Glossary and Vocabulary for Miscellaneous Dhāraṇī Collection 陀羅尼雜集
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 646 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
2 | 646 | 呪 | zhòu | a curse | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
3 | 646 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
4 | 646 | 呪 | zhòu | mantra | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
5 | 627 | 那 | nā | No | 那闍那 |
6 | 627 | 那 | nuó | to move | 那闍那 |
7 | 627 | 那 | nuó | much | 那闍那 |
8 | 627 | 那 | nuó | stable; quiet | 那闍那 |
9 | 627 | 那 | nà | na | 那闍那 |
10 | 562 | 蛇 | shé | snake | 南無佛陀蛇 |
11 | 562 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 南無佛陀蛇 |
12 | 530 | 呵 | hē | he | 呵 |
13 | 530 | 呵 | hē | to scold | 呵 |
14 | 530 | 呵 | hē | a yawn | 呵 |
15 | 530 | 呵 | hē | ha | 呵 |
16 | 530 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵 |
17 | 530 | 呵 | hē | la | 呵 |
18 | 491 | 婆 | pó | grandmother | 闍那婆咩汦 |
19 | 491 | 婆 | pó | old woman | 闍那婆咩汦 |
20 | 491 | 婆 | pó | bha | 闍那婆咩汦 |
21 | 462 | 羅 | luó | Luo | 羅呢呵羅呢 |
22 | 462 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅呢呵羅呢 |
23 | 462 | 羅 | luó | gauze | 羅呢呵羅呢 |
24 | 462 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅呢呵羅呢 |
25 | 462 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅呢呵羅呢 |
26 | 462 | 羅 | luó | to recruit | 羅呢呵羅呢 |
27 | 462 | 羅 | luó | to include | 羅呢呵羅呢 |
28 | 462 | 羅 | luó | to distribute | 羅呢呵羅呢 |
29 | 462 | 羅 | luó | ra | 羅呢呵羅呢 |
30 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
31 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
32 | 448 | 梨 | lí | pear | 阿鉢梨 |
33 | 448 | 梨 | lí | an opera | 阿鉢梨 |
34 | 448 | 梨 | lí | to cut; to slash | 阿鉢梨 |
35 | 448 | 梨 | lí | ṝ | 阿鉢梨 |
36 | 435 | 阿 | ā | to groan | 阿鉢梨 |
37 | 435 | 阿 | ā | a | 阿鉢梨 |
38 | 435 | 阿 | ē | to flatter | 阿鉢梨 |
39 | 435 | 阿 | ē | river bank | 阿鉢梨 |
40 | 435 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿鉢梨 |
41 | 435 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿鉢梨 |
42 | 435 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿鉢梨 |
43 | 435 | 阿 | ē | E | 阿鉢梨 |
44 | 435 | 阿 | ē | to depend on | 阿鉢梨 |
45 | 435 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
46 | 435 | 阿 | ē | a buttress | 阿鉢梨 |
47 | 435 | 阿 | ē | be partial to | 阿鉢梨 |
48 | 435 | 阿 | ē | thick silk | 阿鉢梨 |
49 | 435 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
50 | 410 | 者 | zhě | ca | 未詳撰者今附梁錄 |
51 | 392 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
52 | 392 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
53 | 392 | 說 | shuì | to persuade | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
54 | 392 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
55 | 392 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
56 | 392 | 說 | shuō | to claim; to assert | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
57 | 392 | 說 | shuō | allocution | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
58 | 392 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
59 | 392 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
60 | 392 | 說 | shuō | speach; vāda | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
61 | 392 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
62 | 392 | 說 | shuō | to instruct | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
63 | 378 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨意皆得 |
64 | 378 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨意皆得 |
65 | 378 | 得 | děi | must; ought to | 隨意皆得 |
66 | 378 | 得 | dé | de | 隨意皆得 |
67 | 378 | 得 | de | infix potential marker | 隨意皆得 |
68 | 378 | 得 | dé | to result in | 隨意皆得 |
69 | 378 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨意皆得 |
70 | 378 | 得 | dé | to be satisfied | 隨意皆得 |
71 | 378 | 得 | dé | to be finished | 隨意皆得 |
72 | 378 | 得 | děi | satisfying | 隨意皆得 |
73 | 378 | 得 | dé | to contract | 隨意皆得 |
74 | 378 | 得 | dé | to hear | 隨意皆得 |
75 | 378 | 得 | dé | to have; there is | 隨意皆得 |
76 | 378 | 得 | dé | marks time passed | 隨意皆得 |
77 | 378 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨意皆得 |
78 | 378 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
79 | 378 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
80 | 378 | 帝 | dì | a god | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
81 | 378 | 帝 | dì | imperialism | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
82 | 378 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
83 | 378 | 帝 | dì | Indra | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
84 | 378 | 一 | yī | one | 定志慧見陀羅尼一首 |
85 | 378 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定志慧見陀羅尼一首 |
86 | 378 | 一 | yī | pure; concentrated | 定志慧見陀羅尼一首 |
87 | 378 | 一 | yī | first | 定志慧見陀羅尼一首 |
88 | 378 | 一 | yī | the same | 定志慧見陀羅尼一首 |
89 | 378 | 一 | yī | sole; single | 定志慧見陀羅尼一首 |
90 | 378 | 一 | yī | a very small amount | 定志慧見陀羅尼一首 |
91 | 378 | 一 | yī | Yi | 定志慧見陀羅尼一首 |
92 | 378 | 一 | yī | other | 定志慧見陀羅尼一首 |
93 | 378 | 一 | yī | to unify | 定志慧見陀羅尼一首 |
94 | 378 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定志慧見陀羅尼一首 |
95 | 378 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定志慧見陀羅尼一首 |
96 | 378 | 一 | yī | one; eka | 定志慧見陀羅尼一首 |
97 | 372 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 欝波多婆蛇 |
98 | 372 | 多 | duó | many; much | 欝波多婆蛇 |
99 | 372 | 多 | duō | more | 欝波多婆蛇 |
100 | 372 | 多 | duō | excessive | 欝波多婆蛇 |
101 | 372 | 多 | duō | abundant | 欝波多婆蛇 |
102 | 372 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 欝波多婆蛇 |
103 | 372 | 多 | duō | Duo | 欝波多婆蛇 |
104 | 372 | 多 | duō | ta | 欝波多婆蛇 |
105 | 370 | 之 | zhī | to go | 今略說耳行之人不食酒 |
106 | 370 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略說耳行之人不食酒 |
107 | 370 | 之 | zhī | is | 今略說耳行之人不食酒 |
108 | 370 | 之 | zhī | to use | 今略說耳行之人不食酒 |
109 | 370 | 之 | zhī | Zhi | 今略說耳行之人不食酒 |
110 | 370 | 之 | zhī | winding | 今略說耳行之人不食酒 |
111 | 364 | 摩 | mó | to rub | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
112 | 364 | 摩 | mó | to approach; to press in | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
113 | 364 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
114 | 364 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
115 | 364 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
116 | 364 | 摩 | mó | friction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
117 | 364 | 摩 | mó | ma | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
118 | 364 | 摩 | mó | Māyā | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
119 | 356 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
120 | 356 | 利 | lì | profit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
121 | 356 | 利 | lì | sharp | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
122 | 356 | 利 | lì | to benefit; to serve | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
123 | 356 | 利 | lì | Li | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
124 | 356 | 利 | lì | to be useful | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
125 | 356 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
126 | 356 | 利 | lì | benefit; hita | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
127 | 356 | 三 | sān | three | 三慕履 |
128 | 356 | 三 | sān | third | 三慕履 |
129 | 356 | 三 | sān | more than two | 三慕履 |
130 | 356 | 三 | sān | very few | 三慕履 |
131 | 356 | 三 | sān | San | 三慕履 |
132 | 356 | 三 | sān | three; tri | 三慕履 |
133 | 356 | 三 | sān | sa | 三慕履 |
134 | 356 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三慕履 |
135 | 350 | 波 | bō | undulations | 欝波多婆蛇 |
136 | 350 | 波 | bō | waves; breakers | 欝波多婆蛇 |
137 | 350 | 波 | bō | wavelength | 欝波多婆蛇 |
138 | 350 | 波 | bō | pa | 欝波多婆蛇 |
139 | 350 | 波 | bō | wave; taraṅga | 欝波多婆蛇 |
140 | 333 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 羅尼萬二千遍 |
141 | 333 | 尼 | ní | Confucius; Father | 羅尼萬二千遍 |
142 | 333 | 尼 | ní | Ni | 羅尼萬二千遍 |
143 | 333 | 尼 | ní | ni | 羅尼萬二千遍 |
144 | 333 | 尼 | nì | to obstruct | 羅尼萬二千遍 |
145 | 333 | 尼 | nì | near to | 羅尼萬二千遍 |
146 | 333 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 羅尼萬二千遍 |
147 | 324 | 我 | wǒ | self | 聽我言我說 |
148 | 324 | 我 | wǒ | [my] dear | 聽我言我說 |
149 | 324 | 我 | wǒ | Wo | 聽我言我說 |
150 | 324 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 聽我言我說 |
151 | 324 | 我 | wǒ | ga | 聽我言我說 |
152 | 312 | 其 | qí | Qi | 遍敷其地縱廣一步 |
153 | 296 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎呵 |
154 | 296 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎呵 |
155 | 296 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎呵 |
156 | 296 | 莎 | suō | svaṃ | 莎呵 |
157 | 270 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此過去諸佛所說 |
158 | 270 | 所 | suǒ | a place; a location | 此過去諸佛所說 |
159 | 270 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此過去諸佛所說 |
160 | 270 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此過去諸佛所說 |
