Glossary and Vocabulary for Middle Length Discourses (Zhong Ahan Jing) 中阿含經, Scroll 13

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 110 self 我聞如是
2 110 [my] dear 我聞如是
3 110 Wo 我聞如是
4 110 self; atman; attan 我聞如是
5 110 ga 我聞如是
6 68 Kangxi radical 49 集四種軍已
7 68 to bring to an end; to stop 集四種軍已
8 68 to complete 集四種軍已
9 68 to demote; to dismiss 集四種軍已
10 68 to recover from an illness 集四種軍已
11 68 former; pūrvaka 集四種軍已
12 68 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 有一梵志而作是念
13 61 ér Kangxi radical 126 梵志見已而問之曰
14 61 ér as if; to seem like 梵志見已而問之曰
15 61 néng can; able 梵志見已而問之曰
16 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 梵志見已而問之曰
17 61 ér to arrive; up to 梵志見已而問之曰
18 52 zhōng middle 於夜闇中竪立高幢
19 52 zhōng medium; medium sized 於夜闇中竪立高幢
20 52 zhōng China 於夜闇中竪立高幢
21 52 zhòng to hit the mark 於夜闇中竪立高幢
22 52 zhōng midday 於夜闇中竪立高幢
23 52 zhōng inside 於夜闇中竪立高幢
24 52 zhōng during 於夜闇中竪立高幢
25 52 zhōng Zhong 於夜闇中竪立高幢
26 52 zhōng intermediary 於夜闇中竪立高幢
27 52 zhōng half 於夜闇中竪立高幢
28 52 zhòng to reach; to attain 於夜闇中竪立高幢
29 52 zhòng to suffer; to infect 於夜闇中竪立高幢
30 52 zhòng to obtain 於夜闇中竪立高幢
31 52 zhòng to pass an exam 於夜闇中竪立高幢
32 52 zhōng middle 於夜闇中竪立高幢
33 51 to go 為欲何去
34 51 to remove; to wipe off; to eliminate 為欲何去
35 51 to be distant 為欲何去
36 51 to leave 為欲何去
37 51 to play a part 為欲何去
38 51 to abandon; to give up 為欲何去
39 51 to die 為欲何去
40 51 previous; past 為欲何去
41 51 to send out; to issue; to drive away 為欲何去
42 51 falling tone 為欲何去
43 51 to lose 為欲何去
44 51 Qu 為欲何去
45 51 go; gati 為欲何去
46 47 zhì Kangxi radical 133 出至園觀
47 47 zhì to arrive 出至園觀
48 47 zhì approach; upagama 出至園觀
49 46 rén person; people; a human being 唯畏於人
50 46 rén Kangxi radical 9 唯畏於人
51 46 rén a kind of person 唯畏於人
52 46 rén everybody 唯畏於人
53 46 rén adult 唯畏於人
54 46 rén somebody; others 唯畏於人
55 46 rén an upright person 唯畏於人
56 46 rén person; manuṣya 唯畏於人
57 46 to go; to 於夜闇中竪立高幢
58 46 to rely on; to depend on 於夜闇中竪立高幢
59 46 Yu 於夜闇中竪立高幢
60 46 a crow 於夜闇中竪立高幢
61 44 wéi to act as; to serve 為欲何去
62 44 wéi to change into; to become 為欲何去
63 44 wéi to be; is 為欲何去
64 44 wéi to do 為欲何去
65 44 wèi to support; to help 為欲何去
66 44 wéi to govern 為欲何去
67 44 wèi to be; bhū 為欲何去
68 43 desire 昔轉輪王欲試珠寶時
69 43 to desire; to wish 昔轉輪王欲試珠寶時
70 43 to desire; to intend 昔轉輪王欲試珠寶時
71 43 lust 昔轉輪王欲試珠寶時
72 43 desire; intention; wish; kāma 昔轉輪王欲試珠寶時
73 43 shí time; a point or period of time 昔轉輪王欲試珠寶時
74 43 shí a season; a quarter of a year 昔轉輪王欲試珠寶時
75 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 昔轉輪王欲試珠寶時
76 43 shí fashionable 昔轉輪王欲試珠寶時
77 43 shí fate; destiny; luck 昔轉輪王欲試珠寶時
78 43 shí occasion; opportunity; chance 昔轉輪王欲試珠寶時
79 43 shí tense 昔轉輪王欲試珠寶時
80 43 shí particular; special 昔轉輪王欲試珠寶時
81 43 shí to plant; to cultivate 昔轉輪王欲試珠寶時
82 43 shí an era; a dynasty 昔轉輪王欲試珠寶時
83 43 shí time [abstract] 昔轉輪王欲試珠寶時
84 43 shí seasonal 昔轉輪王欲試珠寶時
85 43 shí to wait upon 昔轉輪王欲試珠寶時
86 43 shí hour 昔轉輪王欲試珠寶時
87 43 shí appropriate; proper; timely 昔轉輪王欲試珠寶時
88 43 shí Shi 昔轉輪王欲試珠寶時
89 43 shí a present; currentlt 昔轉輪王欲試珠寶時
90 43 shí time; kāla 昔轉輪王欲試珠寶時
91 43 shí at that time; samaya 昔轉輪王欲試珠寶時
92 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因此得利衣被
93 43 děi to want to; to need to 因此得利衣被
94 43 děi must; ought to 因此得利衣被
95 43 de 因此得利衣被
96 43 de infix potential marker 因此得利衣被
97 43 to result in 因此得利衣被
98 43 to be proper; to fit; to suit 因此得利衣被
99 43 to be satisfied 因此得利衣被
100 43 to be finished 因此得利衣被
101 43 děi satisfying 因此得利衣被
102 43 to contract 因此得利衣被
103 43 to hear 因此得利衣被
104 43 to have; there is 因此得利衣被
105 43 marks time passed 因此得利衣被
106 43 obtain; attain; prāpta 因此得利衣被
107 43 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 非梵行稱梵行
108 43 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 非梵行稱梵行
109 41 Kangxi radical 71 住無事中
110 41 to not have; without 住無事中
111 41 mo 住無事中
112 41 to not have 住無事中
113 41 Wu 住無事中
114 41 mo 住無事中
115 41 Ru River 汝從何來
116 41 Ru 汝從何來
117 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘依村邑行
118 39 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘依村邑行
119 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘依村邑行
120 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說本
121 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說本
122 39 shuì to persuade 說本
123 39 shuō to teach; to recite; to explain 說本
124 39 shuō a doctrine; a theory 說本
125 39 shuō to claim; to assert 說本
126 39 shuō allocution 說本
127 39 shuō to criticize; to scold 說本
128 39 shuō to indicate; to refer to 說本
129 39 shuō speach; vāda 說本
130 39 shuō to speak; bhāṣate 說本
131 39 shuō to instruct 說本
132 38 lái to come 有一獺獸來
133 38 lái please 有一獺獸來
134 38 lái used to substitute for another verb 有一獺獸來
135 38 lái used between two word groups to express purpose and effect 有一獺獸來
136 38 lái wheat 有一獺獸來
137 38 lái next; future 有一獺獸來
138 38 lái a simple complement of direction 有一獺獸來
139 38 lái to occur; to arise 有一獺獸來
140 38 lái to earn 有一獺獸來
141 38 lái to come; āgata 有一獺獸來
142 38 cóng to follow 我從大墓復至大墓殺害而來
143 38 cóng to comply; to submit; to defer 我從大墓復至大墓殺害而來
144 38 cóng to participate in something 我從大墓復至大墓殺害而來
145 38 cóng to use a certain method or principle 我從大墓復至大墓殺害而來
146 38 cóng something secondary 我從大墓復至大墓殺害而來
147 38 cóng remote relatives 我從大墓復至大墓殺害而來
148 38 cóng secondary 我從大墓復至大墓殺害而來
149 38 cóng to go on; to advance 我從大墓復至大墓殺害而來
150 38 cōng at ease; informal 我從大墓復至大墓殺害而來
151 38 zòng a follower; a supporter 我從大墓復至大墓殺害而來
152 38 zòng to release 我從大墓復至大墓殺害而來
153 38 zòng perpendicular; longitudinal 我從大墓復至大墓殺害而來
154 37 jīn today; present; now 我今欲去
155 37 jīn Jin 我今欲去
156 37 jīn modern 我今欲去
157 37 jīn now; adhunā 我今欲去
158 36 便 biàn convenient; handy; easy 便集四種軍
159 36 便 biàn advantageous 便集四種軍
160 36 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便集四種軍
161 36 便 pián fat; obese 便集四種軍
162 36 便 biàn to make easy 便集四種軍
163 36 便 biàn an unearned advantage 便集四種軍
164 36 便 biàn ordinary; plain 便集四種軍
165 36 便 biàn in passing 便集四種軍
166 36 便 biàn informal 便集四種軍
167 36 便 biàn appropriate; suitable 便集四種軍
168 36 便 biàn an advantageous occasion 便集四種軍
169 36 便 biàn stool 便集四種軍
170 36 便 pián quiet; quiet and comfortable 便集四種軍
171 36 便 biàn proficient; skilled 便集四種軍
172 36 便 pián shrewd; slick; good with words 便集四種軍
173 36 yuē to speak; to say 梵志見已而問之曰
174 36 yuē Kangxi radical 73 梵志見已而問之曰
175 36 yuē to be called 梵志見已而問之曰
176 36 yuē said; ukta 梵志見已而問之曰
177 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
178 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
179 35 zhī to go 珠之光耀
180 35 zhī to arrive; to go 珠之光耀
181 35 zhī is 珠之光耀
182 35 zhī to use 珠之光耀
183 35 zhī Zhi 珠之光耀
184 34 zhī to know 梵志當知
185 34 zhī to comprehend 梵志當知
186 34 zhī to inform; to tell 梵志當知
187 34 zhī to administer 梵志當知
188 34 zhī to distinguish; to discern 梵志當知
189 34 zhī to be close friends 梵志當知
190 34 zhī to feel; to sense; to perceive 梵志當知
191 34 zhī to receive; to entertain 梵志當知
192 34 zhī knowledge 梵志當知
193 34 zhī consciousness; perception 梵志當知
194 34 zhī a close friend 梵志當知
195 34 zhì wisdom 梵志當知
196 34 zhì Zhi 梵志當知
197 34 zhī Understanding 梵志當知
198 34 zhī know; jña 梵志當知
199 31 jiàn to see 我寧可往見轉輪王及四種軍
200 31 jiàn opinion; view; understanding 我寧可往見轉輪王及四種軍
201 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我寧可往見轉輪王及四種軍
202 31 jiàn refer to; for details see 我寧可往見轉輪王及四種軍
203 31 jiàn to listen to 我寧可往見轉輪王及四種軍
204 31 jiàn to meet 我寧可往見轉輪王及四種軍
205 31 jiàn to receive (a guest) 我寧可往見轉輪王及四種軍
206 31 jiàn let me; kindly 我寧可往見轉輪王及四種軍
207 31 jiàn Jian 我寧可往見轉輪王及四種軍
208 31 xiàn to appear 我寧可往見轉輪王及四種軍
209 31 xiàn to introduce 我寧可往見轉輪王及四種軍
210 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我寧可往見轉輪王及四種軍
211 31 jiàn seeing; observing; darśana 我寧可往見轉輪王及四種軍
212 31 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 染著觸猗
213 31 zhù outstanding 染著觸猗
214 31 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 染著觸猗
215 31 zhuó to wear (clothes) 染著觸猗
216 31 zhe expresses a command 染著觸猗
217 31 zháo to attach; to grasp 染著觸猗
218 31 zhāo to add; to put 染著觸猗
219 31 zhuó a chess move 染著觸猗
220 31 zhāo a trick; a move; a method 染著觸猗
221 31 zhāo OK 染著觸猗
222 31 zháo to fall into [a trap] 染著觸猗
223 31 zháo to ignite 染著觸猗
224 31 zháo to fall asleep 染著觸猗
225 31 zhuó whereabouts; end result 染著觸猗
226 31 zhù to appear; to manifest 染著觸猗
227 31 zhù to show 染著觸猗
228 31 zhù to indicate; to be distinguished by 染著觸猗
229 31 zhù to write 染著觸猗
230 31 zhù to record 染著觸猗
231 31 zhù a document; writings 染著觸猗
232 31 zhù Zhu 染著觸猗
233 31 zháo expresses that a continuing process has a result 染著觸猗
234 31 zhuó to arrive 染著觸猗
235 31 zhuó to result in 染著觸猗
236 31 zhuó to command 染著觸猗
237 31 zhuó a strategy 染著觸猗
238 31 zhāo to happen; to occur 染著觸猗
239 31 zhù space between main doorwary and a screen 染著觸猗
240 31 zhuó somebody attached to a place; a local 染著觸猗
241 31 zhe attachment to 染著觸猗
242 30 suǒ a few; various; some 明之所及
243 30 suǒ a place; a location 明之所及
244 30 suǒ indicates a passive voice 明之所及
245 30 suǒ an ordinal number 明之所及
246 30 suǒ meaning 明之所及
247 30 suǒ garrison 明之所及
248 30 suǒ place; pradeśa 明之所及
249 30 xíng to walk 若有比丘依村邑行
250 30 xíng capable; competent 若有比丘依村邑行
251 30 háng profession 若有比丘依村邑行
252 30 xíng Kangxi radical 144 若有比丘依村邑行
253 30 xíng to travel 若有比丘依村邑行
254 30 xìng actions; conduct 若有比丘依村邑行
255 30 xíng to do; to act; to practice 若有比丘依村邑行
256 30 xíng all right; OK; okay 若有比丘依村邑行
257 30 háng horizontal line 若有比丘依村邑行
258 30 héng virtuous deeds 若有比丘依村邑行
259 30 hàng a line of trees 若有比丘依村邑行
260 30 hàng bold; steadfast 若有比丘依村邑行
261 30 xíng to move 若有比丘依村邑行
262 30 xíng to put into effect; to implement 若有比丘依村邑行
263 30 xíng travel 若有比丘依村邑行
264 30 xíng to circulate 若有比丘依村邑行
265 30 xíng running script; running script 若有比丘依村邑行
266 30 xíng temporary 若有比丘依村邑行
267 30 háng rank; order 若有比丘依村邑行
268 30 háng a business; a shop 若有比丘依村邑行
269 30 xíng to depart; to leave 若有比丘依村邑行
270 30 xíng to experience 若有比丘依村邑行
271 30 xíng path; way 若有比丘依村邑行
272 30 xíng xing; ballad 若有比丘依村邑行
273 30 xíng Xing 若有比丘依村邑行
274 30 xíng Practice 若有比丘依村邑行
275 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若有比丘依村邑行
276 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若有比丘依村邑行
277 29 to depend on; to lean on 我昔所依
278 29 to comply with; to follow 我昔所依
279 29 to help 我昔所依
280 29 flourishing 我昔所依
281 29 lovable 我昔所依
282 29 bonds; substratum; upadhi 我昔所依
283 29 refuge; śaraṇa 我昔所依
284 29 reliance; pratiśaraṇa 我昔所依
285 29 shí food; food and drink 我今欲食死象之肉
286 29 shí Kangxi radical 184 我今欲食死象之肉
287 29 shí to eat 我今欲食死象之肉
288 29 to feed 我今欲食死象之肉
289 29 shí meal; cooked cereals 我今欲食死象之肉
290 29 to raise; to nourish 我今欲食死象之肉
291 29 shí to receive; to accept 我今欲食死象之肉
292 29 shí to receive an official salary 我今欲食死象之肉
293 29 shí an eclipse 我今欲食死象之肉
294 29 shí food; bhakṣa 我今欲食死象之肉
295 28 miào wonderful; fantastic 極妙功德
296 28 miào clever 極妙功德
297 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 極妙功德
298 28 miào fine; delicate 極妙功德
299 28 miào young 極妙功德
300 28 miào interesting 極妙功德
301 28 miào profound reasoning 極妙功德
302 28 miào Miao 極妙功德
303 28 miào Wonderful 極妙功德
304 28 miào wonderful; beautiful; suksma 極妙功德
305 27 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 非沙門稱沙門
306 27 沙門 shāmén sramana 非沙門稱沙門
307 27 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 非沙門稱沙門
308 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就惡法
309 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就惡法
310 27 成就 chéngjiù accomplishment 成就惡法
311 27 成就 chéngjiù Achievements 成就惡法
312 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就惡法
313 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就惡法
314 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就惡法
315 26 to carry on the shoulder 為欲何去
316 26 what 為欲何去
317 26 He 為欲何去
318 26 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
319 26 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城
320 26 relating to Buddhism 佛遊王舍城
321 26 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城
322 26 a Buddhist text 佛遊王舍城
323 26 to touch; to stroke 佛遊王舍城
324 26 Buddha 佛遊王舍城
325 26 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城
326 25 tiān day 天㮈林
327 25 tiān heaven 天㮈林
328 25 tiān nature 天㮈林
329 25 tiān sky 天㮈林
330 25 tiān weather 天㮈林
331 25 tiān father; husband 天㮈林
332 25 tiān a necessity 天㮈林
333 25 tiān season 天㮈林
334 25 tiān destiny 天㮈林
335 25 tiān very high; sky high [prices] 天㮈林
336 25 tiān a deva; a god 天㮈林
337 25 tiān Heaven 天㮈林
338 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我聞如是
339 22 to enter 到已入中
340 22 Kangxi radical 11 到已入中
341 22 radical 到已入中
342 22 income 到已入中
343 22 to conform with 到已入中
344 22 to descend 到已入中
345 22 the entering tone 到已入中
346 22 to pay 到已入中
347 22 to join 到已入中
348 22 entering; praveśa 到已入中
349 22 entered; attained; āpanna 到已入中
350 22 niǎo bird 烏鳥喻
351 22 niǎo Kangxi radical 196 烏鳥喻
352 22 diǎo a male reproductive organ; penis 烏鳥喻
353 22 diǎo an obscene term 烏鳥喻
354 22 niǎo bird; khaga 烏鳥喻
355 21 clothes; clothing 因此得利衣被
356 21 Kangxi radical 145 因此得利衣被
357 21 to wear (clothes); to put on 因此得利衣被
358 21 a cover; a coating 因此得利衣被
359 21 uppergarment; robe 因此得利衣被
360 21 to cover 因此得利衣被
361 21 lichen; moss 因此得利衣被
362 21 peel; skin 因此得利衣被
363 21 Yi 因此得利衣被
364 21 to depend on 因此得利衣被
365 21 robe; cīvara 因此得利衣被
366 21 clothes; attire; vastra 因此得利衣被
367 21 zhě ca 彼若知村邑及城郭中多有智慧精進梵行者
368 21 zhù to dwell; to live; to reside 住無事中
369 21 zhù to stop; to halt 住無事中
370 21 zhù to retain; to remain 住無事中
371 21 zhù to lodge at [temporarily] 住無事中
372 21 zhù verb complement 住無事中
373 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無事中
374 21 to go back; to return 梵志復作是念
375 21 to resume; to restart 梵志復作是念
376 21 to do in detail 梵志復作是念
377 21 to restore 梵志復作是念
378 21 to respond; to reply to 梵志復作是念
379 21 Fu; Return 梵志復作是念
380 21 to retaliate; to reciprocate 梵志復作是念
381 21 to avoid forced labor or tax 梵志復作是念
382 21 Fu 梵志復作是念
383 21 doubled; to overlapping; folded 梵志復作是念
384 21 a lined garment with doubled thickness 梵志復作是念
385 20 to use; to grasp 莫依非法以自存命
386 20 to rely on 莫依非法以自存命
387 20 to regard 莫依非法以自存命
388 20 to be able to 莫依非法以自存命
389 20 to order; to command 莫依非法以自存命
390 20 used after a verb 莫依非法以自存命
391 20 a reason; a cause 莫依非法以自存命
392 20 Israel 莫依非法以自存命
393 20 Yi 莫依非法以自存命
394 20 use; yogena 莫依非法以自存命
395 20 Kangxi radical 132 莫依非法以自存命
396 20 Zi 莫依非法以自存命
397 20 a nose 莫依非法以自存命
398 20 the beginning; the start 莫依非法以自存命
399 20 origin 莫依非法以自存命
400 20 to employ; to use 莫依非法以自存命
401 20 to be 莫依非法以自存命
402 20 self; soul; ātman 莫依非法以自存命
403 19 to reach 明之所及
404 19 to attain 明之所及
405 19 to understand 明之所及
406 19 able to be compared to; to catch up with 明之所及
407 19 to be involved with; to associate with 明之所及
408 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 明之所及
409 19 and; ca; api 明之所及
410 19 cūn village 若有比丘依村邑行
411 19 cūn uncouth; vulgar 若有比丘依村邑行
412 19 cūn to contradict 若有比丘依村邑行
413 19 cūn village; grama 若有比丘依村邑行
414 18 shě to give 我欲捨去
415 18 shě to give up; to abandon 我欲捨去
416 18 shě a house; a home; an abode 我欲捨去
417 18 shè my 我欲捨去
418 18 shě equanimity 我欲捨去
419 18 shè my house 我欲捨去
420 18 shě to to shoot; to fire; to launch 我欲捨去
421 18 shè to leave 我欲捨去
422 18 shě She 我欲捨去
423 18 shè disciple 我欲捨去
424 18 shè a barn; a pen 我欲捨去
425 18 shè to reside 我欲捨去
426 18 shè to stop; to halt; to cease 我欲捨去
427 18 shè to find a place for; to arrange 我欲捨去
428 18 shě Give 我欲捨去
429 18 shě abandoning; prahāṇa 我欲捨去
430 18 shě house; gṛha 我欲捨去
431 18 shě equanimity; upeksa 我欲捨去
432 18 niàn to read aloud 梵志復作是念
433 18 niàn to remember; to expect 梵志復作是念
434 18 niàn to miss 梵志復作是念
435 18 niàn to consider 梵志復作是念
436 18 niàn to recite; to chant 梵志復作是念
437 18 niàn to show affection for 梵志復作是念
438 18 niàn a thought; an idea 梵志復作是念
439 18 niàn twenty 梵志復作是念
440 18 niàn memory 梵志復作是念
441 18 niàn an instant 梵志復作是念
442 18 niàn Nian 梵志復作是念
443 18 niàn mindfulness; smrti 梵志復作是念
444 18 niàn a thought; citta 梵志復作是念
445 18 meaning; sense 汝等當知此說有義
446 18 justice; right action; righteousness 汝等當知此說有義
447 18 artificial; man-made; fake 汝等當知此說有義
448 18 chivalry; generosity 汝等當知此說有義
449 18 just; righteous 汝等當知此說有義
450 18 adopted 汝等當知此說有義
451 18 a relationship 汝等當知此說有義
452 18 volunteer 汝等當知此說有義
453 18 something suitable 汝等當知此說有義
454 18 a martyr 汝等當知此說有義
455 18 a law 汝等當知此說有義
456 18 Yi 汝等當知此說有義
457 18 Righteousness 汝等當知此說有義
458 18 aim; artha 汝等當知此說有義
459 18 Mo 是以比丘莫行如獺
460 18 to die 依彼死牛聚處栖宿
461 18 to sever; to break off 依彼死牛聚處栖宿
462 18 dead 依彼死牛聚處栖宿
463 18 death 依彼死牛聚處栖宿
464 18 to sacrifice one's life 依彼死牛聚處栖宿
465 18 lost; severed 依彼死牛聚處栖宿
466 18 lifeless; not moving 依彼死牛聚處栖宿
467 18 stiff; inflexible 依彼死牛聚處栖宿
468 18 already fixed; set; established 依彼死牛聚處栖宿
469 18 damned 依彼死牛聚處栖宿
470 18 to die; maraṇa 依彼死牛聚處栖宿
471 18 wèn to ask 梵志見已而問之曰
472 18 wèn to inquire after 梵志見已而問之曰
473 18 wèn to interrogate 梵志見已而問之曰
474 18 wèn to hold responsible 梵志見已而問之曰
475 18 wèn to request something 梵志見已而問之曰
476 18 wèn to rebuke 梵志見已而問之曰
477 18 wèn to send an official mission bearing gifts 梵志見已而問之曰
478 18 wèn news 梵志見已而問之曰
479 18 wèn to propose marriage 梵志見已而問之曰
480 18 wén to inform 梵志見已而問之曰
481 18 wèn to research 梵志見已而問之曰
482 18 wèn Wen 梵志見已而問之曰
483 18 wèn a question 梵志見已而問之曰
484 18 wèn ask; prccha 梵志見已而問之曰
485 17 zài in; at 在竹林加蘭哆園
486 17 zài to exist; to be living 在竹林加蘭哆園
487 17 zài to consist of 在竹林加蘭哆園
488 17 zài to be at a post 在竹林加蘭哆園
489 17 zài in; bhū 在竹林加蘭哆園
490 17 infix potential marker 不護於身
491 17 shì matter; thing; item 住無事中
492 17 shì to serve 住無事中
493 17 shì a government post 住無事中
494 17 shì duty; post; work 住無事中
495 17 shì occupation 住無事中
496 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 住無事中
497 17 shì an accident 住無事中
498 17 shì to attend 住無事中
499 17 shì an allusion 住無事中
500 17 shì a condition; a state; a situation 住無事中

Frequencies of all Words

Top 1054

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 I; me; my 我聞如是
2 110 self 我聞如是
3 110 we; our 我聞如是
4 110 [my] dear 我聞如是
5 110 Wo 我聞如是
6 110 self; atman; attan 我聞如是
7 110 ga 我聞如是
8 110 I; aham 我聞如是
9 84 that; those 彼時
10 84 another; the other 彼時
11 84 that; tad 彼時
12 77 this; these 此池本時清泉盈溢
13 77 in this way 此池本時清泉盈溢
14 77 otherwise; but; however; so 此池本時清泉盈溢
15 77 at this time; now; here 此池本時清泉盈溢
16 77 this; here; etad 此池本時清泉盈溢
17 70 yǒu is; are; to exist 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
18 70 yǒu to have; to possess 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
19 70 yǒu indicates an estimate 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
20 70 yǒu indicates a large quantity 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
21 70 yǒu indicates an affirmative response 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
22 70 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
23 70 yǒu used to compare two things 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
24 70 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
25 70 yǒu used before the names of dynasties 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
26 70 yǒu a certain thing; what exists 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
27 70 yǒu multiple of ten and ... 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
28 70 yǒu abundant 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
29 70 yǒu purposeful 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
30 70 yǒu You 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
31 70 yǒu 1. existence; 2. becoming 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
32 70 yǒu becoming; bhava 有七經第二日誦名小土城有四品半合有五十二經
33 68 already 集四種軍已
34 68 Kangxi radical 49 集四種軍已
35 68 from 集四種軍已
36 68 to bring to an end; to stop 集四種軍已
37 68 final aspectual particle 集四種軍已
38 68 afterwards; thereafter 集四種軍已
39 68 too; very; excessively 集四種軍已
40 68 to complete 集四種軍已
41 68 to demote; to dismiss 集四種軍已
42 68 to recover from an illness 集四種軍已
43 68 certainly 集四種軍已
44 68 an interjection of surprise 集四種軍已
45 68 this 集四種軍已
46 68 former; pūrvaka 集四種軍已
47 68 former; pūrvaka 集四種軍已
48 68 梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin 有一梵志而作是念
49 61 ér and; as well as; but (not); yet (not) 梵志見已而問之曰
50 61 ér Kangxi radical 126 梵志見已而問之曰
51 61 ér you 梵志見已而問之曰
52 61 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 梵志見已而問之曰
53 61 ér right away; then 梵志見已而問之曰
54 61 ér but; yet; however; while; nevertheless 梵志見已而問之曰
55 61 ér if; in case; in the event that 梵志見已而問之曰
56 61 ér therefore; as a result; thus 梵志見已而問之曰
57 61 ér how can it be that? 梵志見已而問之曰
58 61 ér so as to 梵志見已而問之曰
59 61 ér only then 梵志見已而問之曰
60 61 ér as if; to seem like 梵志見已而問之曰
61 61 néng can; able 梵志見已而問之曰
62 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 梵志見已而問之曰
63 61 ér me 梵志見已而問之曰
64 61 ér to arrive; up to 梵志見已而問之曰
65 61 ér possessive 梵志見已而問之曰
66 61 ér and; ca 梵志見已而問之曰
67 58 dāng to be; to act as; to serve as 梵志當知
68 58 dāng at or in the very same; be apposite 梵志當知
69 58 dāng dang (sound of a bell) 梵志當知
70 58 dāng to face 梵志當知
71 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 梵志當知
72 58 dāng to manage; to host 梵志當知
73 58 dāng should 梵志當知
74 58 dāng to treat; to regard as 梵志當知
75 58 dǎng to think 梵志當知
76 58 dàng suitable; correspond to 梵志當知
77 58 dǎng to be equal 梵志當知
78 58 dàng that 梵志當知
79 58 dāng an end; top 梵志當知
80 58 dàng clang; jingle 梵志當知
81 58 dāng to judge 梵志當知
82 58 dǎng to bear on one's shoulder 梵志當知
83 58 dàng the same 梵志當知
84 58 dàng to pawn 梵志當知
85 58 dàng to fail [an exam] 梵志當知
86 58 dàng a trap 梵志當知
87 58 dàng a pawned item 梵志當知
88 58 dāng will be; bhaviṣyati 梵志當知
89 52 zhōng middle 於夜闇中竪立高幢
90 52 zhōng medium; medium sized 於夜闇中竪立高幢
91 52 zhōng China 於夜闇中竪立高幢
92 52 zhòng to hit the mark 於夜闇中竪立高幢
93 52 zhōng in; amongst 於夜闇中竪立高幢
94 52 zhōng midday 於夜闇中竪立高幢
95 52 zhōng inside 於夜闇中竪立高幢
96 52 zhōng during 於夜闇中竪立高幢
97 52 zhōng Zhong 於夜闇中竪立高幢
98 52 zhōng intermediary 於夜闇中竪立高幢
99 52 zhōng half 於夜闇中竪立高幢
100 52 zhōng just right; suitably 於夜闇中竪立高幢
101 52 zhōng while 於夜闇中竪立高幢
102 52 zhòng to reach; to attain 於夜闇中竪立高幢
103 52 zhòng to suffer; to infect 於夜闇中竪立高幢
104 52 zhòng to obtain 於夜闇中竪立高幢
105 52 zhòng to pass an exam 於夜闇中竪立高幢
106 52 zhōng middle 於夜闇中竪立高幢
107 51 to go 為欲何去
108 51 to remove; to wipe off; to eliminate 為欲何去
109 51 to be distant 為欲何去
110 51 to leave 為欲何去
111 51 to play a part 為欲何去
112 51 to abandon; to give up 為欲何去
113 51 to die 為欲何去
114 51 previous; past 為欲何去
115 51 to send out; to issue; to drive away 為欲何去
116 51 expresses a tendency 為欲何去
117 51 falling tone 為欲何去
118 51 to lose 為欲何去
119 51 Qu 為欲何去
120 51 go; gati 為欲何去
121 47 zhì to; until 出至園觀
122 47 zhì Kangxi radical 133 出至園觀
123 47 zhì extremely; very; most 出至園觀
124 47 zhì to arrive 出至園觀
125 47 zhì approach; upagama 出至園觀
126 46 rén person; people; a human being 唯畏於人
127 46 rén Kangxi radical 9 唯畏於人
128 46 rén a kind of person 唯畏於人
129 46 rén everybody 唯畏於人
130 46 rén adult 唯畏於人
131 46 rén somebody; others 唯畏於人
132 46 rén an upright person 唯畏於人
133 46 rén person; manuṣya 唯畏於人
134 46 in; at 於夜闇中竪立高幢
135 46 in; at 於夜闇中竪立高幢
136 46 in; at; to; from 於夜闇中竪立高幢
137 46 to go; to 於夜闇中竪立高幢
138 46 to rely on; to depend on 於夜闇中竪立高幢
139 46 to go to; to arrive at 於夜闇中竪立高幢
140 46 from 於夜闇中竪立高幢
141 46 give 於夜闇中竪立高幢
142 46 oppposing 於夜闇中竪立高幢
143 46 and 於夜闇中竪立高幢
144 46 compared to 於夜闇中竪立高幢
145 46 by 於夜闇中竪立高幢
146 46 and; as well as 於夜闇中竪立高幢
147 46 for 於夜闇中竪立高幢
148 46 Yu 於夜闇中竪立高幢
149 46 a crow 於夜闇中竪立高幢
150 46 whew; wow 於夜闇中竪立高幢
151 46 near to; antike 於夜闇中竪立高幢
152 44 wèi for; to 為欲何去
153 44 wèi because of 為欲何去
154 44 wéi to act as; to serve 為欲何去
155 44 wéi to change into; to become 為欲何去
156 44 wéi to be; is 為欲何去
157 44 wéi to do 為欲何去
158 44 wèi for 為欲何去
159 44 wèi because of; for; to 為欲何去
160 44 wèi to 為欲何去
161 44 wéi in a passive construction 為欲何去
162 44 wéi forming a rehetorical question 為欲何去
163 44 wéi forming an adverb 為欲何去
164 44 wéi to add emphasis 為欲何去
165 44 wèi to support; to help 為欲何去
166 44 wéi to govern 為欲何去
167 44 wèi to be; bhū 為欲何去
168 43 desire 昔轉輪王欲試珠寶時
169 43 to desire; to wish 昔轉輪王欲試珠寶時
170 43 almost; nearly; about to occur 昔轉輪王欲試珠寶時
171 43 to desire; to intend 昔轉輪王欲試珠寶時
172 43 lust 昔轉輪王欲試珠寶時
173 43 desire; intention; wish; kāma 昔轉輪王欲試珠寶時
174 43 shí time; a point or period of time 昔轉輪王欲試珠寶時
175 43 shí a season; a quarter of a year 昔轉輪王欲試珠寶時
176 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 昔轉輪王欲試珠寶時
177 43 shí at that time 昔轉輪王欲試珠寶時
178 43 shí fashionable 昔轉輪王欲試珠寶時
179 43 shí fate; destiny; luck 昔轉輪王欲試珠寶時
180 43 shí occasion; opportunity; chance 昔轉輪王欲試珠寶時
181 43 shí tense 昔轉輪王欲試珠寶時
182 43 shí particular; special 昔轉輪王欲試珠寶時
183 43 shí to plant; to cultivate 昔轉輪王欲試珠寶時
184 43 shí hour (measure word) 昔轉輪王欲試珠寶時
185 43 shí an era; a dynasty 昔轉輪王欲試珠寶時
186 43 shí time [abstract] 昔轉輪王欲試珠寶時
187 43 shí seasonal 昔轉輪王欲試珠寶時
188 43 shí frequently; often 昔轉輪王欲試珠寶時
189 43 shí occasionally; sometimes 昔轉輪王欲試珠寶時
190 43 shí on time 昔轉輪王欲試珠寶時
191 43 shí this; that 昔轉輪王欲試珠寶時
192 43 shí to wait upon 昔轉輪王欲試珠寶時
193 43 shí hour 昔轉輪王欲試珠寶時
194 43 shí appropriate; proper; timely 昔轉輪王欲試珠寶時
195 43 shí Shi 昔轉輪王欲試珠寶時
196 43 shí a present; currentlt 昔轉輪王欲試珠寶時
197 43 shí time; kāla 昔轉輪王欲試珠寶時
198 43 shí at that time; samaya 昔轉輪王欲試珠寶時
199 43 shí then; atha 昔轉輪王欲試珠寶時
200 43 de potential marker 因此得利衣被
201 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因此得利衣被
202 43 děi must; ought to 因此得利衣被
203 43 děi to want to; to need to 因此得利衣被
204 43 děi must; ought to 因此得利衣被
205 43 de 因此得利衣被
206 43 de infix potential marker 因此得利衣被
207 43 to result in 因此得利衣被
208 43 to be proper; to fit; to suit 因此得利衣被
209 43 to be satisfied 因此得利衣被
210 43 to be finished 因此得利衣被
211 43 de result of degree 因此得利衣被
212 43 de marks completion of an action 因此得利衣被
213 43 děi satisfying 因此得利衣被
214 43 to contract 因此得利衣被
215 43 marks permission or possibility 因此得利衣被
216 43 expressing frustration 因此得利衣被
217 43 to hear 因此得利衣被
218 43 to have; there is 因此得利衣被
219 43 marks time passed 因此得利衣被
220 43 obtain; attain; prāpta 因此得利衣被
221 43 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 非梵行稱梵行
222 43 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 非梵行稱梵行
223 41 no 住無事中
224 41 Kangxi radical 71 住無事中
225 41 to not have; without 住無事中
226 41 has not yet 住無事中
227 41 mo 住無事中
228 41 do not 住無事中
229 41 not; -less; un- 住無事中
230 41 regardless of 住無事中
231 41 to not have 住無事中
232 41 um 住無事中
233 41 Wu 住無事中
234 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 住無事中
235 41 not; non- 住無事中
236 41 mo 住無事中
237 41 you; thou 汝從何來
238 41 Ru River 汝從何來
239 41 Ru 汝從何來
240 41 you; tvam; bhavat 汝從何來
241 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘依村邑行
242 39 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘依村邑行
243 39 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘依村邑行
244 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說本
245 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說本
246 39 shuì to persuade 說本
247 39 shuō to teach; to recite; to explain 說本
248 39 shuō a doctrine; a theory 說本
249 39 shuō to claim; to assert 說本
250 39 shuō allocution 說本
251 39 shuō to criticize; to scold 說本
252 39 shuō to indicate; to refer to 說本
253 39 shuō speach; vāda 說本
254 39 shuō to speak; bhāṣate 說本
255 39 shuō to instruct 說本
256 38 lái to come 有一獺獸來
257 38 lái indicates an approximate quantity 有一獺獸來
258 38 lái please 有一獺獸來
259 38 lái used to substitute for another verb 有一獺獸來
260 38 lái used between two word groups to express purpose and effect 有一獺獸來
261 38 lái ever since 有一獺獸來
262 38 lái wheat 有一獺獸來
263 38 lái next; future 有一獺獸來
264 38 lái a simple complement of direction 有一獺獸來
265 38 lái to occur; to arise 有一獺獸來
266 38 lái to earn 有一獺獸來
267 38 lái to come; āgata 有一獺獸來
268 38 cóng from 我從大墓復至大墓殺害而來
269 38 cóng to follow 我從大墓復至大墓殺害而來
270 38 cóng past; through 我從大墓復至大墓殺害而來
271 38 cóng to comply; to submit; to defer 我從大墓復至大墓殺害而來
272 38 cóng to participate in something 我從大墓復至大墓殺害而來
273 38 cóng to use a certain method or principle 我從大墓復至大墓殺害而來
274 38 cóng usually 我從大墓復至大墓殺害而來
275 38 cóng something secondary 我從大墓復至大墓殺害而來
276 38 cóng remote relatives 我從大墓復至大墓殺害而來
277 38 cóng secondary 我從大墓復至大墓殺害而來
278 38 cóng to go on; to advance 我從大墓復至大墓殺害而來
279 38 cōng at ease; informal 我從大墓復至大墓殺害而來
280 38 zòng a follower; a supporter 我從大墓復至大墓殺害而來
281 38 zòng to release 我從大墓復至大墓殺害而來
282 38 zòng perpendicular; longitudinal 我從大墓復至大墓殺害而來
283 38 cóng receiving; upādāya 我從大墓復至大墓殺害而來
284 37 jīn today; present; now 我今欲去
285 37 jīn Jin 我今欲去
286 37 jīn modern 我今欲去
287 37 jīn now; adhunā 我今欲去
288 36 便 biàn convenient; handy; easy 便集四種軍
289 36 便 biàn advantageous 便集四種軍
290 36 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便集四種軍
291 36 便 pián fat; obese 便集四種軍
292 36 便 biàn to make easy 便集四種軍
293 36 便 biàn an unearned advantage 便集四種軍
294 36 便 biàn ordinary; plain 便集四種軍
295 36 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便集四種軍
296 36 便 biàn in passing 便集四種軍
297 36 便 biàn informal 便集四種軍
298 36 便 biàn right away; then; right after 便集四種軍
299 36 便 biàn appropriate; suitable 便集四種軍
300 36 便 biàn an advantageous occasion 便集四種軍
301 36 便 biàn stool 便集四種軍
302 36 便 pián quiet; quiet and comfortable 便集四種軍
303 36 便 biàn proficient; skilled 便集四種軍
304 36 便 biàn even if; even though 便集四種軍
305 36 便 pián shrewd; slick; good with words 便集四種軍
306 36 便 biàn then; atha 便集四種軍
307 36 yuē to speak; to say 梵志見已而問之曰
308 36 yuē Kangxi radical 73 梵志見已而問之曰
309 36 yuē to be called 梵志見已而問之曰
310 36 yuē particle without meaning 梵志見已而問之曰
311 36 yuē said; ukta 梵志見已而問之曰
312 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
313 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
314 35 zhī him; her; them; that 珠之光耀
315 35 zhī used between a modifier and a word to form a word group 珠之光耀
316 35 zhī to go 珠之光耀
317 35 zhī this; that 珠之光耀
318 35 zhī genetive marker 珠之光耀
319 35 zhī it 珠之光耀
320 35 zhī in 珠之光耀
321 35 zhī all 珠之光耀
322 35 zhī and 珠之光耀
323 35 zhī however 珠之光耀
324 35 zhī if 珠之光耀
325 35 zhī then 珠之光耀
326 35 zhī to arrive; to go 珠之光耀
327 35 zhī is 珠之光耀
328 35 zhī to use 珠之光耀
329 35 zhī Zhi 珠之光耀
330 34 zhī to know 梵志當知
331 34 zhī to comprehend 梵志當知
332 34 zhī to inform; to tell 梵志當知
333 34 zhī to administer 梵志當知
334 34 zhī to distinguish; to discern 梵志當知
335 34 zhī to be close friends 梵志當知
336 34 zhī to feel; to sense; to perceive 梵志當知
337 34 zhī to receive; to entertain 梵志當知
338 34 zhī knowledge 梵志當知
339 34 zhī consciousness; perception 梵志當知
340 34 zhī a close friend 梵志當知
341 34 zhì wisdom 梵志當知
342 34 zhì Zhi 梵志當知
343 34 zhī Understanding 梵志當知
344 34 zhī know; jña 梵志當知
345 33 shì is; are; am; to be 梵志復作是念
346 33 shì is exactly 梵志復作是念
347 33 shì is suitable; is in contrast 梵志復作是念
348 33 shì this; that; those 梵志復作是念
349 33 shì really; certainly 梵志復作是念
350 33 shì correct; yes; affirmative 梵志復作是念
351 33 shì true 梵志復作是念
352 33 shì is; has; exists 梵志復作是念
353 33 shì used between repetitions of a word 梵志復作是念
354 33 shì a matter; an affair 梵志復作是念
355 33 shì Shi 梵志復作是念
356 33 shì is; bhū 梵志復作是念
357 33 shì this; idam 梵志復作是念
358 31 jiàn to see 我寧可往見轉輪王及四種軍
359 31 jiàn opinion; view; understanding 我寧可往見轉輪王及四種軍
360 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我寧可往見轉輪王及四種軍
361 31 jiàn refer to; for details see 我寧可往見轉輪王及四種軍
362 31 jiàn passive marker 我寧可往見轉輪王及四種軍
363 31 jiàn to listen to 我寧可往見轉輪王及四種軍
364 31 jiàn to meet 我寧可往見轉輪王及四種軍
365 31 jiàn to receive (a guest) 我寧可往見轉輪王及四種軍
366 31 jiàn let me; kindly 我寧可往見轉輪王及四種軍
367 31 jiàn Jian 我寧可往見轉輪王及四種軍
368 31 xiàn to appear 我寧可往見轉輪王及四種軍
369 31 xiàn to introduce 我寧可往見轉輪王及四種軍
370 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我寧可往見轉輪王及四種軍
371 31 jiàn seeing; observing; darśana 我寧可往見轉輪王及四種軍
372 31 zhe indicates that an action is continuing 染著觸猗
373 31 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 染著觸猗
374 31 zhù outstanding 染著觸猗
375 31 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 染著觸猗
376 31 zhuó to wear (clothes) 染著觸猗
377 31 zhe expresses a command 染著觸猗
378 31 zháo to attach; to grasp 染著觸猗
379 31 zhe indicates an accompanying action 染著觸猗
380 31 zhāo to add; to put 染著觸猗
381 31 zhuó a chess move 染著觸猗
382 31 zhāo a trick; a move; a method 染著觸猗
383 31 zhāo OK 染著觸猗
384 31 zháo to fall into [a trap] 染著觸猗
385 31 zháo to ignite 染著觸猗
386 31 zháo to fall asleep 染著觸猗
387 31 zhuó whereabouts; end result 染著觸猗
388 31 zhù to appear; to manifest 染著觸猗
389 31 zhù to show 染著觸猗
390 31 zhù to indicate; to be distinguished by 染著觸猗
391 31 zhù to write 染著觸猗
392 31 zhù to record 染著觸猗
393 31 zhù a document; writings 染著觸猗
394 31 zhù Zhu 染著觸猗
395 31 zháo expresses that a continuing process has a result 染著觸猗
396 31 zháo as it turns out; coincidentally 染著觸猗
397 31 zhuó to arrive 染著觸猗
398 31 zhuó to result in 染著觸猗
399 31 zhuó to command 染著觸猗
400 31 zhuó a strategy 染著觸猗
401 31 zhāo to happen; to occur 染著觸猗
402 31 zhù space between main doorwary and a screen 染著觸猗
403 31 zhuó somebody attached to a place; a local 染著觸猗
404 31 zhe attachment to 染著觸猗
405 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明之所及
406 30 suǒ an office; an institute 明之所及
407 30 suǒ introduces a relative clause 明之所及
408 30 suǒ it 明之所及
409 30 suǒ if; supposing 明之所及
410 30 suǒ a few; various; some 明之所及
411 30 suǒ a place; a location 明之所及
412 30 suǒ indicates a passive voice 明之所及
413 30 suǒ that which 明之所及
414 30 suǒ an ordinal number 明之所及
415 30 suǒ meaning 明之所及
416 30 suǒ garrison 明之所及
417 30 suǒ place; pradeśa 明之所及
418 30 suǒ that which; yad 明之所及
419 30 xíng to walk 若有比丘依村邑行
420 30 xíng capable; competent 若有比丘依村邑行
421 30 háng profession 若有比丘依村邑行
422 30 háng line; row 若有比丘依村邑行
423 30 xíng Kangxi radical 144 若有比丘依村邑行
424 30 xíng to travel 若有比丘依村邑行
425 30 xìng actions; conduct 若有比丘依村邑行
426 30 xíng to do; to act; to practice 若有比丘依村邑行
427 30 xíng all right; OK; okay 若有比丘依村邑行
428 30 háng horizontal line 若有比丘依村邑行
429 30 héng virtuous deeds 若有比丘依村邑行
430 30 hàng a line of trees 若有比丘依村邑行
431 30 hàng bold; steadfast 若有比丘依村邑行
432 30 xíng to move 若有比丘依村邑行
433 30 xíng to put into effect; to implement 若有比丘依村邑行
434 30 xíng travel 若有比丘依村邑行
435 30 xíng to circulate 若有比丘依村邑行
436 30 xíng running script; running script 若有比丘依村邑行
437 30 xíng temporary 若有比丘依村邑行
438 30 xíng soon 若有比丘依村邑行
439 30 háng rank; order 若有比丘依村邑行
440 30 háng a business; a shop 若有比丘依村邑行
441 30 xíng to depart; to leave 若有比丘依村邑行
442 30 xíng to experience 若有比丘依村邑行
443 30 xíng path; way 若有比丘依村邑行
444 30 xíng xing; ballad 若有比丘依村邑行
445 30 xíng a round [of drinks] 若有比丘依村邑行
446 30 xíng Xing 若有比丘依村邑行
447 30 xíng moreover; also 若有比丘依村邑行
448 30 xíng Practice 若有比丘依村邑行
449 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若有比丘依村邑行
450 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若有比丘依村邑行
451 29 according to 我昔所依
452 29 to depend on; to lean on 我昔所依
453 29 to comply with; to follow 我昔所依
454 29 to help 我昔所依
455 29 flourishing 我昔所依
456 29 lovable 我昔所依
457 29 bonds; substratum; upadhi 我昔所依
458 29 refuge; śaraṇa 我昔所依
459 29 reliance; pratiśaraṇa 我昔所依
460 29 shí food; food and drink 我今欲食死象之肉
461 29 shí Kangxi radical 184 我今欲食死象之肉
462 29 shí to eat 我今欲食死象之肉
463 29 to feed 我今欲食死象之肉
464 29 shí meal; cooked cereals 我今欲食死象之肉
465 29 to raise; to nourish 我今欲食死象之肉
466 29 shí to receive; to accept 我今欲食死象之肉
467 29 shí to receive an official salary 我今欲食死象之肉
468 29 shí an eclipse 我今欲食死象之肉
469 29 shí food; bhakṣa 我今欲食死象之肉
470 28 miào wonderful; fantastic 極妙功德
471 28 miào clever 極妙功德
472 28 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 極妙功德
473 28 miào fine; delicate 極妙功德
474 28 miào young 極妙功德
475 28 miào interesting 極妙功德
476 28 miào profound reasoning 極妙功德
477 28 miào Miao 極妙功德
478 28 miào Wonderful 極妙功德
479 28 miào wonderful; beautiful; suksma 極妙功德
480 27 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 非沙門稱沙門
481 27 沙門 shāmén sramana 非沙門稱沙門
482 27 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 非沙門稱沙門
483 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就惡法
484 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就惡法
485 27 成就 chéngjiù accomplishment 成就惡法
486 27 成就 chéngjiù Achievements 成就惡法
487 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就惡法
488 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就惡法
489 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就惡法
490 27 such as; for example; for instance 是以比丘莫行如獺
491 27 if 是以比丘莫行如獺
492 27 in accordance with 是以比丘莫行如獺
493 27 to be appropriate; should; with regard to 是以比丘莫行如獺
494 27 this 是以比丘莫行如獺
495 27 it is so; it is thus; can be compared with 是以比丘莫行如獺
496 27 to go to 是以比丘莫行如獺
497 27 to meet 是以比丘莫行如獺
498 27 to appear; to seem; to be like 是以比丘莫行如獺
499 27 at least as good as 是以比丘莫行如獺
500 27 and 是以比丘莫行如獺

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
梵志 fànzhì Brahmin; Brahman; brahmacārin
ér and; ca
dāng will be; bhaviṣyati
zhōng middle
go; gati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 108.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
般涅槃 98 parinirvana
必当 必當 98 must
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常行乞食 99 only eating what is given as alms
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
次第乞食 99 collecting alms in order
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
而作是念 195 made within himself the following reflection
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
果报 果報 103 fruition; the result of karma
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
金幢 106 golden banner
净天 淨天 106 pure devas
卷第十三 106 scroll 13
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
女宝 女寶 110 precious maiden
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七经 七經 113 seven Pureland sutras
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三千 115 three thousand-fold
散华 散華 115 scatters flowers
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生天 115 highest rebirth
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五事 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相应品 相應品 120 Chapter on Association
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
行乞 120 to beg; to ask for alms
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
佣直 傭直 121 direct
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于现法 於現法 121 here in the present life
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
中食 122 midday meal
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha