覺清淨境界
455 25 境界 jìngjiè field; domain; genre 聞此圓覺清淨境界
456 25 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 聞此圓覺清淨境界
457 24 Ru River 當為汝說
458 24 Ru 當為汝說
459 23 shēng to be born; to give birth 皆生如來圓覺妙心
460 23 shēng to live 皆生如來圓覺妙心
461 23 shēng raw 皆生如來圓覺妙心
462 23 shēng a student 皆生如來圓覺妙心
463 23 shēng life 皆生如來圓覺妙心
464 23 shēng to produce; to give rise 皆生如來圓覺妙心
465 23 shēng alive 皆生如來圓覺妙心
466 23 shēng a lifetime 皆生如來圓覺妙心
467 23 shēng to initiate; to become 皆生如來圓覺妙心
468 23 shēng to grow 皆生如來圓覺妙心
469 23 shēng unfamiliar 皆生如來圓覺妙心
470 23 shēng not experienced 皆生如來圓覺妙心
471 23 shēng hard; stiff; strong 皆生如來圓覺妙心
472 23 shēng having academic or professional knowledge 皆生如來圓覺妙心
473 23 shēng a male role in traditional theatre 皆生如來圓覺妙心
474 23 shēng gender 皆生如來圓覺妙心
475 23 shēng to develop; to grow 皆生如來圓覺妙心
476 23 shēng to set up 皆生如來圓覺妙心
477 23 shēng a prostitute 皆生如來圓覺妙心
478 23 shēng a captive 皆生如來圓覺妙心
479 23 shēng a gentleman 皆生如來圓覺妙心
480 23 shēng Kangxi radical 100 皆生如來圓覺妙心
481 23 shēng unripe 皆生如來圓覺妙心
482 23 shēng nature 皆生如來圓覺妙心
483 23 shēng to inherit; to succeed 皆生如來圓覺妙心
484 23 shēng destiny 皆生如來圓覺妙心
485 23 shēng birth 皆生如來圓覺妙心
486 23 三摩 sānmó samādhi; concentrated meditation; mental concentration 此方便者名三摩鉢提
487 22 a bowl; an alms bowl 此方便者名三摩鉢提
488 22 a bowl 此方便者名三摩鉢提
489 22 an alms bowl; an earthenware basin 此方便者名三摩鉢提
490 22 an earthenware basin 此方便者名三摩鉢提
491 22 Alms bowl 此方便者名三摩鉢提
492 22 a bowl; an alms bowl; patra 此方便者名三摩鉢提
493 22 an alms bowl; patra; patta 此方便者名三摩鉢提
494 22 an alms bowl; patra 此方便者名三摩鉢提
495 22 wèi Eighth earthly branch 若說有覺猶未離幻
496 22 wèi 1-3 p.m. 若說有覺猶未離幻
497 22 wèi to taste 若說有覺猶未離幻
498 22 wèi future; anāgata 若說有覺猶未離幻
499 22 to depend on; to lean on 皆依圓照清淨覺相
500 22 to comply with; to follow 皆依圓照清淨覺相

Frequencies of all Words

Top 956

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 108 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 108 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 106 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
4 106 zhě that 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
5 106 zhě nominalizing function word 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
6 106 zhě used to mark a definition 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
7 106 zhě used to mark a pause 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
8 106 zhě topic marker; that; it 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
9 106 zhuó according to 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
10 106 zhě ca 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
11 97 ruò to seem; to be like; as 若彼眾生
12 97 ruò seemingly 若彼眾生
13 97 ruò if 若彼眾生
14 97 ruò you 若彼眾生
15 97 ruò this; that 若彼眾生
16 97 ruò and; or 若彼眾生
17 97 ruò as for; pertaining to 若彼眾生
18 97 pomegranite 若彼眾生
19 97 ruò to choose 若彼眾生
20 97 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼眾生
21 97 ruò thus 若彼眾生
22 97 ruò pollia 若彼眾生
23 97 ruò Ruo 若彼眾生
24 97 ruò only then 若彼眾生
25 97 ja 若彼眾生
26 97 jñā 若彼眾生
27 97 ruò if; yadi 若彼眾生
28 92 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由妄執故
29 92 old; ancient; former; past 由妄執故
30 92 reason; cause; purpose 由妄執故
31 92 to die 由妄執故
32 92 so; therefore; hence 由妄執故
33 92 original 由妄執故
34 92 accident; happening; instance 由妄執故
35 92 a friend; an acquaintance; friendship 由妄執故
36 92 something in the past 由妄執故
37 92 deceased; dead 由妄執故
38 92 still; yet 由妄執故
39 92 therefore; tasmāt 由妄執故
40 90 zhū all; many; various 於不二境現諸淨土
41 90 zhū Zhu 於不二境現諸淨土
42 90 zhū all; members of the class 於不二境現諸淨土
43 90 zhū interrogative particle 於不二境現諸淨土
44 90 zhū him; her; them; it 於不二境現諸淨土
45 90 zhū of; in 於不二境現諸淨土
46 90 zhū all; many; sarva 於不二境現諸淨土
47 89 菩薩 púsà bodhisattva 淨諸業障菩薩
48 89 菩薩 púsà bodhisattva 淨諸業障菩薩
49 89 菩薩 púsà bodhisattva 淨諸業障菩薩
50 87 this; these 非唯惑此虛空自性
51 87 in this way 非唯惑此虛空自性
52 87 otherwise; but; however; so 非唯惑此虛空自性
53 87 at this time; now; here 非唯惑此虛空自性
54 87 this; here; etad 非唯惑此虛空自性
55 86 to reach 及說菩薩於大乘中發清淨心
56 86 and 及說菩薩於大乘中發清淨心
57 86 coming to; when 及說菩薩於大乘中發清淨心
58 86 to attain 及說菩薩於大乘中發清淨心
59 86 to understand 及說菩薩於大乘中發清淨心
60 86 able to be compared to; to catch up with 及說菩薩於大乘中發清淨心
61 86 to be involved with; to associate with 及說菩薩於大乘中發清淨心
62 86 passing of a feudal title from elder to younger brother 及說菩薩於大乘中發清淨心
63 86 and; ca; api 及說菩薩於大乘中發清淨心
64 83 wèi for; to 而為上首
65 83 wèi because of 而為上首
66 83 wéi to act as; to serve 而為上首
67 83 wéi to change into; to become 而為上首
68 83 wéi to be; is 而為上首
69 83 wéi to do 而為上首
70 83 wèi for 而為上首
71 83 wèi because of; for; to 而為上首
72 83 wèi to 而為上首
73 83 wéi in a passive construction 而為上首
74 83 wéi forming a rehetorical question 而為上首
75 83 wéi forming an adverb 而為上首
76 83 wéi to add emphasis 而為上首
77 83 wèi to support; to help 而為上首
78 83 wéi to govern 而為上首
79 83 wèi to be; bhū 而為上首
80 78 如是 rúshì thus; so 如是三請終而復始
81 78 如是 rúshì thus, so 如是三請終而復始
82 78 如是 rúshì thus; evam 如是三請終而復始
83 78 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是三請終而復始
84 77 眾生 zhòngshēng all living things 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
85 77 眾生 zhòngshēng living things other than people 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
86 77 眾生 zhòngshēng sentient beings 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
87 77 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
88 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 說於如來本起清淨因地法行
89 74 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 說於如來本起清淨因地法行
90 74 清淨 qīngjìng concise 說於如來本起清淨因地法行
91 74 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 說於如來本起清淨因地法行
92 74 清淨 qīngjìng pure and clean 說於如來本起清淨因地法行
93 74 清淨 qīngjìng purity 說於如來本起清淨因地法行
94 74 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 說於如來本起清淨因地法行
95 74 in; at 婆伽婆入於神通大光明藏
96 74 in; at 婆伽婆入於神通大光明藏
97 74 in; at; to; from 婆伽婆入於神通大光明藏
98 74 to go; to 婆伽婆入於神通大光明藏
99 74 to rely on; to depend on 婆伽婆入於神通大光明藏
100 74 to go to; to arrive at 婆伽婆入於神通大光明藏
101 74 from 婆伽婆入於神通大光明藏
102 74 give 婆伽婆入於神通大光明藏
103 74 oppposing 婆伽婆入於神通大光明藏
104 74 and 婆伽婆入於神通大光明藏
105 74 compared to 婆伽婆入於神通大光明藏
106 74 by 婆伽婆入於神通大光明藏
107 74 and; as well as 婆伽婆入於神通大光明藏
108 74 for 婆伽婆入於神通大光明藏
109 74 Yu 婆伽婆入於神通大光明藏
110 74 a crow 婆伽婆入於神通大光明藏
111 74 whew; wow 婆伽婆入於神通大光明藏
112 74 near to; antike 婆伽婆入於神通大光明藏
113 72 no 空實無花
114 72 Kangxi radical 71 空實無花
115 72 to not have; without 空實無花
116 72 has not yet 空實無花
117 72 mo 空實無花
118 72 do not 空實無花
119 72 not; -less; un- 空實無花
120 72 regardless of 空實無花
121 72 to not have 空實無花
122 72 um 空實無花
123 72 Wu 空實無花
124 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 空實無花
125 72 not; non- 空實無花
126 72 mo 空實無花
127 66 一切 yīqiè all; every; everything 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
128 66 一切 yīqiè temporary 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
129 66 一切 yīqiè the same 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
130 66 一切 yīqiè generally 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
131 66 一切 yīqiè all, everything 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
132 66 一切 yīqiè all; sarva 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅蜜教授菩薩
133 65 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為上首
134 65 ér Kangxi radical 126 而為上首
135 65 ér you 而為上首
136 65 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為上首
137 65 ér right away; then 而為上首
138 65 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為上首
139 65 ér if; in case; in the event that 而為上首
140 65 ér therefore; as a result; thus 而為上首
141 65 ér how can it be that? 而為上首
142 65 ér so as to 而為上首
143 65 ér only then 而為上首
144 65 ér as if; to seem like 而為上首
145 65 néng can; able 而為上首
146 65 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為上首
147 65 ér me 而為上首
148 65 ér to arrive; up to 而為上首
149 65 ér possessive 而為上首
150 65 ér and; ca 而為上首
151 64 末世 mòshì last phase of an age 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
152 64 末世 mòshì lifelong 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
153 61 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
154 61 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
155 61 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
156 61 dāng to face 當為汝說
157 61 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
158 61 dāng to manage; to host 當為汝說
159 61 dāng should 當為汝說
160 61 dāng to treat; to regard as 當為汝說
161 61 dǎng to think 當為汝說
162 61 dàng suitable; correspond to 當為汝說
163 61 dǎng to be equal 當為汝說
164 61 dàng that 當為汝說
165 61 dāng an end; top 當為汝說
166 61 dàng clang; jingle 當為汝說
167 61 dāng to judge 當為汝說
168 61 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
169 61 dàng the same 當為汝說
170 61 dàng to pawn 當為汝說
171 61 dàng to fail [an exam] 當為汝說
172 61 dàng a trap 當為汝說
173 61 dàng a pawned item 當為汝說
174 61 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
175 58 圓覺 yuán jué Perfect Enlightenment 圓覺菩薩
176 58 圓覺 yuán jué complete enlightenment 圓覺菩薩
177 57 míng measure word for people 故名無明
178 57 míng fame; renown; reputation 故名無明
179 57 míng a name; personal name; designation 故名無明
180 57 míng rank; position 故名無明
181 57 míng an excuse 故名無明
182 57 míng life 故名無明
183 57 míng to name; to call 故名無明
184 57 míng to express; to describe 故名無明
185 57 míng to be called; to have the name 故名無明
186 57 míng to own; to possess 故名無明
187 57 míng famous; renowned 故名無明
188 57 míng moral 故名無明
189 57 míng name; naman 故名無明
190 57 míng fame; renown; yasas 故名無明
191 55 huàn a fantasy; an illusion 知如幻者
192 55 huàn to delude; to decieve 知如幻者
193 55 huàn to conjuure; to transform by magic 知如幻者
194 55 huàn illusion; māyā 知如幻者
195 55 that; those 譬彼病目見空中花及第二月
196 55 another; the other 譬彼病目見空中花及第二月
197 55 that; tad 譬彼病目見空中花及第二月
198 54 not; no 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
199 54 expresses that a certain condition cannot be acheived 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
200 54 as a correlative 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
201 54 no (answering a question) 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
