Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 29

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
2 99 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
3 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
4 64 zhī to go 汝當思念六重之法
5 64 zhī to arrive; to go 汝當思念六重之法
6 64 zhī is 汝當思念六重之法
7 64 zhī to use 汝當思念六重之法
8 64 zhī Zhi 汝當思念六重之法
9 64 zhī winding 汝當思念六重之法
10 55 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 無尊者舍利弗
11 55 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 世尊告目連曰
12 47 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
13 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
14 47 shí time; a point or period of time 是時
15 47 shí a season; a quarter of a year 是時
16 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
17 47 shí fashionable 是時
18 47 shí fate; destiny; luck 是時
19 47 shí occasion; opportunity; chance 是時
20 47 shí tense 是時
21 47 shí particular; special 是時
22 47 shí to plant; to cultivate 是時
23 47 shí an era; a dynasty 是時
24 47 shí time [abstract] 是時
25 47 shí seasonal 是時
26 47 shí to wait upon 是時
27 47 shí hour 是時
28 47 shí appropriate; proper; timely 是時
29 47 shí Shi 是時
30 47 shí a present; currentlt 是時
31 47 shí time; kāla 是時
32 47 shí at that time; samaya 是時
33 46 to go back; to return 復欲使此戒分布與人
34 46 to resume; to restart 復欲使此戒分布與人
35 46 to do in detail 復欲使此戒分布與人
36 46 to restore 復欲使此戒分布與人
37 46 to respond; to reply to 復欲使此戒分布與人
38 46 Fu; Return 復欲使此戒分布與人
39 46 to retaliate; to reciprocate 復欲使此戒分布與人
40 46 to avoid forced labor or tax 復欲使此戒分布與人
41 46 Fu 復欲使此戒分布與人
42 46 doubled; to overlapping; folded 復欲使此戒分布與人
43 46 a lined garment with doubled thickness 復欲使此戒分布與人
44 41 niàn to read aloud 身行念慈
45 41 niàn to remember; to expect 身行念慈
46 41 niàn to miss 身行念慈
47 41 niàn to consider 身行念慈
48 41 niàn to recite; to chant 身行念慈
49 41 niàn to show affection for 身行念慈
50 41 niàn a thought; an idea 身行念慈
51 41 niàn twenty 身行念慈
52 41 niàn memory 身行念慈
53 41 niàn an instant 身行念慈
54 41 niàn Nian 身行念慈
55 41 niàn mindfulness; smrti 身行念慈
56 41 niàn a thought; citta 身行念慈
57 40 爾時 ěr shí at that time 爾時
58 40 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
59 36 néng can; able 能與諸梵行者共之
60 36 néng ability; capacity 能與諸梵行者共之
61 36 néng a mythical bear-like beast 能與諸梵行者共之
62 36 néng energy 能與諸梵行者共之
63 36 néng function; use 能與諸梵行者共之
64 36 néng talent 能與諸梵行者共之
65 36 néng expert at 能與諸梵行者共之
66 36 néng to be in harmony 能與諸梵行者共之
67 36 néng to tend to; to care for 能與諸梵行者共之
68 36 néng to reach; to arrive at 能與諸梵行者共之
69 36 néng to be able; śak 能與諸梵行者共之
70 36 néng skilful; pravīṇa 能與諸梵行者共之
71 35 suǒ a few; various; some 智者之所貴
72 35 suǒ a place; a location 智者之所貴
73 35 suǒ indicates a passive voice 智者之所貴
74 35 suǒ an ordinal number 智者之所貴
75 35 suǒ meaning 智者之所貴
76 35 suǒ garrison 智者之所貴
77 35 suǒ place; pradeśa 智者之所貴
78 35 yuē to speak; to say 白世尊曰
79 35 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
80 35 yuē to be called 白世尊曰
81 35 yuē said; ukta 白世尊曰
82 34 zhě ca 能與諸梵行者共之
83 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
84 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
85 34 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
86 34 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
87 34 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
88 34 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
89 34 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
90 34 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
91 34 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
92 34 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
93 34 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
94 34 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
95 33 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
96 32 ér Kangxi radical 126 而無缺漏
97 32 ér as if; to seem like 而無缺漏
98 32 néng can; able 而無缺漏
99 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無缺漏
100 32 ér to arrive; up to 而無缺漏
101 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之見
102 29 Kangxi radical 71 無令忘失
103 29 to not have; without 無令忘失
104 29 mo 無令忘失
105 29 to not have 無令忘失
106 29 Wu 無令忘失
107 29 mo 無令忘失
108 28 jīn today; present; now 我今觀此眾中
109 28 jīn Jin 我今觀此眾中
110 28 jīn modern 我今觀此眾中
111 28 jīn now; adhunā 我今觀此眾中
112 27 Germany 諸神足高德比丘
113 27 virtue; morality; ethics; character 諸神足高德比丘
114 27 kindness; favor 諸神足高德比丘
115 27 conduct; behavior 諸神足高德比丘
116 27 to be grateful 諸神足高德比丘
117 27 heart; intention 諸神足高德比丘
118 27 De 諸神足高德比丘
119 27 potency; natural power 諸神足高德比丘
120 27 wholesome; good 諸神足高德比丘
121 27 Virtue 諸神足高德比丘
122 27 merit; puṇya; puñña 諸神足高德比丘
123 27 guṇa 諸神足高德比丘
124 27 具足 jùzú Completeness 具足修行梵行
125 27 具足 jùzú complete; accomplished 具足修行梵行
126 27 具足 jùzú Purāṇa 具足修行梵行
127 26 xīn heart [organ] 心無所畏
128 26 xīn Kangxi radical 61 心無所畏
129 26 xīn mind; consciousness 心無所畏
130 26 xīn the center; the core; the middle 心無所畏
131 26 xīn one of the 28 star constellations 心無所畏