161 | 270 | 所 | suǒ | meaning | 此過去諸佛所說 |
162 | 270 | 所 | suǒ | garrison | 此過去諸佛所說 |
163 | 270 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此過去諸佛所說 |
164 | 262 | 於 | yú | to go; to | 於東方白時至心誦於一千遍 |
165 | 262 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東方白時至心誦於一千遍 |
166 | 262 | 於 | yú | Yu | 於東方白時至心誦於一千遍 |
167 | 262 | 於 | wū | a crow | 於東方白時至心誦於一千遍 |
168 | 255 | 陀 | tuó | steep bank | 南無佛陀蛇 |
169 | 255 | 陀 | tuó | a spinning top | 南無佛陀蛇 |
170 | 255 | 陀 | tuó | uneven | 南無佛陀蛇 |
171 | 255 | 陀 | tuó | dha | 南無佛陀蛇 |
172 | 252 | 遍 | biàn | all; complete | 遍敷其地縱廣一步 |
173 | 252 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍敷其地縱廣一步 |
174 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍敷其地縱廣一步 |
175 | 252 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍敷其地縱廣一步 |
176 | 252 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍敷其地縱廣一步 |
177 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍敷其地縱廣一步 |
178 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 一切人非人魔龍鬼 |
179 | 241 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 一切人非人魔龍鬼 |
180 | 241 | 鬼 | guǐ | a devil | 一切人非人魔龍鬼 |
181 | 241 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 一切人非人魔龍鬼 |
182 | 241 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 一切人非人魔龍鬼 |
183 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
184 | 241 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 一切人非人魔龍鬼 |
185 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
186 | 241 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 一切人非人魔龍鬼 |
187 | 241 | 鬼 | guǐ | clever | 一切人非人魔龍鬼 |
188 | 241 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 一切人非人魔龍鬼 |
189 | 241 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 一切人非人魔龍鬼 |
190 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 一切人非人魔龍鬼 |
191 | 240 | 兜 | dōu | a pocket; a pouch | 無仇目兜波羅 |
192 | 240 | 兜 | dōu | to wrap up in a bag | 無仇目兜波羅 |
193 | 240 | 兜 | dōu | to accept responsibility | 無仇目兜波羅 |
194 | 240 | 兜 | dōu | to circle around | 無仇目兜波羅 |
195 | 240 | 兜 | dōu | a kind hat; a battle helmet | 無仇目兜波羅 |
196 | 240 | 兜 | dōu | to decieve | 無仇目兜波羅 |
197 | 240 | 兜 | dōu | a chair-litter | 無仇目兜波羅 |
198 | 240 | 兜 | dōu | a vest | 無仇目兜波羅 |
199 | 240 | 兜 | dōu | to solicit | 無仇目兜波羅 |
200 | 240 | 兜 | dōu | Tusita | 無仇目兜波羅 |
201 | 238 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦能令 |
202 | 238 | 令 | lìng | to issue a command | 亦能令 |
203 | 238 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦能令 |
204 | 238 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦能令 |
205 | 238 | 令 | lìng | a season | 亦能令 |
206 | 238 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦能令 |
207 | 238 | 令 | lìng | good | 亦能令 |
208 | 238 | 令 | lìng | pretentious | 亦能令 |
209 | 238 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦能令 |
210 | 238 | 令 | lìng | a commander | 亦能令 |
211 | 238 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦能令 |
212 | 238 | 令 | lìng | lyrics | 亦能令 |
213 | 238 | 令 | lìng | Ling | 亦能令 |
214 | 238 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦能令 |
215 | 236 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 那羅闍吒蛇 |
216 | 236 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 那羅闍吒蛇 |
217 | 236 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 那羅闍吒蛇 |
218 | 236 | 吒 | zhā | zha | 那羅闍吒蛇 |
219 | 236 | 吒 | zhà | to exaggerate | 那羅闍吒蛇 |
220 | 236 | 吒 | zhà | ta | 那羅闍吒蛇 |
221 | 235 | 七 | qī | seven | 行一七 |
222 | 235 | 七 | qī | a genre of poetry | 行一七 |
223 | 235 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 行一七 |
224 | 235 | 七 | qī | seven; sapta | 行一七 |
225 | 232 | 不 | bù | infix potential marker | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
226 | 217 | 能 | néng | can; able | 能為人傷害恐怖人者 |
227 | 217 | 能 | néng | ability; capacity | 能為人傷害恐怖人者 |
228 | 217 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為人傷害恐怖人者 |
229 | 217 | 能 | néng | energy | 能為人傷害恐怖人者 |
230 | 217 | 能 | néng | function; use | 能為人傷害恐怖人者 |
231 | 217 | 能 | néng | talent | 能為人傷害恐怖人者 |
232 | 217 | 能 | néng | expert at | 能為人傷害恐怖人者 |
233 | 217 | 能 | néng | to be in harmony | 能為人傷害恐怖人者 |
234 | 217 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為人傷害恐怖人者 |
235 | 217 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為人傷害恐怖人者 |
236 | 217 | 能 | néng | to be able; śak | 能為人傷害恐怖人者 |
237 | 217 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為人傷害恐怖人者 |
238 | 214 | 為 | wéi | to act as; to serve | 行功德為無有上 |
239 | 214 | 為 | wéi | to change into; to become | 行功德為無有上 |
240 | 214 | 為 | wéi | to be; is | 行功德為無有上 |
241 | 214 | 為 | wéi | to do | 行功德為無有上 |
242 | 214 | 為 | wèi | to support; to help | 行功德為無有上 |
243 | 214 | 為 | wéi | to govern | 行功德為無有上 |
244 | 214 | 為 | wèi | to be; bhū | 行功德為無有上 |
245 | 214 | 欲 | yù | desire | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
246 | 214 | 欲 | yù | to desire; to wish | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
247 | 214 | 欲 | yù | to desire; to intend | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
248 | 214 | 欲 | yù | lust | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
249 | 214 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
250 | 213 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
251 | 213 | 一切 | yīqiè | the same | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
252 | 213 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諍言訟皆悉消滅 |
253 | 213 | 悉 | xī | detailed | 諍言訟皆悉消滅 |
254 | 213 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諍言訟皆悉消滅 |
255 | 213 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諍言訟皆悉消滅 |
256 | 213 | 悉 | xī | strongly | 諍言訟皆悉消滅 |
257 | 213 | 悉 | xī | Xi | 諍言訟皆悉消滅 |
258 | 213 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諍言訟皆悉消滅 |
259 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以黃華周匝 |
260 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 以黃華周匝 |
261 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 以黃華周匝 |
262 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 以黃華周匝 |
263 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 以黃華周匝 |
264 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 以黃華周匝 |
265 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以黃華周匝 |
266 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 以黃華周匝 |
267 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 以黃華周匝 |
268 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 以黃華周匝 |
269 | 201 | 彌 | mí | extensive; full | 尼彌 |
270 | 201 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 尼彌 |
271 | 201 | 彌 | mí | to join | 尼彌 |
272 | 201 | 彌 | mí | to spread | 尼彌 |
273 | 201 | 彌 | mí | Mi | 尼彌 |
274 | 201 | 彌 | mǐ | to restrain | 尼彌 |
275 | 201 | 彌 | mí | to complete; to be full | 尼彌 |
276 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名金剛住菩薩 |
277 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名金剛住菩薩 |
278 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名金剛住菩薩 |
279 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名金剛住菩薩 |
280 | 197 | 名 | míng | life | 名金剛住菩薩 |
281 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名金剛住菩薩 |
282 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名金剛住菩薩 |
283 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名金剛住菩薩 |
284 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名金剛住菩薩 |
285 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名金剛住菩薩 |
286 | 197 | 名 | míng | moral | 名金剛住菩薩 |
287 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名金剛住菩薩 |
288 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名金剛住菩薩 |
289 | 186 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
290 | 186 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
291 | 186 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
292 | 186 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
293 | 186 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
294 | 186 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
295 | 186 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
296 | 186 | 口 | kǒu | taste | 口 |
297 | 186 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
298 | 186 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
299 | 186 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
300 | 185 | 人 | rén | person; people; a human being | 此陀羅尼人 |
301 | 185 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此陀羅尼人 |
302 | 185 | 人 | rén | a kind of person | 此陀羅尼人 |
303 | 185 | 人 | rén | everybody | 此陀羅尼人 |
304 | 185 | 人 | rén | adult | 此陀羅尼人 |
305 | 185 | 人 | rén | somebody; others | 此陀羅尼人 |
306 | 185 | 人 | rén | an upright person | 此陀羅尼人 |
307 | 185 | 人 | rén | person; manuṣya | 此陀羅尼人 |
308 | 184 | 王 | wáng | Wang | 三者毘樓勒叉天王 |
309 | 184 | 王 | wáng | a king | 三者毘樓勒叉天王 |