202 54 forms a negative adjective from a noun 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
203 54 at the end of a sentence to form a question 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
204 54 to form a yes or no question 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
205 54 infix potential marker 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
206 54 no; na 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
207 54 jué to awake 普覺菩薩
208 54 jiào sleep 普覺菩薩
209 54 jué to realize 普覺菩薩
210 54 jué to know; to understand; to sense; to perceive 普覺菩薩
211 54 jué to enlighten; to inspire 普覺菩薩
212 54 jué perception; feeling 普覺菩薩
213 54 jué a person with foresight 普覺菩薩
214 54 jiào a sleep; a nap 普覺菩薩
215 54 jué Awaken 普覺菩薩
216 54 jué enlightenment; awakening; bodhi 普覺菩薩
217 54 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝等乃能為諸菩薩諮詢如來因地法行
218 53 xiū to decorate; to embellish 如來因地修圓覺者
219 53 xiū to study; to cultivate 如來因地修圓覺者
220 53 xiū to repair 如來因地修圓覺者
221 53 xiū long; slender 如來因地修圓覺者
222 53 xiū to write; to compile 如來因地修圓覺者
223 53 xiū to build; to construct; to shape 如來因地修圓覺者
224 53 xiū to practice 如來因地修圓覺者
225 53 xiū to cut 如來因地修圓覺者
226 53 xiū virtuous; wholesome 如來因地修圓覺者
227 53 xiū a virtuous person 如來因地修圓覺者
228 53 xiū Xiu 如來因地修圓覺者
229 53 xiū to unknot 如來因地修圓覺者
230 53 xiū to prepare; to put in order 如來因地修圓覺者
231 53 xiū excellent 如來因地修圓覺者
232 53 xiū to perform [a ceremony] 如來因地修圓覺者
233 53 xiū Cultivation 如來因地修圓覺者
234 53 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 如來因地修圓覺者
235 53 xiū pratipanna; spiritual practice 如來因地修圓覺者
236 51 xīn heart [organ] 則無有心
237 51 xīn Kangxi radical 61 則無有心
238 51 xīn mind; consciousness 則無有心
239 51 xīn the center; the core; the middle 則無有心
240 51 xīn one of the 28 star constellations 則無有心
241 51 xīn heart 則無有心
242 51 xīn emotion 則無有心
243 51 xīn intention; consideration 則無有心
244 51 xīn disposition; temperament 則無有心
245 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 則無有心
246 51 yǒu is; are; to exist 無上法王有大陀羅尼門
247 51 yǒu to have; to possess 無上法王有大陀羅尼門
248 51 yǒu indicates an estimate 無上法王有大陀羅尼門
249 51 yǒu indicates a large quantity 無上法王有大陀羅尼門
250 51 yǒu indicates an affirmative response 無上法王有大陀羅尼門
251 51 yǒu a certain; used before a person, time, or place 無上法王有大陀羅尼門
252 51 yǒu used to compare two things 無上法王有大陀羅尼門
253 51 yǒu used in a polite formula before certain verbs 無上法王有大陀羅尼門
254 51 yǒu used before the names of dynasties 無上法王有大陀羅尼門
255 51 yǒu a certain thing; what exists 無上法王有大陀羅尼門
256 51 yǒu multiple of ten and ... 無上法王有大陀羅尼門
257 51 yǒu abundant 無上法王有大陀羅尼門
258 51 yǒu purposeful 無上法王有大陀羅尼門
259 51 yǒu You 無上法王有大陀羅尼門
260 51 yǒu 1. existence; 2. becoming 無上法王有大陀羅尼門
261 51 yǒu becoming; bhava 無上法王有大陀羅尼門
262 50 shì is; are; am; to be 是諸眾生清淨覺地
263 50 shì is exactly 是諸眾生清淨覺地
264 50 shì is suitable; is in contrast 是諸眾生清淨覺地
265 50 shì this; that; those 是諸眾生清淨覺地
266 50 shì really; certainly 是諸眾生清淨覺地
267 50 shì correct; yes; affirmative 是諸眾生清淨覺地
268 50 shì true 是諸眾生清淨覺地
269 50 shì is; has; exists 是諸眾生清淨覺地
270 50 shì used between repetitions of a word 是諸眾生清淨覺地
271 50 shì a matter; an affair 是諸眾生清淨覺地
272 50 shì Shi 是諸眾生清淨覺地
273 50 shì is; bhū 是諸眾生清淨覺地
274 50 shì this; idam 是諸眾生清淨覺地
275 50 世尊 shìzūn World-Honored One 大悲世尊
276 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 大悲世尊
277 46 如來 rúlái Tathagata 同住如來平等法會
278 46 如來 Rúlái Tathagata 同住如來平等法會
279 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 同住如來平等法會
280 44 I; me; my 我今此身四大和合
281 44 self 我今此身四大和合
282 44 we; our 我今此身四大和合
283 44 [my] dear 我今此身四大和合
284 44 Wo 我今此身四大和合
285 44 self; atman; attan 我今此身四大和合
286 44 ga 我今此身四大和合
287 44 I; aham 我今此身四大和合
288 42 xìng gender 亦不可說無知覺性
289 42 xìng suffix corresponding to -ness 亦不可說無知覺性
290 42 xìng nature; disposition 亦不可說無知覺性
291 42 xìng a suffix corresponding to -ness 亦不可說無知覺性
292 42 xìng grammatical gender 亦不可說無知覺性
293 42 xìng a property; a quality 亦不可說無知覺性
294 42 xìng life; destiny 亦不可說無知覺性
295 42 xìng sexual desire 亦不可說無知覺性
296 42 xìng scope 亦不可說無知覺性
297 42 xìng nature 亦不可說無知覺性
298 41 zhī to know 知是空花
299 41 zhī to comprehend 知是空花
300 41 zhī to inform; to tell 知是空花
301 41 zhī to administer 知是空花
302 41 zhī to distinguish; to discern 知是空花
303 41 zhī to be close friends 知是空花
304 41 zhī to feel; to sense; to perceive 知是空花
305 41 zhī to receive; to entertain 知是空花
306 41 zhī knowledge 知是空花
307 41 zhī consciousness; perception 知是空花
308 41 zhī a close friend 知是空花
309 41 zhì wisdom 知是空花
310 41 zhì Zhi 知是空花
311 41 zhī Understanding 知是空花
312 41 zhī know; jña 知是空花
313 41 so as to; in order to 皆以智慧覺
314 41 to use; to regard as 皆以智慧覺
315 41 to use; to grasp 皆以智慧覺
316 41 according to 皆以智慧覺
317 41 because of 皆以智慧覺
318 41 on a certain date 皆以智慧覺
319 41 and; as well as 皆以智慧覺
320 41 to rely on 皆以智慧覺
321 41 to regard 皆以智慧覺
322 41 to be able to 皆以智慧覺
323 41 to order; to command 皆以智慧覺
324 41 further; moreover 皆以智慧覺
325 41 used after a verb 皆以智慧覺
326 41 very 皆以智慧覺
327 41 already 皆以智慧覺
328 41 increasingly 皆以智慧覺
329 41 a reason; a cause 皆以智慧覺
330 41 Israel 皆以智慧覺
331 41 Yi 皆以智慧覺
332 41 use; yogena 皆以智慧覺
333 40 néng can; able 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
334 40 néng ability; capacity 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
335 40 néng a mythical bear-like beast 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
336 40 néng energy 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
337 40 néng function; use 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
338 40 néng may; should; permitted to 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
339 40 néng talent 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
340 40 néng expert at 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
341 40 néng to be in harmony 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
342 40 néng to tend to; to care for 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
343 40 néng to reach; to arrive at 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
344 40 néng as long as; only 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
345 40 néng even if 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
346 40 néng but 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
347 40 néng in this way 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
348 40 néng to be able; śak 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
349 40 néng skilful; pravīṇa 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見
350 39 zhōng middle 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
351 39 zhōng medium; medium sized 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
352 39 zhōng China 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
353 39 zhòng to hit the mark 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
354 39 zhōng in; amongst 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
355 39 zhōng midday 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
356 39 zhōng inside 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
357 39 zhōng during 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
358 39 zhōng Zhong 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
359 39 zhōng intermediary 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
360 39 zhōng half 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
361 39 zhōng just right; suitably 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
362 39 zhōng while 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
363 39 zhòng to reach; to attain 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
364 39 zhòng to suffer; to infect 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
365 39 zhòng to obtain 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
366 39 zhòng to pass an exam 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
367 39 zhōng middle 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
368 39 yán to speak; to say; said 長跪叉手而白佛言
369 39 yán language; talk; words; utterance; speech 長跪叉手而白佛言
370 39 yán Kangxi radical 149 長跪叉手而白佛言
371 39 yán a particle with no meaning 長跪叉手而白佛言
372 39 yán phrase; sentence 長跪叉手而白佛言
373 39 yán a word; a syllable 長跪叉手而白佛言
374 39 yán a theory; a doctrine 長跪叉手而白佛言
375 39 yán to regard as 長跪叉手而白佛言
376 39 yán to act as 長跪叉手而白佛言
377 39 yán word; vacana 長跪叉手而白佛言
378 39 yán speak; vad 長跪叉手而白佛言
379 39 fēi not; non-; un- 如夢中人夢時非無
380 39 fēi Kangxi radical 175 如夢中人夢時非無
381 39 fēi wrong; bad; untruthful 如夢中人夢時非無
382 39 fēi different 如夢中人夢時非無
383 39 fēi to not be; to not have 如夢中人夢時非無
384 39 fēi to violate; to be contrary to 如夢中人夢時非無
385 39 fēi Africa 如夢中人夢時非無
386 39 fēi to slander 如夢中人夢時非無
387 39 fěi to avoid 如夢中人夢時非無
388 39 fēi must 如夢中人夢時非無
389 39 fēi an error 如夢中人夢時非無
390 39 fēi a problem; a question 如夢中人夢時非無
391 39 fēi evil 如夢中人夢時非無
392 39 fēi besides; except; unless 如夢中人夢時非無
393 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說於如來本起清淨因地法行
394 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說於如來本起清淨因地法行
395 36 shuì to persuade 說於如來本起清淨因地法行
396 36 shuō to teach; to recite; to explain 說於如來本起清淨因地法行
397 36 shuō a doctrine; a theory 說於如來本起清淨因地法行
398 36 shuō to claim; to assert 說於如來本起清淨因地法行
399 36 shuō allocution 說於如來本起清淨因地法行
400 36 shuō to criticize; to scold 說於如來本起清淨因地法行
401 36 shuō to indicate; to refer to 說於如來本起清淨因地法行
402 36 shuō speach; vāda 說於如來本起清淨因地法行
403 36 shuō to speak; bhāṣate 說於如來本起清淨因地法行
404 36 shuō to instruct 說於如來本起清淨因地法行
405 35 zuò to do 作是語已五體投地
406 35 zuò to act as; to serve as 作是語已五體投地
407 35 zuò to start 作是語已五體投地
408 35 zuò a writing; a work 作是語已五體投地
409 35 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已五體投地
410 35 zuō to create; to make 作是語已五體投地
411 35 zuō a workshop 作是語已五體投地
412 35 zuō to write; to compose 作是語已五體投地
413 35 zuò to rise 作是語已五體投地
414 35 zuò to be aroused 作是語已五體投地
415 35 zuò activity; action; undertaking 作是語已五體投地
416 35 zuò to regard as 作是語已五體投地
417 35 zuò action; kāraṇa 作是語已五體投地
418 35 de potential marker 得正住持不墮邪見
419 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得正住持不墮邪見
420 35 děi must; ought to 得正住持不墮邪見
421 35 děi to want to; to need to 得正住持不墮邪見
422 35 děi must; ought to 得正住持不墮邪見
423 35 de 得正住持不墮邪見
424 35 de infix potential marker 得正住持不墮邪見
425 35 to result in 得正住持不墮邪見
426 35 to be proper; to fit; to suit 得正住持不墮邪見
427 35 to be satisfied 得正住持不墮邪見
428 35 to be finished 得正住持不墮邪見
429 35 de result of degree 得正住持不墮邪見
430 35 de marks completion of an action 得正住持不墮邪見
431 35 děi satisfying 得正住持不墮邪見
432 35 to contract 得正住持不墮邪見
433 35 marks permission or possibility 得正住持不墮邪見
434 35 expressing frustration 得正住持不墮邪見
435 35 to hear 得正住持不墮邪見
436 35 to have; there is 得正住持不墮邪見
437 35 marks time passed 得正住持不墮邪見
438 35 obtain; attain; prāpta 得正住持不墮邪見
439 35 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 是諸眾生清淨覺地
440 35 duàn absolutely; decidedly 永斷無明方成佛道
441 35 duàn to judge 永斷無明方成佛道
442 35 duàn to severe; to break 永斷無明方成佛道
443 35 duàn to stop 永斷無明方成佛道
444 35 duàn to quit; to give up 永斷無明方成佛道
445 35 duàn to intercept 永斷無明方成佛道
446 35 duàn to divide 永斷無明方成佛道
447 35 duàn to isolate 永斷無明方成佛道
448 35 duàn cutting off; uccheda 永斷無明方成佛道
449 32 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
450 32 大眾 dàzhòng Volkswagen 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
451 32 大眾 dàzhòng Assembly 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
452 32 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 於是文殊師利菩薩在大眾中即從座起
453 32 such as; for example; for instance 如眾空花滅於虛空
454 32 if 如眾空花滅於虛空
455 32 in accordance with 如眾空花滅於虛空
456 32 to be appropriate; should; with regard to 如眾空花滅於虛空
457 32 this 如眾空花滅於虛空
458 32 it is so; it is thus; can be compared with 如眾空花滅於虛空
459 32 to go to 如眾空花滅於虛空
460 32 to meet 如眾空花滅於虛空
461 32 to appear; to seem; to be like 如眾空花滅於虛空
462 32 at least as good as 如眾空花滅於虛空
463 32 and 如眾空花滅於虛空
464 32 or 如眾空花滅於虛空
465 32 but 如眾空花滅於虛空
466 32 then 如眾空花滅於虛空
467 32 naturally 如眾空花滅於虛空
468 32 expresses a question or doubt 如眾空花滅於虛空
469 32 you 如眾空花滅於虛空
470 32 the second lunar month 如眾空花滅於虛空
471 32 in; at 如眾空花滅於虛空
472 32 Ru 如眾空花滅於虛空
473 32 Thus 如眾空花滅於虛空
474 32 thus; tathā 如眾空花滅於虛空
475 32 like; iva 如眾空花滅於虛空
476 32 suchness; tathatā 如眾空花滅於虛空
477 32 jiē all; each and every; in all cases 與諸眷屬皆入三昧
478 32 jiē same; equally 與諸眷屬皆入三昧
479 32 jiē all; sarva 與諸眷屬皆入三昧
480 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得無所離即除諸幻
481 31 suǒ an office; an institute 得無所離即除諸幻
482 31 suǒ introduces a relative clause 得無所離即除諸幻
483 31 suǒ it 得無所離即除諸幻
484 31 suǒ if; supposing 得無所離即除諸幻
485 31 suǒ a few; various; some 得無所離即除諸幻
486 31 suǒ a place; a location 得無所離即除諸幻
487 31 suǒ indicates a passive voice 得無所離即除諸幻
488 31 suǒ that which 得無所離即除諸幻
489 31 suǒ an ordinal number 得無所離即除諸幻
490 31 suǒ meaning 得無所離即除諸幻
491 31 suǒ garrison 得無所離即除諸幻
492 31 suǒ place; pradeśa 得無所離即除諸幻
493 31 suǒ that which; yad 得無所離即除諸幻
494 30 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如眾空花滅於虛空
495 30 miè to submerge 如眾空花滅於虛空
496 30 miè to extinguish; to put out 如眾空花滅於虛空
497 30 miè to eliminate 如眾空花滅於虛空
498 30 miè to disappear; to fade away 如眾空花滅於虛空
499 30 miè the cessation of suffering 如眾空花滅於虛空
500 30 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如眾空花滅於虛空

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
this; here; etad
and; ca; api
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩音菩萨 辯音菩薩 98 Voice of Discernment Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
摧碎 99 Vikiranosnisa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大唐 100 Tang Dynasty
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广圆觉修多罗了义经 大方廣圓覺修多羅了義經 100 Sutra of Perfect Enlightenment
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛陀多罗 佛陀多羅 102
  1. Buddhatrāta
  2. Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā; Fotuo Duoluo
慧照 104 Hui Zhao
火首 104 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
罽賓 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉海 覺海 106 Kakukai
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
了悟 76 Liao Wu
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
威德自在菩萨 威德自在菩薩 119 Power and Virtue Unhindered Bodhisattva
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应断 應斷 121 Krakucchanda
永清 121 Yongqing
正知 122 Zheng Zhi
中华 中華 122 China
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 352.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
本起 98 jātaka; a jātaka story
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
单修禅那 單修禪那 100 cultivators of dhyana only
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶念 惡念 195 evil intentions
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二十八天 195 twenty-eight heavens
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法殿 102 Dharma hall
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后末世 後末世 104 last age
护国 護國 104 Protecting the Country
幻性 104 nature of illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻身 104 illusory body; māyādeha
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
火大 104 fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净觉随顺 淨覺隨順 106 according with pure awakening
静力 靜力 106 the power of meditative concentration
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save the world
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
客尘 客塵 107 external taint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
能持 110 ability to uphold the precepts
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等本际 平等本際 112 equal reality-limit
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性智 112 wisdom of universal equality
譬如有人以贼为子 譬如有人以賊為子 112 for example, if someone mistakes a thief for their son
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普眼 112 all-seeing vision
其家财宝终不成就 其家財寶終不成就 113 they will not succeed at accumulating wealth for their family
起空花 113 udumbara flower
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净觉地 清淨覺地 113 ground of pure awakening
清净觉相 清淨覺相 113 characteristics of pure enlightenment
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三惑 115 three delusions
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善利 115 great benefit
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
水大 115 element of water
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我相 119 the notion of a self
我爱 我愛 119 self-love
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修行人 120 practitioner
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一成 121 for one person to become enlightened
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切如来光严住持 一切如來光嚴住持 121 the glorious abode maintained by the Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲境 121 object of desire
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
远离诸病 遠離諸病 121 avoiding all afflictions
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha