Glossary and Vocabulary for Miscellaneous Dhāraṇī Collection 陀羅尼雜集
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 645 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 2 | 645 | 呪 | zhòu | a curse | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 3 | 645 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 4 | 645 | 呪 | zhòu | mantra | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 5 | 627 | 那 | nā | No | 那闍那 |
| 6 | 627 | 那 | nuó | to move | 那闍那 |
| 7 | 627 | 那 | nuó | much | 那闍那 |
| 8 | 627 | 那 | nuó | stable; quiet | 那闍那 |
| 9 | 627 | 那 | nà | na | 那闍那 |
| 10 | 562 | 蛇 | shé | snake | 南無佛陀蛇 |
| 11 | 562 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 南無佛陀蛇 |
| 12 | 529 | 呵 | hē | he | 呵 |
| 13 | 529 | 呵 | hē | to scold | 呵 |
| 14 | 529 | 呵 | hē | a yawn | 呵 |
| 15 | 529 | 呵 | hē | ha | 呵 |
| 16 | 529 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵 |
| 17 | 529 | 呵 | hē | la | 呵 |
| 18 | 491 | 婆 | pó | grandmother | 闍那婆咩汦 |
| 19 | 491 | 婆 | pó | old woman | 闍那婆咩汦 |
| 20 | 491 | 婆 | pó | bha | 闍那婆咩汦 |
| 21 | 460 | 羅 | luó | Luo | 羅呢呵羅呢 |
| 22 | 460 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅呢呵羅呢 |
| 23 | 460 | 羅 | luó | gauze | 羅呢呵羅呢 |
| 24 | 460 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅呢呵羅呢 |
| 25 | 460 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅呢呵羅呢 |
| 26 | 460 | 羅 | luó | to recruit | 羅呢呵羅呢 |
| 27 | 460 | 羅 | luó | to include | 羅呢呵羅呢 |
| 28 | 460 | 羅 | luó | to distribute | 羅呢呵羅呢 |
| 29 | 460 | 羅 | luó | ra | 羅呢呵羅呢 |
| 30 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 31 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 32 | 448 | 梨 | lí | pear | 阿鉢梨 |
| 33 | 448 | 梨 | lí | an opera | 阿鉢梨 |
| 34 | 448 | 梨 | lí | to cut; to slash | 阿鉢梨 |
| 35 | 448 | 梨 | lí | ṝ | 阿鉢梨 |
| 36 | 431 | 阿 | ā | to groan | 阿鉢梨 |
| 37 | 431 | 阿 | ā | a | 阿鉢梨 |
| 38 | 431 | 阿 | ē | to flatter | 阿鉢梨 |
| 39 | 431 | 阿 | ē | river bank | 阿鉢梨 |
| 40 | 431 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿鉢梨 |
| 41 | 431 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿鉢梨 |
| 42 | 431 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿鉢梨 |
| 43 | 431 | 阿 | ē | E | 阿鉢梨 |
| 44 | 431 | 阿 | ē | to depend on | 阿鉢梨 |
| 45 | 431 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
| 46 | 431 | 阿 | ē | a buttress | 阿鉢梨 |
| 47 | 431 | 阿 | ē | be partial to | 阿鉢梨 |
| 48 | 431 | 阿 | ē | thick silk | 阿鉢梨 |
| 49 | 431 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
| 50 | 396 | 者 | zhě | ca | 未詳撰者今附梁錄 |
| 51 | 392 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 52 | 392 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 53 | 392 | 說 | shuì | to persuade | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 54 | 392 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 55 | 392 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 56 | 392 | 說 | shuō | to claim; to assert | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 57 | 392 | 說 | shuō | allocution | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 58 | 392 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 59 | 392 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 60 | 392 | 說 | shuō | speach; vāda | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 61 | 392 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 62 | 392 | 說 | shuō | to instruct | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 63 | 378 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨意皆得 |
| 64 | 378 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨意皆得 |
| 65 | 378 | 得 | děi | must; ought to | 隨意皆得 |
| 66 | 378 | 得 | dé | de | 隨意皆得 |
| 67 | 378 | 得 | de | infix potential marker | 隨意皆得 |
| 68 | 378 | 得 | dé | to result in | 隨意皆得 |
| 69 | 378 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨意皆得 |
| 70 | 378 | 得 | dé | to be satisfied | 隨意皆得 |
| 71 | 378 | 得 | dé | to be finished | 隨意皆得 |
| 72 | 378 | 得 | děi | satisfying | 隨意皆得 |
| 73 | 378 | 得 | dé | to contract | 隨意皆得 |
| 74 | 378 | 得 | dé | to hear | 隨意皆得 |
| 75 | 378 | 得 | dé | to have; there is | 隨意皆得 |
| 76 | 378 | 得 | dé | marks time passed | 隨意皆得 |
| 77 | 378 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨意皆得 |
| 78 | 377 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 79 | 377 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 80 | 377 | 帝 | dì | a god | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 81 | 377 | 帝 | dì | imperialism | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 82 | 377 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 83 | 377 | 帝 | dì | Indra | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 84 | 377 | 一 | yī | one | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 85 | 377 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 86 | 377 | 一 | yī | pure; concentrated | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 87 | 377 | 一 | yī | first | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 88 | 377 | 一 | yī | the same | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 89 | 377 | 一 | yī | sole; single | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 90 | 377 | 一 | yī | a very small amount | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 91 | 377 | 一 | yī | Yi | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 92 | 377 | 一 | yī | other | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 93 | 377 | 一 | yī | to unify | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 94 | 377 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 95 | 377 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 96 | 377 | 一 | yī | one; eka | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 97 | 372 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 欝波多婆蛇 |
| 98 | 372 | 多 | duó | many; much | 欝波多婆蛇 |
| 99 | 372 | 多 | duō | more | 欝波多婆蛇 |
| 100 | 372 | 多 | duō | excessive | 欝波多婆蛇 |
| 101 | 372 | 多 | duō | abundant | 欝波多婆蛇 |
| 102 | 372 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 欝波多婆蛇 |
| 103 | 372 | 多 | duō | Duo | 欝波多婆蛇 |
| 104 | 372 | 多 | duō | ta | 欝波多婆蛇 |
| 105 | 370 | 之 | zhī | to go | 今略說耳行之人不食酒 |
| 106 | 370 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略說耳行之人不食酒 |
| 107 | 370 | 之 | zhī | is | 今略說耳行之人不食酒 |
| 108 | 370 | 之 | zhī | to use | 今略說耳行之人不食酒 |
| 109 | 370 | 之 | zhī | Zhi | 今略說耳行之人不食酒 |
| 110 | 370 | 之 | zhī | winding | 今略說耳行之人不食酒 |
| 111 | 361 | 摩 | mó | to rub | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 112 | 361 | 摩 | mó | to approach; to press in | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 113 | 361 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 114 | 361 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 115 | 361 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 116 | 361 | 摩 | mó | friction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 117 | 361 | 摩 | mó | ma | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 118 | 361 | 摩 | mó | Māyā | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 119 | 356 | 三 | sān | three | 三慕履 |
| 120 | 356 | 三 | sān | third | 三慕履 |
| 121 | 356 | 三 | sān | more than two | 三慕履 |
| 122 | 356 | 三 | sān | very few | 三慕履 |
| 123 | 356 | 三 | sān | San | 三慕履 |
| 124 | 356 | 三 | sān | three; tri | 三慕履 |
| 125 | 356 | 三 | sān | sa | 三慕履 |
| 126 | 356 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三慕履 |
| 127 | 356 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 128 | 356 | 利 | lì | profit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 129 | 356 | 利 | lì | sharp | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 130 | 356 | 利 | lì | to benefit; to serve | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 131 | 356 | 利 | lì | Li | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 132 | 356 | 利 | lì | to be useful | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 133 | 356 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 134 | 356 | 利 | lì | benefit; hita | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 135 | 350 | 波 | bō | undulations | 欝波多婆蛇 |
| 136 | 350 | 波 | bō | waves; breakers | 欝波多婆蛇 |
| 137 | 350 | 波 | bō | wavelength | 欝波多婆蛇 |
| 138 | 350 | 波 | bō | pa | 欝波多婆蛇 |
| 139 | 350 | 波 | bō | wave; taraṅga | 欝波多婆蛇 |
| 140 | 333 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 羅尼萬二千遍 |
| 141 | 333 | 尼 | ní | Confucius; Father | 羅尼萬二千遍 |
| 142 | 333 | 尼 | ní | Ni | 羅尼萬二千遍 |
| 143 | 333 | 尼 | ní | ni | 羅尼萬二千遍 |
| 144 | 333 | 尼 | nì | to obstruct | 羅尼萬二千遍 |
| 145 | 333 | 尼 | nì | near to | 羅尼萬二千遍 |
| 146 | 333 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 羅尼萬二千遍 |
| 147 | 324 | 我 | wǒ | self | 聽我言我說 |
| 148 | 324 | 我 | wǒ | [my] dear | 聽我言我說 |
| 149 | 324 | 我 | wǒ | Wo | 聽我言我說 |
| 150 | 324 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 聽我言我說 |
| 151 | 324 | 我 | wǒ | ga | 聽我言我說 |
| 152 | 312 | 其 | qí | Qi | 遍敷其地縱廣一步 |
| 153 | 296 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎呵 |
| 154 | 296 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎呵 |
| 155 | 296 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎呵 |
| 156 | 296 | 莎 | suō | svaṃ | 莎呵 |
| 157 | 270 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此過去諸佛所說 |
| 158 | 270 | 所 | suǒ | a place; a location | 此過去諸佛所說 |
| 159 | 270 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此過去諸佛所說 |
| 160 | 270 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此過去諸佛所說 |
| 161 | 270 | 所 | suǒ | meaning | 此過去諸佛所說 |
| 162 | 270 | 所 | suǒ | garrison | 此過去諸佛所說 |
| 163 | 270 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此過去諸佛所說 |
| 164 | 262 | 於 | yú | to go; to | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 165 | 262 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 166 | 262 | 於 | yú | Yu | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 167 | 262 | 於 | wū | a crow | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 168 | 255 | 陀 | tuó | steep bank | 南無佛陀蛇 |
| 169 | 255 | 陀 | tuó | a spinning top | 南無佛陀蛇 |
| 170 | 255 | 陀 | tuó | uneven | 南無佛陀蛇 |
| 171 | 255 | 陀 | tuó | dha | 南無佛陀蛇 |
| 172 | 252 | 遍 | biàn | all; complete | 遍敷其地縱廣一步 |
| 173 | 252 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍敷其地縱廣一步 |
| 174 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍敷其地縱廣一步 |
| 175 | 252 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍敷其地縱廣一步 |
| 176 | 252 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍敷其地縱廣一步 |
| 177 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍敷其地縱廣一步 |
| 178 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 一切人非人魔龍鬼 |
| 179 | 241 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 一切人非人魔龍鬼 |
| 180 | 241 | 鬼 | guǐ | a devil | 一切人非人魔龍鬼 |
| 181 | 241 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 一切人非人魔龍鬼 |
| 182 | 241 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 一切人非人魔龍鬼 |
| 183 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
| 184 | 241 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 一切人非人魔龍鬼 |
| 185 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
| 186 | 241 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 一切人非人魔龍鬼 |
| 187 | 241 | 鬼 | guǐ | clever | 一切人非人魔龍鬼 |
| 188 | 241 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 一切人非人魔龍鬼 |
| 189 | 241 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 一切人非人魔龍鬼 |
| 190 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 一切人非人魔龍鬼 |
| 191 | 240 | 兜 | dōu | a pocket; a pouch | 無仇目兜波羅 |
| 192 | 240 | 兜 | dōu | to wrap up in a bag | 無仇目兜波羅 |
| 193 | 240 | 兜 | dōu | to accept responsibility | 無仇目兜波羅 |
| 194 | 240 | 兜 | dōu | to circle around | 無仇目兜波羅 |
| 195 | 240 | 兜 | dōu | a kind hat; a battle helmet | 無仇目兜波羅 |
| 196 | 240 | 兜 | dōu | to decieve | 無仇目兜波羅 |
| 197 | 240 | 兜 | dōu | a chair-litter | 無仇目兜波羅 |
| 198 | 240 | 兜 | dōu | a vest | 無仇目兜波羅 |
| 199 | 240 | 兜 | dōu | to solicit | 無仇目兜波羅 |
| 200 | 240 | 兜 | dōu | Tusita | 無仇目兜波羅 |
| 201 | 238 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦能令 |
| 202 | 238 | 令 | lìng | to issue a command | 亦能令 |
| 203 | 238 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦能令 |
| 204 | 238 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦能令 |
| 205 | 238 | 令 | lìng | a season | 亦能令 |
| 206 | 238 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦能令 |
| 207 | 238 | 令 | lìng | good | 亦能令 |
| 208 | 238 | 令 | lìng | pretentious | 亦能令 |
| 209 | 238 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦能令 |
| 210 | 238 | 令 | lìng | a commander | 亦能令 |
| 211 | 238 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦能令 |
| 212 | 238 | 令 | lìng | lyrics | 亦能令 |
| 213 | 238 | 令 | lìng | Ling | 亦能令 |
| 214 | 238 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦能令 |
| 215 | 236 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 那羅闍吒蛇 |
| 216 | 236 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 那羅闍吒蛇 |
| 217 | 236 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 那羅闍吒蛇 |
| 218 | 236 | 吒 | zhā | zha | 那羅闍吒蛇 |
| 219 | 236 | 吒 | zhà | to exaggerate | 那羅闍吒蛇 |
| 220 | 236 | 吒 | zhà | ta | 那羅闍吒蛇 |
| 221 | 233 | 七 | qī | seven | 行一七 |
| 222 | 233 | 七 | qī | a genre of poetry | 行一七 |
| 223 | 233 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 行一七 |
| 224 | 233 | 七 | qī | seven; sapta | 行一七 |
| 225 | 232 | 不 | bù | infix potential marker | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 226 | 217 | 能 | néng | can; able | 能為人傷害恐怖人者 |
| 227 | 217 | 能 | néng | ability; capacity | 能為人傷害恐怖人者 |
| 228 | 217 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為人傷害恐怖人者 |
| 229 | 217 | 能 | néng | energy | 能為人傷害恐怖人者 |
| 230 | 217 | 能 | néng | function; use | 能為人傷害恐怖人者 |
| 231 | 217 | 能 | néng | talent | 能為人傷害恐怖人者 |
| 232 | 217 | 能 | néng | expert at | 能為人傷害恐怖人者 |
| 233 | 217 | 能 | néng | to be in harmony | 能為人傷害恐怖人者 |
| 234 | 217 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為人傷害恐怖人者 |
| 235 | 217 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為人傷害恐怖人者 |
| 236 | 217 | 能 | néng | to be able; śak | 能為人傷害恐怖人者 |
| 237 | 217 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為人傷害恐怖人者 |
| 238 | 214 | 為 | wéi | to act as; to serve | 行功德為無有上 |
| 239 | 214 | 為 | wéi | to change into; to become | 行功德為無有上 |
| 240 | 214 | 為 | wéi | to be; is | 行功德為無有上 |
| 241 | 214 | 為 | wéi | to do | 行功德為無有上 |
| 242 | 214 | 為 | wèi | to support; to help | 行功德為無有上 |
| 243 | 214 | 為 | wéi | to govern | 行功德為無有上 |
| 244 | 214 | 為 | wèi | to be; bhū | 行功德為無有上 |
| 245 | 213 | 欲 | yù | desire | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 246 | 213 | 欲 | yù | to desire; to wish | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 247 | 213 | 欲 | yù | to desire; to intend | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 248 | 213 | 欲 | yù | lust | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 249 | 213 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 250 | 213 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諍言訟皆悉消滅 |
| 251 | 213 | 悉 | xī | detailed | 諍言訟皆悉消滅 |
| 252 | 213 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諍言訟皆悉消滅 |
| 253 | 213 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諍言訟皆悉消滅 |
| 254 | 213 | 悉 | xī | strongly | 諍言訟皆悉消滅 |
| 255 | 213 | 悉 | xī | Xi | 諍言訟皆悉消滅 |
| 256 | 213 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諍言訟皆悉消滅 |
| 257 | 212 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 258 | 212 | 一切 | yīqiè | the same | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 259 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以黃華周匝 |
| 260 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 以黃華周匝 |
| 261 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 以黃華周匝 |
| 262 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 以黃華周匝 |
| 263 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 以黃華周匝 |
| 264 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 以黃華周匝 |
| 265 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以黃華周匝 |
| 266 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 以黃華周匝 |
| 267 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 以黃華周匝 |
| 268 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 以黃華周匝 |
| 269 | 201 | 彌 | mí | extensive; full | 尼彌 |
| 270 | 201 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 尼彌 |
| 271 | 201 | 彌 | mí | to join | 尼彌 |
| 272 | 201 | 彌 | mí | to spread | 尼彌 |
| 273 | 201 | 彌 | mí | Mi | 尼彌 |
| 274 | 201 | 彌 | mǐ | to restrain | 尼彌 |
| 275 | 201 | 彌 | mí | to complete; to be full | 尼彌 |
| 276 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名金剛住菩薩 |
| 277 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名金剛住菩薩 |
| 278 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名金剛住菩薩 |
| 279 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名金剛住菩薩 |
| 280 | 197 | 名 | míng | life | 名金剛住菩薩 |
| 281 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名金剛住菩薩 |
| 282 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名金剛住菩薩 |
| 283 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名金剛住菩薩 |
| 284 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名金剛住菩薩 |
| 285 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名金剛住菩薩 |
| 286 | 197 | 名 | míng | moral | 名金剛住菩薩 |
| 287 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名金剛住菩薩 |
| 288 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名金剛住菩薩 |
| 289 | 195 | 王 | wáng | Wang | 三者毘樓勒叉天王 |
| 290 | 195 | 王 | wáng | a king | 三者毘樓勒叉天王 |
| 291 | 195 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 三者毘樓勒叉天王 |
| 292 | 195 | 王 | wàng | to be king; to rule | 三者毘樓勒叉天王 |
| 293 | 195 | 王 | wáng | a prince; a duke | 三者毘樓勒叉天王 |
| 294 | 195 | 王 | wáng | grand; great | 三者毘樓勒叉天王 |
| 295 | 195 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 三者毘樓勒叉天王 |
| 296 | 195 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 三者毘樓勒叉天王 |
| 297 | 195 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 三者毘樓勒叉天王 |
| 298 | 195 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 三者毘樓勒叉天王 |
| 299 | 195 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 三者毘樓勒叉天王 |
| 300 | 186 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
| 301 | 186 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
| 302 | 186 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
| 303 | 186 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
| 304 | 186 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
| 305 | 186 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
| 306 | 186 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
| 307 | 186 | 口 | kǒu | taste | 口 |
| 308 | 186 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
| 309 | 186 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
| 310 | 186 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
| 311 | 185 | 人 | rén | person; people; a human being | 此陀羅尼人 |
| 312 | 185 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此陀羅尼人 |
| 313 | 185 | 人 | rén | a kind of person | 此陀羅尼人 |
| 314 | 185 | 人 | rén | everybody | 此陀羅尼人 |
| 315 | 185 | 人 | rén | adult | 此陀羅尼人 |
| 316 | 185 | 人 | rén | somebody; others | 此陀羅尼人 |
| 317 | 185 | 人 | rén | an upright person | 此陀羅尼人 |
| 318 | 185 | 人 | rén | person; manuṣya | 此陀羅尼人 |
| 319 | 183 | 二 | èr | two | 羅尼萬二千遍 |
| 320 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 羅尼萬二千遍 |
| 321 | 183 | 二 | èr | second | 羅尼萬二千遍 |
| 322 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 羅尼萬二千遍 |
| 323 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 羅尼萬二千遍 |
| 324 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 羅尼萬二千遍 |
| 325 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 羅尼萬二千遍 |
| 326 | 182 | 中 | zhōng | middle | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 327 | 182 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 328 | 182 | 中 | zhōng | China | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 329 | 182 | 中 | zhòng | to hit the mark | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 330 | 182 | 中 | zhōng | midday | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 331 | 182 | 中 | zhōng | inside | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 332 | 182 | 中 | zhōng | during | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 333 | 182 | 中 | zhōng | Zhong | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 334 | 182 | 中 | zhōng | intermediary | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 335 | 182 | 中 | zhōng | half | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 336 | 182 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 337 | 182 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 338 | 182 | 中 | zhòng | to obtain | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 339 | 182 | 中 | zhòng | to pass an exam | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 340 | 182 | 中 | zhōng | middle | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 341 | 181 | 首 | shǒu | head | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 342 | 181 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 343 | 181 | 首 | shǒu | leader; chief | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 344 | 181 | 首 | shǒu | foremost; first | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 345 | 181 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 346 | 181 | 首 | shǒu | beginning; start | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 347 | 181 | 首 | shǒu | to denounce | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 348 | 181 | 首 | shǒu | top; apex | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 349 | 181 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 350 | 181 | 首 | shǒu | the main offender | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 351 | 181 | 首 | shǒu | essence; gist | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 352 | 181 | 首 | shǒu | a side; a direction | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 353 | 181 | 首 | shǒu | to face towards | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 354 | 181 | 首 | shǒu | head; śiras | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 355 | 175 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 356 | 175 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 357 | 175 | 誦 | sòng | a poem | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 358 | 175 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 359 | 172 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無仇目兜波羅 |
| 360 | 172 | 無 | wú | to not have; without | 無仇目兜波羅 |
| 361 | 172 | 無 | mó | mo | 無仇目兜波羅 |
| 362 | 172 | 無 | wú | to not have | 無仇目兜波羅 |
| 363 | 172 | 無 | wú | Wu | 無仇目兜波羅 |
| 364 | 172 | 無 | mó | mo | 無仇目兜波羅 |
| 365 | 172 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 伽呵 |
| 366 | 172 | 伽 | jiā | gha | 伽呵 |
| 367 | 172 | 伽 | jiā | ga | 伽呵 |
| 368 | 170 | 今 | jīn | today; present; now | 未詳撰者今附梁錄 |
| 369 | 170 | 今 | jīn | Jin | 未詳撰者今附梁錄 |
| 370 | 170 | 今 | jīn | modern | 未詳撰者今附梁錄 |
| 371 | 170 | 今 | jīn | now; adhunā | 未詳撰者今附梁錄 |
| 372 | 169 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 373 | 169 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 374 | 169 | 日 | rì | a day | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 375 | 169 | 日 | rì | Japan | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 376 | 169 | 日 | rì | sun | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 377 | 169 | 日 | rì | daytime | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 378 | 169 | 日 | rì | sunlight | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 379 | 169 | 日 | rì | everyday | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 380 | 169 | 日 | rì | season | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 381 | 169 | 日 | rì | available time | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 382 | 169 | 日 | rì | in the past | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 383 | 169 | 日 | mì | mi | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 384 | 169 | 日 | rì | sun; sūrya | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 385 | 169 | 日 | rì | a day; divasa | 日藏經中除罪見佛陀羅尼一首 |
| 386 | 165 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 首佛形像 |
| 387 | 165 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 首佛形像 |
| 388 | 165 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 首佛形像 |
| 389 | 165 | 佛 | fó | a Buddhist text | 首佛形像 |
| 390 | 165 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 首佛形像 |
| 391 | 165 | 佛 | fó | Buddha | 首佛形像 |
| 392 | 165 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 首佛形像 |
| 393 | 165 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 394 | 165 | 結 | jié | a knot | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 395 | 165 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 396 | 165 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 397 | 165 | 結 | jié | pent-up | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 398 | 165 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 399 | 165 | 結 | jié | a bound state | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 400 | 165 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 401 | 165 | 結 | jiē | firm; secure | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 402 | 165 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 403 | 165 | 結 | jié | to form; to organize | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 404 | 165 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 405 | 165 | 結 | jié | a junction | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 406 | 165 | 結 | jié | a node | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 407 | 165 | 結 | jiē | to bear fruit | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 408 | 165 | 結 | jiē | stutter | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 409 | 165 | 結 | jié | a fetter | 結縷除睡蒙護陀羅尼一首 |
| 410 | 163 | 迦 | jiā | ka | 迦多迦跋梨利頻頭摩 |
| 411 | 163 | 迦 | jiā | ka | 迦多迦跋梨利頻頭摩 |
| 412 | 158 | 夜 | yè | night | 祇叉夜 |
| 413 | 158 | 夜 | yè | dark | 祇叉夜 |
| 414 | 158 | 夜 | yè | by night | 祇叉夜 |
| 415 | 158 | 夜 | yè | ya | 祇叉夜 |
| 416 | 158 | 夜 | yè | night; rajanī | 祇叉夜 |
| 417 | 158 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 418 | 158 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 419 | 158 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 420 | 158 | 時 | shí | fashionable | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 421 | 158 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 422 | 158 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 423 | 158 | 時 | shí | tense | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 424 | 158 | 時 | shí | particular; special | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 425 | 158 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 426 | 158 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 427 | 158 | 時 | shí | time [abstract] | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 428 | 158 | 時 | shí | seasonal | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 429 | 158 | 時 | shí | to wait upon | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 430 | 158 | 時 | shí | hour | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 431 | 158 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 432 | 158 | 時 | shí | Shi | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 433 | 158 | 時 | shí | a present; currentlt | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 434 | 158 | 時 | shí | time; kāla | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 435 | 158 | 時 | shí | at that time; samaya | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 436 | 157 | 舍 | shě | to give | 比舍羅佛提 |
| 437 | 157 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 比舍羅佛提 |
| 438 | 157 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 比舍羅佛提 |
| 439 | 157 | 舍 | shè | my | 比舍羅佛提 |
| 440 | 157 | 舍 | shě | equanimity | 比舍羅佛提 |
| 441 | 157 | 舍 | shè | my house | 比舍羅佛提 |
| 442 | 157 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 比舍羅佛提 |
| 443 | 157 | 舍 | shè | to leave | 比舍羅佛提 |
| 444 | 157 | 舍 | shě | She | 比舍羅佛提 |
| 445 | 157 | 舍 | shè | disciple | 比舍羅佛提 |
| 446 | 157 | 舍 | shè | a barn; a pen | 比舍羅佛提 |
| 447 | 157 | 舍 | shè | to reside | 比舍羅佛提 |
| 448 | 157 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 比舍羅佛提 |
| 449 | 157 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 比舍羅佛提 |
| 450 | 157 | 舍 | shě | Give | 比舍羅佛提 |
| 451 | 157 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 比舍羅佛提 |
| 452 | 157 | 舍 | shě | house; gṛha | 比舍羅佛提 |
| 453 | 157 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 比舍羅佛提 |
| 454 | 156 | 耆 | qí | a person of over sixty | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
| 455 | 156 | 耆 | qí | aged; old | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
| 456 | 156 | 耆 | qí | rigid; strict | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
| 457 | 156 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
| 458 | 156 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
| 459 | 156 | 耆 | qí | old; jarā | 阿舊舊比羅耆比尼摩 |
| 460 | 156 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無達摩蛇 |
| 461 | 156 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無達摩蛇 |
| 462 | 156 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無達摩蛇 |
| 463 | 152 | 提 | tí | to carry | 尉多邏提浮多 |
| 464 | 152 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 尉多邏提浮多 |
| 465 | 152 | 提 | tí | to lift; to raise | 尉多邏提浮多 |
| 466 | 152 | 提 | tí | to move forward [in time] | 尉多邏提浮多 |
| 467 | 152 | 提 | tí | to get; to fetch | 尉多邏提浮多 |
| 468 | 152 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 尉多邏提浮多 |
| 469 | 152 | 提 | tí | to cheer up | 尉多邏提浮多 |
| 470 | 152 | 提 | tí | to be on guard | 尉多邏提浮多 |
| 471 | 152 | 提 | tí | a ladle | 尉多邏提浮多 |
| 472 | 152 | 提 | tí | Ti | 尉多邏提浮多 |
| 473 | 152 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 尉多邏提浮多 |
| 474 | 152 | 提 | tí | to bring; cud | 尉多邏提浮多 |
| 475 | 150 | 比 | bì | to associate with; be near | 比茶囉私 |
| 476 | 150 | 比 | bǐ | to compare; to contrast | 比茶囉私 |
| 477 | 150 | 比 | bǐ | Kangxi radical 81 | 比茶囉私 |
| 478 | 150 | 比 | bǐ | to gesture (with hands) | 比茶囉私 |
| 479 | 150 | 比 | bǐ | to make an analogy | 比茶囉私 |
| 480 | 150 | 比 | bǐ | an analogy | 比茶囉私 |
| 481 | 150 | 比 | bǐ | an example | 比茶囉私 |
| 482 | 150 | 比 | bì | comparison; upamā | 比茶囉私 |
| 483 | 148 | 知 | zhī | to know | 若有人知此八兄 |
| 484 | 148 | 知 | zhī | to comprehend | 若有人知此八兄 |
| 485 | 148 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有人知此八兄 |
| 486 | 148 | 知 | zhī | to administer | 若有人知此八兄 |
| 487 | 148 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有人知此八兄 |
| 488 | 148 | 知 | zhī | to be close friends | 若有人知此八兄 |
| 489 | 148 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有人知此八兄 |
| 490 | 148 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有人知此八兄 |
| 491 | 148 | 知 | zhī | knowledge | 若有人知此八兄 |
| 492 | 148 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有人知此八兄 |
| 493 | 148 | 知 | zhī | a close friend | 若有人知此八兄 |
| 494 | 148 | 知 | zhì | wisdom | 若有人知此八兄 |
| 495 | 148 | 知 | zhì | Zhi | 若有人知此八兄 |
| 496 | 148 | 知 | zhī | to appreciate | 若有人知此八兄 |
| 497 | 148 | 知 | zhī | to make known | 若有人知此八兄 |
| 498 | 148 | 知 | zhī | to have control over | 若有人知此八兄 |
| 499 | 148 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有人知此八兄 |
| 500 | 148 | 知 | zhī | Understanding | 若有人知此八兄 |
Frequencies of all Words
Top 968
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 645 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 2 | 645 | 呪 | zhòu | a curse | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 3 | 645 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 4 | 645 | 呪 | zhòu | mantra | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 5 | 641 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 用秋月若十五日月竟日 |
| 6 | 641 | 若 | ruò | seemingly | 用秋月若十五日月竟日 |
| 7 | 641 | 若 | ruò | if | 用秋月若十五日月竟日 |
| 8 | 641 | 若 | ruò | you | 用秋月若十五日月竟日 |
| 9 | 641 | 若 | ruò | this; that | 用秋月若十五日月竟日 |
| 10 | 641 | 若 | ruò | and; or | 用秋月若十五日月竟日 |
| 11 | 641 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 用秋月若十五日月竟日 |
| 12 | 641 | 若 | rě | pomegranite | 用秋月若十五日月竟日 |
| 13 | 641 | 若 | ruò | to choose | 用秋月若十五日月竟日 |
| 14 | 641 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 用秋月若十五日月竟日 |
| 15 | 641 | 若 | ruò | thus | 用秋月若十五日月竟日 |
| 16 | 641 | 若 | ruò | pollia | 用秋月若十五日月竟日 |
| 17 | 641 | 若 | ruò | Ruo | 用秋月若十五日月竟日 |
| 18 | 641 | 若 | ruò | only then | 用秋月若十五日月竟日 |
| 19 | 641 | 若 | rě | ja | 用秋月若十五日月竟日 |
| 20 | 641 | 若 | rě | jñā | 用秋月若十五日月竟日 |
| 21 | 641 | 若 | ruò | if; yadi | 用秋月若十五日月竟日 |
| 22 | 627 | 那 | nà | that | 那闍那 |
| 23 | 627 | 那 | nà | if that is the case | 那闍那 |
| 24 | 627 | 那 | nèi | that | 那闍那 |
| 25 | 627 | 那 | nǎ | where | 那闍那 |
| 26 | 627 | 那 | nǎ | how | 那闍那 |
| 27 | 627 | 那 | nā | No | 那闍那 |
| 28 | 627 | 那 | nuó | to move | 那闍那 |
| 29 | 627 | 那 | nuó | much | 那闍那 |
| 30 | 627 | 那 | nuó | stable; quiet | 那闍那 |
| 31 | 627 | 那 | nà | na | 那闍那 |
| 32 | 562 | 蛇 | shé | snake | 南無佛陀蛇 |
| 33 | 562 | 蛇 | shé | snake; sarpa | 南無佛陀蛇 |
| 34 | 529 | 呵 | hē | a laughing sound | 呵 |
| 35 | 529 | 呵 | hē | he | 呵 |
| 36 | 529 | 呵 | hē | to scold | 呵 |
| 37 | 529 | 呵 | hē | a yawn | 呵 |
| 38 | 529 | 呵 | hē | ha | 呵 |
| 39 | 529 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 呵 |
| 40 | 529 | 呵 | hē | la | 呵 |
| 41 | 491 | 婆 | pó | grandmother | 闍那婆咩汦 |
| 42 | 491 | 婆 | pó | old woman | 闍那婆咩汦 |
| 43 | 491 | 婆 | pó | bha | 闍那婆咩汦 |
| 44 | 475 | 此 | cǐ | this; these | 此陀羅尼 |
| 45 | 475 | 此 | cǐ | in this way | 此陀羅尼 |
| 46 | 475 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此陀羅尼 |
| 47 | 475 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此陀羅尼 |
| 48 | 475 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此陀羅尼 |
| 49 | 460 | 羅 | luó | Luo | 羅呢呵羅呢 |
| 50 | 460 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅呢呵羅呢 |
| 51 | 460 | 羅 | luó | gauze | 羅呢呵羅呢 |
| 52 | 460 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅呢呵羅呢 |
| 53 | 460 | 羅 | luó | a net for catching birds | 羅呢呵羅呢 |
| 54 | 460 | 羅 | luó | to recruit | 羅呢呵羅呢 |
| 55 | 460 | 羅 | luó | to include | 羅呢呵羅呢 |
| 56 | 460 | 羅 | luó | to distribute | 羅呢呵羅呢 |
| 57 | 460 | 羅 | luó | ra | 羅呢呵羅呢 |
| 58 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 59 | 455 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 60 | 448 | 梨 | lí | pear | 阿鉢梨 |
| 61 | 448 | 梨 | lí | an opera | 阿鉢梨 |
| 62 | 448 | 梨 | lí | to cut; to slash | 阿鉢梨 |
| 63 | 448 | 梨 | lí | ṝ | 阿鉢梨 |
| 64 | 431 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿鉢梨 |
| 65 | 431 | 阿 | ā | to groan | 阿鉢梨 |
| 66 | 431 | 阿 | ā | a | 阿鉢梨 |
| 67 | 431 | 阿 | ē | to flatter | 阿鉢梨 |
| 68 | 431 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿鉢梨 |
| 69 | 431 | 阿 | ē | river bank | 阿鉢梨 |
| 70 | 431 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿鉢梨 |
| 71 | 431 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿鉢梨 |
| 72 | 431 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿鉢梨 |
| 73 | 431 | 阿 | ē | E | 阿鉢梨 |
| 74 | 431 | 阿 | ē | to depend on | 阿鉢梨 |
| 75 | 431 | 阿 | ā | a final particle | 阿鉢梨 |
| 76 | 431 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
| 77 | 431 | 阿 | ē | a buttress | 阿鉢梨 |
| 78 | 431 | 阿 | ē | be partial to | 阿鉢梨 |
| 79 | 431 | 阿 | ē | thick silk | 阿鉢梨 |
| 80 | 431 | 阿 | ā | this; these | 阿鉢梨 |
| 81 | 431 | 阿 | ē | e | 阿鉢梨 |
| 82 | 396 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未詳撰者今附梁錄 |
| 83 | 396 | 者 | zhě | that | 未詳撰者今附梁錄 |
| 84 | 396 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未詳撰者今附梁錄 |
| 85 | 396 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未詳撰者今附梁錄 |
| 86 | 396 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未詳撰者今附梁錄 |
| 87 | 396 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未詳撰者今附梁錄 |
| 88 | 396 | 者 | zhuó | according to | 未詳撰者今附梁錄 |
| 89 | 396 | 者 | zhě | ca | 未詳撰者今附梁錄 |
| 90 | 392 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 91 | 392 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 92 | 392 | 說 | shuì | to persuade | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 93 | 392 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 94 | 392 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 95 | 392 | 說 | shuō | to claim; to assert | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 96 | 392 | 說 | shuō | allocution | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 97 | 392 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 98 | 392 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 99 | 392 | 說 | shuō | speach; vāda | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 100 | 392 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 101 | 392 | 說 | shuō | to instruct | 觀世音說應現與願陀羅尼一首 |
| 102 | 378 | 得 | de | potential marker | 隨意皆得 |
| 103 | 378 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 隨意皆得 |
| 104 | 378 | 得 | děi | must; ought to | 隨意皆得 |
| 105 | 378 | 得 | děi | to want to; to need to | 隨意皆得 |
| 106 | 378 | 得 | děi | must; ought to | 隨意皆得 |
| 107 | 378 | 得 | dé | de | 隨意皆得 |
| 108 | 378 | 得 | de | infix potential marker | 隨意皆得 |
| 109 | 378 | 得 | dé | to result in | 隨意皆得 |
| 110 | 378 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 隨意皆得 |
| 111 | 378 | 得 | dé | to be satisfied | 隨意皆得 |
| 112 | 378 | 得 | dé | to be finished | 隨意皆得 |
| 113 | 378 | 得 | de | result of degree | 隨意皆得 |
| 114 | 378 | 得 | de | marks completion of an action | 隨意皆得 |
| 115 | 378 | 得 | děi | satisfying | 隨意皆得 |
| 116 | 378 | 得 | dé | to contract | 隨意皆得 |
| 117 | 378 | 得 | dé | marks permission or possibility | 隨意皆得 |
| 118 | 378 | 得 | dé | expressing frustration | 隨意皆得 |
| 119 | 378 | 得 | dé | to hear | 隨意皆得 |
| 120 | 378 | 得 | dé | to have; there is | 隨意皆得 |
| 121 | 378 | 得 | dé | marks time passed | 隨意皆得 |
| 122 | 378 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 隨意皆得 |
| 123 | 377 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 124 | 377 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 125 | 377 | 帝 | dì | a god | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 126 | 377 | 帝 | dì | imperialism | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 127 | 377 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 128 | 377 | 帝 | dì | Indra | 唻斫迦羅跋多帝隷 |
| 129 | 377 | 一 | yī | one | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 130 | 377 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 131 | 377 | 一 | yī | as soon as; all at once | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 132 | 377 | 一 | yī | pure; concentrated | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 133 | 377 | 一 | yì | whole; all | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 134 | 377 | 一 | yī | first | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 135 | 377 | 一 | yī | the same | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 136 | 377 | 一 | yī | each | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 137 | 377 | 一 | yī | certain | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 138 | 377 | 一 | yī | throughout | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 139 | 377 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 140 | 377 | 一 | yī | sole; single | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 141 | 377 | 一 | yī | a very small amount | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 142 | 377 | 一 | yī | Yi | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 143 | 377 | 一 | yī | other | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 144 | 377 | 一 | yī | to unify | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 145 | 377 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 146 | 377 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 147 | 377 | 一 | yī | or | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 148 | 377 | 一 | yī | one; eka | 定志慧見陀羅尼一首 |
| 149 | 372 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 欝波多婆蛇 |
| 150 | 372 | 多 | duó | many; much | 欝波多婆蛇 |
| 151 | 372 | 多 | duō | more | 欝波多婆蛇 |
| 152 | 372 | 多 | duō | an unspecified extent | 欝波多婆蛇 |
| 153 | 372 | 多 | duō | used in exclamations | 欝波多婆蛇 |
| 154 | 372 | 多 | duō | excessive | 欝波多婆蛇 |
| 155 | 372 | 多 | duō | to what extent | 欝波多婆蛇 |
| 156 | 372 | 多 | duō | abundant | 欝波多婆蛇 |
| 157 | 372 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 欝波多婆蛇 |
| 158 | 372 | 多 | duō | mostly | 欝波多婆蛇 |
| 159 | 372 | 多 | duō | simply; merely | 欝波多婆蛇 |
| 160 | 372 | 多 | duō | frequently | 欝波多婆蛇 |
| 161 | 372 | 多 | duō | very | 欝波多婆蛇 |
| 162 | 372 | 多 | duō | Duo | 欝波多婆蛇 |
| 163 | 372 | 多 | duō | ta | 欝波多婆蛇 |
| 164 | 372 | 多 | duō | many; bahu | 欝波多婆蛇 |
| 165 | 370 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今略說耳行之人不食酒 |
| 166 | 370 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今略說耳行之人不食酒 |
| 167 | 370 | 之 | zhī | to go | 今略說耳行之人不食酒 |
| 168 | 370 | 之 | zhī | this; that | 今略說耳行之人不食酒 |
| 169 | 370 | 之 | zhī | genetive marker | 今略說耳行之人不食酒 |
| 170 | 370 | 之 | zhī | it | 今略說耳行之人不食酒 |
| 171 | 370 | 之 | zhī | in; in regards to | 今略說耳行之人不食酒 |
| 172 | 370 | 之 | zhī | all | 今略說耳行之人不食酒 |
| 173 | 370 | 之 | zhī | and | 今略說耳行之人不食酒 |
| 174 | 370 | 之 | zhī | however | 今略說耳行之人不食酒 |
| 175 | 370 | 之 | zhī | if | 今略說耳行之人不食酒 |
| 176 | 370 | 之 | zhī | then | 今略說耳行之人不食酒 |
| 177 | 370 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今略說耳行之人不食酒 |
| 178 | 370 | 之 | zhī | is | 今略說耳行之人不食酒 |
| 179 | 370 | 之 | zhī | to use | 今略說耳行之人不食酒 |
| 180 | 370 | 之 | zhī | Zhi | 今略說耳行之人不食酒 |
| 181 | 370 | 之 | zhī | winding | 今略說耳行之人不食酒 |
| 182 | 361 | 摩 | mó | to rub | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 183 | 361 | 摩 | mó | to approach; to press in | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 184 | 361 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 185 | 361 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 186 | 361 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 187 | 361 | 摩 | mó | friction | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 188 | 361 | 摩 | mó | ma | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 189 | 361 | 摩 | mó | Māyā | 誦呪手摩眼除一切痛陀羅尼一首 |
| 190 | 356 | 三 | sān | three | 三慕履 |
| 191 | 356 | 三 | sān | third | 三慕履 |
| 192 | 356 | 三 | sān | more than two | 三慕履 |
| 193 | 356 | 三 | sān | very few | 三慕履 |
| 194 | 356 | 三 | sān | repeatedly | 三慕履 |
| 195 | 356 | 三 | sān | San | 三慕履 |
| 196 | 356 | 三 | sān | three; tri | 三慕履 |
| 197 | 356 | 三 | sān | sa | 三慕履 |
| 198 | 356 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三慕履 |
| 199 | 356 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 200 | 356 | 利 | lì | profit | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 201 | 356 | 利 | lì | sharp | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 202 | 356 | 利 | lì | to benefit; to serve | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 203 | 356 | 利 | lì | Li | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 204 | 356 | 利 | lì | to be useful | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 205 | 356 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 206 | 356 | 利 | lì | benefit; hita | 獲果利神增善陀羅尼一首 |
| 207 | 350 | 波 | bō | undulations | 欝波多婆蛇 |
| 208 | 350 | 波 | bō | waves; breakers | 欝波多婆蛇 |
| 209 | 350 | 波 | bō | wavelength | 欝波多婆蛇 |
| 210 | 350 | 波 | bō | pa | 欝波多婆蛇 |
| 211 | 350 | 波 | bō | wave; taraṅga | 欝波多婆蛇 |
| 212 | 345 | 諸 | zhū | all; many; various | 疾諸惡來 |
| 213 | 345 | 諸 | zhū | Zhu | 疾諸惡來 |
| 214 | 345 | 諸 | zhū | all; members of the class | 疾諸惡來 |
| 215 | 345 | 諸 | zhū | interrogative particle | 疾諸惡來 |
| 216 | 345 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 疾諸惡來 |
| 217 | 345 | 諸 | zhū | of; in | 疾諸惡來 |
| 218 | 345 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 疾諸惡來 |
| 219 | 333 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 羅尼萬二千遍 |
| 220 | 333 | 尼 | ní | Confucius; Father | 羅尼萬二千遍 |
| 221 | 333 | 尼 | ní | Ni | 羅尼萬二千遍 |
| 222 | 333 | 尼 | ní | ni | 羅尼萬二千遍 |
| 223 | 333 | 尼 | nì | to obstruct | 羅尼萬二千遍 |
| 224 | 333 | 尼 | nì | near to | 羅尼萬二千遍 |
| 225 | 333 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 羅尼萬二千遍 |
| 226 | 324 | 我 | wǒ | I; me; my | 聽我言我說 |
| 227 | 324 | 我 | wǒ | self | 聽我言我說 |
| 228 | 324 | 我 | wǒ | we; our | 聽我言我說 |
| 229 | 324 | 我 | wǒ | [my] dear | 聽我言我說 |
| 230 | 324 | 我 | wǒ | Wo | 聽我言我說 |
| 231 | 324 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 聽我言我說 |
| 232 | 324 | 我 | wǒ | ga | 聽我言我說 |
| 233 | 324 | 我 | wǒ | I; aham | 聽我言我說 |
| 234 | 312 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 遍敷其地縱廣一步 |
| 235 | 312 | 其 | qí | to add emphasis | 遍敷其地縱廣一步 |
| 236 | 312 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 遍敷其地縱廣一步 |
| 237 | 312 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 遍敷其地縱廣一步 |
| 238 | 312 | 其 | qí | he; her; it; them | 遍敷其地縱廣一步 |
| 239 | 312 | 其 | qí | probably; likely | 遍敷其地縱廣一步 |
| 240 | 312 | 其 | qí | will | 遍敷其地縱廣一步 |
| 241 | 312 | 其 | qí | may | 遍敷其地縱廣一步 |
| 242 | 312 | 其 | qí | if | 遍敷其地縱廣一步 |
| 243 | 312 | 其 | qí | or | 遍敷其地縱廣一步 |
| 244 | 312 | 其 | qí | Qi | 遍敷其地縱廣一步 |
| 245 | 312 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 遍敷其地縱廣一步 |
| 246 | 296 | 莎 | suō | a kind of sedge grass | 莎呵 |
| 247 | 296 | 莎 | suō | growing sedge grass | 莎呵 |
| 248 | 296 | 莎 | shā | a kind of insect | 莎呵 |
| 249 | 296 | 莎 | suō | svaṃ | 莎呵 |
| 250 | 270 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此過去諸佛所說 |
| 251 | 270 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此過去諸佛所說 |
| 252 | 270 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此過去諸佛所說 |
| 253 | 270 | 所 | suǒ | it | 此過去諸佛所說 |
| 254 | 270 | 所 | suǒ | if; supposing | 此過去諸佛所說 |
| 255 | 270 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此過去諸佛所說 |
| 256 | 270 | 所 | suǒ | a place; a location | 此過去諸佛所說 |
| 257 | 270 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此過去諸佛所說 |
| 258 | 270 | 所 | suǒ | that which | 此過去諸佛所說 |
| 259 | 270 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此過去諸佛所說 |
| 260 | 270 | 所 | suǒ | meaning | 此過去諸佛所說 |
| 261 | 270 | 所 | suǒ | garrison | 此過去諸佛所說 |
| 262 | 270 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此過去諸佛所說 |
| 263 | 270 | 所 | suǒ | that which; yad | 此過去諸佛所說 |
| 264 | 262 | 於 | yú | in; at | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 265 | 262 | 於 | yú | in; at | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 266 | 262 | 於 | yú | in; at; to; from | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 267 | 262 | 於 | yú | to go; to | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 268 | 262 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 269 | 262 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 270 | 262 | 於 | yú | from | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 271 | 262 | 於 | yú | give | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 272 | 262 | 於 | yú | oppposing | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 273 | 262 | 於 | yú | and | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 274 | 262 | 於 | yú | compared to | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 275 | 262 | 於 | yú | by | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 276 | 262 | 於 | yú | and; as well as | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 277 | 262 | 於 | yú | for | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 278 | 262 | 於 | yú | Yu | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 279 | 262 | 於 | wū | a crow | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 280 | 262 | 於 | wū | whew; wow | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 281 | 262 | 於 | yú | near to; antike | 於東方白時至心誦於一千遍 |
| 282 | 255 | 陀 | tuó | steep bank | 南無佛陀蛇 |
| 283 | 255 | 陀 | tuó | a spinning top | 南無佛陀蛇 |
| 284 | 255 | 陀 | tuó | uneven | 南無佛陀蛇 |
| 285 | 255 | 陀 | tuó | dha | 南無佛陀蛇 |
| 286 | 252 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍敷其地縱廣一步 |
| 287 | 252 | 遍 | biàn | all; complete | 遍敷其地縱廣一步 |
| 288 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍敷其地縱廣一步 |
| 289 | 252 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍敷其地縱廣一步 |
| 290 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍敷其地縱廣一步 |
| 291 | 252 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍敷其地縱廣一步 |
| 292 | 252 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍敷其地縱廣一步 |
| 293 | 252 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍敷其地縱廣一步 |
| 294 | 250 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有八兄弟陀羅尼 |
| 295 | 250 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有八兄弟陀羅尼 |
| 296 | 250 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有八兄弟陀羅尼 |
| 297 | 250 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有八兄弟陀羅尼 |
| 298 | 250 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有八兄弟陀羅尼 |
| 299 | 250 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有八兄弟陀羅尼 |
| 300 | 250 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有八兄弟陀羅尼 |
| 301 | 250 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有八兄弟陀羅尼 |
| 302 | 250 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有八兄弟陀羅尼 |
| 303 | 250 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有八兄弟陀羅尼 |
| 304 | 250 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有八兄弟陀羅尼 |
| 305 | 250 | 有 | yǒu | abundant | 有八兄弟陀羅尼 |
| 306 | 250 | 有 | yǒu | purposeful | 有八兄弟陀羅尼 |
| 307 | 250 | 有 | yǒu | You | 有八兄弟陀羅尼 |
| 308 | 250 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有八兄弟陀羅尼 |
| 309 | 250 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有八兄弟陀羅尼 |
| 310 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 一切人非人魔龍鬼 |
| 311 | 241 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 一切人非人魔龍鬼 |
| 312 | 241 | 鬼 | guǐ | a devil | 一切人非人魔龍鬼 |
| 313 | 241 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 一切人非人魔龍鬼 |
| 314 | 241 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 一切人非人魔龍鬼 |
| 315 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
| 316 | 241 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 一切人非人魔龍鬼 |
| 317 | 241 | 鬼 | guǐ | Gui | 一切人非人魔龍鬼 |
| 318 | 241 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 一切人非人魔龍鬼 |
| 319 | 241 | 鬼 | guǐ | clever | 一切人非人魔龍鬼 |
| 320 | 241 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 一切人非人魔龍鬼 |
| 321 | 241 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 一切人非人魔龍鬼 |
| 322 | 241 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 一切人非人魔龍鬼 |
| 323 | 240 | 兜 | dōu | a pocket; a pouch | 無仇目兜波羅 |
| 324 | 240 | 兜 | dōu | to wrap up in a bag | 無仇目兜波羅 |
| 325 | 240 | 兜 | dōu | to accept responsibility | 無仇目兜波羅 |
| 326 | 240 | 兜 | dōu | to circle around | 無仇目兜波羅 |
| 327 | 240 | 兜 | dōu | a kind hat; a battle helmet | 無仇目兜波羅 |
| 328 | 240 | 兜 | dōu | to decieve | 無仇目兜波羅 |
| 329 | 240 | 兜 | dōu | a chair-litter | 無仇目兜波羅 |
| 330 | 240 | 兜 | dōu | a vest | 無仇目兜波羅 |
| 331 | 240 | 兜 | dōu | to solicit | 無仇目兜波羅 |
| 332 | 240 | 兜 | dōu | Tusita | 無仇目兜波羅 |
| 333 | 238 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦能令 |
| 334 | 238 | 令 | lìng | to issue a command | 亦能令 |
| 335 | 238 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦能令 |
| 336 | 238 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦能令 |
| 337 | 238 | 令 | lìng | a season | 亦能令 |
| 338 | 238 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦能令 |
| 339 | 238 | 令 | lìng | good | 亦能令 |
| 340 | 238 | 令 | lìng | pretentious | 亦能令 |
| 341 | 238 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦能令 |
| 342 | 238 | 令 | lìng | a commander | 亦能令 |
| 343 | 238 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦能令 |
| 344 | 238 | 令 | lìng | lyrics | 亦能令 |
| 345 | 238 | 令 | lìng | Ling | 亦能令 |
| 346 | 238 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦能令 |
| 347 | 236 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 那羅闍吒蛇 |
| 348 | 236 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 那羅闍吒蛇 |
| 349 | 236 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 那羅闍吒蛇 |
| 350 | 236 | 吒 | zhā | zha | 那羅闍吒蛇 |
| 351 | 236 | 吒 | zhà | to exaggerate | 那羅闍吒蛇 |
| 352 | 236 | 吒 | zhà | talking while eating | 那羅闍吒蛇 |
| 353 | 236 | 吒 | zhà | ta | 那羅闍吒蛇 |
| 354 | 233 | 七 | qī | seven | 行一七 |
| 355 | 233 | 七 | qī | a genre of poetry | 行一七 |
| 356 | 233 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 行一七 |
| 357 | 233 | 七 | qī | seven; sapta | 行一七 |
| 358 | 232 | 不 | bù | not; no | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 359 | 232 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 360 | 232 | 不 | bù | as a correlative | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 361 | 232 | 不 | bù | no (answering a question) | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 362 | 232 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 363 | 232 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 364 | 232 | 不 | bù | to form a yes or no question | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 365 | 232 | 不 | bù | infix potential marker | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 366 | 232 | 不 | bù | no; na | 呪蘇除睡不飢益乳陀羅尼一首 |
| 367 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 墮於三塗者無有是處 |
| 368 | 229 | 是 | shì | is exactly | 墮於三塗者無有是處 |
| 369 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 墮於三塗者無有是處 |
| 370 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 墮於三塗者無有是處 |
| 371 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 墮於三塗者無有是處 |
| 372 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 墮於三塗者無有是處 |
| 373 | 229 | 是 | shì | true | 墮於三塗者無有是處 |
| 374 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 墮於三塗者無有是處 |
| 375 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 墮於三塗者無有是處 |
| 376 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 墮於三塗者無有是處 |
| 377 | 229 | 是 | shì | Shi | 墮於三塗者無有是處 |
| 378 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 墮於三塗者無有是處 |
| 379 | 229 | 是 | shì | this; idam | 墮於三塗者無有是處 |
| 380 | 217 | 能 | néng | can; able | 能為人傷害恐怖人者 |
| 381 | 217 | 能 | néng | ability; capacity | 能為人傷害恐怖人者 |
| 382 | 217 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為人傷害恐怖人者 |
| 383 | 217 | 能 | néng | energy | 能為人傷害恐怖人者 |
| 384 | 217 | 能 | néng | function; use | 能為人傷害恐怖人者 |
| 385 | 217 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為人傷害恐怖人者 |
| 386 | 217 | 能 | néng | talent | 能為人傷害恐怖人者 |
| 387 | 217 | 能 | néng | expert at | 能為人傷害恐怖人者 |
| 388 | 217 | 能 | néng | to be in harmony | 能為人傷害恐怖人者 |
| 389 | 217 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為人傷害恐怖人者 |
| 390 | 217 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為人傷害恐怖人者 |
| 391 | 217 | 能 | néng | as long as; only | 能為人傷害恐怖人者 |
| 392 | 217 | 能 | néng | even if | 能為人傷害恐怖人者 |
| 393 | 217 | 能 | néng | but | 能為人傷害恐怖人者 |
| 394 | 217 | 能 | néng | in this way | 能為人傷害恐怖人者 |
| 395 | 217 | 能 | néng | to be able; śak | 能為人傷害恐怖人者 |
| 396 | 217 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為人傷害恐怖人者 |
| 397 | 216 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 398 | 216 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 399 | 216 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 400 | 216 | 當 | dāng | to face | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 401 | 216 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 402 | 216 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 403 | 216 | 當 | dāng | should | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 404 | 216 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 405 | 216 | 當 | dǎng | to think | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 406 | 216 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 407 | 216 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 408 | 216 | 當 | dàng | that | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 409 | 216 | 當 | dāng | an end; top | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 410 | 216 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 411 | 216 | 當 | dāng | to judge | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 412 | 216 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 413 | 216 | 當 | dàng | the same | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 414 | 216 | 當 | dàng | to pawn | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 415 | 216 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 416 | 216 | 當 | dàng | a trap | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 417 | 216 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 418 | 216 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是人毒不能害兵刃不傷 |
| 419 | 214 | 為 | wèi | for; to | 行功德為無有上 |
| 420 | 214 | 為 | wèi | because of | 行功德為無有上 |
| 421 | 214 | 為 | wéi | to act as; to serve | 行功德為無有上 |
| 422 | 214 | 為 | wéi | to change into; to become | 行功德為無有上 |
| 423 | 214 | 為 | wéi | to be; is | 行功德為無有上 |
| 424 | 214 | 為 | wéi | to do | 行功德為無有上 |
| 425 | 214 | 為 | wèi | for | 行功德為無有上 |
| 426 | 214 | 為 | wèi | because of; for; to | 行功德為無有上 |
| 427 | 214 | 為 | wèi | to | 行功德為無有上 |
| 428 | 214 | 為 | wéi | in a passive construction | 行功德為無有上 |
| 429 | 214 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 行功德為無有上 |
| 430 | 214 | 為 | wéi | forming an adverb | 行功德為無有上 |
| 431 | 214 | 為 | wéi | to add emphasis | 行功德為無有上 |
| 432 | 214 | 為 | wèi | to support; to help | 行功德為無有上 |
| 433 | 214 | 為 | wéi | to govern | 行功德為無有上 |
| 434 | 214 | 為 | wèi | to be; bhū | 行功德為無有上 |
| 435 | 213 | 欲 | yù | desire | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 436 | 213 | 欲 | yù | to desire; to wish | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 437 | 213 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 438 | 213 | 欲 | yù | to desire; to intend | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 439 | 213 | 欲 | yù | lust | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 440 | 213 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 除卒中毒病欲死者陀羅尼一首 |
| 441 | 213 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 諍言訟皆悉消滅 |
| 442 | 213 | 悉 | xī | all; entire | 諍言訟皆悉消滅 |
| 443 | 213 | 悉 | xī | detailed | 諍言訟皆悉消滅 |
| 444 | 213 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 諍言訟皆悉消滅 |
| 445 | 213 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 諍言訟皆悉消滅 |
| 446 | 213 | 悉 | xī | strongly | 諍言訟皆悉消滅 |
| 447 | 213 | 悉 | xī | Xi | 諍言訟皆悉消滅 |
| 448 | 213 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 諍言訟皆悉消滅 |
| 449 | 212 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 450 | 212 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 451 | 212 | 一切 | yīqiè | the same | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 452 | 212 | 一切 | yīqiè | generally | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 453 | 212 | 一切 | yīqiè | all, everything | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 454 | 212 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 觀世音現身施種種願除一切病陀羅尼一 |
| 455 | 207 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以黃華周匝 |
| 456 | 207 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以黃華周匝 |
| 457 | 207 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以黃華周匝 |
| 458 | 207 | 以 | yǐ | according to | 以黃華周匝 |
| 459 | 207 | 以 | yǐ | because of | 以黃華周匝 |
| 460 | 207 | 以 | yǐ | on a certain date | 以黃華周匝 |
| 461 | 207 | 以 | yǐ | and; as well as | 以黃華周匝 |
| 462 | 207 | 以 | yǐ | to rely on | 以黃華周匝 |
| 463 | 207 | 以 | yǐ | to regard | 以黃華周匝 |
| 464 | 207 | 以 | yǐ | to be able to | 以黃華周匝 |
| 465 | 207 | 以 | yǐ | to order; to command | 以黃華周匝 |
| 466 | 207 | 以 | yǐ | further; moreover | 以黃華周匝 |
| 467 | 207 | 以 | yǐ | used after a verb | 以黃華周匝 |
| 468 | 207 | 以 | yǐ | very | 以黃華周匝 |
| 469 | 207 | 以 | yǐ | already | 以黃華周匝 |
| 470 | 207 | 以 | yǐ | increasingly | 以黃華周匝 |
| 471 | 207 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以黃華周匝 |
| 472 | 207 | 以 | yǐ | Israel | 以黃華周匝 |
| 473 | 207 | 以 | yǐ | Yi | 以黃華周匝 |
| 474 | 207 | 以 | yǐ | use; yogena | 以黃華周匝 |
| 475 | 201 | 彌 | mí | extensive; full | 尼彌 |
| 476 | 201 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 尼彌 |
| 477 | 201 | 彌 | mí | to join | 尼彌 |
| 478 | 201 | 彌 | mí | to spread | 尼彌 |
| 479 | 201 | 彌 | mí | more | 尼彌 |
| 480 | 201 | 彌 | mí | Mi | 尼彌 |
| 481 | 201 | 彌 | mí | over a long time | 尼彌 |
| 482 | 201 | 彌 | mǐ | to restrain | 尼彌 |
| 483 | 201 | 彌 | mí | to complete; to be full | 尼彌 |
| 484 | 201 | 彌 | mí | fully; pari | 尼彌 |
| 485 | 197 | 名 | míng | measure word for people | 名金剛住菩薩 |
| 486 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名金剛住菩薩 |
| 487 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名金剛住菩薩 |
| 488 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名金剛住菩薩 |
| 489 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名金剛住菩薩 |
| 490 | 197 | 名 | míng | life | 名金剛住菩薩 |
| 491 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名金剛住菩薩 |
| 492 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名金剛住菩薩 |
| 493 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名金剛住菩薩 |
| 494 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名金剛住菩薩 |
| 495 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名金剛住菩薩 |
| 496 | 197 | 名 | míng | moral | 名金剛住菩薩 |
| 497 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名金剛住菩薩 |
| 498 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名金剛住菩薩 |
| 499 | 195 | 王 | wáng | Wang | 三者毘樓勒叉天王 |
| 500 | 195 | 王 | wáng | a king | 三者毘樓勒叉天王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 呪 | zhòu | mantra | |
| 若 |
|
|
|
| 那 | nà | na | |
| 蛇 | shé | snake; sarpa | |
| 呵 |
|
|
|
| 婆 | pó | bha | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 罗 | 羅 | luó | ra |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 |
|
|
| 梨 | lí | ṝ |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿波波 | 196 | Ababa | |
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 | 阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 | 196 | Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī; Emituo Gu Yinsheng Wang Tuoluoni Jing |
| 阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
| 安帝 | 安帝 | 196 | Emperor An of Jin |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 安多 | 196 | Amdo | |
| 安吉 | 196 | Anji | |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若多 | 196 | Ājñāta | |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 阿吒婆拘 | 196 | Atavaka; Atavika | |
| 八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 白下 | 98 | Baixia | |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 宝掌菩萨 | 寶掌菩薩 | 98 | Ratnapāni bodhisattva |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北辰菩萨 | 北辰菩薩 | 98 | Bei Chen Pusa |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北斗 | 98 |
|
|
| 比利 | 98 | Pelé | |
| 氷伽罗 | 氷伽羅 | 98 | Pingala |
| 鞞陀 | 98 | Veda | |
| 宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
| 鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波奢 | 98 | Parsva | |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常平 | 99 | Changping | |
| 车那 | 車那 | 99 | Channa; Chandaka |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 赤土 | 99 | Chi Tu | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大功德天 | 100 | Laksmi | |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 德叉伽龙王 | 德叉伽龍王 | 100 | Takṣaka |
| 德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 邓 | 鄧 | 100 | Deng |
| 狄 | 100 |
|
|
| 定自在王 | 100 | Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 风伯 | 風伯 | 102 | Wind Master |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛说摩尼罗亶经 | 佛說摩尼羅亶經 | 102 | Fo Shuo Moni Luo Dan Jing |
| 佛说陀隣尼钵经 | 佛說陀隣尼鉢經 | 102 | Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Fo Shuo Tuo Lin Ni Bo Jing |
| 佛说呪时气病经 | 佛說呪時氣病經 | 102 | Mantra for Curing Illness Sutra; Fo Shuo Zhou Shi Qi Bing Jing |
| 佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛提 | 102 | Kumārabuddhi | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 浮帝 | 102 | Subhuti | |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 甘露净 | 甘露淨 | 103 | Amitodana |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 光目 | 103 | Bright Eyes | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 鬼神大将 | 鬼神大將 | 103 | Spirit Commander |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 和修吉 | 104 | Vasuki | |
| 和修吉龙王 | 和修吉龍王 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 淮 | 104 | Huai River | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 火神 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 伽伽罗 | 伽伽羅 | 106 | Kakudha |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 迦罗摩 | 迦羅摩 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 伽摩 | 106 | Kama | |
| 教王 | 106 | Pope | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 鸠摩罗天 | 鳩摩羅天 | 106 | Kumara |
| 救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
| 九月 | 106 |
|
|
| 拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 拘舍罗 | 拘舍羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 赖斯 | 賴斯 | 108 | Rice |
| 狼 | 108 |
|
|
| 勒那 | 108 | Ratnamati | |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 利车 | 利車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六字大陀罗尼呪经 | 六字大陀羅尼呪經 | 108 | Liu Zi Da Tuoluoni Zhou Jing; Great Mantra of Six Syllables Dharani Sutra |
| 六字神呪王经 | 六字神呪王經 | 108 | Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Wang Jing |
| 六甲 | 108 |
|
|
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 罗素 | 羅素 | 108 | Russell |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 律令 | 108 | Ritsuryō | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
| 妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
| 弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
| 弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 摩尼罗亶经 | 摩尼羅亶經 | 109 | Maniratna Scripture; Moni Luo Dan Jing |
| 摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
| 摩奴罗 | 摩奴羅 | 109 | Manorhita |
| 摩首 | 109 | Subhakrtsna | |
| 摩陀婆 | 109 | Madhva | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 那罗延那 | 那羅延那 | 110 | Narayana deva |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼迦耶 | 110 | Nikaya | |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 尼婆罗 | 尼婆羅 | 110 | ancient Nepal |
| 沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 毘楼勒迦天 | 毘樓勒迦天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 秦 | 113 |
|
|
| 青龙 | 青龍 | 113 |
|
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 佉楼 | 佉樓 | 113 | Kharoṣṭhī |
| 瀼 | 82 | Rang River | |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 散脂大将 | 散脂大將 | 115 | Samjneya |
| 僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 沙地 | 115 | sandy beach or river bank; sand dune; sandy land | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 太白 | 116 |
|
|
| 檀特罗麻油述神呪 | 檀特羅麻油述神呪 | 116 | Sesame Oil Tantra |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 提波 | 116 | Deva | |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 陀罗尼杂集 | 陀羅尼雜集 | 116 | Miscellaneous Dhāraṇī Collection |
| 土神 | 116 | Earth God | |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 乌耆 | 烏耆 | 119 | Wuqi; Kingdom of Agni |
| 乌苏 | 烏蘇 | 119 | Wusu |
| 乌苏吒 | 烏蘇吒 | 119 | Usota |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 悉多 | 120 |
|
|
| 醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
| 玄武 | 120 |
|
|
| 虚空藏菩萨陀罗尼 | 虛空藏菩薩陀羅尼 | 120 | ākāśagarbhadhāraṇī; Xukong Zang Pusa Tuoluoni |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 炎摩 | 121 | Yama | |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因提 | 121 | Indra | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 于都 | 於都 | 121 | Yudu |
| 郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 镇安 | 鎮安 | 122 | Zhen'an |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
| 泜 | 122 | Zhi | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 支那 | 122 |
|
|
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 呪时气 | 呪時氣 | 122 | Zhou Shiqi |
| 竺 | 122 |
|
|
| 洙 | 122 | Zhu River | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 856.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿迦舍 | 196 | space; ākāśa | |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿梨树枝 | 阿梨樹枝 | 196 | arjaka tree |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 阿吒吒 | 196 |
|
|
| 八大龙王 | 八大龍王 | 98 | eight great nāga kings |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八龙王 | 八龍王 | 98 | eight nāga kings |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 跋伽 | 98 | Bhagava | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 背丧 | 背喪 | 98 | die; kālagata |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比多 | 98 | father; pitṛ | |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波暮 | 98 | padma | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
| 藏六 | 99 | six hiding places | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 除一切颠狂魍魉鬼神陀罗尼 | 除一切顛狂魍魎鬼神陀羅尼 | 99 | exorcism of all monsters and demons dharani |
| 除一切眼痛陀罗尼 | 除一切眼痛陀羅尼 | 99 | elimination of all eye conditions dharani |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 除种种怖畏陀罗尼 | 除種種怖畏陀羅尼 | 99 | overcoming all kinds of fear dharani |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出国作沙门 | 出國作沙門 | 99 | left the country to become a monk |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得牛 | 100 | catching the ox | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 得愿陀罗尼 | 得願陀羅尼 | 100 | wish fulfilling dharani |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 兜沙 | 100 | tuṣāra; frost | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多掷哆 | 多擲哆 | 100 | tadyatha |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法坐 | 102 | Dharma seat | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法水 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法音 | 102 |
|
|
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富多那 | 102 | putana | |
| 富多那鬼 | 102 | putana ghost | |
| 富留沙 | 102 | puruṣa; hero | |
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露水 | 103 | nectar | |
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火心 | 104 | the mind of fire | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 伽伽那 | 106 | gagana; sky | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 坚固地 | 堅固地 | 106 | the stage of firmness |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 伽南 | 106 | a kind of wood for incense | |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
| 迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 羯摩 | 106 | Repentance | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 路迦 | 108 | loka | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 灭罪得愿陀罗尼 | 滅罪得願陀羅尼 | 109 | erasing sins and fulfilling wishes dharani |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
| 摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
| 摩登祇 | 109 | a female untouchable; a female dalit | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara |
| 摩伽罗 | 摩伽羅 | 109 | makara |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 目陀罗 | 目陀羅 | 109 | mudra |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼提 | 110 | a scavenger | |
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘阇那 | 毘闍那 | 112 | vijnana |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 耆那 | 113 |
|
|
| 清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 请召 | 請召 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如须弥宝海 | 如須彌寶海 | 114 | like an ocean of jewels as large as Mount Sumeru |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 散华供养应没陀罗尼 | 散華供養應沒陀羅尼 | 115 | offering of scattered flowers dharani |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 奢多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 沙尼 | 115 | sramanerika; a novice Buddhist nun | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 奢摩陀 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 阇毘 | 闍毘 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 是名无缘 | 是名無緣 | 115 | this is called lack of a karmic link |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法衣 | 115 | receiving the robe for transmission of the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 说此陀罗尼付诸大菩萨 | 說此陀羅尼付諸大菩薩 | 115 | bestowed this dhāraṇī on the great bodhisattvas |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 苏呵 | 蘇呵 | 115 | svaha; hail |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 苏曼那 | 蘇曼那 | 115 | sumanā |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 檀特罗 | 檀特羅 | 116 | tantra |
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中王 | 116 | god of the gods | |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 提舍 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀隣尼 | 116 | dharani | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 拕那 | 116 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 吾时思念与六畜无异更 | 吾時思念與六畜無異更 | 119 | at that time my mind was no different from an animal |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日三时 | 一日三時 | 121 | the three periods of a day |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一音 | 121 |
|
|
| 涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆娑 | 優婆娑 | 121 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造诸恶行不可称计 | 造諸惡行不可稱計 | 122 | performed uncountable evil acts |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质帝 | 質帝 | 122 | citta |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 坐禅学道 | 坐禪學道 | 122 | practiced meditation and cultivated the way |
| 坐具 | 122 |
|