310 | 184 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 三者毘樓勒叉天王 |
311 | 184 | 王 | wàng | to be king; to rule | 三者毘樓勒叉天王 |
312 | 184 | 王 | wáng | a prince; a duke | 三者毘樓勒叉天王 |
313 | 184 | 王 | wáng | grand; great | 三者毘樓勒叉天王 |
314 | 184 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 三者毘樓勒叉天王 |
315 | 184 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 三者毘樓勒叉天王 |
316 | 184 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 三者毘樓勒叉天王 |
317 | 184 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 三者毘樓勒叉天王 |
318 | 184 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 三者毘樓勒叉天王 |
319 | 183 | 二 | èr | two | 羅尼萬二千遍 |
320 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 羅尼萬二千遍 |
321 | 183 | 二 | èr | second | 羅尼萬二千遍 |
322 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 羅尼萬二千遍 |
323 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 羅尼萬二千遍 |
324 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 羅尼萬二千遍 |
325 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 羅尼萬二千遍 |
326 | 182 | 中 | zhōng | middle | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
327 | 182 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
328 | 182 | 中 | zhōng | China | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
329 | 182 | 中 | zhòng | to hit the mark | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
330 | 182 | 中 | zhōng | midday | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
331 | 182 | 中 | zhōng | inside | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
332 | 182 | 中 | zhōng | during | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
333 | 182 | 中 | zhōng | Zhong | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
334 | 182 | 中 | zhōng | intermediary | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
335 | 182 | 中 | zhōng | half | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
336 | 182 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
337 | 182 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
338 | 182 | 中 | zhòng | to obtain | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
339 | 182 | 中 | zhòng | to pass an exam | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
340 | 182 | 中 | zhōng | middle | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
341 | 181 | 首 | shǒu | head | 定志慧見陀羅尼一首 |
342 | 181 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 定志慧見陀羅尼一首 |
343 | 181 | 首 | shǒu | leader; chief | 定志慧見陀羅尼一首 |
344 | 181 | 首 | shǒu | foremost; first | 定志慧見陀羅尼一首 |
345 | 181 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 定志慧見陀羅尼一首 |
346 | 181 | 首 | shǒu | beginning; start | 定志慧見陀羅尼一首 |
347 | 181 | 首 | shǒu | to denounce | 定志慧見陀羅尼一首 |
348 | 181 | 首 | shǒu | top; apex | 定志慧見陀羅尼一首 |
349 | 181 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 定志慧見陀羅尼一首 |
350 | 181 | 首 | shǒu | the main offender | 定志慧見陀羅尼一首 |
351 | 181 | 首 | shǒu | essence; gist | 定志慧見陀羅尼一首 |
352 | 181 | 首 | shǒu | a side; a direction | 定志慧見陀羅尼一首 |
353 | 181 | 首 | shǒu | to face towards | 定志慧見陀羅尼一首 |
354 | 181 | 首 | shǒu | head; śiras | 定志慧見陀羅尼一首 |
355 | 175 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
356 | 175 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
357 | 175 | 誦 | sòng | a poem | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
358 | 175 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
359 | 173 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無仇目兜波羅 |
360 | 173 | 無 | wú | to not have; without | 無仇目兜波羅 |
361 | 173 | 無 | mó | mo | 無仇目兜波羅 |
362 | 173 | 無 | wú | to not have | 無仇目兜波羅 |
363 | 173 | 無 | wú | Wu | 無仇目兜波羅 |
364 | 173 | 無 | mó | mo | 無仇目兜波羅 |
365 | 172 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 伽呵 |
366 | 172 | 伽 | jiā | gha | 伽呵 |
367 | 172 | 伽 | jiā | ga | 伽呵 |
368 | 170 | 今 | jīn | today; present; now | 未詳撰者今附梁錄 |
369 | 170 | 今 | jīn | Jin | 未詳撰者今附梁錄 |
370 | 170 | 今 | jīn | modern | 未詳撰者今附梁錄 |
371 | 170 | 今 | jīn | now; adhunā | 未詳撰者今附梁錄 |
372 | 169 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 首佛形像 |
373 | 169 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 首佛形像 |
374 | 169 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 首佛形像 |
375 | 169 | 佛 | fó | a Buddhist text | 首佛形像 |
376 | 169 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 首佛形像 |
377 | 169 | 佛 | fó | Buddha | 首佛形像 |
378 | 169 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 首佛形像 |
379 | 169 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
380 | 169 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
381 | 169 | 日 | rì | a day | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
382 | 169 | 日 | rì | Japan | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
383 | 169 | 日 | rì | sun | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
384 | 169 | 日 | rì | daytime | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
385 | 169 | 日 | rì | sunlight | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
386 | 169 | 日 | rì | everyday | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
387 | 169 | 日 | rì | season | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
388 | 169 | 日 | rì | available time | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
389 | 169 | 日 | rì | in the past | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
390 | 169 | 日 | mì | mi | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
391 | 169 | 日 | rì | sun; sūrya | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
392 | 169 | 日 | rì | a day; divasa | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
393 | 165 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
394 | 165 | 結 | jié | a knot | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
395 | 165 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
396 | 165 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
397 | 165 | 結 | jié | pent-up | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
398 | 165 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
399 | 165 | 結 | jié | a bound state | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
400 | 165 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
401 | 165 | 結 | jiē | firm; secure | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
402 | 165 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
403 | 165 | 結 | jié | to form; to organize | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
404 | 165 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
405 | 165 | 結 | jié | a junction | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
406 | 165 | 結 | jié | a node | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
407 | 165 | 結 | jiē | to bear fruit | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
408 | 165 | 結 | jiē | stutter | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
409 | 165 | 結 | jié | a fetter | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
410 | 163 | 迦 | jiā | ka | 迦多迦跋梨利頻頭摩 |
411 | 163 | 迦 | jiā | ka | 迦多迦跋梨利頻頭摩 |
412 | 161 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於東方白時至心誦於一千遍 |
413 | 161 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於東方白時至心誦於一千遍 |
414 | 161 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於東方白時至心誦於一千遍 |
415 | 161 | 時 | shí | fashionable | 於東方白時至心誦於一千遍 |
416 | 161 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於東方白時至心誦於一千遍 |
417 | 161 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於東方白時至心誦於一千遍 |
418 | 161 | 時 | shí | tense | 於東方白時至心誦於一千遍 |
419 | 161 | 時 | shí | particular; special | 於東方白時至心誦於一千遍 |
420 | 161 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於東方白時至心誦於一千遍 |
421 | 161 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於東方白時至心誦於一千遍 |
422 | 161 | 時 | shí | time [abstract] | 於東方白時至心誦於一千遍 |
423 | 161 | 時 | shí | seasonal | 於東方白時至心誦於一千遍 |
424 | 161 | 時 | shí | to wait upon | 於東方白時至心誦於一千遍 |
425 | 161 | 時 | shí | hour | 於東方白時至心誦於一千遍 |
426 | 161 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於東方白時至心誦於一千遍 |
427 | 161 | 時 | shí | Shi | 於東方白時至心誦於一千遍 |
428 | 161 | 時 | shí | a present; currentlt | 於東方白時至心誦於一千遍 |
429 | 161 | 時 | shí | time; kāla | 於東方白時至心誦於一千遍 |
430 | 161 | 時 | shí | at that time; samaya | 於東方白時至心誦於一千遍 |
431 | 159 | 大 | dà | big; huge; large | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
432 | 159 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
433 | 159 | 大 | dà | great; major; important | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
434 | 159 | 大 | dà | size | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
435 | 159 | 大 | dà | old | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
436 | 159 | 大 | dà | oldest; earliest | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
437 | 159 | 大 | dà | adult | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
438 | 159 | 大 | dài | an important person | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
439 | 159 | 大 | dà | senior | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
440 | 159 | 大 | dà | an element | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
441 | 159 | 大 | dà | great; mahā | 須大瓦瓨四枚盛淨 |
442 | 158 | 夜 | yè | night | 祇叉夜 |
443 | 158 | 夜 | yè | dark | 祇叉夜 |
444 | 158 | 夜 | yè | by night | 祇叉夜 |
445 | 158 | 夜 | yè | ya | 祇叉夜 |
446 | 158 | 夜 | yè | night; rajanī | 祇叉夜 |
447 | 157 | 舍 | shě | to give | 比舍羅佛提 |
448 | 157 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 比舍羅佛提 |
449 | 157 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 比舍羅佛提 |
450 | 157 | 舍 | shè | my | 比舍羅佛提 |
451 | 157 | 舍 | shě | equanimity | 比舍羅佛提 |
452 | 157 | 舍 | shè | my house | 比舍羅佛提 |
453 | 157 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 比舍羅佛提 |
454 | 157 | 舍 | shè | to leave | 比舍羅佛提 |
455 | 157 | 舍 | shě | She | 比舍羅佛提 |
456 | 157 | 舍 | shè | disciple | 比舍羅佛提 |
457 | 157 | 舍 | shè | a barn; a pen | 比舍羅佛提 |
458 | 157 | 舍 | shè | to reside | 比舍羅佛提 |
459 | 157 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 比舍羅佛提 |
460 | 157 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 比舍羅佛提 |
461 | 157 | 舍 | shě | Give | 比舍羅佛提 |
462 | 157 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 比舍羅佛提 |
463 | 157 | 舍 | shě | house; gṛha | 比舍羅佛提 |
464 | 157 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 比舍羅佛提 |
465 | 156 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無達摩蛇 |
466 | 156 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無達摩蛇 |
467 | 156 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無達摩蛇 |
468 | 156 | 提 | tí | to carry | 尉多邏提浮多 |
469 | 156 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 尉多邏提浮多 |
470 | 156 | 提 | tí | to lift; to raise | 尉多邏提浮多 |
471 | 156 | 提 | tí | to move forward [in time] | 尉多邏提浮多 |
472 | 156 | 提 | tí | to get; to fetch | 尉多邏提浮多 |
473 | 156 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 尉多邏提浮多 |
474 | 156 | 提 | tí | to cheer up | 尉多邏提浮多 |
475 | 156 | 提 | tí | to be on guard | 尉多邏提浮多 |
476 | 156 | 提 | tí | a ladle | 尉多邏提浮多 |
477 | 156 | 提 | tí | Ti | 尉多邏提浮多 |
478 | 156 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 尉多邏提浮多 |
479 | 156 | 提 | tí | to bring; cud | 尉多邏提浮多 |
480 | 156 | 耆 | qí | a person of over sixty | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
481 | 156 | 耆 | qí | aged; old | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
482 | 156 | 耆 | qí | rigid; strict | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
483 | 156 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
484 | 156 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
485 | 156 | 耆 | qí | old; jarā | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
486 | 150 | 比 | bì | to associate with; be near | 比茶囉私 |
487 | 150 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 比茶囉私 |
488 | 150 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 比茶囉私 |
489 | 150 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 比茶囉私 |
490 | 150 | 比 | bǐ | to make an analogy | 比茶囉私 |
491 | 150 | 比 | bǐ | an analogy | 比茶囉私 |
492 | 150 | 比 | bǐ | an example | 比茶囉私 |
493 | 150 | 比 | bì | comparison; upamā | 比茶囉私 |
494 | 148 | 作 | zuò | to do | 為鬼神作 |
495 | 148 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為鬼神作 |
496 | 148 | 作 | zuò | to start | 為鬼神作 |
497 | 148 | 作 | zuò | a writing; a work | 為鬼神作 |
498 | 148 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為鬼神作 |
499 | 148 | 作 | zuō | to create; to make | 為鬼神作 |
500 | 148 | 作 | zuō | a workshop | 為鬼神作 |
Frequencies of all Words
Top 968
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 646 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
2 | 646 | 呪 | zhòu | a curse | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
3 | 646 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
4 | 646 | 呪 | zhòu | mantra | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
5 | 640 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 用秋月若十五日月竟日 |
6 | 640 | 若 | ruò | seemingly | 用秋月若十五日月竟日 |
7 | 640 | 若 | ruò | if | 用秋月若十五日月竟日 |
8 | 640 | 若 | ruò | you | 用秋月若十五日月竟日 |
9 | 640 | 若 | ruò | this; that | 用秋月若十五日月竟日 |
10 | 640 | 若 | ruò | and; or | 用秋月若十五日月竟日 |
11 | 640 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 用秋月若十五日月竟日 |
12 | 640 | 若 | rě | pomegranite | 用秋月若十五日月竟日 |
13 | 640 | 若 | ruò | to choose | 用秋月若十五日月竟日 |
14 | 640 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 用秋月若十五日月竟日 |
15 | 640 | 若 | ruò | thus | 用秋月若十五日月竟日 |
16 | 640 | 若 | ruò | pollia | 用秋月若十五日月竟日 |
17 | 640 | 若 | ruò | Ruo | 用秋月若十五日月竟日 |
18 | 640 | 若 | ruò | only then | 用秋月若十五日月竟日 |
19 | 640 | 若 | rě | ja | 用秋月若十五日月竟日 |
20 | 640 | 若 | rě | jñā | 用秋月若十五日月竟日 |
21 | 640 | 若 | ruò | if; yadi | 用秋月若十五日月竟日 |
22 | 627 | 那 | nà | that | 那闍那 |
23 | 627 | 那 | nà | if that is the case | 那闍那 |
24 | 627 | 那 | nèi | that | 那闍那 |
25 | 627 | 那 | nǎ | where | 那闍那 |
26 | 627 | 那 | nǎ | how | 那闍那 |
27 | 627 | 那 | nā | No | 那闍那 |
28 | 627 | 那 | nuó | to move | 那闍那 |
29 | 627 | 那 | nuó | much | 那闍那 |
30 | 627 | 那 | nuó | stable; quiet | 那闍那 |
31 | 627 | 那 | nà | na | 那闍那 |
32 | 562 | 蛇 | shé | snake | 南無佛陀蛇 |
33 | 562 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 南無佛陀蛇 |
34 | 530 | 呵 | hē | a laughing sound | 呵 |
35 | 530 | 呵 | hē | he | 呵 |
36 | 530 | 呵 | hē | to scold | 呵 |
37 | 530 | 呵 | hē | a yawn | 呵 |
38 | 530 | 呵 | hē | ha | 呵 |
39 | 530 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵 |
40 | 530 | 呵 | hē | la | 呵 |
41 | 491 | 婆 | pó | grandmother | 闍那婆咩汦 |
42 | 491 | 婆 | pó | old woman | 闍那婆咩汦 |
43 | 491 | 婆 | pó | bha | 闍那婆咩汦 |
44 | 475 | 此 | cǐ | this; these | 此陀羅尼 |
45 | 475 | 此 | cǐ | in this way | 此陀羅尼 |
46 | 475 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此陀羅尼 |
47 | 475 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此陀羅尼 |
48 | 475 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此陀羅尼 |
49 | 462 | 羅 | luó | Luo | 羅呢呵羅呢 |
50 | 462 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅呢呵羅呢 |
51 | 462 | 羅 | luó | gauze | 羅呢呵羅呢 |
52 | 462 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅呢呵羅呢 |
53 | 462 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅呢呵羅呢 |
54 | 462 | 羅 | luó | to recruit | 羅呢呵羅呢 |
55 | 462 | 羅 | luó | to include | 羅呢呵羅呢 |
56 | 462 | 羅 | luó | to distribute | 羅呢呵羅呢 |
57 | 462 | 羅 | luó | ra | 羅呢呵羅呢 |
58 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
59 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
60 | 448 | 梨 | lí | pear | 阿鉢梨 |
61 | 448 | 梨 | lí | an opera | 阿鉢梨 |
62 | 448 | 梨 | lí | to cut; to slash | 阿鉢梨 |
63 | 448 | 梨 | lí | ṝ | 阿鉢梨 |
64 | 435 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿鉢梨 |
65 | 435 | 阿 | ā | to groan | 阿鉢梨 |
66 | 435 | 阿 | ā | a | 阿鉢梨 |
67 | 435 | 阿 | ē | to flatter | 阿鉢梨 |
68 | 435 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿鉢梨 |
69 | 435 | 阿 | ē | river bank | 阿鉢梨 |
70 | 435 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿鉢梨 |
71 | 435 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿鉢梨 |
72 | 435 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿鉢梨 |
73 | 435 | 阿 | ē | E | 阿鉢梨 |
74 | 435 | 阿 | ē | to depend on | 阿鉢梨 |
75 | 435 | 阿 | ā | a final particle | 阿鉢梨 |
76 | 435 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
77 | 435 | 阿 | ē | a buttress | 阿鉢梨 |
78 | 435 | 阿 | ē | be partial to | 阿鉢梨 |
79 | 435 | 阿 | ē | thick silk | 阿鉢梨 |
80 | 435 | 阿 | ā | this; these | 阿鉢梨 |
81 | 435 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
82 | 410 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未詳撰者今附梁錄 |
83 | 410 | 者 | zhě | that | 未詳撰者今附梁錄 |
84 | 410 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未詳撰者今附梁錄 |
85 | 410 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未詳撰者今附梁錄 |
86 | 410 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未詳撰者今附梁錄 |
87 | 410 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未詳撰者今附梁錄 |
88 | 410 | 者 | zhuó | according to | 未詳撰者今附梁錄 |
89 | 410 | 者 | zhě | ca | 未詳撰者今附梁錄 |
90 | 392 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
91 | 392 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
92 | 392 | 說 | shuì | to persuade | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
93 | 392 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
94 | 392 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
95 | 392 | 說 | shuō | to claim; to assert | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
96 | 392 | 說 | shuō | allocution | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
97 | 392 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
98 | 392 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
99 | 392 | 說 | shuō | speach; vāda | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
100 | 392 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
101 | 392 | 說 | shuō | to instruct | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
102 | 378 | 得 | de | potential marker | 隨意皆得 |
103 | 378 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨意皆得 |
104 | 378 | 得 | děi | must; ought to | 隨意皆得 |
105 | 378 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨意皆得 |
106 | 378 | 得 | děi | must; ought to | 隨意皆得 |
107 | 378 | 得 | dé | de | 隨意皆得 |
108 | 378 | 得 | de | infix potential marker | 隨意皆得 |
109 | 378 | 得 | dé | to result in | 隨意皆得 |
110 | 378 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨意皆得 |
111 | 378 | 得 | dé | to be satisfied | 隨意皆得 |
112 | 378 | 得 | dé | to be finished | 隨意皆得 |
113 | 378 | 得 | de | result of degree | 隨意皆得 |
114 | 378 | 得 | de | marks completion of an action | 隨意皆得 |
115 | 378 | 得 | děi | satisfying | 隨意皆得 |
116 | 378 | 得 | dé | to contract | 隨意皆得 |
117 | 378 | 得 | dé | marks permission or possibility | 隨意皆得 |
118 | 378 | 得 | dé | expressing frustration | 隨意皆得 |
119 | 378 | 得 | dé | to hear | 隨意皆得 |
120 | 378 | 得 | dé | to have; there is | 隨意皆得 |
121 | 378 | 得 | dé | marks time passed | 隨意皆得 |
122 | 378 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨意皆得 |
123 | 378 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
124 | 378 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
125 | 378 | 帝 | dì | a god | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
126 | 378 | 帝 | dì | imperialism | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
127 | 378 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
128 | 378 | 帝 | dì | Indra | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
129 | 378 | 一 | yī | one | 定志慧見陀羅尼一首 |
130 | 378 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定志慧見陀羅尼一首 |
131 | 378 | 一 | yī | as soon as; all at once | 定志慧見陀羅尼一首 |
132 | 378 | 一 | yī | pure; concentrated | 定志慧見陀羅尼一首 |
133 | 378 | 一 | yì | whole; all | 定志慧見陀羅尼一首 |
134 | 378 | 一 | yī | first | 定志慧見陀羅尼一首 |
135 | 378 | 一 | yī | the same | 定志慧見陀羅尼一首 |
136 | 378 | 一 | yī | each | 定志慧見陀羅尼一首 |
137 | 378 | 一 | yī | certain | 定志慧見陀羅尼一首 |
138 | 378 | 一 | yī | throughout | 定志慧見陀羅尼一首 |
139 | 378 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 定志慧見陀羅尼一首 |
140 | 378 | 一 | yī | sole; single | 定志慧見陀羅尼一首 |
141 | 378 | 一 | yī | a very small amount | 定志慧見陀羅尼一首 |
142 | 378 | 一 | yī | Yi | 定志慧見陀羅尼一首 |
143 | 378 | 一 | yī | other | 定志慧見陀羅尼一首 |
144 | 378 | 一 | yī | to unify | 定志慧見陀羅尼一首 |
145 | 378 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定志慧見陀羅尼一首 |
146 | 378 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定志慧見陀羅尼一首 |
147 | 378 | 一 | yī | or | 定志慧見陀羅尼一首 |
148 | 378 | 一 | yī | one; eka | 定志慧見陀羅尼一首 |
149 | 372 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 欝波多婆蛇 |
150 | 372 | 多 | duó | many; much | 欝波多婆蛇 |
151 | 372 | 多 | duō | more | 欝波多婆蛇 |
152 | 372 | 多 | duō | an unspecified extent | 欝波多婆蛇 |
153 | 372 | 多 | duō | used in exclamations | 欝波多婆蛇 |
154 | 372 | 多 | duō | excessive | 欝波多婆蛇 |
155 | 372 | 多 | duō | to what extent | 欝波多婆蛇 |
156 | 372 | 多 | duō | abundant | 欝波多婆蛇 |
157 | 372 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 欝波多婆蛇 |
158 | 372 | 多 | duō | mostly | 欝波多婆蛇 |
159 | 372 | 多 | duō | simply; merely | 欝波多婆蛇 |
160 | 372 | 多 | duō | frequently | 欝波多婆蛇 |
161 | 372 | 多 | duō | very | 欝波多婆蛇 |
162 | 372 | 多 | duō | Duo | 欝波多婆蛇 |
163 | 372 | 多 | duō | ta | 欝波多婆蛇 |
164 | 372 | 多 | duō | many; bahu | 欝波多婆蛇 |
165 | 370 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今略說耳行之人不食酒 |
166 | 370 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今略說耳行之人不食酒 |
167 | 370 | 之 | zhī | to go | 今略說耳行之人不食酒 |
168 | 370 | 之 | zhī | this; that | 今略說耳行之人不食酒 |
169 | 370 | 之 | zhī | genetive marker | 今略說耳行之人不食酒 |
170 | 370 | 之 | zhī | it | 今略說耳行之人不食酒 |
171 | 370 | 之 | zhī | in; in regards to | 今略說耳行之人不食酒 |
172 | 370 | 之 | zhī | all | 今略說耳行之人不食酒 |
173 | 370 | 之 | zhī | and | 今略說耳行之人不食酒 |
174 | 370 | 之 | zhī | however | 今略說耳行之人不食酒 |
175 | 370 | 之 | zhī | if | 今略說耳行之人不食酒 |
176 | 370 | 之 | zhī | then | 今略說耳行之人不食酒 |
177 | 370 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略說耳行之人不食酒 |
178 | 370 | 之 | zhī | is | 今略說耳行之人不食酒 |
179 | 370 | 之 | zhī | to use | 今略說耳行之人不食酒 |
180 | 370 | 之 | zhī | Zhi | 今略說耳行之人不食酒 |
181 | 370 | 之 | zhī | winding | 今略說耳行之人不食酒 |
182 | 364 | 摩 | mó | to rub | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
183 | 364 | 摩 | mó | to approach; to press in | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
184 | 364 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
185 | 364 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
186 | 364 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
187 | 364 | 摩 | mó | friction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
188 | 364 | 摩 | mó | ma | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
189 | 364 | 摩 | mó | Māyā | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
190 | 356 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
191 | 356 | 利 | lì | profit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
192 | 356 | 利 | lì | sharp | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
193 | 356 | 利 | lì | to benefit; to serve | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
194 | 356 | 利 | lì | Li | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
195 | 356 | 利 | lì | to be useful | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
196 | 356 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
197 | 356 | 利 | lì | benefit; hita | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
198 | 356 | 三 | sān | three | 三慕履 |
199 | 356 | 三 | sān | third | 三慕履 |
200 | 356 | 三 | sān | more than two | 三慕履 |
201 | 356 | 三 | sān | very few | 三慕履 |
202 | 356 | 三 | sān | repeatedly | 三慕履 |
203 | 356 | 三 | sān | San | 三慕履 |
204 | 356 | 三 | sān | three; tri | 三慕履 |
205 | 356 | 三 | sān | sa | 三慕履 |
206 | 356 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三慕履 |
207 | 350 | 波 | bō | undulations | 欝波多婆蛇 |
208 | 350 | 波 | bō | waves; breakers | 欝波多婆蛇 |
209 | 350 | 波 | bō | wavelength | 欝波多婆蛇 |
210 | 350 | 波 | bō | pa | 欝波多婆蛇 |
211 | 350 | 波 | bō | wave; taraṅga | 欝波多婆蛇 |
212 | 345 | 諸 | zhū | all; many; various | 疾諸惡來 |
213 | 345 | 諸 | zhū | Zhu | 疾諸惡來 |
214 | 345 | 諸 | zhū | all; members of the class | 疾諸惡來 |
215 | 345 | 諸 | zhū | interrogative particle | 疾諸惡來 |
216 | 345 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 疾諸惡來 |
217 | 345 | 諸 | zhū | of; in | 疾諸惡來 |
218 | 345 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 疾諸惡來 |
219 | 333 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 羅尼萬二千遍 |
220 | 333 | 尼 | ní | Confucius; Father | 羅尼萬二千遍 |
221 | 333 | 尼 | ní | Ni | 羅尼萬二千遍 |
222 | 333 | 尼 | ní | ni | 羅尼萬二千遍 |
223 | 333 | 尼 | nì | to obstruct | 羅尼萬二千遍 |
224 | 333 | 尼 | nì | near to | 羅尼萬二千遍 |
225 | 333 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 羅尼萬二千遍 |
226 | 324 | 我 | wǒ | I; me; my | 聽我言我說 |
227 | 324 | 我 | wǒ | self | 聽我言我說 |
228 | 324 | 我 | wǒ | we; our | 聽我言我說 |
229 | 324 | 我 | wǒ | [my] dear | 聽我言我說 |
230 | 324 | 我 | wǒ | Wo | 聽我言我說 |
231 | 324 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 聽我言我說 |
232 | 324 | 我 | wǒ | ga | 聽我言我說 |
233 | 324 | 我 | wǒ | I; aham | 聽我言我說 |
234 | 312 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 遍敷其地縱廣一步 |
235 | 312 | 其 | qí | to add emphasis | 遍敷其地縱廣一步 |
236 | 312 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 遍敷其地縱廣一步 |
237 | 312 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 遍敷其地縱廣一步 |
238 | 312 | 其 | qí | he; her; it; them | 遍敷其地縱廣一步 |
239 | 312 | 其 | qí | probably; likely | 遍敷其地縱廣一步 |
240 | 312 | 其 | qí | will | 遍敷其地縱廣一步 |
241 | 312 | 其 | qí | may | 遍敷其地縱廣一步 |
242 | 312 | 其 | qí | if | 遍敷其地縱廣一步 |
243 | 312 | 其 | qí | or | 遍敷其地縱廣一步 |
244 | 312 | 其 | qí | Qi | 遍敷其地縱廣一步 |
245 | 312 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 遍敷其地縱廣一步 |
246 | 296 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎呵 |
247 | 296 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎呵 |
248 | 296 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎呵 |
249 | 296 | 莎 | suō | svaṃ | 莎呵 |
250 | 270 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此過去諸佛所說 |
251 | 270 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此過去諸佛所說 |
252 | 270 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此過去諸佛所說 |
253 | 270 | 所 | suǒ | it | 此過去諸佛所說 |
254 | 270 | 所 | suǒ | if; supposing | 此過去諸佛所說 |
255 | 270 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此過去諸佛所說 |
256 | 270 | 所 | suǒ | a place; a location | 此過去諸佛所說 |
257 | 270 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此過去諸佛所說 |
258 | 270 | 所 | suǒ | that which | 此過去諸佛所說 |
259 | 270 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此過去諸佛所說 |
260 | 270 | 所 | suǒ | meaning | 此過去諸佛所說 |
261 | 270 | 所 | suǒ | garrison | 此過去諸佛所說 |
262 | 270 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此過去諸佛所說 |
263 | 270 | 所 | suǒ | that which; yad | 此過去諸佛所說 |
264 | 262 | 於 | yú | in; at | 於東方白時至心誦於一千遍 |
265 | 262 | 於 | yú | in; at | 於東方白時至心誦於一千遍 |
266 | 262 | 於 | yú | in; at; to; from | 於東方白時至心誦於一千遍 |
267 | 262 | 於 | yú | to go; to | 於東方白時至心誦於一千遍 |
268 | 262 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東方白時至心誦於一千遍 |
269 | 262 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於東方白時至心誦於一千遍 |
270 | 262 | 於 | yú | from | 於東方白時至心誦於一千遍 |
271 | 262 | 於 | yú | give | 於東方白時至心誦於一千遍 |
272 | 262 | 於 | yú | oppposing | 於東方白時至心誦於一千遍 |
273 | 262 | 於 | yú | and | 於東方白時至心誦於一千遍 |
274 | 262 | 於 | yú | compared to | 於東方白時至心誦於一千遍 |
275 | 262 | 於 | yú | by | 於東方白時至心誦於一千遍 |
276 | 262 | 於 | yú | and; as well as | 於東方白時至心誦於一千遍 |
277 | 262 | 於 | yú | for | 於東方白時至心誦於一千遍 |
278 | 262 | 於 | yú | Yu | 於東方白時至心誦於一千遍 |
279 | 262 | 於 | wū | a crow | 於東方白時至心誦於一千遍 |
280 | 262 | 於 | wū | whew; wow | 於東方白時至心誦於一千遍 |
281 | 262 | 於 | yú | near to; antike | 於東方白時至心誦於一千遍 |
282 | 255 | 陀 | tuó | steep bank | 南無佛陀蛇 |
283 | 255 | 陀 | tuó | a spinning top | 南無佛陀蛇 |
284 | 255 | 陀 | tuó | uneven | 南無佛陀蛇 |
285 | 255 | 陀 | tuó | dha | 南無佛陀蛇 |
286 | 252 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍敷其地縱廣一步 |
287 | 252 | 遍 | biàn | all; complete | 遍敷其地縱廣一步 |
288 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍敷其地縱廣一步 |
289 | 252 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍敷其地縱廣一步 |
290 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍敷其地縱廣一步 |
291 | 252 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍敷其地縱廣一步 |
292 | 252 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍敷其地縱廣一步 |
293 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍敷其地縱廣一步 |
294 | 250 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有八兄弟陀羅尼 |
295 | 250 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有八兄弟陀羅尼 |
296 | 250 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有八兄弟陀羅尼 |
297 | 250 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有八兄弟陀羅尼 |
298 | 250 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有八兄弟陀羅尼 |
299 | 250 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有八兄弟陀羅尼 |
300 | 250 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有八兄弟陀羅尼 |
301 | 250 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有八兄弟陀羅尼 |
302 | 250 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有八兄弟陀羅尼 |
303 | 250 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有八兄弟陀羅尼 |
304 | 250 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有八兄弟陀羅尼 |
305 | 250 | 有 | yǒu | abundant | 有八兄弟陀羅尼 |
306 | 250 | 有 | yǒu | purposeful | 有八兄弟陀羅尼 |
307 | 250 | 有 | yǒu | You | 有八兄弟陀羅尼 |
308 | 250 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有八兄弟陀羅尼 |
309 | 250 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有八兄弟陀羅尼 |
310 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 一切人非人魔龍鬼 |
311 | 241 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 一切人非人魔龍鬼 |
312 | 241 | 鬼 | guǐ | a devil | 一切人非人魔龍鬼 |
313 | 241 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 一切人非人魔龍鬼 |
314 | 241 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 一切人非人魔龍鬼 |
315 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
316 | 241 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 一切人非人魔龍鬼 |
317 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
318 | 241 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 一切人非人魔龍鬼 |
319 | 241 | 鬼 | guǐ | clever | 一切人非人魔龍鬼 |
320 | 241 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 一切人非人魔龍鬼 |
321 | 241 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 一切人非人魔龍鬼 |
322 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 一切人非人魔龍鬼 |
323 | 240 | 兜 | dōu | a pocket; a pouch | 無仇目兜波羅 |
324 | 240 | 兜 | dōu | to wrap up in a bag | 無仇目兜波羅 |
325 | 240 | 兜 | dōu | to accept responsibility | 無仇目兜波羅 |
326 | 240 | 兜 | dōu | to circle around | 無仇目兜波羅 |
327 | 240 | 兜 | dōu | a kind hat; a battle helmet | 無仇目兜波羅 |
328 | 240 | 兜 | dōu | to decieve | 無仇目兜波羅 |
329 | 240 | 兜 | dōu | a chair-litter | 無仇目兜波羅 |
330 | 240 | 兜 | dōu | a vest | 無仇目兜波羅 |
331 | 240 | 兜 | dōu | to solicit | 無仇目兜波羅 |
332 | 240 | 兜 | dōu | Tusita | 無仇目兜波羅 |
333 | 238 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦能令 |
334 | 238 | 令 | lìng | to issue a command | 亦能令 |
335 | 238 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦能令 |
336 | 238 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦能令 |
337 | 238 | 令 | lìng | a season | 亦能令 |
338 | 238 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦能令 |
339 | 238 | 令 | lìng | good | 亦能令 |
340 | 238 | 令 | lìng | pretentious | 亦能令 |
341 | 238 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦能令 |
342 | 238 | 令 | lìng | a commander | 亦能令 |
343 | 238 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦能令 |
344 | 238 | 令 | lìng | lyrics | 亦能令 |
345 | 238 | 令 | lìng | Ling | 亦能令 |
346 | 238 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦能令 |
347 | 236 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 那羅闍吒蛇 |
348 | 236 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 那羅闍吒蛇 |
349 | 236 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 那羅闍吒蛇 |
350 | 236 | 吒 | zhā | zha | 那羅闍吒蛇 |
351 | 236 | 吒 | zhà | to exaggerate | 那羅闍吒蛇 |
352 | 236 | 吒 | zhà | talking while eating | 那羅闍吒蛇 |
353 | 236 | 吒 | zhà | ta | 那羅闍吒蛇 |
354 | 235 | 七 | qī | seven | 行一七 |
355 | 235 | 七 | qī | a genre of poetry | 行一七 |
356 | 235 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 行一七 |
357 | 235 | 七 | qī | seven; sapta | 行一七 |
358 | 232 | 不 | bù | not; no | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
359 | 232 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
360 | 232 | 不 | bù | as a correlative | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
361 | 232 | 不 | bù | no (answering a question) | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
362 | 232 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
363 | 232 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
364 | 232 | 不 | bù | to form a yes or no question | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
365 | 232 | 不 | bù | infix potential marker | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
366 | 232 | 不 | bù | no; na | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
367 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 墮於三塗者無有是處 |
368 | 229 | 是 | shì | is exactly | 墮於三塗者無有是處 |
369 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 墮於三塗者無有是處 |
370 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 墮於三塗者無有是處 |
371 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 墮於三塗者無有是處 |
372 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 墮於三塗者無有是處 |
373 | 229 | 是 | shì | true | 墮於三塗者無有是處 |
374 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 墮於三塗者無有是處 |
375 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 墮於三塗者無有是處 |
376 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 墮於三塗者無有是處 |
377 | 229 | 是 | shì | Shi | 墮於三塗者無有是處 |
378 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 墮於三塗者無有是處 |
379 | 229 | 是 | shì | this; idam | 墮於三塗者無有是處 |
380 | 217 | 能 | néng | can; able | 能為人傷害恐怖人者 |
381 | 217 | 能 | néng | ability; capacity | 能為人傷害恐怖人者 |
382 | 217 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為人傷害恐怖人者 |
383 | 217 | 能 | néng | energy | 能為人傷害恐怖人者 |
384 | 217 | 能 | néng | function; use | 能為人傷害恐怖人者 |
385 | 217 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為人傷害恐怖人者 |
386 | 217 | 能 | néng | talent | 能為人傷害恐怖人者 |
387 | 217 | 能 | néng | expert at | 能為人傷害恐怖人者 |
388 | 217 | 能 | néng | to be in harmony | 能為人傷害恐怖人者 |
389 | 217 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為人傷害恐怖人者 |
390 | 217 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為人傷害恐怖人者 |
391 | 217 | 能 | néng | as long as; only | 能為人傷害恐怖人者 |
392 | 217 | 能 | néng | even if | 能為人傷害恐怖人者 |
393 | 217 | 能 | néng | but | 能為人傷害恐怖人者 |
394 | 217 | 能 | néng | in this way | 能為人傷害恐怖人者 |
395 | 217 | 能 | néng | to be able; śak | 能為人傷害恐怖人者 |
396 | 217 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為人傷害恐怖人者 |
397 | 216 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
398 | 216 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
399 | 216 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
400 | 216 | 當 | dāng | to face | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
401 | 216 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
402 | 216 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
403 | 216 | 當 | dāng | should | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
404 | 216 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
405 | 216 | 當 | dǎng | to think | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
406 | 216 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
407 | 216 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
408 | 216 | 當 | dàng | that | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
409 | 216 | 當 | dāng | an end; top | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
410 | 216 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
411 | 216 | 當 | dāng | to judge | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
412 | 216 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
413 | 216 | 當 | dàng | the same | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
414 | 216 | 當 | dàng | to pawn | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
415 | 216 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
416 | 216 | 當 | dàng | a trap | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
417 | 216 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
418 | 216 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
419 | 214 | 為 | wèi | for; to | 行功德為無有上 |
420 | 214 | 為 | wèi | because of | 行功德為無有上 |
421 | 214 | 為 | wéi | to act as; to serve | 行功德為無有上 |
422 | 214 | 為 | wéi | to change into; to become | 行功德為無有上 |
423 | 214 | 為 | wéi | to be; is | 行功德為無有上 |
424 | 214 | 為 | wéi | to do | 行功德為無有上 |
425 | 214 | 為 | wèi | for | 行功德為無有上 |
426 | 214 | 為 | wèi | because of; for; to | 行功德為無有上 |
427 | 214 | 為 | wèi | to | 行功德為無有上 |
428 | 214 | 為 | wéi | in a passive construction | 行功德為無有上 |
429 | 214 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 行功德為無有上 |
430 | 214 | 為 | wéi | forming an adverb | 行功德為無有上 |
431 | 214 | 為 | wéi | to add emphasis | 行功德為無有上 |
432 | 214 | 為 | wèi | to support; to help | 行功德為無有上 |
433 | 214 | 為 | wéi | to govern | 行功德為無有上 |
434 | 214 | 為 | wèi | to be; bhū | 行功德為無有上 |
435 | 214 | 欲 | yù | desire | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
436 | 214 | 欲 | yù | to desire; to wish | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
437 | 214 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
438 | 214 | 欲 | yù | to desire; to intend | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
439 | 214 | 欲 | yù | lust | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
440 | 214 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
441 | 213 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
442 | 213 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
443 | 213 | 一切 | yīqiè | the same | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
444 | 213 | 一切 | yīqiè | generally | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
445 | 213 | 一切 | yīqiè | all, everything | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
446 | 213 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
447 | 213 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諍言訟皆悉消滅 |
448 | 213 | 悉 | xī | all; entire | 諍言訟皆悉消滅 |
449 | 213 | 悉 | xī | detailed | 諍言訟皆悉消滅 |
450 | 213 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諍言訟皆悉消滅 |
451 | 213 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諍言訟皆悉消滅 |
452 | 213 | 悉 | xī | strongly | 諍言訟皆悉消滅 |
453 | 213 | 悉 | xī | Xi | 諍言訟皆悉消滅 |
454 | 213 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諍言訟皆悉消滅 |
455 | 207 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以黃華周匝 |
456 | 207 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以黃華周匝 |
457 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以黃華周匝 |
458 | 207 | 以 | yǐ | according to | 以黃華周匝 |
459 | 207 | 以 | yǐ | because of | 以黃華周匝 |
460 | 207 | 以 | yǐ | on a certain date | 以黃華周匝 |
461 | 207 | 以 | yǐ | and; as well as | 以黃華周匝 |
462 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 以黃華周匝 |
463 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 以黃華周匝 |
464 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 以黃華周匝 |
465 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 以黃華周匝 |
466 | 207 | 以 | yǐ | further; moreover | 以黃華周匝 |
467 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 以黃華周匝 |
468 | 207 | 以 | yǐ | very | 以黃華周匝 |
469 | 207 | 以 | yǐ | already | 以黃華周匝 |
470 | 207 | 以 | yǐ | increasingly | 以黃華周匝 |
471 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以黃華周匝 |
472 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 以黃華周匝 |
473 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 以黃華周匝 |
474 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 以黃華周匝 |
475 | 201 | 彌 | mí | extensive; full | 尼彌 |
476 | 201 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 尼彌 |
477 | 201 | 彌 | mí | to join | 尼彌 |
478 | 201 | 彌 | mí | to spread | 尼彌 |
479 | 201 | 彌 | mí | more | 尼彌 |
480 | 201 | 彌 | mí | Mi | 尼彌 |
481 | 201 | 彌 | mí | over a long time | 尼彌 |
482 | 201 | 彌 | mǐ | to restrain | 尼彌 |
483 | 201 | 彌 | mí | to complete; to be full | 尼彌 |
484 | 201 | 彌 | mí | fully; pari | 尼彌 |
485 | 197 | 名 | míng | measure word for people | 名金剛住菩薩 |
486 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名金剛住菩薩 |
487 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名金剛住菩薩 |
488 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名金剛住菩薩 |
489 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名金剛住菩薩 |
490 | 197 | 名 | míng | life | 名金剛住菩薩 |
491 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名金剛住菩薩 |
492 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名金剛住菩薩 |
493 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名金剛住菩薩 |
494 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名金剛住菩薩 |
495 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名金剛住菩薩 |
496 | 197 | 名 | míng | moral | 名金剛住菩薩 |
497 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名金剛住菩薩 |
498 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名金剛住菩薩 |
499 | 186 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 口 |
500 | 186 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
呪 | zhòu | mantra | |
若 |
|
|
|
那 | nà | na | |
蛇 | shé | snake; sarpa | |
呵 |
|
|
|
婆 | pó | bha | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
罗 | 羅 | luó | ra |
陀罗尼 | 陀羅尼 |
|
|
梨 | lí | ṝ |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿波波 | 196 | Ababa | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 | 阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 | 196 | Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī; Emituo Gu Yinsheng Wang Tuoluoni Jing |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
安多 | 196 | Amdo | |
安吉 | 196 | Anji | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
阿吒婆拘 | 196 | Atavaka; Atavika | |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
白下 | 98 | Baixia | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北方 | 98 | The North | |
北斗 | 98 |
|
|
比利 | 98 | Pelé | |
氷伽罗 | 氷伽羅 | 98 | Pingala |
鞞陀 | 98 | Veda | |
宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
波尼 | 98 | Panini | |
波奢 | 98 | Parsva | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯 | 98 | Persia | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
车那 | 車那 | 99 | Channa; Chandaka |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
春秋 | 99 |
|
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大功德天 | 100 | Laksmi | |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道外 | 100 | Daowai | |
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
德叉伽龙王 | 德叉伽龍王 | 100 | Takṣaka |
德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
狄 | 100 |
|
|
定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
风伯 | 風伯 | 102 | Wind Master |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛说摩尼罗亶经 | 佛說摩尼羅亶經 | 102 | Fo Shuo Moni Luo Dan Jing |
佛说陀隣尼钵经 | 佛說陀隣尼鉢經 | 102 | Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Fo Shuo Tuo Lin Ni Bo Jing |
佛说呪时气病经 | 佛說呪時氣病經 | 102 | Mantra for Curing Illness Sutra; Fo Shuo Zhou Shi Qi Bing Jing |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
浮帝 | 102 | Subhuti | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
甘露净 | 甘露淨 | 103 | Amitodana |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
光目 | 71 | Bright Eyes | |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
鬼神大将 | 鬼神大將 | 103 | Spirit Commander |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
和修吉 | 104 | Vasuki | |
和修吉龙王 | 和修吉龍王 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
淮 | 104 | Huai River | |
洹 | 104 | Huan river | |
火神 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
伽伽罗 | 伽伽羅 | 106 | Kakudha |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
迦罗摩 | 迦羅摩 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
伽摩 | 106 | Kama | |
教王 | 106 | Pope | |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
鸠摩罗天 | 鳩摩羅天 | 106 | Kumara |
救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
九月 | 106 |
|
|
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘舍罗 | 拘舍羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
赖斯 | 賴斯 | 108 | Rice |
狼 | 108 |
|
|
勒那 | 108 | Ratnamati | |
雷音 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
利车 | 利車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六字大陀罗尼呪经 | 六字大陀羅尼呪經 | 108 | Liu Zi Da Tuoluoni Zhou Jing; Great Mantra of Six Syllables Dharani Sutra |
六字神呪王经 | 六字神呪王經 | 108 | Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Wang Jing |
六甲 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
鲁 | 魯 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗素 | 羅素 | 108 | Russell |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩尼罗亶经 | 摩尼羅亶經 | 109 | Maniratna Scripture; Moni Luo Dan Jing |
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
摩奴罗 | 摩奴羅 | 109 | Manorhita |
摩首 | 109 | Subhakrtsna | |
摩陀婆 | 109 | Madhva | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
那罗延那 | 那羅延那 | 110 | Narayana deva |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼迦耶 | 110 | Nikaya | |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
尼婆罗 | 尼婆羅 | 110 | ancient Nepal |
沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘楼勒迦天 | 毘樓勒迦天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘摩 | 112 |
|
|
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
青龙 | 青龍 | 113 |
|
清流 | 113 | Qingliu | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
佉楼 | 佉樓 | 113 | Kharoṣṭhī |
瀼 | 82 | Rang River | |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
散脂大将 | 散脂大將 | 115 | Samjneya |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧那 | 115 | Sengna | |
僧伽 | 115 |
|
|
沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太白 | 116 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
提波 | 116 | Deva | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
陀罗尼杂集 | 陀羅尼雜集 | 116 | Miscellaneous Dhāraṇī Collection |
土神 | 116 | Earth God | |
王能 | 119 | Wang Neng | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
乌苏 | 烏蘇 | 119 | Wusu |
乌苏吒 | 烏蘇吒 | 119 | Usota |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉多 | 120 |
|
|
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
修利 | 120 | Surya | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
玄武 | 120 |
|
|
虚空藏菩萨陀罗尼 | 虛空藏菩薩陀羅尼 | 120 | ākāśagarbhadhāraṇī; Xukong Zang Pusa Tuoluoni |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩 | 121 | Yama | |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因提 | 121 | Indra | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有若 | 121 | You Ruo | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
于都 | 於都 | 121 | Yudu |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
遮那 | 122 | Vairocana | |
镇安 | 鎮安 | 122 | Zhen'an |
正遍知 | 90 |
|
|
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
泜 | 122 | Zhi | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
支那 | 122 |
|
|
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺 | 122 |
|
|
洙 | 122 | Zhu River | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 835.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿迦 | 196 | arka | |
阿迦舍 | 196 | space; ākāśa | |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿梨树枝 | 阿梨樹枝 | 196 | arjaka tree |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
阿吒吒 | 196 |
|
|
八大龙王 | 八大龍王 | 98 | eight great nāga kings |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八龙王 | 八龍王 | 98 | eight nāga kings |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半偈 | 98 | half a verse | |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
背丧 | 背喪 | 98 | die; kālagata |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比多 | 98 | father; pitṛ | |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波暮 | 98 | padma | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
藏六 | 99 | six hiding places | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除一切颠狂魍魉鬼神陀罗尼 | 除一切顛狂魍魎鬼神陀羅尼 | 99 | exorcism of all monsters and demons dharani |
除一切眼痛陀罗尼 | 除一切眼痛陀羅尼 | 99 | elimination of all eye conditions dharani |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
除种种怖畏陀罗尼 | 除種種怖畏陀羅尼 | 99 | overcoming all kinds of fear dharani |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出国作沙门 | 出國作沙門 | 99 | left the country to become a monk |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大小乘 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得牛 | 100 | catching the ox | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
得愿陀罗尼 | 得願陀羅尼 | 100 | wish fulfilling dharani |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
兜沙 | 100 | tuṣāra; frost | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多掷哆 | 多擲哆 | 100 | tadyatha |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法船 | 102 | Dharma ship | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法坐 | 102 | Dharma seat | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法水 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法音 | 102 |
|
|
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
富多那 | 102 | putana | |
富多那鬼 | 102 | putana ghost | |
富留沙 | 102 | puruṣa; hero | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
甘露水 | 103 | nectar | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
共会 | 共會 | 103 |
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓 | 104 | great vows | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火心 | 104 | the mind of fire | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
伽南 | 106 | a kind of wood for incense | |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
羯摩 | 106 | Repentance | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金光明 | 106 | golden light | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦海 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
路迦 | 108 | loka | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
灭罪得愿陀罗尼 | 滅罪得願陀羅尼 | 109 | erasing sins and fulfilling wishes dharani |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦 | 109 |
|
|
摩伽罗 | 摩伽羅 | 109 | makara |
摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara |
摩竭 | 109 | makara | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木叉 | 109 |
|
|
目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼提 | 110 | a scavenger | |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘摩 | 112 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘阇那 | 毘闍那 | 112 | vijnana |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
耆那 | 113 |
|
|
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
请召 | 請召 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
去行 | 113 | pure practice | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如须弥宝海 | 如須彌寶海 | 114 | like an ocean of jewels as large as Mount Sumeru |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
散华供养应没陀罗尼 | 散華供養應沒陀羅尼 | 115 | offering of scattered flowers dharani |
三劫 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三障 | 115 | three barriers | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
奢多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
沙尼 | 115 | sramanerika; a novice Buddhist nun | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
是名无缘 | 是名無緣 | 115 | this is called lack of a karmic link |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法衣 | 115 | receiving the robe for transmission of the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说此陀罗尼付诸大菩萨 | 說此陀羅尼付諸大菩薩 | 115 | bestowed this dhāraṇī on the great bodhisattvas |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘誓 | 115 | four great vows | |
死苦 | 115 | death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
苏呵 | 蘇呵 | 115 | svaha; hail |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
苏曼那 | 蘇曼那 | 115 | sumanā |
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑呵 | 115 | sahā | |
娑婆 | 115 |
|
|
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
檀特罗 | 檀特羅 | 116 | tantra |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中王 | 116 | god of the gods | |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀摩 | 116 | dharma | |
拕那 | 116 | dana; the practice of giving; generosity | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
吾时思念与六畜无异更 | 吾時思念與六畜無異更 | 119 | at that time my mind was no different from an animal |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
意生 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
疑悔 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一音 | 121 |
|
|
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆娑 | 優婆娑 | 121 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造诸恶行不可称计 | 造諸惡行不可稱計 | 122 | performed uncountable evil acts |
澡浴 | 122 | to wash | |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
瞻波 | 122 |
|
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正治 | 122 | right effort | |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质帝 | 質帝 | 122 | citta |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐禅学道 | 坐禪學道 | 122 | practiced meditation and cultivated the way |
坐具 | 122 |
|