132 26 xīn heart 心無所畏
133 26 xīn emotion 心無所畏
134 26 xīn intention; consideration 心無所畏
135 26 xīn disposition; temperament 心無所畏
136 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所畏
137 26 xīn heart; hṛdaya 心無所畏
138 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無所畏
139 25 Yi 亦無悋想
140 25 使 shǐ to make; to cause 復欲使此戒分布與人
141 25 使 shǐ to make use of for labor 復欲使此戒分布與人
142 25 使 shǐ to indulge 復欲使此戒分布與人
143 25 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 復欲使此戒分布與人
144 25 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 復欲使此戒分布與人
145 25 使 shǐ to dispatch 復欲使此戒分布與人
146 25 使 shǐ to use 復欲使此戒分布與人
147 25 使 shǐ to be able to 復欲使此戒分布與人
148 25 使 shǐ messenger; dūta 復欲使此戒分布與人
149 24 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
150 24 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
151 24 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
152 24 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
153 24 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
154 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 三昧成就
155 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 三昧成就
156 21 成就 chéngjiù accomplishment 三昧成就
157 21 成就 chéngjiù Achievements 三昧成就
158 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 三昧成就
159 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 三昧成就
160 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 三昧成就
161 21 infix potential marker 不敗
162 21 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
163 21 gào to request 世尊告諸比丘
164 21 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
165 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
166 21 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
167 21 gào to reach 世尊告諸比丘
168 21 gào an announcement 世尊告諸比丘
169 21 gào a party 世尊告諸比丘
170 21 gào a vacation 世尊告諸比丘
171 21 gào Gao 世尊告諸比丘
172 21 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
173 20 jiè to quit 復欲使此戒分布與人
174 20 jiè to warn against 復欲使此戒分布與人
175 20 jiè to be purified before a religious ceremony 復欲使此戒分布與人
176 20 jiè vow 復欲使此戒分布與人
177 20 jiè to instruct; to command 復欲使此戒分布與人
178 20 jiè to ordain 復欲使此戒分布與人
179 20 jiè a genre of writing containing maxims 復欲使此戒分布與人
180 20 jiè to be cautious; to be prudent 復欲使此戒分布與人
181 20 jiè to prohibit; to proscribe 復欲使此戒分布與人
182 20 jiè boundary; realm 復欲使此戒分布與人
183 20 jiè third finger 復欲使此戒分布與人
184 20 jiè a precept; a vow; sila 復欲使此戒分布與人
185 20 jiè morality 復欲使此戒分布與人
186 20 self 我今觀此眾中
187 20 [my] dear 我今觀此眾中
188 20 Wo 我今觀此眾中
189 20 self; atman; attan 我今觀此眾中
190 20 ga 我今觀此眾中
191 18 to go; to 今舉此帶使離於地
192 18 to rely on; to depend on 今舉此帶使離於地
193 18 Yu 今舉此帶使離於地
194 18 a crow 今舉此帶使離於地
195 18 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 六通神足自在
196 18 三昧 sānmèi samadhi 自在三昧神力
197 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 自在三昧神力
198 18 Ru River 汝當思念六重之法
199 18 Ru 汝當思念六重之法
200 18 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
201 18 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
202 18 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
203 18 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
204 18 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
205 18 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
206 18 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
207 17 wén to hear 諸比丘聞佛所說
208 17 wén Wen 諸比丘聞佛所說
209 17 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
210 17 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
211 17 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
212 17 wén information 諸比丘聞佛所說
213 17 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
214 17 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
215 17 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
216 17 wén to question 諸比丘聞佛所說
217 17 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
218 17 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
219 17 zhōng middle 我今觀此眾中
220 17 zhōng medium; medium sized 我今觀此眾中
221 17 zhōng China 我今觀此眾中
222 17 zhòng to hit the mark 我今觀此眾中
223 17 zhōng midday 我今觀此眾中
224 17 zhōng inside 我今觀此眾中
225 17 zhōng during 我今觀此眾中
226 17 zhōng Zhong 我今觀此眾中
227 17 zhōng intermediary 我今觀此眾中
228 17 zhōng half 我今觀此眾中
229 17 zhòng to reach; to attain 我今觀此眾中
230 17 zhòng to suffer; to infect 我今觀此眾中
231 17 zhòng to obtain 我今觀此眾中
232 17 zhòng to pass an exam 我今觀此眾中
233 17 zhōng middle 我今觀此眾中
234 17 method; way 汝當思念六重之法
235 17 France 汝當思念六重之法
236 17 the law; rules; regulations 汝當思念六重之法
237 17 the teachings of the Buddha; Dharma 汝當思念六重之法
238 17 a standard; a norm 汝當思念六重之法
239 17 an institution 汝當思念六重之法
240 17 to emulate 汝當思念六重之法
241 17 magic; a magic trick 汝當思念六重之法
242 17 punishment 汝當思念六重之法
243 17 Fa 汝當思念六重之法
244 17 a precedent 汝當思念六重之法
245 17 a classification of some kinds of Han texts 汝當思念六重之法
246 17 relating to a ceremony or rite 汝當思念六重之法
247 17 Dharma 汝當思念六重之法
248 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝當思念六重之法
249 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝當思念六重之法
250 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝當思念六重之法
251 17 quality; characteristic 汝當思念六重之法
252 17 dài to carry; to bring 尊者舍利弗躬解竭支帶
253 17 dài band; belt 尊者舍利弗躬解竭支帶
254 17 dài to go around 尊者舍利弗躬解竭支帶
255 17 dài zone; area 尊者舍利弗躬解竭支帶
256 17 dài to wear 尊者舍利弗躬解竭支帶
257 17 dài to do in passing 尊者舍利弗躬解竭支帶
258 17 dài to lead 尊者舍利弗躬解竭支帶
259 17 dài a belt shaped object 尊者舍利弗躬解竭支帶
260 17 dài a gynecological symptom 尊者舍利弗躬解竭支帶
261 17 dài Dai 尊者舍利弗躬解竭支帶
262 17 dài to appear to 尊者舍利弗躬解竭支帶
263 17 dài binding; bandhana 尊者舍利弗躬解竭支帶
264 17 desire 復欲使此戒分布與人
265 17 to desire; to wish 復欲使此戒分布與人
266 17 to desire; to intend 復欲使此戒分布與人
267 17 lust 復欲使此戒分布與人
268 17 desire; intention; wish; kāma 復欲使此戒分布與人
269 16 Kangxi radical 49 龍王遍觀聖眾已
270 16 to bring to an end; to stop 龍王遍觀聖眾已
271 16 to complete 龍王遍觀聖眾已
272 16 to demote; to dismiss 龍王遍觀聖眾已
273 16 to recover from an illness 龍王遍觀聖眾已
274 16 former; pūrvaka 龍王遍觀聖眾已
275 16 zhì Kangxi radical 133 阿耨達龍王至世尊所
276 16 zhì to arrive 阿耨達龍王至世尊所
277 16 zhì approach; upagama 阿耨達龍王至世尊所
278 16 wéi to act as; to serve 云何為六
279 16 wéi to change into; to become 云何為六
280 16 wéi to be; is 云何為六
281 16 wéi to do 云何為六
282 16 wèi to support; to help 云何為六
283 16 wéi to govern 云何為六
284 16 wèi to be; bhū 云何為六
285 15 to give 能與諸梵行者共之
286 15 to accompany 能與諸梵行者共之
287 15 to particate in 能與諸梵行者共之
288 15 of the same kind 能與諸梵行者共之
289 15 to help 能與諸梵行者共之
290 15 for 能與諸梵行者共之
291 15 shēn human body; torso 常當修行身
292 15 shēn Kangxi radical 158 常當修行身
293 15 shēn self 常當修行身
294 15 shēn life 常當修行身
295 15 shēn an object 常當修行身
296 15 shēn a lifetime 常當修行身
297 15 shēn moral character 常當修行身
298 15 shēn status; identity; position 常當修行身
299 15 shēn pregnancy 常當修行身
300 15 juān India 常當修行身
301 15 shēn body; kāya 常當修行身
302 15 yuán garden; orchard 佛在拔耆國師子園中
303 15 yuán a park; an enclosure 佛在拔耆國師子園中
304 15 yuán a villa 佛在拔耆國師子園中
305 15 yuán a burial ground 佛在拔耆國師子園中
306 15 yuán garden; ārāma 佛在拔耆國師子園中
307 15 yuán enclosure; prākāra 佛在拔耆國師子園中
308 14 to use; to grasp 目連復以神足而舉此帶
309 14 to rely on 目連復以神足而舉此帶
310 14 to regard 目連復以神足而舉此帶
311 14 to be able to 目連復以神足而舉此帶
312 14 to order; to command 目連復以神足而舉此帶
313 14 used after a verb 目連復以神足而舉此帶
314 14 a reason; a cause 目連復以神足而舉此帶
315 14 Israel 目連復以神足而舉此帶
316 14 Yi 目連復以神足而舉此帶
317 14 use; yogena 目連復以神足而舉此帶
318 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 設得利養之具
319 14 děi to want to; to need to 設得利養之具
320 14 děi must; ought to 設得利養之具
321 14 de 設得利養之具
322 14 de infix potential marker 設得利養之具
323 14 to result in 設得利養之具
324 14 to be proper; to fit; to suit 設得利養之具
325 14 to be satisfied 設得利養之具
326 14 to be finished 設得利養之具
327 14 děi satisfying 設得利養之具
328 14 to contract 設得利養之具
329 14 to hear 設得利養之具
330 14 to have; there is 設得利養之具
331 14 marks time passed 設得利養之具
332 14 obtain; attain; prāpta 設得利養之具
333 14 xíng to walk 口行念慈
334 14 xíng capable; competent 口行念慈
335 14 háng profession 口行念慈
336 14 xíng Kangxi radical 144 口行念慈
337 14 xíng to travel 口行念慈
338 14 xìng actions; conduct 口行念慈
339 14 xíng to do; to act; to practice 口行念慈
340 14 xíng all right; OK; okay 口行念慈
341 14 háng horizontal line 口行念慈
342 14 héng virtuous deeds 口行念慈
343 14 hàng a line of trees 口行念慈
344 14 hàng bold; steadfast 口行念慈
345 14 xíng to move 口行念慈
346 14 xíng to put into effect; to implement 口行念慈
347 14 xíng travel 口行念慈
348 14 xíng to circulate 口行念慈
349 14 xíng running script; running script 口行念慈
350 14 xíng temporary 口行念慈
351 14 háng rank; order 口行念慈
352 14 háng a business; a shop 口行念慈
353 14 xíng to depart; to leave 口行念慈
354 14 xíng to experience 口行念慈
355 14 xíng path; way 口行念慈
356 14 xíng xing; ballad 口行念慈
357 14 xíng Xing 口行念慈
358 14 xíng Practice 口行念慈
359 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 口行念慈
360 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 口行念慈
361 14 rán to approve; to endorse 然今先遣使在前耶
362 14 rán to burn 然今先遣使在前耶
363 14 rán to pledge; to promise 然今先遣使在前耶
364 14 rán Ran 然今先遣使在前耶
365 14 意欲 yìyù desire 彼意欲所為
366 13 bào newspaper 目連報曰
367 13 bào to announce; to inform; to report 目連報曰
368 13 bào to repay; to reply with a gift 目連報曰
369 13 bào to respond; to reply 目連報曰
370 13 bào to revenge 目連報曰
371 13 bào a cable; a telegram 目連報曰
372 13 bào a message; information 目連報曰
373 13 bào indirect effect; retribution; vipāka 目連報曰
374 13 niú an ox; a cow; a bull 此牛師子園極為快樂
375 13 niú Niu 此牛師子園極為快樂
376 13 niú Kangxi radical 93 此牛師子園極為快樂
377 13 niú Taurus 此牛師子園極為快樂
378 13 niú stubborn 此牛師子園極為快樂
379 13 niú cow; cattle; dhenu 此牛師子園極為快樂
380 13 niú Abhijit 此牛師子園極為快樂
381 13 如來 rúlái Tathagata 如來有教云
382 13 如來 Rúlái Tathagata 如來有教云
383 13 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來有教云
384 13 師子 shīzi a lion 此牛師子園極為快樂
385 13 師子 shīzi lion; siṃha 此牛師子園極為快樂
386 13 師子 shīzi Simha 此牛師子園極為快樂
387 12 yán to speak; to say; said 語舍利弗言
388 12 yán language; talk; words; utterance; speech 語舍利弗言
389 12 yán Kangxi radical 149 語舍利弗言
390 12 yán phrase; sentence 語舍利弗言
391 12 yán a word; a syllable 語舍利弗言
392 12 yán a theory; a doctrine 語舍利弗言
393 12 yán to regard as 語舍利弗言
394 12 yán to act as 語舍利弗言
395 12 yán word; vacana 語舍利弗言
396 12 yán speak; vad 語舍利弗言
397 12 rén person; people; a human being 復欲使此戒分布與人
398 12 rén Kangxi radical 9 復欲使此戒分布與人
399 12 rén a kind of person 復欲使此戒分布與人
400 12 rén everybody 復欲使此戒分布與人
401 12 rén adult 復欲使此戒分布與人
402 12 rén somebody; others 復欲使此戒分布與人
403 12 rén an upright person 復欲使此戒分布與人
404 12 rén person; manuṣya 復欲使此戒分布與人
405 12 to enter 然舍利弗所入三昧
406 12 Kangxi radical 11 然舍利弗所入三昧
407 12 radical 然舍利弗所入三昧
408 12 income 然舍利弗所入三昧
409 12 to conform with 然舍利弗所入三昧
410 12 to descend 然舍利弗所入三昧
411 12 the entering tone 然舍利弗所入三昧
412 12 to pay 然舍利弗所入三昧
413 12 to join 然舍利弗所入三昧
414 12 entering; praveśa 然舍利弗所入三昧
415 12 entered; attained; āpanna 然舍利弗所入三昧
416 12 liù six 六重品第三十七之一
417 12 liù sixth 六重品第三十七之一
418 12 liù a note on the Gongche scale 六重品第三十七之一
419 12 liù six; ṣaṭ 六重品第三十七之一
420 12 shēng to be born; to give birth 目連生此念
421 12 shēng to live 目連生此念
422 12 shēng raw 目連生此念
423 12 shēng a student 目連生此念
424 12 shēng life 目連生此念
425 12 shēng to produce; to give rise 目連生此念
426 12 shēng alive 目連生此念
427 12 shēng a lifetime 目連生此念
428 12 shēng to initiate; to become 目連生此念
429 12 shēng to grow 目連生此念
430 12 shēng unfamiliar 目連生此念
431 12 shēng not experienced 目連生此念
432 12 shēng hard; stiff; strong 目連生此念
433 12 shēng having academic or professional knowledge 目連生此念
434 12 shēng a male role in traditional theatre 目連生此念
435 12 shēng gender 目連生此念
436 12 shēng to develop; to grow 目連生此念
437 12 shēng to set up 目連生此念
438 12 shēng a prostitute 目連生此念
439 12 shēng a captive 目連生此念
440 12 shēng a gentleman 目連生此念
441 12 shēng Kangxi radical 100 目連生此念
442 12 shēng unripe 目連生此念
443 12 shēng nature 目連生此念
444 12 shēng to inherit; to succeed 目連生此念
445 12 shēng destiny 目連生此念
446 12 shēng birth 目連生此念
447 12 shēng arise; produce; utpad 目連生此念
448 12 dialect; language; speech 語舍利弗云
449 12 to speak; to tell 語舍利弗云
450 12 verse; writing 語舍利弗云
451 12 to speak; to tell 語舍利弗云
452 12 proverbs; common sayings; old expressions 語舍利弗云
453 12 a signal 語舍利弗云
454 12 to chirp; to tweet 語舍利弗云
455 12 words; discourse; vac 語舍利弗云
456 12 jiàng a general; a high ranking officer 吾當捉臂將詣彼泉
457 12 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 吾當捉臂將詣彼泉
458 12 jiàng to command; to lead 吾當捉臂將詣彼泉
459 12 qiāng to request 吾當捉臂將詣彼泉
460 12 jiāng to bring; to take; to use; to hold 吾當捉臂將詣彼泉
461 12 jiāng to support; to wait upon; to take care of 吾當捉臂將詣彼泉
462 12 jiāng to checkmate 吾當捉臂將詣彼泉
463 12 jiāng to goad; to incite; to provoke 吾當捉臂將詣彼泉
464 12 jiāng to do; to handle 吾當捉臂將詣彼泉
465 12 jiàng backbone 吾當捉臂將詣彼泉
466 12 jiàng king 吾當捉臂將詣彼泉
467 12 jiāng to rest 吾當捉臂將詣彼泉
468 12 jiàng a senior member of an organization 吾當捉臂將詣彼泉
469 12 jiāng large; great 吾當捉臂將詣彼泉
470 11 快樂 kuàilè happy; merry 此牛師子園極為快樂
471 11 Qi 如鏡視其形
472 11 to lift; to hold up; to raise 今舉此帶使離於地
473 11 to move 今舉此帶使離於地
474 11 to originate; to initiate; to start (a fire) 今舉此帶使離於地
475 11 to recommend; to elect 今舉此帶使離於地
476 11 to suggest 今舉此帶使離於地
477 11 to fly 今舉此帶使離於地
478 11 to bear; to give birth 今舉此帶使離於地
479 11 actions; conduct 今舉此帶使離於地
480 11 a successful candidate 今舉此帶使離於地
481 11 to raise; utkṣepa 今舉此帶使離於地
482 11 to raise an example 今舉此帶使離於地
483 11 zuò to do 舍利弗便作是念曰
484 11 zuò to act as; to serve as 舍利弗便作是念曰
485 11 zuò to start 舍利弗便作是念曰
486 11 zuò a writing; a work 舍利弗便作是念曰
487 11 zuò to dress as; to be disguised as 舍利弗便作是念曰
488 11 zuō to create; to make 舍利弗便作是念曰
489 11 zuō a workshop 舍利弗便作是念曰
490 11 zuō to write; to compose 舍利弗便作是念曰
491 11 zuò to rise 舍利弗便作是念曰
492 11 zuò to be aroused 舍利弗便作是念曰
493 11 zuò activity; action; undertaking 舍利弗便作是念曰
494 11 zuò to regard as 舍利弗便作是念曰
495 11 zuò action; kāraṇa 舍利弗便作是念曰
496 10 五百 wǔ bǎi five hundred 佛在阿耨達泉與大比丘眾五百人俱
497 10 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 佛在阿耨達泉與大比丘眾五百人俱
498 10 idea 意行念慈
499 10 Italy (abbreviation) 意行念慈
500 10 a wish; a desire; intention 意行念慈

Frequencies of all Words

Top 1031

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘
2 99 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘
3 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 比丘
4 71 shì is; are; am; to be 是謂
5 71 shì is exactly 是謂
6 71 shì is suitable; is in contrast 是謂
7 71 shì this; that; those 是謂
8 71 shì really; certainly 是謂
9 71 shì correct; yes; affirmative 是謂
10 71 shì true 是謂
11 71 shì is; has; exists 是謂
12 71 shì used between repetitions of a word 是謂
13 71 shì a matter; an affair 是謂
14 71 shì Shi 是謂
15 71 shì is; bhū 是謂
16 71 shì this; idam 是謂
17 68 this; these 此法可敬
18 68 in this way 此法可敬
19 68 otherwise; but; however; so 此法可敬
20 68 at this time; now; here 此法可敬
21 68 this; here; etad 此法可敬
22 64 zhī him; her; them; that 汝當思念六重之法
23 64 zhī used between a modifier and a word to form a word group 汝當思念六重之法
24 64 zhī to go 汝當思念六重之法
25 64 zhī this; that 汝當思念六重之法
26 64 zhī genetive marker 汝當思念六重之法
27 64 zhī it 汝當思念六重之法
28 64 zhī in; in regards to 汝當思念六重之法
29 64 zhī all 汝當思念六重之法
30 64 zhī and 汝當思念六重之法
31 64 zhī however 汝當思念六重之法
32 64 zhī if 汝當思念六重之法
33 64 zhī then 汝當思念六重之法
34 64 zhī to arrive; to go 汝當思念六重之法
35 64 zhī is 汝當思念六重之法
36 64 zhī to use 汝當思念六重之法
37 64 zhī Zhi 汝當思念六重之法
38 64 zhī winding 汝當思念六重之法
39 55 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 無尊者舍利弗
40 55 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana 世尊告目連曰
41 52 yǒu is; are; to exist 諸有禁戒不朽
42 52 yǒu to have; to possess 諸有禁戒不朽
43 52 yǒu indicates an estimate 諸有禁戒不朽
44 52 yǒu indicates a large quantity 諸有禁戒不朽
45 52 yǒu indicates an affirmative response 諸有禁戒不朽
46 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有禁戒不朽
47 52 yǒu used to compare two things 諸有禁戒不朽
48 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有禁戒不朽
49 52 yǒu used before the names of dynasties 諸有禁戒不朽
50 52 yǒu a certain thing; what exists 諸有禁戒不朽
51 52 yǒu multiple of ten and ... 諸有禁戒不朽
52 52 yǒu abundant 諸有禁戒不朽
53 52 yǒu purposeful 諸有禁戒不朽
54 52 yǒu You 諸有禁戒不朽
55 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有禁戒不朽
56 52 yǒu becoming; bhava 諸有禁戒不朽
57 48 that; those 汝先至彼
58 48 another; the other 汝先至彼
59 48 that; tad 汝先至彼
60 47 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
61 47 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
62 47 shí time; a point or period of time 是時
63 47 shí a season; a quarter of a year 是時
64 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
65 47 shí at that time 是時
66 47 shí fashionable 是時
67 47 shí fate; destiny; luck 是時
68 47 shí occasion; opportunity; chance 是時
69 47 shí tense 是時
70 47 shí particular; special 是時
71 47 shí to plant; to cultivate 是時
72 47 shí hour (measure word) 是時
73 47 shí an era; a dynasty 是時
74 47 shí time [abstract] 是時
75 47 shí seasonal 是時
76 47 shí frequently; often 是時
77 47 shí occasionally; sometimes 是時
78 47 shí on time 是時
79 47 shí this; that 是時
80 47 shí to wait upon 是時
81 47 shí hour 是時
82 47 shí appropriate; proper; timely 是時
83 47 shí Shi 是時
84 47 shí a present; currentlt 是時
85 47 shí time; kāla 是時
86 47 shí at that time; samaya 是時
87 47 shí then; atha 是時
88 46 again; more; repeatedly 復欲使此戒分布與人
89 46 to go back; to return 復欲使此戒分布與人
90 46 to resume; to restart 復欲使此戒分布與人
91 46 to do in detail 復欲使此戒分布與人
92 46 to restore 復欲使此戒分布與人
93 46 to respond; to reply to 復欲使此戒分布與人
94 46 after all; and then 復欲使此戒分布與人
95 46 even if; although 復欲使此戒分布與人
96 46 Fu; Return 復欲使此戒分布與人
97 46 to retaliate; to reciprocate 復欲使此戒分布與人
98 46 to avoid forced labor or tax 復欲使此戒分布與人
99 46 particle without meaing 復欲使此戒分布與人
100 46 Fu 復欲使此戒分布與人
101 46 repeated; again 復欲使此戒分布與人
102 46 doubled; to overlapping; folded 復欲使此戒分布與人
103 46 a lined garment with doubled thickness 復欲使此戒分布與人
104 46 again; punar 復欲使此戒分布與人
105 41 niàn to read aloud 身行念慈
106 41 niàn to remember; to expect 身行念慈
107 41 niàn to miss 身行念慈
108 41 niàn to consider 身行念慈
109 41 niàn to recite; to chant 身行念慈
110 41 niàn to show affection for 身行念慈
111 41 niàn a thought; an idea 身行念慈
112 41 niàn twenty 身行念慈
113 41 niàn memory 身行念慈
114 41 niàn an instant 身行念慈
115 41 niàn Nian 身行念慈
116 41 niàn mindfulness; smrti 身行念慈
117 41 niàn a thought; citta 身行念慈
118 40 爾時 ěr shí at that time 爾時
119 40 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
120 37 dāng to be; to act as; to serve as 汝當思念六重之法
121 37 dāng at or in the very same; be apposite 汝當思念六重之法
122 37 dāng dang (sound of a bell) 汝當思念六重之法
123 37 dāng to face 汝當思念六重之法
124 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當思念六重之法
125 37 dāng to manage; to host 汝當思念六重之法
126 37 dāng should 汝當思念六重之法
127 37 dāng to treat; to regard as 汝當思念六重之法
128 37 dǎng to think 汝當思念六重之法
129 37 dàng suitable; correspond to 汝當思念六重之法
130 37 dǎng to be equal 汝當思念六重之法
131 37 dàng that 汝當思念六重之法
132 37 dāng an end; top 汝當思念六重之法
133 37 dàng clang; jingle 汝當思念六重之法
134 37 dāng to judge 汝當思念六重之法
135 37 dǎng to bear on one's shoulder 汝當思念六重之法
136 37 dàng the same 汝當思念六重之法
137 37 dàng to pawn 汝當思念六重之法
138 37 dàng to fail [an exam] 汝當思念六重之法
139 37 dàng a trap 汝當思念六重之法
140 37 dàng a pawned item 汝當思念六重之法
141 37 dāng will be; bhaviṣyati 汝當思念六重之法
142 36 néng can; able 能與諸梵行者共之
143 36 néng ability; capacity 能與諸梵行者共之
144 36 néng a mythical bear-like beast 能與諸梵行者共之
145 36 néng energy 能與諸梵行者共之
146 36 néng function; use 能與諸梵行者共之
147 36 néng may; should; permitted to 能與諸梵行者共之
148 36 néng talent 能與諸梵行者共之
149 36 néng expert at 能與諸梵行者共之
150 36 néng to be in harmony 能與諸梵行者共之
151 36 néng to tend to; to care for 能與諸梵行者共之
152 36 néng to reach; to arrive at 能與諸梵行者共之
153 36 néng as long as; only 能與諸梵行者共之
154 36 néng even if 能與諸梵行者共之
155 36 néng but 能與諸梵行者共之
156 36 néng in this way 能與諸梵行者共之
157 36 néng to be able; śak 能與諸梵行者共之
158 36 néng skilful; pravīṇa 能與諸梵行者共之
159 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智者之所貴
160 35 suǒ an office; an institute 智者之所貴
161 35 suǒ introduces a relative clause 智者之所貴
162 35 suǒ it 智者之所貴
163 35 suǒ if; supposing 智者之所貴
164 35 suǒ a few; various; some 智者之所貴
165 35 suǒ a place; a location 智者之所貴
166 35 suǒ indicates a passive voice 智者之所貴
167 35 suǒ that which 智者之所貴
168 35 suǒ an ordinal number 智者之所貴
169 35 suǒ meaning 智者之所貴
170 35 suǒ garrison 智者之所貴
171 35 suǒ place; pradeśa 智者之所貴
172 35 suǒ that which; yad 智者之所貴
173 35 yuē to speak; to say 白世尊曰
174 35 yuē Kangxi radical 73 白世尊曰
175 35 yuē to be called 白世尊曰
176 35 yuē particle without meaning 白世尊曰
177 35 yuē said; ukta 白世尊曰
178 34 ruò to seem; to be like; as 若舍利弗不時起者
179 34 ruò seemingly 若舍利弗不時起者
180 34 ruò if 若舍利弗不時起者
181 34 ruò you 若舍利弗不時起者
182 34 ruò this; that 若舍利弗不時起者
183 34 ruò and; or 若舍利弗不時起者
184 34 ruò as for; pertaining to 若舍利弗不時起者
185 34 pomegranite 若舍利弗不時起者
186 34 ruò to choose 若舍利弗不時起者
187 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若舍利弗不時起者
188 34 ruò thus 若舍利弗不時起者
189 34 ruò pollia 若舍利弗不時起者
190 34 ruò Ruo 若舍利弗不時起者
191 34 ruò only then 若舍利弗不時起者
192 34 ja 若舍利弗不時起者
193 34 jñā 若舍利弗不時起者
194 34 ruò if; yadi 若舍利弗不時起者
195 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能與諸梵行者共之
196 34 zhě that 能與諸梵行者共之
197 34 zhě nominalizing function word 能與諸梵行者共之
198 34 zhě used to mark a definition 能與諸梵行者共之
199 34 zhě used to mark a pause 能與諸梵行者共之
200 34 zhě topic marker; that; it 能與諸梵行者共之
201 34 zhuó according to 能與諸梵行者共之
202 34 zhě ca 能與諸梵行者共之
203 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
204 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
205 34 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
206 34 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
207 34 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
208 34 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
209 34 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
210 34 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
211 34 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
212 34 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
213 34 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
214 34 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
215 33 諸比丘 zhū bǐqiū monks 世尊告諸比丘
216 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而無缺漏
217 32 ér Kangxi radical 126 而無缺漏
218 32 ér you 而無缺漏
219 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而無缺漏
220 32 ér right away; then 而無缺漏
221 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 而無缺漏
222 32 ér if; in case; in the event that 而無缺漏
223 32 ér therefore; as a result; thus 而無缺漏
224 32 ér how can it be that? 而無缺漏
225 32 ér so as to 而無缺漏
226 32 ér only then 而無缺漏
227 32 ér as if; to seem like 而無缺漏
228 32 néng can; able 而無缺漏
229 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而無缺漏
230 32 ér me 而無缺漏
231 32 ér to arrive; up to 而無缺漏
232 32 ér possessive 而無缺漏
233 32 ér and; ca 而無缺漏
234 29 如是 rúshì thus; so 如是之見
235 29 如是 rúshì thus, so 如是之見
236 29 如是 rúshì thus; evam 如是之見
237 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之見
238 29 no 無令忘失
239 29 Kangxi radical 71 無令忘失
240 29 to not have; without 無令忘失
241 29 has not yet 無令忘失
242 29 mo 無令忘失
243 29 do not 無令忘失
244 29 not; -less; un- 無令忘失
245 29 regardless of 無令忘失
246 29 to not have 無令忘失
247 29 um 無令忘失
248 29 Wu 無令忘失
249 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無令忘失
250 29 not; non- 無令忘失
251 29 mo 無令忘失
252 28 jīn today; present; now 我今觀此眾中
253 28 jīn Jin 我今觀此眾中
254 28 jīn modern 我今觀此眾中
255 28 jīn now; adhunā 我今觀此眾中
256 27 Germany 諸神足高德比丘
257 27 virtue; morality; ethics; character 諸神足高德比丘
258 27 kindness; favor 諸神足高德比丘
259 27 conduct; behavior 諸神足高德比丘
260 27 to be grateful 諸神足高德比丘
261 27 heart; intention 諸神足高德比丘
262 27 De 諸神足高德比丘
263 27 potency; natural power 諸神足高德比丘
264 27 wholesome; good 諸神足高德比丘
265 27 Virtue 諸神足高德比丘
266 27 merit; puṇya; puñña 諸神足高德比丘
267 27 guṇa 諸神足高德比丘
268 27 具足 jùzú Completeness 具足修行梵行
269 27 具足 jùzú complete; accomplished 具足修行梵行
270 27 具足 jùzú Purāṇa 具足修行梵行
271 26 xīn heart [organ] 心無所畏
272 26 xīn Kangxi radical 61 心無所畏
273 26 xīn mind; consciousness 心無所畏
274 26 xīn the center; the core; the middle 心無所畏
275 26 xīn one of the 28 star constellations 心無所畏
276 26 xīn heart 心無所畏
277 26 xīn emotion 心無所畏
278 26 xīn intention; consideration 心無所畏
279 26 xīn disposition; temperament 心無所畏
280 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所畏
281 26 xīn heart; hṛdaya 心無所畏
282 26 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心無所畏
283 25 also; too 亦無悋想
284 25 but 亦無悋想
285 25 this; he; she 亦無悋想
286 25 although; even though 亦無悋想
287 25 already 亦無悋想
288 25 particle with no meaning 亦無悋想
289 25 Yi 亦無悋想
290 25 使 shǐ to make; to cause 復欲使此戒分布與人
291 25 使 shǐ to make use of for labor 復欲使此戒分布與人
292 25 使 shǐ to indulge 復欲使此戒分布與人
293 25 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 復欲使此戒分布與人
294 25 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 復欲使此戒分布與人
295 25 使 shǐ to dispatch 復欲使此戒分布與人
296 25 使 shǐ if 復欲使此戒分布與人
297 25 使 shǐ to use 復欲使此戒分布與人
298 25 使 shǐ to be able to 復欲使此戒分布與人
299 25 使 shǐ messenger; dūta 復欲使此戒分布與人
300 24 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
301 24 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
302 24 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
303 24 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
304 24 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
305 24 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
306 24 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
307 21 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 三昧成就
308 21 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 三昧成就
309 21 成就 chéngjiù accomplishment 三昧成就
310 21 成就 chéngjiù Achievements 三昧成就
311 21 成就 chéngjiù to attained; to obtain 三昧成就
312 21 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 三昧成就
313 21 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 三昧成就
314 21 not; no 不敗
315 21 expresses that a certain condition cannot be acheived 不敗
316 21 as a correlative 不敗
317 21 no (answering a question) 不敗
318 21 forms a negative adjective from a noun 不敗
319 21 at the end of a sentence to form a question 不敗
320 21 to form a yes or no question 不敗
321 21 infix potential marker 不敗
322 21 no; na 不敗
323 21 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
324 21 gào to request 世尊告諸比丘
325 21 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
326 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
327 21 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
328 21 gào to reach 世尊告諸比丘
329 21 gào an announcement 世尊告諸比丘
330 21 gào a party 世尊告諸比丘
331 21 gào a vacation 世尊告諸比丘
332 21 gào Gao 世尊告諸比丘
333 21 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
334 20 jiè to quit 復欲使此戒分布與人
335 20 jiè to warn against 復欲使此戒分布與人
336 20 jiè to be purified before a religious ceremony 復欲使此戒分布與人
337 20 jiè vow 復欲使此戒分布與人
338 20 jiè to instruct; to command 復欲使此戒分布與人
339 20 jiè to ordain 復欲使此戒分布與人
340 20 jiè a genre of writing containing maxims 復欲使此戒分布與人
341 20 jiè to be cautious; to be prudent 復欲使此戒分布與人
342 20 jiè to prohibit; to proscribe 復欲使此戒分布與人
343 20 jiè boundary; realm 復欲使此戒分布與人
344 20 jiè third finger 復欲使此戒分布與人
345 20 jiè a precept; a vow; sila 復欲使此戒分布與人
346 20 jiè morality 復欲使此戒分布與人
347 20 I; me; my 我今觀此眾中
348 20 self 我今觀此眾中
349 20 we; our 我今觀此眾中
350 20 [my] dear 我今觀此眾中
351 20 Wo 我今觀此眾中
352 20 self; atman; attan 我今觀此眾中
353 20 ga 我今觀此眾中
354 20 I; aham 我今觀此眾中
355 18 in; at 今舉此帶使離於地
356 18 in; at 今舉此帶使離於地
357 18 in; at; to; from 今舉此帶使離於地
358 18 to go; to 今舉此帶使離於地
359 18 to rely on; to depend on 今舉此帶使離於地
360 18 to go to; to arrive at 今舉此帶使離於地
361 18 from 今舉此帶使離於地
362 18 give 今舉此帶使離於地
363 18 oppposing 今舉此帶使離於地
364 18 and 今舉此帶使離於地
365 18 compared to 今舉此帶使離於地
366 18 by 今舉此帶使離於地
367 18 and; as well as 今舉此帶使離於地
368 18 for 今舉此帶使離於地
369 18 Yu 今舉此帶使離於地
370 18 a crow 今舉此帶使離於地
371 18 whew; wow 今舉此帶使離於地
372 18 near to; antike 今舉此帶使離於地
373 18 神足 shénzú teleportation; ṛddyabhijṇa 六通神足自在
374 18 三昧 sānmèi samadhi 自在三昧神力
375 18 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 自在三昧神力
376 18 you; thou 汝當思念六重之法
377 18 Ru River 汝當思念六重之法
378 18 Ru 汝當思念六重之法
379 18 you; tvam; bhavat 汝當思念六重之法
380 18 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
381 18 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
382 18 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
383 18 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
384 18 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
385 18 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
386 18 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
387 17 wén to hear 諸比丘聞佛所說
388 17 wén Wen 諸比丘聞佛所說
389 17 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
390 17 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
391 17 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
392 17 wén information 諸比丘聞佛所說
393 17 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
394 17 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
395 17 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
396 17 wén to question 諸比丘聞佛所說
397 17 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
398 17 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
399 17 zhōng middle 我今觀此眾中
400 17 zhōng medium; medium sized 我今觀此眾中
401 17 zhōng China 我今觀此眾中
402 17 zhòng to hit the mark 我今觀此眾中
403 17 zhōng in; amongst 我今觀此眾中
404 17 zhōng midday 我今觀此眾中
405 17 zhōng inside 我今觀此眾中
406 17 zhōng during 我今觀此眾中
407 17 zhōng Zhong 我今觀此眾中
408 17 zhōng intermediary 我今觀此眾中
409 17 zhōng half 我今觀此眾中
410 17 zhōng just right; suitably 我今觀此眾中
411 17 zhōng while 我今觀此眾中
412 17 zhòng to reach; to attain 我今觀此眾中
413 17 zhòng to suffer; to infect 我今觀此眾中
414 17 zhòng to obtain 我今觀此眾中
415 17 zhòng to pass an exam 我今觀此眾中
416 17 zhōng middle 我今觀此眾中
417 17 method; way 汝當思念六重之法
418 17 France 汝當思念六重之法
419 17 the law; rules; regulations 汝當思念六重之法
420 17 the teachings of the Buddha; Dharma 汝當思念六重之法
421 17 a standard; a norm 汝當思念六重之法
422 17 an institution 汝當思念六重之法
423 17 to emulate 汝當思念六重之法
424 17 magic; a magic trick 汝當思念六重之法
425 17 punishment 汝當思念六重之法
426 17 Fa 汝當思念六重之法
427 17 a precedent 汝當思念六重之法
428 17 a classification of some kinds of Han texts 汝當思念六重之法
429 17 relating to a ceremony or rite 汝當思念六重之法
430 17 Dharma 汝當思念六重之法
431 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 汝當思念六重之法
432 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 汝當思念六重之法
433 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 汝當思念六重之法
434 17 quality; characteristic 汝當思念六重之法
435 17 dài to carry; to bring 尊者舍利弗躬解竭支帶
436 17 dài band; belt 尊者舍利弗躬解竭支帶
437 17 dài to go around 尊者舍利弗躬解竭支帶
438 17 dài zone; area 尊者舍利弗躬解竭支帶
439 17 dài to wear 尊者舍利弗躬解竭支帶
440 17 dài to do in passing 尊者舍利弗躬解竭支帶
441 17 dài to lead 尊者舍利弗躬解竭支帶
442 17 dài a belt shaped object 尊者舍利弗躬解竭支帶
443 17 dài a gynecological symptom 尊者舍利弗躬解竭支帶
444 17 dài Dai 尊者舍利弗躬解竭支帶
445 17 dài to appear to 尊者舍利弗躬解竭支帶
446 17 dài binding; bandhana 尊者舍利弗躬解竭支帶
447 17 desire 復欲使此戒分布與人
448 17 to desire; to wish 復欲使此戒分布與人
449 17 almost; nearly; about to occur 復欲使此戒分布與人
450 17 to desire; to intend 復欲使此戒分布與人
451 17 lust 復欲使此戒分布與人
452 17 desire; intention; wish; kāma 復欲使此戒分布與人
453 16 already 龍王遍觀聖眾已
454 16 Kangxi radical 49 龍王遍觀聖眾已
455 16 from 龍王遍觀聖眾已
456 16 to bring to an end; to stop 龍王遍觀聖眾已
457 16 final aspectual particle 龍王遍觀聖眾已
458 16 afterwards; thereafter 龍王遍觀聖眾已
459 16 too; very; excessively 龍王遍觀聖眾已
460 16 to complete 龍王遍觀聖眾已
461 16 to demote; to dismiss 龍王遍觀聖眾已
462 16 to recover from an illness 龍王遍觀聖眾已
463 16 certainly 龍王遍觀聖眾已
464 16 an interjection of surprise 龍王遍觀聖眾已
465 16 this 龍王遍觀聖眾已
466 16 former; pūrvaka 龍王遍觀聖眾已
467 16 former; pūrvaka 龍王遍觀聖眾已
468 16 zhì to; until 阿耨達龍王至世尊所
469 16 zhì Kangxi radical 133 阿耨達龍王至世尊所
470 16 zhì extremely; very; most 阿耨達龍王至世尊所
471 16 zhì to arrive 阿耨達龍王至世尊所
472 16 zhì approach; upagama 阿耨達龍王至世尊所
473 16 wèi for; to 云何為六
474 16 wèi because of 云何為六
475 16 wéi to act as; to serve 云何為六
476 16 wéi to change into; to become 云何為六
477 16 wéi to be; is 云何為六
478 16 wéi to do 云何為六
479 16 wèi for 云何為六
480 16 wèi because of; for; to 云何為六
481 16 wèi to 云何為六
482 16 wéi in a passive construction 云何為六
483 16 wéi forming a rehetorical question 云何為六
484 16 wéi forming an adverb 云何為六
485 16 wéi to add emphasis 云何為六
486 16 wèi to support; to help 云何為六
487 16 wéi to govern 云何為六
488 16 wèi to be; bhū 云何為六
489 15 and 能與諸梵行者共之
490 15 to give 能與諸梵行者共之
491 15 together with 能與諸梵行者共之
492 15 interrogative particle 能與諸梵行者共之
493 15 to accompany 能與諸梵行者共之
494 15 to particate in 能與諸梵行者共之
495 15 of the same kind 能與諸梵行者共之
496 15 to help 能與諸梵行者共之
497 15 for 能與諸梵行者共之
498 15 and; ca 能與諸梵行者共之
499 15 shēn human body; torso 常當修行身
500 15 shēn Kangxi radical 158 常當修行身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
目连 目連 mùlián Moggallāna; Maudgalyāyana
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
that; tad
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
again; punar

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
拔耆 98 Vṛji; Vajji
成劫 99 The kalpa of formation
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶比 迦葉比 106 Kāśyapīyā
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
祇洹 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗之所说 舍利弗之所說 115 Story of Śāriputra
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地大 100 earth; earth element
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧身 104 body of wisdom
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六界 108 six elements; six realms
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
纳衣 納衣 110 monastic robes
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三达 三達 115 three insights; trividya
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善处 善處 115 a happy state
善说 善說 115 well expounded
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
施物 115 gift
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
水界 115 water; water realm; water element
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四神足 115 the four kinds of teleportation
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四天下 115 the four continents
所作已办 所作已辦 115 their work done
檀越 116 an alms giver; a donor
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻成就 聞成就 119 the accomplishment of hearing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无所畏 無所畏 119 without any fear
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信根 120 faith; the root of faith
心所 120 a mental factor; caitta
修行梵行 120 led the holy life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
义味 義味 121 flavor of the meaning
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲心 121 a lustful heart
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正意 122 wholesome thought; thought without evil
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
至真 122 most-true-one; arhat
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara