Glossary and Vocabulary for Aśokarājāvadāna (Ayuwang) 阿育王傳
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 545 | 我 | wǒ | self | 我 |
2 | 545 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
3 | 545 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
4 | 545 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
5 | 545 | 我 | wǒ | ga | 我 |
6 | 534 | 王 | wáng | Wang | 王極大恐怖而作是言 |
7 | 534 | 王 | wáng | a king | 王極大恐怖而作是言 |
8 | 534 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王極大恐怖而作是言 |
9 | 534 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王極大恐怖而作是言 |
10 | 534 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王極大恐怖而作是言 |
11 | 534 | 王 | wáng | grand; great | 王極大恐怖而作是言 |
12 | 534 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王極大恐怖而作是言 |
13 | 534 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王極大恐怖而作是言 |
14 | 534 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王極大恐怖而作是言 |
15 | 534 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王極大恐怖而作是言 |
16 | 534 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王極大恐怖而作是言 |
17 | 520 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王極大恐怖而作是言 |
18 | 520 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王極大恐怖而作是言 |
19 | 520 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王極大恐怖而作是言 |
20 | 520 | 言 | yán | phrase; sentence | 王極大恐怖而作是言 |
21 | 520 | 言 | yán | a word; a syllable | 王極大恐怖而作是言 |
22 | 520 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王極大恐怖而作是言 |
23 | 520 | 言 | yán | to regard as | 王極大恐怖而作是言 |
24 | 520 | 言 | yán | to act as | 王極大恐怖而作是言 |
25 | 520 | 言 | yán | word; vacana | 王極大恐怖而作是言 |
26 | 520 | 言 | yán | speak; vad | 王極大恐怖而作是言 |
27 | 388 | 之 | zhī | to go | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
28 | 388 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
29 | 388 | 之 | zhī | is | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
30 | 388 | 之 | zhī | to use | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
31 | 388 | 之 | zhī | Zhi | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
32 | 388 | 之 | zhī | winding | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
33 | 384 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 汝往到雞頭末寺語尊者耶 |
34 | 384 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 汝往到雞頭末寺語尊者耶 |
35 | 315 | 於 | yú | to go; to | 有勝人當生於此 |
36 | 315 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 有勝人當生於此 |
37 | 315 | 於 | yú | Yu | 有勝人當生於此 |
38 | 315 | 於 | wū | a crow | 有勝人當生於此 |
39 | 308 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以天冠著子頂 |
40 | 308 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以天冠著子頂 |
41 | 308 | 以 | yǐ | to regard | 汝以天冠著子頂 |
42 | 308 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以天冠著子頂 |
43 | 308 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以天冠著子頂 |
44 | 308 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以天冠著子頂 |
45 | 308 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以天冠著子頂 |
46 | 308 | 以 | yǐ | Israel | 汝以天冠著子頂 |
47 | 308 | 以 | yǐ | Yi | 汝以天冠著子頂 |
48 | 308 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以天冠著子頂 |
49 | 306 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以天冠著子頂 |
50 | 306 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以天冠著子頂 |
51 | 303 | 作 | zuò | to do | 王極大恐怖而作是言 |
52 | 303 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 王極大恐怖而作是言 |
53 | 303 | 作 | zuò | to start | 王極大恐怖而作是言 |
54 | 303 | 作 | zuò | a writing; a work | 王極大恐怖而作是言 |
55 | 303 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 王極大恐怖而作是言 |
56 | 303 | 作 | zuō | to create; to make | 王極大恐怖而作是言 |
57 | 303 | 作 | zuō | a workshop | 王極大恐怖而作是言 |
58 | 303 | 作 | zuō | to write; to compose | 王極大恐怖而作是言 |
59 | 303 | 作 | zuò | to rise | 王極大恐怖而作是言 |
60 | 303 | 作 | zuò | to be aroused | 王極大恐怖而作是言 |
61 | 303 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 王極大恐怖而作是言 |
62 | 303 | 作 | zuò | to regard as | 王極大恐怖而作是言 |
63 | 303 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 王極大恐怖而作是言 |
64 | 293 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 翹勤精進得阿羅 |
65 | 293 | 得 | děi | to want to; to need to | 翹勤精進得阿羅 |
66 | 293 | 得 | děi | must; ought to | 翹勤精進得阿羅 |
67 | 293 | 得 | dé | de | 翹勤精進得阿羅 |
68 | 293 | 得 | de | infix potential marker | 翹勤精進得阿羅 |
69 | 293 | 得 | dé | to result in | 翹勤精進得阿羅 |
70 | 293 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 翹勤精進得阿羅 |
71 | 293 | 得 | dé | to be satisfied | 翹勤精進得阿羅 |
72 | 293 | 得 | dé | to be finished | 翹勤精進得阿羅 |
73 | 293 | 得 | děi | satisfying | 翹勤精進得阿羅 |
74 | 293 | 得 | dé | to contract | 翹勤精進得阿羅 |
75 | 293 | 得 | dé | to hear | 翹勤精進得阿羅 |
76 | 293 | 得 | dé | to have; there is | 翹勤精進得阿羅 |
77 | 293 | 得 | dé | marks time passed | 翹勤精進得阿羅 |
78 | 293 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 翹勤精進得阿羅 |
79 | 282 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 王極大恐怖而作是言 |
80 | 282 | 而 | ér | as if; to seem like | 王極大恐怖而作是言 |
81 | 282 | 而 | néng | can; able | 王極大恐怖而作是言 |
82 | 282 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 王極大恐怖而作是言 |
83 | 282 | 而 | ér | to arrive; up to | 王極大恐怖而作是言 |
84 | 264 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五百力士用為輔 |
85 | 264 | 為 | wéi | to change into; to become | 五百力士用為輔 |
86 | 264 | 為 | wéi | to be; is | 五百力士用為輔 |
87 | 264 | 為 | wéi | to do | 五百力士用為輔 |
88 | 264 | 為 | wèi | to support; to help | 五百力士用為輔 |
89 | 264 | 為 | wéi | to govern | 五百力士用為輔 |
90 | 264 | 為 | wèi | to be; bhū | 五百力士用為輔 |
91 | 251 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
92 | 251 | 即 | jí | at that time | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
93 | 251 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
94 | 251 | 即 | jí | supposed; so-called | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
95 | 251 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
96 | 229 | 者 | zhě | ca | 此子生者必 |
97 | 227 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 善語永離別 |
98 | 227 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 善語永離別 |
99 | 227 | 語 | yǔ | verse; writing | 善語永離別 |
100 | 227 | 語 | yù | to speak; to tell | 善語永離別 |
101 | 227 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 善語永離別 |
102 | 227 | 語 | yǔ | a signal | 善語永離別 |
103 | 227 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 善語永離別 |
104 | 227 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 善語永離別 |
105 | 217 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所將兵眾悉皆 |
106 | 217 | 所 | suǒ | a place; a location | 所將兵眾悉皆 |
107 | 217 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所將兵眾悉皆 |
108 | 217 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所將兵眾悉皆 |
109 | 217 | 所 | suǒ | meaning | 所將兵眾悉皆 |
110 | 217 | 所 | suǒ | garrison | 所將兵眾悉皆 |
111 | 217 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所將兵眾悉皆 |
112 | 215 | 不 | bù | infix potential marker | 此諸眾僧不 |
113 | 214 | 今 | jīn | today; present; now | 此三王今同心擊 |
114 | 214 | 今 | jīn | Jin | 此三王今同心擊 |
115 | 214 | 今 | jīn | modern | 此三王今同心擊 |
116 | 214 | 今 | jīn | now; adhunā | 此三王今同心擊 |
117 | 214 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 毒惡勢已至 |
118 | 214 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 毒惡勢已至 |
119 | 214 | 已 | yǐ | to complete | 毒惡勢已至 |
120 | 214 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 毒惡勢已至 |
121 | 214 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 毒惡勢已至 |
122 | 214 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 毒惡勢已至 |
123 | 209 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時花氏城中 |
124 | 209 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時花氏城中 |
125 | 209 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時花氏城中 |
126 | 209 | 時 | shí | fashionable | 時花氏城中 |
127 | 209 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時花氏城中 |
128 | 209 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時花氏城中 |
129 | 209 | 時 | shí | tense | 時花氏城中 |
130 | 209 | 時 | shí | particular; special | 時花氏城中 |
131 | 209 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時花氏城中 |
132 | 209 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時花氏城中 |
133 | 209 | 時 | shí | time [abstract] | 時花氏城中 |
134 | 209 | 時 | shí | seasonal | 時花氏城中 |
135 | 209 | 時 | shí | to wait upon | 時花氏城中 |
136 | 209 | 時 | shí | hour | 時花氏城中 |
137 | 209 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時花氏城中 |
138 | 209 | 時 | shí | Shi | 時花氏城中 |
139 | 209 | 時 | shí | a present; currentlt | 時花氏城中 |
140 | 209 | 時 | shí | time; kāla | 時花氏城中 |
141 | 209 | 時 | shí | at that time; samaya | 時花氏城中 |
142 | 193 | 欲 | yù | desire | 作意欲與一 |
143 | 193 | 欲 | yù | to desire; to wish | 作意欲與一 |
144 | 193 | 欲 | yù | to desire; to intend | 作意欲與一 |
145 | 193 | 欲 | yù | lust | 作意欲與一 |
146 | 193 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 作意欲與一 |
147 | 188 | 與 | yǔ | to give | 捨王位與汝子 |
148 | 188 | 與 | yǔ | to accompany | 捨王位與汝子 |
149 | 188 | 與 | yù | to particate in | 捨王位與汝子 |
150 | 188 | 與 | yù | of the same kind | 捨王位與汝子 |
151 | 188 | 與 | yù | to help | 捨王位與汝子 |
152 | 188 | 與 | yǔ | for | 捨王位與汝子 |
153 | 186 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多知博學一切典籍無 |
154 | 186 | 多 | duó | many; much | 多知博學一切典籍無 |
155 | 186 | 多 | duō | more | 多知博學一切典籍無 |
156 | 186 | 多 | duō | excessive | 多知博學一切典籍無 |
157 | 186 | 多 | duō | abundant | 多知博學一切典籍無 |
158 | 186 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多知博學一切典籍無 |
159 | 186 | 多 | duō | Duo | 多知博學一切典籍無 |
160 | 186 | 多 | duō | ta | 多知博學一切典籍無 |
161 | 179 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
162 | 174 | 毱 | jú | a fur ball | 優波毱多 |
163 | 174 | 毱 | jú | gu | 優波毱多 |
164 | 170 | 一 | yī | one | 作意欲與一 |
165 | 170 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 作意欲與一 |
166 | 170 | 一 | yī | pure; concentrated | 作意欲與一 |
167 | 170 | 一 | yī | first | 作意欲與一 |
168 | 170 | 一 | yī | the same | 作意欲與一 |
169 | 170 | 一 | yī | sole; single | 作意欲與一 |
170 | 170 | 一 | yī | a very small amount | 作意欲與一 |
171 | 170 | 一 | yī | Yi | 作意欲與一 |
172 | 170 | 一 | yī | other | 作意欲與一 |
173 | 170 | 一 | yī | to unify | 作意欲與一 |
174 | 170 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 作意欲與一 |
175 | 170 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 作意欲與一 |
176 | 170 | 一 | yī | one; eka | 作意欲與一 |
177 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 相佛必滅壞 |
178 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 相佛必滅壞 |
179 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 相佛必滅壞 |
180 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 相佛必滅壞 |
181 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 相佛必滅壞 |
182 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 相佛必滅壞 |
183 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 相佛必滅壞 |
184 | 163 | 中 | zhōng | middle | 中 |
185 | 163 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
186 | 163 | 中 | zhōng | China | 中 |
187 | 163 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
188 | 163 | 中 | zhōng | midday | 中 |
189 | 163 | 中 | zhōng | inside | 中 |
190 | 163 | 中 | zhōng | during | 中 |
191 | 163 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
192 | 163 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
193 | 163 | 中 | zhōng | half | 中 |
194 | 163 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
195 | 163 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
196 | 163 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
197 | 163 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
198 | 163 | 中 | zhōng | middle | 中 |
199 | 162 | 見 | jiàn | to see | 見 |
200 | 162 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
201 | 162 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
202 | 162 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
203 | 162 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
204 | 162 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
205 | 162 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
206 | 162 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
207 | 162 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
208 | 162 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
209 | 162 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
210 | 162 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
211 | 162 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
212 | 151 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 福德人當從此生 |
213 | 151 | 生 | shēng | to live | 福德人當從此生 |
214 | 151 | 生 | shēng | raw | 福德人當從此生 |
215 | 151 | 生 | shēng | a student | 福德人當從此生 |
216 | 151 | 生 | shēng | life | 福德人當從此生 |
217 | 151 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 福德人當從此生 |
218 | 151 | 生 | shēng | alive | 福德人當從此生 |
219 | 151 | 生 | shēng | a lifetime | 福德人當從此生 |
220 | 151 | 生 | shēng | to initiate; to become | 福德人當從此生 |
221 | 151 | 生 | shēng | to grow | 福德人當從此生 |
222 | 151 | 生 | shēng | unfamiliar | 福德人當從此生 |
223 | 151 | 生 | shēng | not experienced | 福德人當從此生 |
224 | 151 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 福德人當從此生 |
225 | 151 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 福德人當從此生 |
226 | 151 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 福德人當從此生 |
227 | 151 | 生 | shēng | gender | 福德人當從此生 |
228 | 151 | 生 | shēng | to develop; to grow | 福德人當從此生 |
229 | 151 | 生 | shēng | to set up | 福德人當從此生 |
230 | 151 | 生 | shēng | a prostitute | 福德人當從此生 |
231 | 151 | 生 | shēng | a captive | 福德人當從此生 |
232 | 151 | 生 | shēng | a gentleman | 福德人當從此生 |
233 | 151 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 福德人當從此生 |
234 | 151 | 生 | shēng | unripe | 福德人當從此生 |
235 | 151 | 生 | shēng | nature | 福德人當從此生 |
236 | 151 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 福德人當從此生 |
237 | 151 | 生 | shēng | destiny | 福德人當從此生 |
238 | 151 | 生 | shēng | birth | 福德人當從此生 |
239 | 151 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 福德人當從此生 |
240 | 150 | 其 | qí | Qi | 殺彼三王并其眷屬 |
241 | 139 | 子 | zǐ | child; son | 汝以天冠著子頂 |
242 | 139 | 子 | zǐ | egg; newborn | 汝以天冠著子頂 |
243 | 139 | 子 | zǐ | first earthly branch | 汝以天冠著子頂 |
244 | 139 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 汝以天冠著子頂 |
245 | 139 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 汝以天冠著子頂 |
246 | 139 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 汝以天冠著子頂 |
247 | 139 | 子 | zǐ | master | 汝以天冠著子頂 |
248 | 139 | 子 | zǐ | viscount | 汝以天冠著子頂 |
249 | 139 | 子 | zi | you; your honor | 汝以天冠著子頂 |
250 | 139 | 子 | zǐ | masters | 汝以天冠著子頂 |
251 | 139 | 子 | zǐ | person | 汝以天冠著子頂 |
252 | 139 | 子 | zǐ | young | 汝以天冠著子頂 |
253 | 139 | 子 | zǐ | seed | 汝以天冠著子頂 |
254 | 139 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 汝以天冠著子頂 |
255 | 139 | 子 | zǐ | a copper coin | 汝以天冠著子頂 |
256 | 139 | 子 | zǐ | female dragonfly | 汝以天冠著子頂 |
257 | 139 | 子 | zǐ | constituent | 汝以天冠著子頂 |
258 | 139 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 汝以天冠著子頂 |
259 | 139 | 子 | zǐ | dear | 汝以天冠著子頂 |
260 | 139 | 子 | zǐ | little one | 汝以天冠著子頂 |
261 | 139 | 子 | zǐ | son; putra | 汝以天冠著子頂 |
262 | 139 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 汝以天冠著子頂 |
263 | 134 | 使 | shǐ | to make; to cause | 熾然使火燒壞法 |
264 | 134 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 熾然使火燒壞法 |
265 | 134 | 使 | shǐ | to indulge | 熾然使火燒壞法 |
266 | 134 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 熾然使火燒壞法 |
267 | 134 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 熾然使火燒壞法 |
268 | 134 | 使 | shǐ | to dispatch | 熾然使火燒壞法 |
269 | 134 | 使 | shǐ | to use | 熾然使火燒壞法 |
270 | 134 | 使 | shǐ | to be able to | 熾然使火燒壞法 |
271 | 134 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 熾然使火燒壞法 |
272 | 131 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 除滅便還舍彌 |
273 | 131 | 便 | biàn | advantageous | 除滅便還舍彌 |
274 | 131 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 除滅便還舍彌 |
275 | 131 | 便 | pián | fat; obese | 除滅便還舍彌 |
276 | 131 | 便 | biàn | to make easy | 除滅便還舍彌 |
277 | 131 | 便 | biàn | an unearned advantage | 除滅便還舍彌 |
278 | 131 | 便 | biàn | ordinary; plain | 除滅便還舍彌 |
279 | 131 | 便 | biàn | in passing | 除滅便還舍彌 |
280 | 131 | 便 | biàn | informal | 除滅便還舍彌 |
281 | 131 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 除滅便還舍彌 |
282 | 131 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 除滅便還舍彌 |
283 | 131 | 便 | biàn | stool | 除滅便還舍彌 |
284 | 131 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 除滅便還舍彌 |
285 | 131 | 便 | biàn | proficient; skilled | 除滅便還舍彌 |
286 | 131 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 除滅便還舍彌 |
287 | 131 | 復 | fù | to go back; to return | 羅弟子復殺三藏 |
288 | 131 | 復 | fù | to resume; to restart | 羅弟子復殺三藏 |
289 | 131 | 復 | fù | to do in detail | 羅弟子復殺三藏 |
290 | 131 | 復 | fù | to restore | 羅弟子復殺三藏 |
291 | 131 | 復 | fù | to respond; to reply to | 羅弟子復殺三藏 |
292 | 131 | 復 | fù | Fu; Return | 羅弟子復殺三藏 |
293 | 131 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 羅弟子復殺三藏 |
294 | 131 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 羅弟子復殺三藏 |
295 | 131 | 復 | fù | Fu | 羅弟子復殺三藏 |
296 | 131 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 羅弟子復殺三藏 |
297 | 131 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 羅弟子復殺三藏 |
298 | 128 | 法 | fǎ | method; way | 法即除去憂愁 |
299 | 128 | 法 | fǎ | France | 法即除去憂愁 |
300 | 128 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法即除去憂愁 |
301 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法即除去憂愁 |
302 | 128 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法即除去憂愁 |
303 | 128 | 法 | fǎ | an institution | 法即除去憂愁 |
304 | 128 | 法 | fǎ | to emulate | 法即除去憂愁 |
305 | 128 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法即除去憂愁 |
306 | 128 | 法 | fǎ | punishment | 法即除去憂愁 |
307 | 128 | 法 | fǎ | Fa | 法即除去憂愁 |
308 | 128 | 法 | fǎ | a precedent | 法即除去憂愁 |
309 | 128 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法即除去憂愁 |
310 | 128 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法即除去憂愁 |
311 | 128 | 法 | fǎ | Dharma | 法即除去憂愁 |
312 | 128 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法即除去憂愁 |
313 | 128 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法即除去憂愁 |
314 | 128 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法即除去憂愁 |
315 | 128 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法即除去憂愁 |
316 | 125 | 大 | dà | big; huge; large | 有婆羅門名曰大與 |
317 | 125 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 有婆羅門名曰大與 |
318 | 125 | 大 | dà | great; major; important | 有婆羅門名曰大與 |
319 | 125 | 大 | dà | size | 有婆羅門名曰大與 |
320 | 125 | 大 | dà | old | 有婆羅門名曰大與 |
321 | 125 | 大 | dà | oldest; earliest | 有婆羅門名曰大與 |
322 | 125 | 大 | dà | adult | 有婆羅門名曰大與 |
323 | 125 | 大 | dài | an important person | 有婆羅門名曰大與 |
324 | 125 | 大 | dà | senior | 有婆羅門名曰大與 |
325 | 125 | 大 | dà | an element | 有婆羅門名曰大與 |
326 | 125 | 大 | dà | great; mahā | 有婆羅門名曰大與 |
327 | 123 | 亦 | yì | Yi | 亦能通達一切典籍 |
328 | 116 | 阿難 | Ānán | Ananda | 葉以法付囑阿難 |
329 | 116 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 葉以法付囑阿難 |
330 | 114 | 聞 | wén | to hear | 從今以後不聞佛法 |
331 | 114 | 聞 | wén | Wen | 從今以後不聞佛法 |
332 | 114 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 從今以後不聞佛法 |
333 | 114 | 聞 | wén | to be widely known | 從今以後不聞佛法 |
334 | 114 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 從今以後不聞佛法 |
335 | 114 | 聞 | wén | information | 從今以後不聞佛法 |
336 | 114 | 聞 | wèn | famous; well known | 從今以後不聞佛法 |
337 | 114 | 聞 | wén | knowledge; learning | 從今以後不聞佛法 |
338 | 114 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 從今以後不聞佛法 |
339 | 114 | 聞 | wén | to question | 從今以後不聞佛法 |
340 | 114 | 聞 | wén | heard; śruta | 從今以後不聞佛法 |
341 | 114 | 聞 | wén | hearing; śruti | 從今以後不聞佛法 |
342 | 114 | 人 | rén | person; people; a human being | 福德人當從此生 |
343 | 114 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 福德人當從此生 |
344 | 114 | 人 | rén | a kind of person | 福德人當從此生 |
345 | 114 | 人 | rén | everybody | 福德人當從此生 |
346 | 114 | 人 | rén | adult | 福德人當從此生 |
347 | 114 | 人 | rén | somebody; others | 福德人當從此生 |
348 | 114 | 人 | rén | an upright person | 福德人當從此生 |
349 | 114 | 人 | rén | person; manuṣya | 福德人當從此生 |
350 | 112 | 來 | lái | to come | 為欲供養諸眾僧故來 |
351 | 112 | 來 | lái | please | 為欲供養諸眾僧故來 |
352 | 112 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 為欲供養諸眾僧故來 |
353 | 112 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 為欲供養諸眾僧故來 |
354 | 112 | 來 | lái | wheat | 為欲供養諸眾僧故來 |
355 | 112 | 來 | lái | next; future | 為欲供養諸眾僧故來 |
356 | 112 | 來 | lái | a simple complement of direction | 為欲供養諸眾僧故來 |
357 | 112 | 來 | lái | to occur; to arise | 為欲供養諸眾僧故來 |
358 | 112 | 來 | lái | to earn | 為欲供養諸眾僧故來 |
359 | 112 | 來 | lái | to come; āgata | 為欲供養諸眾僧故來 |
360 | 107 | 羅 | luó | Luo | 翹勤精進得阿羅 |
361 | 107 | 羅 | luó | to catch; to capture | 翹勤精進得阿羅 |
362 | 107 | 羅 | luó | gauze | 翹勤精進得阿羅 |
363 | 107 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 翹勤精進得阿羅 |
364 | 107 | 羅 | luó | a net for catching birds | 翹勤精進得阿羅 |
365 | 107 | 羅 | luó | to recruit | 翹勤精進得阿羅 |
366 | 107 | 羅 | luó | to include | 翹勤精進得阿羅 |
367 | 107 | 羅 | luó | to distribute | 翹勤精進得阿羅 |
368 | 107 | 羅 | luó | ra | 翹勤精進得阿羅 |
369 | 104 | 心 | xīn | heart [organ] | 心悕閑靜在邊房 |
370 | 104 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心悕閑靜在邊房 |
371 | 104 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心悕閑靜在邊房 |
372 | 104 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心悕閑靜在邊房 |
373 | 104 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心悕閑靜在邊房 |
374 | 104 | 心 | xīn | heart | 心悕閑靜在邊房 |
375 | 104 | 心 | xīn | emotion | 心悕閑靜在邊房 |
376 | 104 | 心 | xīn | intention; consideration | 心悕閑靜在邊房 |
377 | 104 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心悕閑靜在邊房 |
378 | 104 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心悕閑靜在邊房 |
379 | 104 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心悕閑靜在邊房 |
380 | 104 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心悕閑靜在邊房 |
381 | 104 | 入 | rù | to enter | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
382 | 104 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
383 | 104 | 入 | rù | radical | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
384 | 104 | 入 | rù | income | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
385 | 104 | 入 | rù | to conform with | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
386 | 104 | 入 | rù | to descend | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
387 | 104 | 入 | rù | the entering tone | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
388 | 104 | 入 | rù | to pay | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
389 | 104 | 入 | rù | to join | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
390 | 104 | 入 | rù | entering; praveśa | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
391 | 104 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 阿恕伽王即遣人入宮唱 |
392 | 102 | 阿恕伽 | ashùjiā | Aśoka; Asoka; Ashoka | 昔阿恕伽王時 |
393 | 101 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
394 | 101 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
395 | 101 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
396 | 101 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
397 | 101 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
398 | 101 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
399 | 101 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
400 | 101 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
401 | 101 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
402 | 101 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
403 | 101 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
404 | 101 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
405 | 101 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
406 | 101 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
407 | 101 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
408 | 99 | 優 | yōu | excellent; superior | 口作優鉢 |
409 | 99 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 口作優鉢 |
410 | 97 | 波 | bō | undulations | 優波毱多 |
411 | 97 | 波 | bō | waves; breakers | 優波毱多 |
412 | 97 | 波 | bō | wavelength | 優波毱多 |
413 | 97 | 波 | bō | pa | 優波毱多 |
414 | 97 | 波 | bō | wave; taraṅga | 優波毱多 |
415 | 97 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 中誰有持戒比丘而當說戒 |
416 | 97 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 中誰有持戒比丘而當說戒 |
417 | 97 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 中誰有持戒比丘而當說戒 |
418 | 97 | 能 | néng | can; able | 將五百力士足能摧伏 |
419 | 97 | 能 | néng | ability; capacity | 將五百力士足能摧伏 |
420 | 97 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 將五百力士足能摧伏 |
421 | 97 | 能 | néng | energy | 將五百力士足能摧伏 |
422 | 97 | 能 | néng | function; use | 將五百力士足能摧伏 |
423 | 97 | 能 | néng | talent | 將五百力士足能摧伏 |
424 | 97 | 能 | néng | expert at | 將五百力士足能摧伏 |
425 | 97 | 能 | néng | to be in harmony | 將五百力士足能摧伏 |
426 | 97 | 能 | néng | to tend to; to care for | 將五百力士足能摧伏 |
427 | 97 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 將五百力士足能摧伏 |
428 | 97 | 能 | néng | to be able; śak | 將五百力士足能摧伏 |
429 | 97 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 將五百力士足能摧伏 |
430 | 92 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 汝以天冠著子頂 |
431 | 92 | 著 | zhù | outstanding | 汝以天冠著子頂 |
432 | 92 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 汝以天冠著子頂 |
433 | 92 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 汝以天冠著子頂 |
434 | 92 | 著 | zhe | expresses a command | 汝以天冠著子頂 |
435 | 92 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 汝以天冠著子頂 |
436 | 92 | 著 | zhāo | to add; to put | 汝以天冠著子頂 |
437 | 92 | 著 | zhuó | a chess move | 汝以天冠著子頂 |
438 | 92 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 汝以天冠著子頂 |
439 | 92 | 著 | zhāo | OK | 汝以天冠著子頂 |
440 | 92 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 汝以天冠著子頂 |
441 | 92 | 著 | zháo | to ignite | 汝以天冠著子頂 |
442 | 92 | 著 | zháo | to fall asleep | 汝以天冠著子頂 |
443 | 92 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 汝以天冠著子頂 |
444 | 92 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 汝以天冠著子頂 |
445 | 92 | 著 | zhù | to show | 汝以天冠著子頂 |
446 | 92 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 汝以天冠著子頂 |
447 | 92 | 著 | zhù | to write | 汝以天冠著子頂 |
448 | 92 | 著 | zhù | to record | 汝以天冠著子頂 |
449 | 92 | 著 | zhù | a document; writings | 汝以天冠著子頂 |
450 | 92 | 著 | zhù | Zhu | 汝以天冠著子頂 |
451 | 92 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 汝以天冠著子頂 |
452 | 92 | 著 | zhuó | to arrive | 汝以天冠著子頂 |
453 | 92 | 著 | zhuó | to result in | 汝以天冠著子頂 |
454 | 92 | 著 | zhuó | to command | 汝以天冠著子頂 |
455 | 92 | 著 | zhuó | a strategy | 汝以天冠著子頂 |
456 | 92 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 汝以天冠著子頂 |
457 | 92 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 汝以天冠著子頂 |
458 | 92 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 汝以天冠著子頂 |
459 | 92 | 著 | zhe | attachment to | 汝以天冠著子頂 |
460 | 89 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 毒惡勢已至 |
461 | 89 | 至 | zhì | to arrive | 毒惡勢已至 |
462 | 89 | 至 | zhì | approach; upagama | 毒惡勢已至 |
463 | 88 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 其性自磨滅 |
464 | 88 | 自 | zì | Zi | 其性自磨滅 |
465 | 88 | 自 | zì | a nose | 其性自磨滅 |
466 | 88 | 自 | zì | the beginning; the start | 其性自磨滅 |
467 | 88 | 自 | zì | origin | 其性自磨滅 |
468 | 88 | 自 | zì | to employ; to use | 其性自磨滅 |
469 | 88 | 自 | zì | to be | 其性自磨滅 |
470 | 88 | 自 | zì | self; soul; ātman | 其性自磨滅 |
471 | 88 | 食 | shí | food; food and drink | 王自行水下食 |
472 | 88 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 王自行水下食 |
473 | 88 | 食 | shí | to eat | 王自行水下食 |
474 | 88 | 食 | sì | to feed | 王自行水下食 |
475 | 88 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 王自行水下食 |
476 | 88 | 食 | sì | to raise; to nourish | 王自行水下食 |
477 | 88 | 食 | shí | to receive; to accept | 王自行水下食 |
478 | 88 | 食 | shí | to receive an official salary | 王自行水下食 |
479 | 88 | 食 | shí | an eclipse | 王自行水下食 |
480 | 88 | 食 | shí | food; bhakṣa | 王自行水下食 |
481 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即名此子為難看王 |
482 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即名此子為難看王 |
483 | 85 | 名 | míng | rank; position | 即名此子為難看王 |
484 | 85 | 名 | míng | an excuse | 即名此子為難看王 |
485 | 85 | 名 | míng | life | 即名此子為難看王 |
486 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 即名此子為難看王 |
487 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 即名此子為難看王 |
488 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即名此子為難看王 |
489 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 即名此子為難看王 |
490 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 即名此子為難看王 |
491 | 85 | 名 | míng | moral | 即名此子為難看王 |
492 | 85 | 名 | míng | name; naman | 即名此子為難看王 |
493 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即名此子為難看王 |
494 | 85 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 有怱務不得往 |
495 | 85 | 往 | wǎng | in the past | 有怱務不得往 |
496 | 85 | 往 | wǎng | to turn toward | 有怱務不得往 |
497 | 85 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 有怱務不得往 |
498 | 85 | 往 | wǎng | to send a gift | 有怱務不得往 |
499 | 85 | 往 | wǎng | former times | 有怱務不得往 |
500 | 85 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 有怱務不得往 |
Frequencies of all Words
Top 1162
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 545 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
2 | 545 | 我 | wǒ | self | 我 |
3 | 545 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
4 | 545 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
5 | 545 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
6 | 545 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
7 | 545 | 我 | wǒ | ga | 我 |
8 | 545 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
9 | 534 | 王 | wáng | Wang | 王極大恐怖而作是言 |
10 | 534 | 王 | wáng | a king | 王極大恐怖而作是言 |
11 | 534 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王極大恐怖而作是言 |
12 | 534 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王極大恐怖而作是言 |
13 | 534 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王極大恐怖而作是言 |
14 | 534 | 王 | wáng | grand; great | 王極大恐怖而作是言 |
15 | 534 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王極大恐怖而作是言 |
16 | 534 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王極大恐怖而作是言 |
17 | 534 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王極大恐怖而作是言 |
18 | 534 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王極大恐怖而作是言 |
19 | 534 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王極大恐怖而作是言 |
20 | 520 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王極大恐怖而作是言 |
21 | 520 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王極大恐怖而作是言 |
22 | 520 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王極大恐怖而作是言 |
23 | 520 | 言 | yán | a particle with no meaning | 王極大恐怖而作是言 |
24 | 520 | 言 | yán | phrase; sentence | 王極大恐怖而作是言 |
25 | 520 | 言 | yán | a word; a syllable | 王極大恐怖而作是言 |
26 | 520 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王極大恐怖而作是言 |
27 | 520 | 言 | yán | to regard as | 王極大恐怖而作是言 |
28 | 520 | 言 | yán | to act as | 王極大恐怖而作是言 |
29 | 520 | 言 | yán | word; vacana | 王極大恐怖而作是言 |
30 | 520 | 言 | yán | speak; vad | 王極大恐怖而作是言 |
31 | 388 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
32 | 388 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
33 | 388 | 之 | zhī | to go | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
34 | 388 | 之 | zhī | this; that | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
35 | 388 | 之 | zhī | genetive marker | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
36 | 388 | 之 | zhī | it | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
37 | 388 | 之 | zhī | in; in regards to | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
38 | 388 | 之 | zhī | all | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
39 | 388 | 之 | zhī | and | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
40 | 388 | 之 | zhī | however | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
41 | 388 | 之 | zhī | if | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
42 | 388 | 之 | zhī | then | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
43 | 388 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
44 | 388 | 之 | zhī | is | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
45 | 388 | 之 | zhī | to use | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
46 | 388 | 之 | zhī | Zhi | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
47 | 388 | 之 | zhī | winding | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
48 | 384 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 汝往到雞頭末寺語尊者耶 |
49 | 384 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 汝往到雞頭末寺語尊者耶 |
50 | 321 | 是 | shì | is; are; am; to be | 王極大恐怖而作是言 |
51 | 321 | 是 | shì | is exactly | 王極大恐怖而作是言 |
52 | 321 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 王極大恐怖而作是言 |
53 | 321 | 是 | shì | this; that; those | 王極大恐怖而作是言 |
54 | 321 | 是 | shì | really; certainly | 王極大恐怖而作是言 |
55 | 321 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 王極大恐怖而作是言 |
56 | 321 | 是 | shì | true | 王極大恐怖而作是言 |
57 | 321 | 是 | shì | is; has; exists | 王極大恐怖而作是言 |
58 | 321 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 王極大恐怖而作是言 |
59 | 321 | 是 | shì | a matter; an affair | 王極大恐怖而作是言 |
60 | 321 | 是 | shì | Shi | 王極大恐怖而作是言 |
61 | 321 | 是 | shì | is; bhū | 王極大恐怖而作是言 |
62 | 321 | 是 | shì | this; idam | 王極大恐怖而作是言 |
63 | 315 | 於 | yú | in; at | 有勝人當生於此 |
64 | 315 | 於 | yú | in; at | 有勝人當生於此 |
65 | 315 | 於 | yú | in; at; to; from | 有勝人當生於此 |
66 | 315 | 於 | yú | to go; to | 有勝人當生於此 |
67 | 315 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 有勝人當生於此 |
68 | 315 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 有勝人當生於此 |
69 | 315 | 於 | yú | from | 有勝人當生於此 |
70 | 315 | 於 | yú | give | 有勝人當生於此 |
71 | 315 | 於 | yú | oppposing | 有勝人當生於此 |
72 | 315 | 於 | yú | and | 有勝人當生於此 |
73 | 315 | 於 | yú | compared to | 有勝人當生於此 |
74 | 315 | 於 | yú | by | 有勝人當生於此 |
75 | 315 | 於 | yú | and; as well as | 有勝人當生於此 |
76 | 315 | 於 | yú | for | 有勝人當生於此 |
77 | 315 | 於 | yú | Yu | 有勝人當生於此 |
78 | 315 | 於 | wū | a crow | 有勝人當生於此 |
79 | 315 | 於 | wū | whew; wow | 有勝人當生於此 |
80 | 315 | 於 | yú | near to; antike | 有勝人當生於此 |
81 | 308 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以天冠著子頂 |
82 | 308 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以天冠著子頂 |
83 | 308 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以天冠著子頂 |
84 | 308 | 以 | yǐ | according to | 汝以天冠著子頂 |
85 | 308 | 以 | yǐ | because of | 汝以天冠著子頂 |
86 | 308 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以天冠著子頂 |
87 | 308 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以天冠著子頂 |
88 | 308 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以天冠著子頂 |
89 | 308 | 以 | yǐ | to regard | 汝以天冠著子頂 |
90 | 308 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以天冠著子頂 |
91 | 308 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以天冠著子頂 |
92 | 308 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以天冠著子頂 |
93 | 308 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以天冠著子頂 |
94 | 308 | 以 | yǐ | very | 汝以天冠著子頂 |
95 | 308 | 以 | yǐ | already | 汝以天冠著子頂 |
96 | 308 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以天冠著子頂 |
97 | 308 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以天冠著子頂 |
98 | 308 | 以 | yǐ | Israel | 汝以天冠著子頂 |
99 | 308 | 以 | yǐ | Yi | 汝以天冠著子頂 |
100 | 308 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以天冠著子頂 |
101 | 306 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝以天冠著子頂 |
102 | 306 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以天冠著子頂 |
103 | 306 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以天冠著子頂 |
104 | 306 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝以天冠著子頂 |
105 | 303 | 作 | zuò | to do | 王極大恐怖而作是言 |
106 | 303 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 王極大恐怖而作是言 |
107 | 303 | 作 | zuò | to start | 王極大恐怖而作是言 |
108 | 303 | 作 | zuò | a writing; a work | 王極大恐怖而作是言 |
109 | 303 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 王極大恐怖而作是言 |
110 | 303 | 作 | zuō | to create; to make | 王極大恐怖而作是言 |
111 | 303 | 作 | zuō | a workshop | 王極大恐怖而作是言 |
112 | 303 | 作 | zuō | to write; to compose | 王極大恐怖而作是言 |
113 | 303 | 作 | zuò | to rise | 王極大恐怖而作是言 |
114 | 303 | 作 | zuò | to be aroused | 王極大恐怖而作是言 |
115 | 303 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 王極大恐怖而作是言 |
116 | 303 | 作 | zuò | to regard as | 王極大恐怖而作是言 |
117 | 303 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 王極大恐怖而作是言 |
118 | 293 | 得 | de | potential marker | 翹勤精進得阿羅 |
119 | 293 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 翹勤精進得阿羅 |
120 | 293 | 得 | děi | must; ought to | 翹勤精進得阿羅 |
121 | 293 | 得 | děi | to want to; to need to | 翹勤精進得阿羅 |
122 | 293 | 得 | děi | must; ought to | 翹勤精進得阿羅 |
123 | 293 | 得 | dé | de | 翹勤精進得阿羅 |
124 | 293 | 得 | de | infix potential marker | 翹勤精進得阿羅 |
125 | 293 | 得 | dé | to result in | 翹勤精進得阿羅 |
126 | 293 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 翹勤精進得阿羅 |
127 | 293 | 得 | dé | to be satisfied | 翹勤精進得阿羅 |
128 | 293 | 得 | dé | to be finished | 翹勤精進得阿羅 |
129 | 293 | 得 | de | result of degree | 翹勤精進得阿羅 |
130 | 293 | 得 | de | marks completion of an action | 翹勤精進得阿羅 |
131 | 293 | 得 | děi | satisfying | 翹勤精進得阿羅 |
132 | 293 | 得 | dé | to contract | 翹勤精進得阿羅 |
133 | 293 | 得 | dé | marks permission or possibility | 翹勤精進得阿羅 |
134 | 293 | 得 | dé | expressing frustration | 翹勤精進得阿羅 |
135 | 293 | 得 | dé | to hear | 翹勤精進得阿羅 |
136 | 293 | 得 | dé | to have; there is | 翹勤精進得阿羅 |
137 | 293 | 得 | dé | marks time passed | 翹勤精進得阿羅 |
138 | 293 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 翹勤精進得阿羅 |
139 | 282 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 王極大恐怖而作是言 |
140 | 282 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 王極大恐怖而作是言 |
141 | 282 | 而 | ér | you | 王極大恐怖而作是言 |
142 | 282 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 王極大恐怖而作是言 |
143 | 282 | 而 | ér | right away; then | 王極大恐怖而作是言 |
144 | 282 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 王極大恐怖而作是言 |
145 | 282 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 王極大恐怖而作是言 |
146 | 282 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 王極大恐怖而作是言 |
147 | 282 | 而 | ér | how can it be that? | 王極大恐怖而作是言 |
148 | 282 | 而 | ér | so as to | 王極大恐怖而作是言 |
149 | 282 | 而 | ér | only then | 王極大恐怖而作是言 |
150 | 282 | 而 | ér | as if; to seem like | 王極大恐怖而作是言 |
151 | 282 | 而 | néng | can; able | 王極大恐怖而作是言 |
152 | 282 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 王極大恐怖而作是言 |
153 | 282 | 而 | ér | me | 王極大恐怖而作是言 |
154 | 282 | 而 | ér | to arrive; up to | 王極大恐怖而作是言 |
155 | 282 | 而 | ér | possessive | 王極大恐怖而作是言 |
156 | 282 | 而 | ér | and; ca | 王極大恐怖而作是言 |
157 | 264 | 為 | wèi | for; to | 五百力士用為輔 |
158 | 264 | 為 | wèi | because of | 五百力士用為輔 |
159 | 264 | 為 | wéi | to act as; to serve | 五百力士用為輔 |
160 | 264 | 為 | wéi | to change into; to become | 五百力士用為輔 |
161 | 264 | 為 | wéi | to be; is | 五百力士用為輔 |
162 | 264 | 為 | wéi | to do | 五百力士用為輔 |
163 | 264 | 為 | wèi | for | 五百力士用為輔 |
164 | 264 | 為 | wèi | because of; for; to | 五百力士用為輔 |
165 | 264 | 為 | wèi | to | 五百力士用為輔 |
166 | 264 | 為 | wéi | in a passive construction | 五百力士用為輔 |
167 | 264 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 五百力士用為輔 |
168 | 264 | 為 | wéi | forming an adverb | 五百力士用為輔 |
169 | 264 | 為 | wéi | to add emphasis | 五百力士用為輔 |
170 | 264 | 為 | wèi | to support; to help | 五百力士用為輔 |
171 | 264 | 為 | wéi | to govern | 五百力士用為輔 |
172 | 264 | 為 | wèi | to be; bhū | 五百力士用為輔 |
173 | 263 | 此 | cǐ | this; these | 此三王今同心擊 |
174 | 263 | 此 | cǐ | in this way | 此三王今同心擊 |
175 | 263 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此三王今同心擊 |
176 | 263 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此三王今同心擊 |
177 | 263 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此三王今同心擊 |
178 | 251 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
179 | 251 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
180 | 251 | 即 | jí | at that time | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
181 | 251 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
182 | 251 | 即 | jí | supposed; so-called | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
183 | 251 | 即 | jí | if; but | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
184 | 251 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
185 | 251 | 即 | jí | then; following | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
186 | 251 | 即 | jí | so; just so; eva | 大軍王即捨王位及以天冠結頂之具悉以與 |
187 | 237 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我當云何有天神語言 |
188 | 237 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我當云何有天神語言 |
189 | 237 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我當云何有天神語言 |
190 | 237 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我當云何有天神語言 |
191 | 237 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我當云何有天神語言 |
192 | 237 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我當云何有天神語言 |
193 | 237 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我當云何有天神語言 |
194 | 237 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我當云何有天神語言 |
195 | 237 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我當云何有天神語言 |
196 | 237 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我當云何有天神語言 |
197 | 237 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我當云何有天神語言 |
198 | 237 | 有 | yǒu | abundant | 我當云何有天神語言 |
199 | 237 | 有 | yǒu | purposeful | 我當云何有天神語言 |
200 | 237 | 有 | yǒu | You | 我當云何有天神語言 |
201 | 237 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我當云何有天神語言 |
202 | 237 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我當云何有天神語言 |
203 | 229 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此子生者必 |
204 | 229 | 者 | zhě | that | 此子生者必 |
205 | 229 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此子生者必 |
206 | 229 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此子生者必 |
207 | 229 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此子生者必 |
208 | 229 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此子生者必 |
209 | 229 | 者 | zhuó | according to | 此子生者必 |
210 | 229 | 者 | zhě | ca | 此子生者必 |
211 | 227 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 善語永離別 |
212 | 227 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 善語永離別 |
213 | 227 | 語 | yǔ | verse; writing | 善語永離別 |
214 | 227 | 語 | yù | to speak; to tell | 善語永離別 |
215 | 227 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 善語永離別 |
216 | 227 | 語 | yǔ | a signal | 善語永離別 |
217 | 227 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 善語永離別 |
218 | 227 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 善語永離別 |
219 | 217 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所將兵眾悉皆 |
220 | 217 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所將兵眾悉皆 |
221 | 217 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所將兵眾悉皆 |
222 | 217 | 所 | suǒ | it | 所將兵眾悉皆 |
223 | 217 | 所 | suǒ | if; supposing | 所將兵眾悉皆 |
224 | 217 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所將兵眾悉皆 |
225 | 217 | 所 | suǒ | a place; a location | 所將兵眾悉皆 |
226 | 217 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所將兵眾悉皆 |
227 | 217 | 所 | suǒ | that which | 所將兵眾悉皆 |
228 | 217 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所將兵眾悉皆 |
229 | 217 | 所 | suǒ | meaning | 所將兵眾悉皆 |
230 | 217 | 所 | suǒ | garrison | 所將兵眾悉皆 |
231 | 217 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所將兵眾悉皆 |
232 | 217 | 所 | suǒ | that which; yad | 所將兵眾悉皆 |
233 | 215 | 不 | bù | not; no | 此諸眾僧不 |
234 | 215 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此諸眾僧不 |
235 | 215 | 不 | bù | as a correlative | 此諸眾僧不 |
236 | 215 | 不 | bù | no (answering a question) | 此諸眾僧不 |
237 | 215 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此諸眾僧不 |
238 | 215 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此諸眾僧不 |
239 | 215 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此諸眾僧不 |
240 | 215 | 不 | bù | infix potential marker | 此諸眾僧不 |
241 | 215 | 不 | bù | no; na | 此諸眾僧不 |
242 | 214 | 今 | jīn | today; present; now | 此三王今同心擊 |
243 | 214 | 今 | jīn | Jin | 此三王今同心擊 |
244 | 214 | 今 | jīn | modern | 此三王今同心擊 |
245 | 214 | 今 | jīn | now; adhunā | 此三王今同心擊 |
246 | 214 | 已 | yǐ | already | 毒惡勢已至 |
247 | 214 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 毒惡勢已至 |
248 | 214 | 已 | yǐ | from | 毒惡勢已至 |
249 | 214 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 毒惡勢已至 |
250 | 214 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 毒惡勢已至 |
251 | 214 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 毒惡勢已至 |
252 | 214 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 毒惡勢已至 |
253 | 214 | 已 | yǐ | to complete | 毒惡勢已至 |
254 | 214 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 毒惡勢已至 |
255 | 214 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 毒惡勢已至 |
256 | 214 | 已 | yǐ | certainly | 毒惡勢已至 |
257 | 214 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 毒惡勢已至 |
258 | 214 | 已 | yǐ | this | 毒惡勢已至 |
259 | 214 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 毒惡勢已至 |
260 | 214 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 毒惡勢已至 |
261 | 209 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時花氏城中 |
262 | 209 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時花氏城中 |
263 | 209 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時花氏城中 |
264 | 209 | 時 | shí | at that time | 時花氏城中 |
265 | 209 | 時 | shí | fashionable | 時花氏城中 |
266 | 209 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時花氏城中 |
267 | 209 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時花氏城中 |
268 | 209 | 時 | shí | tense | 時花氏城中 |
269 | 209 | 時 | shí | particular; special | 時花氏城中 |
270 | 209 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時花氏城中 |
271 | 209 | 時 | shí | hour (measure word) | 時花氏城中 |
272 | 209 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時花氏城中 |
273 | 209 | 時 | shí | time [abstract] | 時花氏城中 |
274 | 209 | 時 | shí | seasonal | 時花氏城中 |
275 | 209 | 時 | shí | frequently; often | 時花氏城中 |
276 | 209 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時花氏城中 |
277 | 209 | 時 | shí | on time | 時花氏城中 |
278 | 209 | 時 | shí | this; that | 時花氏城中 |
279 | 209 | 時 | shí | to wait upon | 時花氏城中 |
280 | 209 | 時 | shí | hour | 時花氏城中 |
281 | 209 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時花氏城中 |
282 | 209 | 時 | shí | Shi | 時花氏城中 |
283 | 209 | 時 | shí | a present; currentlt | 時花氏城中 |
284 | 209 | 時 | shí | time; kāla | 時花氏城中 |
285 | 209 | 時 | shí | at that time; samaya | 時花氏城中 |
286 | 209 | 時 | shí | then; atha | 時花氏城中 |
287 | 198 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當云何有天神語言 |
288 | 198 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當云何有天神語言 |
289 | 198 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當云何有天神語言 |
290 | 198 | 當 | dāng | to face | 我當云何有天神語言 |
291 | 198 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當云何有天神語言 |
292 | 198 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當云何有天神語言 |
293 | 198 | 當 | dāng | should | 我當云何有天神語言 |
294 | 198 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當云何有天神語言 |
295 | 198 | 當 | dǎng | to think | 我當云何有天神語言 |
296 | 198 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當云何有天神語言 |
297 | 198 | 當 | dǎng | to be equal | 我當云何有天神語言 |
298 | 198 | 當 | dàng | that | 我當云何有天神語言 |
299 | 198 | 當 | dāng | an end; top | 我當云何有天神語言 |
300 | 198 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當云何有天神語言 |
301 | 198 | 當 | dāng | to judge | 我當云何有天神語言 |
302 | 198 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當云何有天神語言 |
303 | 198 | 當 | dàng | the same | 我當云何有天神語言 |
304 | 198 | 當 | dàng | to pawn | 我當云何有天神語言 |
305 | 198 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當云何有天神語言 |
306 | 198 | 當 | dàng | a trap | 我當云何有天神語言 |
307 | 198 | 當 | dàng | a pawned item | 我當云何有天神語言 |
308 | 198 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當云何有天神語言 |
309 | 193 | 欲 | yù | desire | 作意欲與一 |
310 | 193 | 欲 | yù | to desire; to wish | 作意欲與一 |
311 | 193 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 作意欲與一 |
312 | 193 | 欲 | yù | to desire; to intend | 作意欲與一 |
313 | 193 | 欲 | yù | lust | 作意欲與一 |
314 | 193 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 作意欲與一 |
315 | 188 | 與 | yǔ | and | 捨王位與汝子 |
316 | 188 | 與 | yǔ | to give | 捨王位與汝子 |
317 | 188 | 與 | yǔ | together with | 捨王位與汝子 |
318 | 188 | 與 | yú | interrogative particle | 捨王位與汝子 |
319 | 188 | 與 | yǔ | to accompany | 捨王位與汝子 |
320 | 188 | 與 | yù | to particate in | 捨王位與汝子 |
321 | 188 | 與 | yù | of the same kind | 捨王位與汝子 |
322 | 188 | 與 | yù | to help | 捨王位與汝子 |
323 | 188 | 與 | yǔ | for | 捨王位與汝子 |
324 | 188 | 與 | yǔ | and; ca | 捨王位與汝子 |
325 | 186 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多知博學一切典籍無 |
326 | 186 | 多 | duó | many; much | 多知博學一切典籍無 |
327 | 186 | 多 | duō | more | 多知博學一切典籍無 |
328 | 186 | 多 | duō | an unspecified extent | 多知博學一切典籍無 |
329 | 186 | 多 | duō | used in exclamations | 多知博學一切典籍無 |
330 | 186 | 多 | duō | excessive | 多知博學一切典籍無 |
331 | 186 | 多 | duō | to what extent | 多知博學一切典籍無 |
332 | 186 | 多 | duō | abundant | 多知博學一切典籍無 |
333 | 186 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多知博學一切典籍無 |
334 | 186 | 多 | duō | mostly | 多知博學一切典籍無 |
335 | 186 | 多 | duō | simply; merely | 多知博學一切典籍無 |
336 | 186 | 多 | duō | frequently | 多知博學一切典籍無 |
337 | 186 | 多 | duō | very | 多知博學一切典籍無 |
338 | 186 | 多 | duō | Duo | 多知博學一切典籍無 |
339 | 186 | 多 | duō | ta | 多知博學一切典籍無 |
340 | 186 | 多 | duō | many; bahu | 多知博學一切典籍無 |
341 | 179 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
342 | 174 | 毱 | jú | a fur ball | 優波毱多 |
343 | 174 | 毱 | jú | gu | 優波毱多 |
344 | 170 | 一 | yī | one | 作意欲與一 |
345 | 170 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 作意欲與一 |
346 | 170 | 一 | yī | as soon as; all at once | 作意欲與一 |
347 | 170 | 一 | yī | pure; concentrated | 作意欲與一 |
348 | 170 | 一 | yì | whole; all | 作意欲與一 |
349 | 170 | 一 | yī | first | 作意欲與一 |
350 | 170 | 一 | yī | the same | 作意欲與一 |
351 | 170 | 一 | yī | each | 作意欲與一 |
352 | 170 | 一 | yī | certain | 作意欲與一 |
353 | 170 | 一 | yī | throughout | 作意欲與一 |
354 | 170 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 作意欲與一 |
355 | 170 | 一 | yī | sole; single | 作意欲與一 |
356 | 170 | 一 | yī | a very small amount | 作意欲與一 |
357 | 170 | 一 | yī | Yi | 作意欲與一 |
358 | 170 | 一 | yī | other | 作意欲與一 |
359 | 170 | 一 | yī | to unify | 作意欲與一 |
360 | 170 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 作意欲與一 |
361 | 170 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 作意欲與一 |
362 | 170 | 一 | yī | or | 作意欲與一 |
363 | 170 | 一 | yī | one; eka | 作意欲與一 |
364 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 相佛必滅壞 |
365 | 170 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 相佛必滅壞 |
366 | 170 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 相佛必滅壞 |
367 | 170 | 佛 | fó | a Buddhist text | 相佛必滅壞 |
368 | 170 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 相佛必滅壞 |
369 | 170 | 佛 | fó | Buddha | 相佛必滅壞 |
370 | 170 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 相佛必滅壞 |
371 | 163 | 中 | zhōng | middle | 中 |
372 | 163 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
373 | 163 | 中 | zhōng | China | 中 |
374 | 163 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
375 | 163 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
376 | 163 | 中 | zhōng | midday | 中 |
377 | 163 | 中 | zhōng | inside | 中 |
378 | 163 | 中 | zhōng | during | 中 |
379 | 163 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
380 | 163 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
381 | 163 | 中 | zhōng | half | 中 |
382 | 163 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
383 | 163 | 中 | zhōng | while | 中 |
384 | 163 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
385 | 163 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
386 | 163 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
387 | 163 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
388 | 163 | 中 | zhōng | middle | 中 |
389 | 162 | 見 | jiàn | to see | 見 |
390 | 162 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
391 | 162 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
392 | 162 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
393 | 162 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
394 | 162 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
395 | 162 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
396 | 162 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
397 | 162 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
398 | 162 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
399 | 162 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
400 | 162 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
401 | 162 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
402 | 162 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
403 | 151 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 福德人當從此生 |
404 | 151 | 生 | shēng | to live | 福德人當從此生 |
405 | 151 | 生 | shēng | raw | 福德人當從此生 |
406 | 151 | 生 | shēng | a student | 福德人當從此生 |
407 | 151 | 生 | shēng | life | 福德人當從此生 |
408 | 151 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 福德人當從此生 |
409 | 151 | 生 | shēng | alive | 福德人當從此生 |
410 | 151 | 生 | shēng | a lifetime | 福德人當從此生 |
411 | 151 | 生 | shēng | to initiate; to become | 福德人當從此生 |
412 | 151 | 生 | shēng | to grow | 福德人當從此生 |
413 | 151 | 生 | shēng | unfamiliar | 福德人當從此生 |
414 | 151 | 生 | shēng | not experienced | 福德人當從此生 |
415 | 151 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 福德人當從此生 |
416 | 151 | 生 | shēng | very; extremely | 福德人當從此生 |
417 | 151 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 福德人當從此生 |
418 | 151 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 福德人當從此生 |
419 | 151 | 生 | shēng | gender | 福德人當從此生 |
420 | 151 | 生 | shēng | to develop; to grow | 福德人當從此生 |
421 | 151 | 生 | shēng | to set up | 福德人當從此生 |
422 | 151 | 生 | shēng | a prostitute | 福德人當從此生 |
423 | 151 | 生 | shēng | a captive | 福德人當從此生 |
424 | 151 | 生 | shēng | a gentleman | 福德人當從此生 |
425 | 151 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 福德人當從此生 |
426 | 151 | 生 | shēng | unripe | 福德人當從此生 |
427 | 151 | 生 | shēng | nature | 福德人當從此生 |
428 | 151 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 福德人當從此生 |
429 | 151 | 生 | shēng | destiny | 福德人當從此生 |
430 | 151 | 生 | shēng | birth | 福德人當從此生 |
431 | 151 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 福德人當從此生 |
432 | 150 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 殺彼三王并其眷屬 |
433 | 150 | 其 | qí | to add emphasis | 殺彼三王并其眷屬 |
434 | 150 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 殺彼三王并其眷屬 |
435 | 150 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 殺彼三王并其眷屬 |
436 | 150 | 其 | qí | he; her; it; them | 殺彼三王并其眷屬 |
437 | 150 | 其 | qí | probably; likely | 殺彼三王并其眷屬 |
438 | 150 | 其 | qí | will | 殺彼三王并其眷屬 |
439 | 150 | 其 | qí | may | 殺彼三王并其眷屬 |
440 | 150 | 其 | qí | if | 殺彼三王并其眷屬 |
441 | 150 | 其 | qí | or | 殺彼三王并其眷屬 |
442 | 150 | 其 | qí | Qi | 殺彼三王并其眷屬 |
443 | 150 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 殺彼三王并其眷屬 |
444 | 148 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是多諸弟子 |
445 | 148 | 諸 | zhū | Zhu | 如是多諸弟子 |
446 | 148 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是多諸弟子 |
447 | 148 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是多諸弟子 |
448 | 148 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是多諸弟子 |
449 | 148 | 諸 | zhū | of; in | 如是多諸弟子 |
450 | 148 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是多諸弟子 |
451 | 139 | 子 | zǐ | child; son | 汝以天冠著子頂 |
452 | 139 | 子 | zǐ | egg; newborn | 汝以天冠著子頂 |
453 | 139 | 子 | zǐ | first earthly branch | 汝以天冠著子頂 |
454 | 139 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 汝以天冠著子頂 |
455 | 139 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 汝以天冠著子頂 |
456 | 139 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 汝以天冠著子頂 |
457 | 139 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 汝以天冠著子頂 |
458 | 139 | 子 | zǐ | master | 汝以天冠著子頂 |
459 | 139 | 子 | zǐ | viscount | 汝以天冠著子頂 |
460 | 139 | 子 | zi | you; your honor | 汝以天冠著子頂 |
461 | 139 | 子 | zǐ | masters | 汝以天冠著子頂 |
462 | 139 | 子 | zǐ | person | 汝以天冠著子頂 |
463 | 139 | 子 | zǐ | young | 汝以天冠著子頂 |
464 | 139 | 子 | zǐ | seed | 汝以天冠著子頂 |
465 | 139 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 汝以天冠著子頂 |
466 | 139 | 子 | zǐ | a copper coin | 汝以天冠著子頂 |
467 | 139 | 子 | zǐ | bundle | 汝以天冠著子頂 |
468 | 139 | 子 | zǐ | female dragonfly | 汝以天冠著子頂 |
469 | 139 | 子 | zǐ | constituent | 汝以天冠著子頂 |
470 | 139 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 汝以天冠著子頂 |
471 | 139 | 子 | zǐ | dear | 汝以天冠著子頂 |
472 | 139 | 子 | zǐ | little one | 汝以天冠著子頂 |
473 | 139 | 子 | zǐ | son; putra | 汝以天冠著子頂 |
474 | 139 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 汝以天冠著子頂 |
475 | 134 | 使 | shǐ | to make; to cause | 熾然使火燒壞法 |
476 | 134 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 熾然使火燒壞法 |
477 | 134 | 使 | shǐ | to indulge | 熾然使火燒壞法 |
478 | 134 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 熾然使火燒壞法 |
479 | 134 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 熾然使火燒壞法 |
480 | 134 | 使 | shǐ | to dispatch | 熾然使火燒壞法 |
481 | 134 | 使 | shǐ | if | 熾然使火燒壞法 |
482 | 134 | 使 | shǐ | to use | 熾然使火燒壞法 |
483 | 134 | 使 | shǐ | to be able to | 熾然使火燒壞法 |
484 | 134 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 熾然使火燒壞法 |
485 | 131 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 除滅便還舍彌 |
486 | 131 | 便 | biàn | advantageous | 除滅便還舍彌 |
487 | 131 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 除滅便還舍彌 |
488 | 131 | 便 | pián | fat; obese | 除滅便還舍彌 |
489 | 131 | 便 | biàn | to make easy | 除滅便還舍彌 |
490 | 131 | 便 | biàn | an unearned advantage | 除滅便還舍彌 |
491 | 131 | 便 | biàn | ordinary; plain | 除滅便還舍彌 |
492 | 131 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 除滅便還舍彌 |
493 | 131 | 便 | biàn | in passing | 除滅便還舍彌 |
494 | 131 | 便 | biàn | informal | 除滅便還舍彌 |
495 | 131 | 便 | biàn | right away; then; right after | 除滅便還舍彌 |
496 | 131 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 除滅便還舍彌 |
497 | 131 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 除滅便還舍彌 |
498 | 131 | 便 | biàn | stool | 除滅便還舍彌 |
499 | 131 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 除滅便還舍彌 |
500 | 131 | 便 | biàn | proficient; skilled | 除滅便還舍彌 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
言 |
|
|
|
尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | |
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿恕伽 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
拔难陀 | 拔難陀 | 98 | Upananda |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
北方 | 98 | The North | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
本记 | 本記 | 66 | Annals |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大村 | 100 | Dacun | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
德光 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
法安 | 102 | Fa An | |
法海 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法库 | 法庫 | 102 | Faku |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
干陀越 | 乾陀越 | 103 | Gandhara |
告子 | 71 | Gao Zi | |
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
海安 | 104 | Hai'an | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
花林 | 104 | Flower Copse | |
洹 | 104 | Huan river | |
华氏城 | 華氏城 | 104 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
慧日 | 104 |
|
|
火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
己和 | 106 | Gihwa; Kihwa | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金宝 | 金寶 | 106 |
|
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
驹那罗 | 駒那羅 | 106 | Kunāla |
拘尸那城 | 106 |
|
|
开福 | 開福 | 107 | Kaifu |
雷音 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩突罗国 | 摩突羅國 | 109 | Mathurā |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南海 | 110 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆嗟 | 112 | Vasta | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
清净尊者 | 清淨尊者 | 113 | Suddhasattva |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
佉沙国 | 佉沙國 | 113 | Kashgar; Kasha |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
僧伽 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
山城 | 115 | Shancheng | |
上高 | 115 | Shanggao | |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
山上 | 115 | Shanshang | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣事 | 聖事 | 115 | Holy sacrament; Christian rite |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
阇世王 | 闍世王 | 115 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
十月 | 115 |
|
|
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四围陀 | 四圍陀 | 115 | Four Vedas |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太史 | 116 |
|
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提多迦 | 116 | Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王能 | 119 | Wang Neng | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
王著 | 119 | Wang Zhu | |
王制 | 119 |
|
|
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
乌长国 | 烏長國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须阇多 | 須闍多 | 120 | Sujātā |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜奢 | 121 | Punyayasas | |
有子 | 121 | Master You | |
忧波毱多 | 憂波毱多 | 121 | Upagupta |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优婆毱多 | 優婆毱多 | 121 | Upagupta |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
至大 | 122 | Zhida reign | |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中古 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中土 | 122 |
|
|
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 675.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
必当 | 必當 | 98 | must |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大塔 | 100 |
|
|
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地肥 | 100 | earth cake | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法灯欲灭 | 法燈欲滅 | 102 | The Dharma lamp is about to be extinguished. |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法海 | 102 |
|
|
法海欲竭 | 102 | The Dharma ocean is in danger of drying up. | |
法教 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共修 | 103 | Dharma service | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑半 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧日 | 104 |
|
|
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧海 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
羯摩 | 106 | Repentance | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
敬信 | 106 |
|
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
救世 | 106 | to save the world | |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔蔽我心 | 109 | Māra clouded my mind | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
摩竭 | 109 | makara | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意法 | 七覺意法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
肉髻 | 114 | usnisa | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
施食 | 115 |
|
|
石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受戒 | 115 |
|
|
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
寺中 | 115 | within a temple | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
昙花 | 曇花 | 116 | udumbara flower |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
象王 | 120 |
|
|
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心受 | 120 | mental perception | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
易行道 | 121 | the easy path | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
欝金 | 121 | saffron; kunkuma | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
瞻蔔树 | 瞻蔔樹 | 122 | campaka tree |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
瞻婆 | 122 | campaka | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自悟 | 122 | self realization | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |