Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 《增壹阿含經》, Scroll 5

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 149 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 世尊告諸比丘
2 69 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊便說此偈
3 67 guān to look at / to watch / to observe 遍觀廁側及彼人身
4 65 xīn heart 所謂心是
5 64 爾時 ěr shí at that time 爾時
6 57 便 biàn convenient / handy / easy 世尊便說此偈
7 49 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊告諸比丘
8 45 shēn human body / torso 身壞命終
9 45 zhī to know 皆悉觀知
10 42 wén to hear 聞如是
11 41 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
12 40 zài in / at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
13 39 tàn to sigh 其有歎譽阿練若者
14 37 自覺 zìjué to be conscious / to be aware / to be conscientious / to do on one's own initiative 即自覺知我得樂痛
15 28 one
16 27 gào to tell / to say / said / told 世尊告諸比丘
17 27 method / way 頗有見提婆達兜清白之法乎
18 25 shòu to suffer / to be subjected to 受諸苦報
19 25 zuò to do 若有一人而作是念
20 24 shí food / food and drink 二心及二食
21 24 zhōng middle 於此眾中
22 24 rén person / people / a human being 若有一人而作是念
23 23 zuò to sit 在一面坐
24 22 shí time / a point or period of time
25 22 提婆達兜 típódádōu Devadatta 頗有見提婆達兜清白之法乎
26 21 shēng to be born / to give birth 生染著心
27 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
28 20 xué to study / to learn 當作是學
29 20 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 歡喜奉行
30 20 一時 yīshí a period of time / a while 一時
31 18 happy / glad / cheerful / joyful 內觀痛痛而自娛樂
32 18 利養 lìyǎng gain 偏著利養
33 18 所以然 suǒyǐrán the reason why 所以然者
34 18 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 有一比丘聞如來記別調達
35 18 無有 wú yǒu there is not 無有一淨處
36 17 è evil / vice 然復提婆達兜為惡深重
37 16 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 當滅一法
38 16 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
39 16 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
40 16 毀辱 huǐ rǔ to humiliate 其有毀辱露坐者
41 16 chù a place / location / a spot / a point 不得至無為之處
42 16 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作是學
43 15 xíng to walk / to move 造不善行
44 15 shě to give 當懃捨貪欲
45 15 自娛 zìyú to amuse oneself 內觀痛痛而自娛樂
46 15 tòng to feel pain / to ache 內觀痛痛而自娛樂
47 14 héng constant / regular / persistent 恒自覺知身覺樂
48 14 yuē to speak / to say 彼比丘問阿難曰
49 14 niàn to read aloud 若有一人而作是念
50 14 阿那含 Anàhán Anāgāmin / Anagami / Non-Returner 我證卿等成阿那含
51 13 所謂 suǒwèi so-called 所謂貪欲
52 13 jìn to the greatest extent / utmost 如來盡觀提婆達兜原本已
53 13 to arise / to get up 尊者阿難即從坐起至世尊所
54 13 一法 yīfǎ one dharma / one thing 當滅一法
55 12 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 初不見一法不可降伏
56 12 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 所謂愚癡
57 12 bone
58 12 rǎn to be contagious / to catch (illness) 貪婬之所染
59 12 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 我證卿等成阿那含
60 11 zhǐ to stop / to halt 比丘心相觀意止
61 11 idea 比丘心相觀意止
62 11 xiǎng to think 勿興想著
63 11 jīn today / modern / present / current / this / now 我今說提婆達兜諸罪之原首不可療治
64 11 can / may / permissible 不見毫釐之善可稱記者
65 11 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 彼比丘便至尊者阿難所
66 10 愁憂 chóuyōu to be worried 除去愁憂
67 10 zhèng proof 我證卿等成阿那含
68 10 除去 chúqù to eliminate / to remove 除去愁憂
69 10 zhòng many / numerous 我於此眾
70 9 to remember / to memorize / to bear in mind 有一比丘聞如來記別調達
71 9 duò to fall / to sink 眾生墮惡趣
72 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉比丘有此諸行
73 9 èr two
74 9 樂痛 lètòng sensation of pleasure 比丘得樂痛時
75 9 受罪 shòuzuì to suffer 受罪經劫不可療治
76 9 five
77 9 療治 liáozhì to cure / to treat 受罪經劫不可療治
78 9 xiū to decorate / to embellish 改往修來
79 8 bào newspaper 受諸苦報
80 8 huǐ to destroy 其有謗毀乞食
81 8 死屍 sǐshī a corpse 觀死屍
82 8 sufficient / enough 頭面禮足
83 8 honor / reputation 其有歎譽阿練若者
84 8 苦痛 kǔtòng the sensation of pain 得苦痛時
85 8 gatha / hymn / verse 世尊便說此偈
86 8 不苦不樂痛 bù kǔ bù lè tòng sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain 得不苦不樂痛時
87 8 令人 lìngrén to cause one to / to lead one to 令人墜墮三惡道中
88 8 to fly 彼習法而自娛樂
89 8 shī the practice of selfless giving / dāna 婆羅門施中
90 8 內外 nèiwài inside and outside 內外觀身
91 7 一食 yī shí one meal 其有歎譽一坐一食者
92 7 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 復自觀身與彼無異
93 7 愚人 yúrén stupid person / ignoramus 愚人
94 7 乞食 qǐshí to beg for food 其有歎說乞食
95 7 不見 bújiàn to not see 初不見一法不可降伏
96 7 一劫 yījié one kalpa 受罪一劫不可療治
97 7 four
98 7 宿 to lodge / to stay overnight 或死一宿
99 7 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 在大眾中而虛妄語
100 7 覺意 juéyì bodhyanga 比丘修念覺意
101 7 瞋恚 chēnhuì anger / rage 所謂瞋恚是
102 7 wèi to call 是謂一入
103 7 wèi Eighth earthly branch 設未生者
104 6 zhòng heavy 云何世尊記彼一劫受罪重耶
105 6 shù tree 若有歎說坐樹下者
106 6 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 當思惟心
107 6 zhōng end / finish / conclusion 如來所說終不虛設
108 6 huài bad / spoiled / broken / defective 身壞命終
109 6 dào way / road / path 云何為道
110 6 nèi inside / interior 比丘內自觀身
111 6 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生墮惡趣
112 6 to reach 遍觀廁側及彼人身
113 6 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 云何比丘法法相觀意止
114 6 luàn chaotic / disorderly 除去亂念
115 6 汝等 rǔ děng you all 我證汝等成阿那含
116 6 五百 wǔ bǎi five hundred 與大比丘眾五百人俱
117 6 財物 cái wù money and goods / property 念於財物
118 5 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 觀此身中皆悉不淨
119 5 qīng minister / high officer 我證卿等成阿那含
120 5 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma 比丘有愛欲心
121 5 羅閱城 Luóyuè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
122 5 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation 內觀痛痛而自娛樂
123 5 dialect / language / speech 在大眾中而虛妄語
124 5 to bare / to be open / to be exposed 其有歎說露坐者
125 5 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place 其有歎說空閑處者
126 5 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 有三昧心
127 5 bái white 阿難白世尊曰
128 5 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 其有歎譽阿練若者
129 5 惡念 èniàn evil intentions 除去惡念
130 5 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 眾生墮惡趣
131 5 正中 zhèngzhōng dead center 其有歎說日正中食者
132 5 jìng clean 無有一淨處
133 5 jiāo to teach / to educate / to instruct 阿難受世尊教
134 5 chí to grasp / to hold 其有歎說持三衣者
135 5 便當 biàndāng bento / lunchbox 便當捨離
136 5 sān three
137 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離一法
138 5 děng et cetera / and so on 我證卿等成阿那含
139 5 三衣 sān yī the three robes of monk 其有歎說持三衣者
140 5 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice 其有歎說諸頭陀行者
141 5 外觀 wàiguān exterior condition / exterior appearance 外觀痛痛
142 5 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪婬之所染
143 5 to enter 入地獄中
144 5 納衣 nà yī monastic robes 其有歎說著五納衣者
145 5 zhǒng kind / type 四種阿那含
146 5 desire 有人欲來濟拔其命
147 5 gài a lid / top / cover 所謂貪欲蓋
148 5 wǎng to go (in a direction) 汝往至彼
149 5 散落 sànluò to disperse / to fall scattered / to sprinkle 或噉半散落在地
150 5 一面 yīmiàn one side 在一面坐
151 5 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 勿於長夜受苦無量
152 4 zhǒng mound / burial mound / senior 其有歎說在塚間坐者
153 4 easy / simple 初不見一法易降伏者
154 4 入心 rùxīn to enter the mind or heart 有受入心
155 4 觀心 guān xīn to contemplate the mind 內外觀心
156 4 seven
157 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 至竟無解脫
158 4 eight
159 4 虛妄 xūwàng not real / illusory 在大眾中而虛妄語
160 4 大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu 與大比丘眾五百人俱
161 4 入道 rùdào to become a monastic 增壹阿含經壹入道品第十二
162 4 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 梵行已立
163 4 方便 fāngbiàn convenient 以此方便
164 4 最上 zuìshàng supreme 最尊最上
165 4 to be terrified / to be afraid / to be frightened 便無畏怖
166 4 jiàn to see 頗有見提婆達兜清白之法乎
167 4 無為 wúwèi to let things take their own course 不得至無為之處
168 4 世間 shìjiān world / the human world 不起世間想
169 4 善惡之報 shàn è zhībào good and bad karma 無有受善惡之報
170 4 慳貪 qiāntān to be greedy 所謂慳貪
171 4 瞻視 zhānshì to look at / to observe the appearance 其有瞻視病者
172 4 增壹阿含經 Zēng Yī Āhán Jīng Ekottara Āgama / Ekottarāgama 增壹阿含經卷第五
173 4 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions 所謂當滅五蓋
174 4 bitterness / bitter flavor 受諸苦報
175 4 lái to come 有一比丘來至我所
176 4 qiú to request 便當求滅
177 4 jué to awake 有覺
178 4 愛念 àiniàn to miss 有愛念心
179 4 liù six
180 4 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 有普遍心
181 4 命終 mìng zhōng to die / to end a life 身壞命終
182 4 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 當如大迦葉所行
183 4 毫釐 háolí hair's width / a very small amount 不見毫釐之善可稱記者
184 4 different / other 身口所行而無有異
185 4 大心 dàxīn considerate / thoughtful 有大心
186 4 qín diligent 當懃捨貪欲
187 4 to be kind / to be charitable / to be benevolent 當修行慈忍
188 4 guò to cross / to go over / to pass 今自悔過
189 4 shì a generation 若有一人出現世時
190 4 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 便無畏怖
191 4 貪欲 tānyù greed / avarice 所謂貪欲
192 4 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者阿難即從坐起至世尊所
193 3 dàn to eat 鵄鳥所見噉食
194 3 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 若當如來不成無上正真道者
195 3 huò to reap / to harvest 獲大果報
196 3 hòu after / later 後更莫作
197 3 to leave / to depart / to go away / to part 吾身不離此患
198 3 悔過 huǐguò to regret / to repent 唯願世尊受我悔過
199 3 skin / hide / fur / feather
200 3 時宜 shíyí what is appropriate for the time 難得時宜
201 3 to stand 梵行已立
202 3 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 初不見一法不可降伏
203 3 觀見 guānjiàn to observe / to see 觀見此人
204 3 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 所作已辦
205 3 yán to speak / to say / said 語比丘言
206 3 jīng to go through / to experience 受罪經劫不可療治
207 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 若當如來不成無上正真道者
208 3 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解牛節解
209 3 lòu to leak / to drip 漏出不淨
210 3 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死已盡
211 3 眾多 zhòngduō numerous 有眾多比丘
212 3 lìng to make / to cause to be / to lead 已生求令滅之
213 3 to protect / to guard 護汝口語
214 3 猶豫 yóuyù hesitant 云何於中復起猶豫
215 3 不復 bùfù to not go back 更不復受有
216 3 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別諸界
217 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 復還墮地獄
218 3 néng can / able 猶如巧能屠牛之士
219 3 shè to set up / to establish 設未生者
220 3 不易 bùyì not easy to/ difficult / unchanging 受人利養甚重不易
221 3 我法 wǒfǎ self and dharmas 於我法中
222 3 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如有人而墮深廁
223 3 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 常當供養如來
224 3 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 便於大眾中而作妄語
225 3 諸天 zhūtiān devas 諸天
226 3 to be fond of / to like 念猗喜安
227 3 niú an ox / a cow / a bull 猶如巧能屠牛之士
228 3 三惡道 Sān è Dào Three Lower Realms / Three Hell Realms 令人墜墮三惡道中
229 3 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
230 3 big / great / huge / large / major 有大威勢
231 3 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足
232 3 滅盡 mièjìn to completely destroy 不造滅盡跡
233 3 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 或復有痛而現在前可知可見
234 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 護念清淨
235 3 便於 biànyú to be easy / to be convenient 便於大眾中而作妄語
236 3 善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善念諸善本
237 3 對曰 duì yuē to reply 阿難對曰
238 3 深重 shēnzhòng grave 然復提婆達兜為惡深重
239 3 可見 kějiàn can be understood 或復有痛而現在前可知可見
240 3 原本 yuánběn an origin 如來盡觀提婆達兜原本已
241 3 good fortune / happiness / luck 作福無報
242 3 迦蘭陀竹園 Jiālántuó Zhú Yuán Karanda Bamboo Garden / Karanda Venuvana 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
243 3 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
244 3 xīng to flourish / to be popular 勿興染心
245 3 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind 便自覺知有亂心
246 3 四意止 sì yì zhǐ The Four Bases of Mindfulness 思惟四意止
247 3 alone / independent / single / sole 其有歎說獨坐者
248 2 分散 fēnsàn to scatter / to disperse 觀死屍骨節分散
249 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 頗有因緣可得記別耶
250 2 jīn sinew / ligament
251 2 王子 wángzǐ a prince 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
252 2 yuán source / origin 我今說提婆達兜諸罪之原首不可療治
253 2 huàn to suffer from a misfortune 吾身不免此患
254 2 受苦 shòukǔ to suffer hardship 勿於長夜受苦無量
255 2 zhuō to clutch / to grab 吾欲手捉拔濟出之
256 2 Germany 得大功德
257 2 kǒng opening / small hole / orifice 觀此身有諸孔
258 2 zūn to honor / to respect 最尊最上
259 2 liàng a quantity / an amount 有無量心
260 2 病者 bìngzhě a patient / a sick person 其有瞻視病者
261 2 當分 dāng fēn according to position 當分別心
262 2 tuó steep bank 或行頭陀
263 2 復興 fùxīng to revive / to rejuvenate 勿復興心染著財物
264 2 jié festival / a special day 解牛節解
265 2 jiǔ old 未久方來至我法中耳
266 2 yāng misfortune / disaster / calamity 云何為惡無殃
267 2 記者 jìzhě a reporter / a journalist 不見毫釐之善可稱記者
268 2 yóu to swim 遊禪世俗通
269 2 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 造不善行
270 2 fēng wind 風種耶
271 2 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 便無餘
272 2 無可 wúkě can't 無可貪者
273 2 to take / to get / to fetch 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
274 2 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger 無瞋恚心
275 2 到時 dào shí at that (future) time 到時乞食
276 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 獲大果報
277 2 人民 rénmín the people 人民
278 2 長夜 chángyè long dark night 勿於長夜受苦無量
279 2 color 白珂色
280 2 wèi taste / flavor 得甘露法味
281 2 zhái to pick (fruit, etc) 不擇貧富
282 2 kàn to see / to look 則為看我已
283 2 líng zero 一〇
284 2 liú to leave something / to retain / to stay / to remain / to keep / to preserve 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
285 2 在世 zài shì to live 此頭陀行在世者
286 2 難得 nándé difficult to obtain 難得時宜
287 2 第一 dì yī first 福田第一
288 2 誹謗 fěibàng to slander 其有誹謗阿練若者
289 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 如來真實記提婆達兜別
290 2 出現 chūxiàn to appear 若有一人出現世時
291 2 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 福田第一
292 2 a cauldron / a pot / a kettle 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
293 2 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 鵄鳥所見噉食
294 2 jié take by force / to coerce 受罪經劫不可療治
295 2 樂於 lèyú to be willing / to take pleasure in 樂於初禪而自娛樂
296 2 所行 suǒxíng actions / practice 身口所行而無有異
297 2 shuǐ water
298 2 gain / advantage / benefit 若彼師利羅比丘不貪利養者
299 2 驚怖 jīngbù to surprise 於其中亦不驚怖
300 2 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 禮世尊足
301 2 tóu head 從足至頭
302 2 suǐ [bone] marrow
303 2 婆羅 póluó pāla / warden / keeper / guardian 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
304 2 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若未生利養心便不生
305 2 jiè border / boundary 分別諸界
306 2 ròu meat / muscle
307 2 五逆惡 wǔ nì è pañca-ānantarya-karma / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes 作五逆惡
308 2 dǎi to arrest / to catch / to seize 不逮品第十一
309 2 wài outside 外自觀身
310 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 身有毫釐之善法者
311 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 有無量心
312 2 qián front 或復有痛而現在前可知可見
313 2 to know / to learn about / to comprehend 觀此身中皆悉不淨
314 2 jiǔ nine
315 2 卷第五 juǎn dì wǔ scroll 5 增壹阿含經卷第五
316 2 nán difficult / arduous / hard 財物染著甚為難捨
317 2 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 令人不得至安隱之處
318 2 zhù to dwell / to live / to reside 在一面住
319 2 斷肉 duànròu to stop eating meat 便斷肉
320 2 貧富 pínfù poor and rich 不擇貧富
321 2 清白 qīngbái pure 頗有見提婆達兜清白之法乎
322 2 to go 便捨而去
323 2 shù reciprocity 唯願垂恕
324 2 整衣 zhěngyī to adjust clothes 整衣服
325 2 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 我則成辟支佛
326 2 dào to arrive 到已
327 2 to butcher / to slaughter / to massacre 猶如巧能屠牛之士
328 2 未解 wèijiě unsolved (problem) 未解脫心
329 2 行頭 xíngtóu a person's clothing / outfit / actor's costume 或行頭陀
330 2 大功 dàgōng great merit / great service 得大功德
331 2 mìng life 正使命斷
332 2 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知之
333 2 可敬 kějìng venerable 可事可敬
334 2 設有 shèyǒu to have / to incorporate / to feature 設有利養心起
335 2 xuè blood 血所塗染
336 2 貪著 tānzhe attachment to desire 貪著利養
337 2 clothes / dress / garment 整衣服
338 2 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願垂恕
339 2 Māra 魔及魔天
340 2 zào to make / to build / to manufacture 不造滅盡跡
341 2 shī teacher 若彼師利羅比丘不貪利養者
342 2 soil / ground / land 還觀此身有地種耶
343 2 zhì to create / to make / to manufacture 是故當制心
344 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 便詣一樹下禪定
345 2 大德 dàdé most virtuous 張文明大德二校
346 2 長大 zhǎngdà to grow up 年高長大
347 2 不移 bùyí steadfast / inalienable 終不移易
348 2 chòu to smell / to stink / to emit a foul odor 臭處不淨
349 2 jiǎo foot 而自觀見此是脚
350 2 zuì crime / sin / vice 我今說提婆達兜諸罪之原首不可療治
351 2 shàng top / a high position 婆羅門上
352 2 to cry out / to shout 如來呼卿
353 2 心意 xīnyì meaning 比丘內自觀心心意止
354 2 jiān shoulder 或肩骨
355 2 rest-room / toilet / lavatory 猶如有人而墮深廁
356 2 魔天 mótiān Māra 魔及魔天
357 2 huǒ fire / flame
358 2 shì matter / thing / item 可事可敬
359 2 善念 shàn niàn Virtuous Thoughts 善念諸善本
360 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 所謂多薩阿竭
361 2 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 護念清淨
362 2 luó Luo 阿羅呵
363 2 tuō to take off 未解脫心
364 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 便涅槃
365 2 shǔ to belong to / be subordinate to 腎之屬
366 2 to pull up / to pull out / to select / to promote 有人欲來濟拔其命
367 2 泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 成泥洹證
368 2 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 所謂賢聖八品道
369 2 異時 yìshí past time 我或復於異時
370 2 shǒu hand 吾欲手捉拔濟出之
371 2 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 不逮品第十一
372 2 善惡 shàn è good and evil 善惡之行皆有報應
373 2 shā to kill / to murder / to slaughter 教阿闍世取父王殺
374 2 zhī to support 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
375 1 láng wolf 或為虎狼
376 1 jiǎn to deduct / to subtract 三惡道便減
377 1 自悔 zìhuǐ to regret 今自悔過
378 1 東晉 dōng jìn Eastern Jin Dynasty 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
379 1 世俗 shìsú secular / worldly / profane 遊禪世俗通
380 1 wěi reeds / rushes 若觀葦叢
381 1 nǎo brain
382 1 不成 bùchéng unsuccessful 若當如來不成無上正真道者
383 1 設法 shèfǎ to make a plan 設法在世
384 1 安置 ānzhì to find a place for / to arrange for 安置淨處
385 1 天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God 乃至天帝宮
386 1 覺知 juézhī awareness 智者當覺知
387 1 威勢 wēishì might / power and influence 有大威勢
388 1 正語 zhèng yǔ Right Speech 六名正語
389 1 fāng square / quadrilateral / one side 未久方來至我法中耳
390 1 sa 所謂多薩阿竭
391 1 斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner 斯陀含
392 1 to drown 形體沒溺
393 1 lèi tears 目淚
394 1 wèn to ask 彼比丘問阿難曰
395 1 grandmother 婆達二契經
396 1 正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort 五名正方便
397 1 spleen
398 1 調達 Tiáodá Devadatta 有一比丘聞如來記別調達
399 1 欲求 yùqiú to desire / to want 汝今乃欲求如來虛妄
400 1 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 Jìbīn Sān Zàng Qútán Sēngjiātípó Gautama Saṅghadeva / Saṃghadeva / Sajghadeva 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
401 1 devoid of content / void / false / empty / vain 如來所說終不虛設
402 1 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 教阿闍世取父王殺
403 1 腰骨 yāogǔ lumbar vertebrae 或腰骨
404 1 殺生 shāshēng to kill 不作爾許無量殺生
405 1 修法 xiūfǎ a ritual 修法覺意
406 1 guǎng wide / large / vast 廣及一切
407 1 xié side / flank / side of the human body 或脇骨
408 1 gōng a palace 乃至天帝宮
409 1 power / force / strength 有大神力
410 1 side 遍觀廁側及彼人身
411 1 quǎn dog 狗犬
412 1 得度 dé dù to attain salvation 人得度
413 1 問訊 wènxùn to inquire / to greet 共相問訊已
414 1 弟子 dìzi disciple / follower / student 若屠牛弟子
415 1 饒益 ráoyì to gain / to profit 多所饒益
416 1 悉知 xīzhī to know in detail 我悉知之
417 1 年高 niángāo old 年高長大
418 1 有罪 yǒuzuì guilty 有罪
419 1 to rely on / to depend on 無所依倚而自娛樂
420 1 無常 wúcháng irregular 此身無常
421 1 了知 liǎozhī to understand clearly 我今豫了知
422 1 二禪 èr chán second dhyāna / second jhāna 遊二禪而自娛樂
423 1 zēng to increase / to add to / to augment 益增天道
424 1 miào wonderful / fantastic 妙雲蘭若校對
425 1 觀察 guānchá to observe / to look carefully 而自觀察此身有地
426 1 心法 xīn fǎ mental objects 云何比丘觀心心法而自娛樂
427 1 尻骨 kāogǔ coccyx / tailbone at end of spine 或尻骨
428 1 fáng fat
429 1 長者 zhǎngzhě the elderly 亦可受諸長者請
430 1 拔濟 bájì to save / to rescue 吾欲手捉拔濟出之
431 1 to translate / to interpret 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
432 1 三耶三佛 sānyésānfó samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 三耶三佛
433 1 屠殺 túshā to massacre 墮於屠殺中
434 1 yòu divine intervention / protection 汝等長夜獲大福祐
435 1 mián to sleep 眠睡蓋
436 1 common / general / popular / everywhere / universal / extensive 名稱普至
437 1 二心 èr xīn two minds 二心及二食
438 1 zhàng to swell / to inflate / to expand 身體膖脹
439 1 chēng to call / to address 不見毫釐之善可稱記者
440 1 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 不見毫釐之善可稱記者
441 1 蘭若 lánrè a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 妙雲蘭若校對
442 1 攝取 shèqǔ to absorb 眾多比丘食後攝取衣鉢
443 1 輸入 shūrù to input 周金言大德輸入
444 1 熟視 shúshì to look carefully / to scrutinize 彼人熟視
445 1 xīn fuel / firewood 觀死屍筋纏束薪
446 1 shòu a beast / a quadruped / an animal 虫獸之屬所見噉食
447 1 不敢 bùgǎn to not dare 如今不敢捨本所習
448 1 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 七名正念
449 1 其一 qíyī first / number one of the above 專其一意
450 1 壞敗 huài bài to destroy 吾身亦當壞敗
451 1 調戲 tiáoxì to take liberties with a woman / to dally / to assail a woman with obscenities 調戲蓋
452 1 shì a gentleman / a knight 猶如巧能屠牛之士
453 1 纏束 chán shù to entangle / to bind / to tie [in a girdle] 觀死屍筋纏束薪
454 1 我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra 有一比丘來至我所
455 1 正使 zhèngshǐ Chief Envoy 正使命斷
456 1 to attain / to reach 婆達二契經
457 1 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 修精進覺意
458 1 飲食 yǐn shí food and drink 然後此人不以飲食
459 1 nǎo to be angry / to hate 無有諸惱
460 1 yáo distant / remote 世尊遙見迦葉來
461 1 文明 wénmíng civilized 張文明大德二校
462 1 不從 bùcóng not following / not joining 我今不從如來教
463 1 羅漢 luóhàn Arhat 復殺羅漢比丘尼
464 1 dìng to decide 師利以得定
465 1 形體 xíngtǐ shape / body / form 形體沒溺
466 1 shì to look at / to see 我今躬欲看視疾病
467 1 to be jealous of 憎嫉梵行
468 1 阿須倫 āxūlún asura 阿須倫
469 1 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness 解無所有
470 1 hair
471 1 十一 shíyī eleven 不逮品第十一
472 1 zhuì to fall down / to drop / to sink 令人墜墮三惡道中
473 1 性行 xìngxíng sexual activity 比丘觀此身隨其性行
474 1 yòu right / right-hand 以尼師壇著右肩上
475 1 骨節 gǔjié joint (of the skeleton) 觀死屍骨節分散
476 1 book / volume
477 1 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 彼比丘便嚴衣服
478 1 hematoma (internal blood clot) / extravasated blood (spilt into surrounding tissue) / contusion 瘀想
479 1 capacity / degree / a standard / a measure 度人無量
480 1 報應 bàoyīng retribution / judgment 善惡之行皆有報應
481 1 作善 zuò shàn to do good deeds 作善無福
482 1 善來 shànlái Svāgata / Sāgata 善來
483 1 日來 rìlái in the past few days / lately 以婆羅留支王子五百釜食日來供養
484 1 gǎi to change / to alter 改往修來
485 1 染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 勿興染心
486 1 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 然我愚癡
487 1 Wu 烏鵲
488 1 灰土 huītǔ dust 或與灰土同色不可分別
489 1 to go to / to arrive / to reach 便詣一樹下禪定
490 1 天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm 益增天道
491 1 脊骨 jǐgǔ backbone 或脊骨
492 1 gǒu dog 狗犬
493 1 shǐ excrement, shit, dung
494 1 在地 zàidì local 或噉半散落在地
495 1 如今 rújīn nowadays / now 如今不敢捨本所習
496 1 正命 zhèng mìng Right Livelihood 四名正命
497 1 qǐng to ask / to inquire 亦可受諸長者請
498 1 tuò spittle / saliva
499 1 chóng an invertebrate / a worm 虫獸之屬所見噉食
500 1 yōu to worry / to be concerned 無復憂喜

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 149 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 世尊告諸比丘
2 99 zhū all / many / various 世尊告諸比丘
3 81 I / me / my 我證卿等成阿那含
4 78 yǒu is / are / to exist 若有一人而作是念
5 77 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初不見一法易降伏者
6 69 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊便說此偈
7 67 guān to look at / to watch / to observe 遍觀廁側及彼人身
8 65 xīn heart 所謂心是
9 64 爾時 ěr shí at that time 爾時
10 62 如是 rúshì thus / so 聞如是
11 57 already / afterwards 已生此心
12 57 便 biàn convenient / handy / easy 世尊便說此偈
13 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 貪婬之所染
14 50 this / these 世尊便說此偈
15 49 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊告諸比丘
16 45 shēn human body / torso 身壞命終
17 45 zhī to know 皆悉觀知
18 45 shì is / are / am / to be 所謂瞋恚是
19 44 wèi for / to 云何為一法
20 44 no 無一淨處而可捉者
21 42 wén to hear 聞如是
22 41 Buddha / Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
23 40 zài in / at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
24 40 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 若有一人而作是念
25 39 tàn to sigh 其有歎譽阿練若者
26 37 自覺 zìjué to be conscious / to be aware / to be conscientious / to do on one's own initiative 即自覺知我得樂痛
27 36 dāng to be / to act as / to serve as 當滅一法
28 36 that / those 遍觀廁側及彼人身
29 35 zhī him / her / them / that 貪婬之所染
30 33 his / hers / its / theirs 有人欲來濟拔其命
31 32 not / no 不逮品第十一
32 32 de potential marker 我證卿等得阿那含
33 32 huò or / either / else 我或復於異時
34 30 otherwise / but / however 則為瞻視我已
35 28 one
36 27 ruò to seem / to be like / as 若有一人而作是念
37 27 gào to tell / to say / said / told 世尊告諸比丘
38 27 method / way 頗有見提婆達兜清白之法乎
39 25 shòu to suffer / to be subjected to 受諸苦報
40 25 zuò to do 若有一人而作是念
41 24 shí food / food and drink 二心及二食
42 24 zhōng middle 於此眾中
43 24 rén person / people / a human being 若有一人而作是念
44 23 zuò to sit 在一面坐
45 22 shí time / a point or period of time
46 22 提婆達兜 típódádōu Devadatta 頗有見提婆達兜清白之法乎
47 22 in / at 我於此眾
48 21 shēng to be born / to give birth 生染著心
49 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
50 20 云何 yúnhé why 云何為一法
51 20 xué to study / to learn 當作是學
52 20 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 歡喜奉行
53 20 一時 yīshí a period of time / a while 一時
54 20 zhì to / until 不得至無為之處
55 19 again / more / repeatedly 我或復於異時
56 18 happy / glad / cheerful / joyful 內觀痛痛而自娛樂
57 18 利養 lìyǎng gain 偏著利養
58 18 所以然 suǒyǐrán the reason why 所以然者
59 18 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 有一比丘聞如來記別調達
60 18 naturally / of course / certainly 比丘內自觀身
61 18 無有 wú yǒu there is not 無有一淨處
62 17 è evil / vice 然復提婆達兜為惡深重
63 16 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 當滅一法
64 16 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
65 16 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
66 16 毀辱 huǐ rǔ to humiliate 其有毀辱露坐者
67 16 chù a place / location / a spot / a point 不得至無為之處
68 16 當作 dàngzuò to treat as / to regard as 當作是學
69 15 xíng to walk / to move 造不善行
70 15 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
71 15 and 我與卿等證阿那含
72 15 shě to give 當懃捨貪欲
73 15 自娛 zìyú to amuse oneself 內觀痛痛而自娛樂
74 15 tòng to feel pain / to ache 內觀痛痛而自娛樂
75 15 zhe indicates that an action is continuing 生染著心
76 14 héng constant / regular / persistent 恒自覺知身覺樂
77 14 also / too 復以此身觀彼身亦無有異
78 14 yuē to speak / to say 彼比丘問阿難曰
79 14 niàn to read aloud 若有一人而作是念
80 14 阿那含 Anàhán Anāgāmin / Anagami / Non-Returner 我證卿等成阿那含
81 13 所謂 suǒwèi so-called 所謂貪欲
82 13 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
83 13 jìn to the greatest extent / utmost 如來盡觀提婆達兜原本已
84 13 to arise / to get up 尊者阿難即從坐起至世尊所
85 13 一法 yīfǎ one dharma / one thing 當滅一法
86 12 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 初不見一法不可降伏
87 12 愚癡 yúchī ignorance / stupidity 所謂愚癡
88 12 bone
89 12 rǎn to be contagious / to catch (illness) 貪婬之所染
90 12 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 我證卿等成阿那含
91 11 zhǐ to stop / to halt 比丘心相觀意止
92 11 idea 比丘心相觀意止
93 11 xiǎng to think 勿興想著
94 11 jīn today / modern / present / current / this / now 我今說提婆達兜諸罪之原首不可療治
95 11 can / may / permissible 不見毫釐之善可稱記者
96 11 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 彼比丘便至尊者阿難所
97 10 愁憂 chóuyōu to be worried 除去愁憂
98 10 zhèng proof 我證卿等成阿那含
99 10 除去 chúqù to eliminate / to remove 除去愁憂
100 10 zhòng many / numerous 我於此眾
101 9 to remember / to memorize / to bear in mind 有一比丘聞如來記別調達
102 9 míng measure word for people 一名正見
103 9 duò to fall / to sink 眾生墮惡趣
104 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 迦葉比丘有此諸行
105 9 èr two
106 9 you / thou 汝往至彼
107 9 according to 無所依倚而自娛樂
108 9 樂痛 lètòng sensation of pleasure 比丘得樂痛時
109 9 受罪 shòuzuì to suffer 受罪經劫不可療治
110 9 so as to / in order to 以生利養心
111 9 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得至無為之處
112 9 five
113 9 療治 liáozhì to cure / to treat 受罪經劫不可療治
114 9 xiū to decorate / to embellish 改往修來
115 8 bào newspaper 受諸苦報
116 8 huǐ to destroy 其有謗毀乞食
117 8 死屍 sǐshī a corpse 觀死屍
118 8 sufficient / enough 頭面禮足
119 8 honor / reputation 其有歎譽阿練若者
120 8 苦痛 kǔtòng the sensation of pain 得苦痛時
121 8 gatha / hymn / verse 世尊便說此偈
122 8 不苦不樂痛 bù kǔ bù lè tòng sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain 得不苦不樂痛時
123 8 令人 lìngrén to cause one to / to lead one to 令人墜墮三惡道中
124 8 to fly 彼習法而自娛樂
125 8 shī the practice of selfless giving / dāna 婆羅門施中
126 8 內外 nèiwài inside and outside 內外觀身
127 7 一食 yī shí one meal 其有歎譽一坐一食者
128 7 bié do not / must not 當分別心
129 7 無異 wúyì nothing other than / to differ in no way from / the same as / to amount to 復自觀身與彼無異
130 7 愚人 yúrén stupid person / ignoramus 愚人
131 7 乞食 qǐshí to beg for food 其有歎說乞食
132 7 不見 bújiàn to not see 初不見一法不可降伏
133 7 一劫 yījié one kalpa 受罪一劫不可療治
134 7 four
135 7 宿 to lodge / to stay overnight 或死一宿
136 7 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 在大眾中而虛妄語
137 7 I 吾欲手捉拔濟出之
138 7 覺意 juéyì bodhyanga 比丘修念覺意
139 7 瞋恚 chēnhuì anger / rage 所謂瞋恚是
140 7 wèi to call 是謂一入
141 7 wèi Eighth earthly branch 設未生者
142 6 zhòng heavy 云何世尊記彼一劫受罪重耶
143 6 shù tree 若有歎說坐樹下者
144 6 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 當思惟心
145 6 於是 yúshì thereupon / as a result / consequently / thus / hence 於是
146 6 zhōng end / finish / conclusion 如來所說終不虛設
147 6 gèng more / even more 後更莫作
148 6 xià next 若有歎說坐樹下者
149 6 huài bad / spoiled / broken / defective 身壞命終
150 6 dào way / road / path 云何為道
151 6 nèi inside / interior 比丘內自觀身
152 6 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生墮惡趣
153 6 to reach 遍觀廁側及彼人身
154 6 法相 fǎ xiāng notions of dharmas / the essential nature of different phenomena 云何比丘法法相觀意止
155 6 luàn chaotic / disorderly 除去亂念
156 6 汝等 rǔ děng you all 我證汝等成阿那含
157 6 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 以是之故
158 6 五百 wǔ bǎi five hundred 與大比丘眾五百人俱
159 6 jiē all / each and every / in all cases 觀此身中皆悉不淨
160 6 財物 cái wù money and goods / property 念於財物
161 5 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 觀此身中皆悉不淨
162 5 qīng minister / high officer 我證卿等成阿那含
163 5 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma 比丘有愛欲心
164 5 羅閱城 Luóyuè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
165 5 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation 內觀痛痛而自娛樂
166 5 dialect / language / speech 在大眾中而虛妄語
167 5 to bare / to be open / to be exposed 其有歎說露坐者
168 5 do not 勿復興心染著財物
169 5 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place 其有歎說空閑處者
170 5 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 有三昧心
171 5 bái white 阿難白世尊曰
172 5 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya 其有歎譽阿練若者
173 5 final interogative 頗有所由可得而記耶
174 5 duàn absolutely / decidedly 正使命斷
175 5 惡念 èniàn evil intentions 除去惡念
176 5 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 眾生墮惡趣
177 5 正中 zhèngzhōng dead center 其有歎說日正中食者
178 5 jìng clean 無有一淨處
179 5 jiāo to teach / to educate / to instruct 阿難受世尊教
180 5 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 其有歎說在塚間坐者
181 5 chí to grasp / to hold 其有歎說持三衣者
182 5 便當 biàndāng bento / lunchbox 便當捨離
183 5 sān three
184 5 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離一法
185 5 děng et cetera / and so on 我證卿等成阿那含
186 5 cóng from 尊者阿難即從坐起至世尊所
187 5 以此 yǐcǐ hence 復以此身觀彼身亦無有異
188 5 三衣 sān yī the three robes of monk 其有歎說持三衣者
189 5 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice 其有歎說諸頭陀行者
190 5 外觀 wàiguān exterior condition / exterior appearance 外觀痛痛
191 5 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪婬之所染
192 5 to enter 入地獄中
193 5 納衣 nà yī monastic robes 其有歎說著五納衣者
194 5 zhǒng kind / type 四種阿那含
195 5 desire 有人欲來濟拔其命
196 5 gài a lid / top / cover 所謂貪欲蓋
197 5 wǎng to go (in a direction) 汝往至彼
198 5 散落 sànluò to disperse / to fall scattered / to sprinkle 或噉半散落在地
199 5 一面 yīmiàn one side 在一面坐
200 5 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 勿於長夜受苦無量
201 5 an exclamation of admiration 無所猗
202 4 entirely / without exception 與大比丘眾五百人俱
203 4 zhǒng mound / burial mound / senior 其有歎說在塚間坐者
204 4 easy / simple 初不見一法易降伏者
205 4 入心 rùxīn to enter the mind or heart 有受入心
206 4 觀心 guān xīn to contemplate the mind 內外觀心
207 4 seven
208 4 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 至竟無解脫
209 4 eight
210 4 expresses question or doubt 頗有見提婆達兜清白之法乎
211 4 虛妄 xūwàng not real / illusory 在大眾中而虛妄語
212 4 大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu 與大比丘眾五百人俱
213 4 入道 rùdào to become a monastic 增壹阿含經壹入道品第十二
214 4 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 梵行已立
215 4 方便 fāngbiàn convenient 以此方便
216 4 乃至 nǎizhì and even 乃至再三
217 4 promptly / right away / immediately 尊者阿難即從坐起至世尊所
218 4 甚為 shènwéi very / extremely 財物染著甚為難捨
219 4 何以 héyǐ why 何以故
220 4 頗有 pǒyǒu very 頗有見提婆達兜清白之法乎
221 4 最上 zuìshàng supreme 最尊最上
222 4 to be terrified / to be afraid / to be frightened 便無畏怖
223 4 jiàn to see 頗有見提婆達兜清白之法乎
224 4 do not 莫於如來興猶豫想
225 4 shén what 利養甚重
226 4 無為 wúwèi to let things take their own course 不得至無為之處
227 4 世間 shìjiān world / the human world 不起世間想
228 4 善惡之報 shàn è zhībào good and bad karma 無有受善惡之報
229 4 慳貪 qiāntān to be greedy 所謂慳貪
230 4 瞻視 zhānshì to look at / to observe the appearance 其有瞻視病者
231 4 增壹阿含經 Zēng Yī Āhán Jīng Ekottara Āgama / Ekottarāgama 增壹阿含經卷第五
232 4 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions 所謂當滅五蓋
233 4 chū to go out / to leave 吾欲手捉拔濟出之
234 4 bitterness / bitter flavor 受諸苦報
235 4 lái to come 有一比丘來至我所
236 4 qiú to request 便當求滅
237 4 jué to awake 有覺
238 4 such as / for example / for instance 如真實知
239 4 愛念 àiniàn to miss 有愛念心
240 4 liù six
241 4 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 有普遍心
242 4 命終 mìng zhōng to die / to end a life 身壞命終
243 4 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 當如大迦葉所行
244 4 毫釐 háolí hair's width / a very small amount 不見毫釐之善可稱記者
245 4 different / other 身口所行而無有異
246 4 大心 dàxīn considerate / thoughtful 有大心
247 4 qín diligent 當懃捨貪欲
248 4 to be kind / to be charitable / to be benevolent 當修行慈忍
249 4 guò to cross / to go over / to pass 今自悔過
250 4 shì a generation 若有一人出現世時
251 4 無畏 wúwèi non-fear / abhaya 便無畏怖
252 4 貪欲 tānyù greed / avarice 所謂貪欲
253 4 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者阿難即從坐起至世尊所
254 3 dàn to eat 鵄鳥所見噉食
255 3 正真 zhèngzhēn reliable / real / true 若當如來不成無上正真道者
256 3 huò to reap / to harvest 獲大果報
257 3 hòu after / later 後更莫作
258 3 yīng should / ought 此人應禁戒
259 3 to leave / to depart / to go away / to part 吾身不離此患
260 3 悔過 huǐguò to regret / to repent 唯願世尊受我悔過
261 3 skin / hide / fur / feather
262 3 時宜 shíyí what is appropriate for the time 難得時宜
263 3 to stand 梵行已立
264 3 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 初不見一法不可降伏
265 3 觀見 guānjiàn to observe / to see 觀見此人
266 3 bàn to do / to manage / to handle / to go about / to run / to deal with 所作已辦
267 3 善哉 shànzāi excellent 善哉
268 3 yán to speak / to say / said 語比丘言
269 3 ěr thus / so / like that 爾乃為施
270 3 jīng to go through / to experience 受罪經劫不可療治
271 3 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 汝今乃欲求如來虛妄
272 3 無上 wúshàng supreme / unexcelled 若當如來不成無上正真道者
273 3 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解牛節解
274 3 lòu to leak / to drip 漏出不淨
275 3 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死已盡
276 3 眾多 zhòngduō numerous 有眾多比丘
277 3 lìng to make / to cause to be / to lead 已生求令滅之
278 3 to protect / to guard 護汝口語
279 3 猶豫 yóuyù hesitant 云何於中復起猶豫
280 3 不復 bùfù to not go back 更不復受有
281 3 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別諸界
282 3 地獄 dìyù Hell / Hell Realms / Nāraka 復還墮地獄
283 3 néng can / able 猶如巧能屠牛之士
284 3 shè to set up / to establish 設未生者
285 3 不易 bùyì not easy to/ difficult / unchanging 受人利養甚重不易
286 3 我法 wǒfǎ self and dharmas 於我法中
287 3 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如有人而墮深廁
288 3 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 常當供養如來
289 3 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以者何
290 3 妄語 wàngyǔ to tell lies / to talk nonsense 便於大眾中而作妄語
291 3 諸天 zhūtiān devas 諸天
292 3 to be fond of / to like 念猗喜安
293 3 niú an ox / a cow / a bull 猶如巧能屠牛之士
294 3 三惡道 Sān è Dào Three Lower Realms / Three Hell Realms 令人墜墮三惡道中
295 3 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
296 3 what / where / which 所以者何
297 3 big / great / huge / large / major 有大威勢
298 3 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground 頭面禮足
299 3 滅盡 mièjìn to completely destroy 不造滅盡跡
300 3 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 或復有痛而現在前可知可見
301 3 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 護念清淨
302 3 然後 ránhòu after / after that / afterwards 然後此人不以飲食
303 3 便於 biànyú to be easy / to be convenient 便於大眾中而作妄語
304 3 善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 善念諸善本
305 3 對曰 duì yuē to reply 阿難對曰
306 3 深重 shēnzhòng grave 然復提婆達兜為惡深重
307 3 可見 kějiàn can be understood 或復有痛而現在前可知可見
308 3 原本 yuánběn an origin 如來盡觀提婆達兜原本已
309 3 good fortune / happiness / luck 作福無報
310 3 迦蘭陀竹園 Jiālántuó Zhú Yuán Karanda Bamboo Garden / Karanda Venuvana 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所
311 3 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 婆羅門
312 3 xīng to flourish / to be popular 勿興染心
313 3 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind 便自覺知有亂心
314 3 四意止 sì yì zhǐ The Four Bases of Mindfulness 思惟四意止
315 3 alone / independent / single / sole 其有歎說獨坐者
316 3 rán correct / right / certainly 然復提婆達兜為惡深重
317 2 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 身口所行而無有異
318 2 分散 fēnsàn to scatter / to disperse 觀死屍骨節分散
319 2 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 頗有因緣可得記別耶
320 2 jīn sinew / ligament
321 2 xiāng each other / one another / mutually 比丘心相觀意止
322 2 王子 wángzǐ a prince 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
323 2 yuán source / origin 我今說提婆達兜諸罪之原首不可療治
324 2 huàn to suffer from a misfortune 吾身不免此患
325 2 受苦 shòukǔ to suffer hardship 勿於長夜受苦無量
326 2 zhuō to clutch / to grab 吾欲手捉拔濟出之
327 2 何處 héchǔ where 何處有惡
328 2 Germany 得大功德
329 2 kǒng opening / small hole / orifice 觀此身有諸孔
330 2 zūn to honor / to respect 最尊最上
331 2 hái also / in addition / more 復還墮地獄
332 2 liàng a quantity / an amount 有無量心
333 2 病者 bìngzhě a patient / a sick person 其有瞻視病者
334 2 當分 dāng fēn according to position 當分別心
335 2 tuó steep bank 或行頭陀
336 2 復興 fùxīng to revive / to rejuvenate 勿復興心染著財物
337 2 jié festival / a special day 解牛節解
338 2 jiǔ old 未久方來至我法中耳
339 2 yāng misfortune / disaster / calamity 云何為惡無殃
340 2 記者 jìzhě a reporter / a journalist 不見毫釐之善可稱記者
341 2 bìng and / furthermore / also 并觀習盡之法
342 2 yóu to swim 遊禪世俗通
343 2 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 造不善行
344 2 fēng wind 風種耶
345 2 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 便無餘
346 2 有人 yǒurén a person / anyone / someone 猶如有人而墮深廁
347 2 無可 wúkě can't 無可貪者
348 2 to take / to get / to fetch 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
349 2 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger 無瞋恚心
350 2 到時 dào shí at that (future) time 到時乞食
351 2 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect 獲大果報
352 2 zuì most / extremely / exceedingly 最尊最上
353 2 人民 rénmín the people 人民
354 2 長夜 chángyè long dark night 勿於長夜受苦無量
355 2 color 白珂色
356 2 wèi taste / flavor 得甘露法味
357 2 zhái to pick (fruit, etc) 不擇貧富
358 2 kàn to see / to look 則為看我已
359 2 líng zero 一〇
360 2 wěi yes 唯願垂恕
361 2 liú to leave something / to retain / to stay / to remain / to keep / to preserve 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
362 2 在世 zài shì to live 此頭陀行在世者
363 2 難得 nándé difficult to obtain 難得時宜
364 2 第一 dì yī first 福田第一
365 2 誹謗 fěibàng to slander 其有誹謗阿練若者
366 2 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 如來真實記提婆達兜別
367 2 出現 chūxiàn to appear 若有一人出現世時
368 2 福田 fútián domain for practices leading to enlightenment 福田第一
369 2 a cauldron / a pot / a kettle 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
370 2 所見 suǒjiàn what one seen / all one sees 鵄鳥所見噉食
371 2 jié take by force / to coerce 受罪經劫不可療治
372 2 樂於 lèyú to be willing / to take pleasure in 樂於初禪而自娛樂
373 2 所行 suǒxíng actions / practice 身口所行而無有異
374 2 shuǐ water
375 2 gain / advantage / benefit 若彼師利羅比丘不貪利養者
376 2 驚怖 jīngbù to surprise 於其中亦不驚怖
377 2 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 禮世尊足
378 2 tóu head 從足至頭
379 2 現在 xiànzài at present / in the process of 或復有痛而現在前可知可見
380 2 ā prefix to names of people 所謂多薩阿竭
381 2 suǐ [bone] marrow
382 2 婆羅 póluó pāla / warden / keeper / guardian 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
383 2 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 若未生利養心便不生
384 2 shéi who / whoever 誰作此惡當受其報
385 2 jiè border / boundary 分別諸界
386 2 ròu meat / muscle
387 2 五逆惡 wǔ nì è pañca-ānantarya-karma / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes 作五逆惡
388 2 dǎi to arrest / to catch / to seize 不逮品第十一
389 2 wài outside 外自觀身
390 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 身有毫釐之善法者
391 2 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 有無量心
392 2 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常當供養如來
393 2 不免 bùmiǎn unavoidablly / inevitably 吾身不免此患
394 2 qián front 或復有痛而現在前可知可見
395 2 to know / to learn about / to comprehend 觀此身中皆悉不淨
396 2 jiǔ nine
397 2 卷第五 juǎn dì wǔ scroll 5 增壹阿含經卷第五
398 2 nán difficult / arduous / hard 財物染著甚為難捨
399 2 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 令人不得至安隱之處
400 2 zhù to dwell / to live / to reside 在一面住
401 2 斷肉 duànròu to stop eating meat 便斷肉
402 2 貧富 pínfù poor and rich 不擇貧富
403 2 清白 qīngbái pure 頗有見提婆達兜清白之法乎
404 2 to go 便捨而去
405 2 shù reciprocity 唯願垂恕
406 2 整衣 zhěngyī to adjust clothes 整衣服
407 2 辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha 我則成辟支佛
408 2 dào to arrive 到已
409 2 to butcher / to slaughter / to massacre 猶如巧能屠牛之士
410 2 未解 wèijiě unsolved (problem) 未解脫心
411 2 行頭 xíngtóu a person's clothing / outfit / actor's costume 或行頭陀
412 2 大功 dàgōng great merit / great service 得大功德
413 2 mìng life 正使命斷
414 2 如實知 rúshízhī understanding of thusness 如實知之
415 2 可敬 kějìng venerable 可事可敬
416 2 設有 shèyǒu to have / to incorporate / to feature 設有利養心起
417 2 xuè blood 血所塗染
418 2 貪著 tānzhe attachment to desire 貪著利養
419 2 clothes / dress / garment 整衣服
420 2 yuàn to hope / to wish / to desire 唯願垂恕
421 2 Māra 魔及魔天
422 2 zào to make / to build / to manufacture 不造滅盡跡
423 2 從何 cónghé whence? / where from? 惡從何生
424 2 shī teacher 若彼師利羅比丘不貪利養者
425 2 soil / ground / land 還觀此身有地種耶
426 2 chū at first / at the beginning / initially 初不見一法不可降伏
427 2 zhì to create / to make / to manufacture 是故當制心
428 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 便詣一樹下禪定
429 2 大德 dàdé most virtuous 張文明大德二校
430 2 長大 zhǎngdà to grow up 年高長大
431 2 不移 bùyí steadfast / inalienable 終不移易
432 2 chòu to smell / to stink / to emit a foul odor 臭處不淨
433 2 jiǎo foot 而自觀見此是脚
434 2 zuì crime / sin / vice 我今說提婆達兜諸罪之原首不可療治
435 2 shàng top / a high position 婆羅門上
436 2 to cry out / to shout 如來呼卿
437 2 心意 xīnyì meaning 比丘內自觀心心意止
438 2 jiān shoulder 或肩骨
439 2 rest-room / toilet / lavatory 猶如有人而墮深廁
440 2 魔天 mótiān Māra 魔及魔天
441 2 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是之故
442 2 huǒ fire / flame
443 2 shì matter / thing / item 可事可敬
444 2 善念 shàn niàn Virtuous Thoughts 善念諸善本
445 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 所謂多薩阿竭
446 2 護念 hùniàn for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple 護念清淨
447 2 luó Luo 阿羅呵
448 2 tuō to take off 未解脫心
449 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 便涅槃
450 2 shǔ to belong to / be subordinate to 腎之屬
451 2 to pull up / to pull out / to select / to promote 有人欲來濟拔其命
452 2 泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 成泥洹證
453 2 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones 所謂賢聖八品道
454 2 異時 yìshí past time 我或復於異時
455 2 shǒu hand 吾欲手捉拔濟出之
456 2 品第 pǐndì grade (i.e. quality) / rank 不逮品第十一
457 2 善惡 shàn è good and evil 善惡之行皆有報應
458 2 shā to kill / to murder / to slaughter 教阿闍世取父王殺
459 2 zhī to support 取彼王子婆羅留支五百釜食供養
460 1 láng wolf 或為虎狼
461 1 zhāng a sheet / a leaf 張文明大德二校
462 1 jiǎn to deduct / to subtract 三惡道便減
463 1 自悔 zìhuǐ to regret 今自悔過
464 1 東晉 dōng jìn Eastern Jin Dynasty 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
465 1 世俗 shìsú secular / worldly / profane 遊禪世俗通
466 1 wěi reeds / rushes 若觀葦叢
467 1 nǎo brain
468 1 不成 bùchéng unsuccessful 若當如來不成無上正真道者
469 1 設法 shèfǎ to make a plan 設法在世
470 1 安置 ānzhì to find a place for / to arrange for 安置淨處
471 1 天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God 乃至天帝宮
472 1 覺知 juézhī awareness 智者當覺知
473 1 威勢 wēishì might / power and influence 有大威勢
474 1 正語 zhèng yǔ Right Speech 六名正語
475 1 fāng square / quadrilateral / one side 未久方來至我法中耳
476 1 sa 所謂多薩阿竭
477 1 斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner 斯陀含
478 1 to drown 形體沒溺
479 1 lèi tears 目淚
480 1 wèn to ask 彼比丘問阿難曰
481 1 grandmother 婆達二契經
482 1 正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort 五名正方便
483 1 spleen
484 1 調達 Tiáodá Devadatta 有一比丘聞如來記別調達
485 1 欲求 yùqiú to desire / to want 汝今乃欲求如來虛妄
486 1 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 Jìbīn Sān Zàng Qútán Sēngjiātípó Gautama Saṅghadeva / Saṃghadeva / Sajghadeva 東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯
487 1 devoid of content / void / false / empty / vain 如來所說終不虛設
488 1 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 教阿闍世取父王殺
489 1 腰骨 yāogǔ lumbar vertebrae 或腰骨
490 1 殺生 shāshēng to kill 不作爾許無量殺生
491 1 修法 xiūfǎ a ritual 修法覺意
492 1 guǎng wide / large / vast 廣及一切
493 1 xié side / flank / side of the human body 或脇骨
494 1 gōng a palace 乃至天帝宮
495 1 因此 yīncǐ for that reason / therefore / for this reason 我今因此因緣而作是說
496 1 power / force / strength 有大神力
497 1 side 遍觀廁側及彼人身
498 1 quǎn dog 狗犬
499 1 certainly / must / will / necessarily 彼比丘者必晚暮學出家
500 1 得度 dé dù to attain salvation 人得度

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
self / ātman / attan
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
尔时 爾時 ěr shí at that time
如是 rúshì thus, so
便 biàn Hyep’yon / Ebin
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
shēn body / kāya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 Ābí Dìyù Avīci Hell
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿阇世 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东晋 東晉 dōng jìn Eastern Jin Dynasty
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 Jiālántuó Zhú Yuán Karanda Bamboo Garden / Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 Jìbīn Sān Zàng Qútán Sēngjiātípó Gautama Saṅghadeva / Saṃghadeva / Sajghadeva
来济 來濟 lái jì Lai Ji
罗阅城 羅閱城 Luóyuè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
魔天 mótiān Māra
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
天道 Tiān Dào Heavenly Realm / Deva Realm
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
调达 調達 Tiáodá Devadatta
提婆达兜 提婆達兜 típódádōu Devadatta
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
增壹阿含经 增壹阿含經 Zēng Yī Āhán Jīng Ekottara Āgama / Ekottarāgama
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正治 zhèng zhì Right Effort
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
竹园 竹園 Zhú Yuán Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
ān
  1. an
  2. Ease
安隐 ānyǐn tranquil
阿须伦 阿須倫 āxūlún asura
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
bào indirect effect / judgement / retribution
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
bi
biàn everywhere fragrant / paricitra
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不苦不乐痛 不苦不樂痛 bù kǔ bù lè tòng sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
cháng eternal / nitya
chéng Become
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
an element
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
当分 當分 dāng fēn according to position
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
大众 大眾 dàzhòng Assembly
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
断肉 斷肉 duànròu to stop eating meat
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
尔时 爾時 ěr shí at that time
二心 èr xīn two minds
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
gèng contacts
共相 gòng xiāng common phase
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
héng Eternity
坏败 壞敗 huài bài to destroy
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
灰土 huītǔ dust
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
gatha / hymn / verse
a prediction / a prophecy / vyakarana
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a kalpa / an eon
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
禁戒 jìnjiè a vow
觉意 覺意 juéyì bodhyanga
觉知 覺知 juézhī Awareness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
Joy
乐痛 樂痛 lètòng sensation of pleasure
transcendence
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
利养 利養 lìyǎng gain
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
纳衣 納衣 nà yī monastic robes
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
pǐn chapter / varga
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
普遍 pǔbiàn universal
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
乞食 qǐshí Begging for Food
clinging / grasping /upādāna
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
Thus
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruò re
如是 rúshì thus, so
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入心 rùxīn to enter the mind or heart
bodhisattva
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三衣 sān yī the three robes of monk
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三耶三佛 sānyésānfó samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善念 shàn niàn Virtuous Thoughts
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
shēng birth
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
摄取 攝取 shèqǔ to receive
shī the practice of selfless giving / dāna
shī master
shì meaning / phenomena
shì loka / a world
世间 世間 shìjiān world
世俗 shìsú Secular
shòu feelings / sensations
shù Forgiveness
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四意止 sì yì zhǐ The Four Bases of Mindfulness
死尸 死屍 sǐshī a corpse
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
宿 from former lives
所行 suǒxíng actions / practice
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
头面礼 頭面禮 tóu miàn lǐ to prostrate oneself on the ground
头陀行 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice
an evil state of existence
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我法 wǒfǎ self and dharmas
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我愚 wǒyú the ignorance of self / the illusion of a permanent self
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无瞋恚 無瞋恚 wú chēnhuì free from anger
五盖 五蓋 wǔ gài the five covers / the five hindrances / the five obstructions
五逆恶 五逆惡 wǔ nì è pañca-ānantarya-karma / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
五逆罪 wǔ nì zuì pañca-ānantarya-karma / the Five Great Violations / Five Cardinal Sins / the five heinous crimes
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无量 無量 wúliàng immeasurable
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
Joy
latent tendencies / predisposition
贤圣 賢聖 xián shèng āryapudgala / noble ones
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
降伏 xiángfú to subdue
现在 現在 xiànzài now, present
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心法 xīn fǎ mental objects
心心 xīn xīn the mind and mental conditions
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修法 xiūfǎ a ritual
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
xué a learner
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
manas / mind / mentation
upadhi / bonds / substratum
一食 yī shí one meal
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
一法 yīfǎ one dharma / one thing
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīng to accept
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
koan / kōan / gong'an
zhèng realization / adhigama
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Aspiration
zhī Understanding
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
至真 zhìzhēn most-true-one / arhat
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhuó to attach / to grasp
自觉 自覺 zìjué
  1. Self-Awakening
  2. self-awareness
Contented
作善 zuò shàn to do good deeds