Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 40

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 79 Kangxi radical 49 至於彼已
2 79 to bring to an end; to stop 至於彼已
3 79 to complete 至於彼已
4 79 to demote; to dismiss 至於彼已
5 79 to recover from an illness 至於彼已
6 79 former; pūrvaka 至於彼已
7 71 self 若為憐愍我故
8 71 [my] dear 若為憐愍我故
9 71 Wo 若為憐愍我故
10 71 self; atman; attan 若為憐愍我故
11 71 ga 若為憐愍我故
12 65 to go; to 我度世尊到於彼岸
13 65 to rely on; to depend on 我度世尊到於彼岸
14 65 Yu 我度世尊到於彼岸
15 65 a crow 我度世尊到於彼岸
16 61 爾時 ěr shí at that time 爾時
17 61 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
18 61 ér Kangxi radical 126 而恒河畔有一船師
19 61 ér as if; to seem like 而恒河畔有一船師
20 61 néng can; able 而恒河畔有一船師
21 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而恒河畔有一船師
22 61 ér to arrive; up to 而恒河畔有一船師
23 55 Qi 不取其價
24 51 yán to speak; to say; said 而白佛言
25 51 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
26 51 yán Kangxi radical 149 而白佛言
27 51 yán phrase; sentence 而白佛言
28 51 yán a word; a syllable 而白佛言
29 51 yán a theory; a doctrine 而白佛言
30 51 yán to regard as 而白佛言
31 51 yán to act as 而白佛言
32 51 yán word; vacana 而白佛言
33 51 yán speak; vad 而白佛言
34 46 shí time; a point or period of time 時彼船師所有俗形
35 46 shí a season; a quarter of a year 時彼船師所有俗形
36 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼船師所有俗形
37 46 shí fashionable 時彼船師所有俗形
38 46 shí fate; destiny; luck 時彼船師所有俗形
39 46 shí occasion; opportunity; chance 時彼船師所有俗形
40 46 shí tense 時彼船師所有俗形
41 46 shí particular; special 時彼船師所有俗形
42 46 shí to plant; to cultivate 時彼船師所有俗形
43 46 shí an era; a dynasty 時彼船師所有俗形
44 46 shí time [abstract] 時彼船師所有俗形
45 46 shí seasonal 時彼船師所有俗形
46 46 shí to wait upon 時彼船師所有俗形
47 46 shí hour 時彼船師所有俗形
48 46 shí appropriate; proper; timely 時彼船師所有俗形
49 46 shí Shi 時彼船師所有俗形
50 46 shí a present; currentlt 時彼船師所有俗形
51 46 shí time; kāla 時彼船師所有俗形
52 46 shí at that time; samaya 時彼船師所有俗形
53 45 提婆 típó Heaven 爾時提婆大婆羅門
54 45 提婆 típó Aryadeva; Deva 爾時提婆大婆羅門
55 45 提婆 típó Devadatta 爾時提婆大婆羅門
56 45 提婆 típó Kanadeva 爾時提婆大婆羅門
57 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 將如是偈
58 41 jīn today; present; now 汝今善曝曬此船
59 41 jīn Jin 汝今善曝曬此船
60 41 jīn modern 汝今善曝曬此船
61 41 jīn now; adhunā 汝今善曝曬此船
62 40 Buddha; Awakened One 到佛邊已
63 40 relating to Buddhism 到佛邊已
64 40 a statue or image of a Buddha 到佛邊已
65 40 a Buddhist text 到佛邊已
66 40 to touch; to stroke 到佛邊已
67 40 Buddha 到佛邊已
68 40 Buddha; Awakened One 到佛邊已
69 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊漸漸行到恒河岸邊
70 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊漸漸行到恒河岸邊
71 37 zuò to do 作是語已
72 37 zuò to act as; to serve as 作是語已
73 37 zuò to start 作是語已
74 37 zuò a writing; a work 作是語已
75 37 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已
76 37 zuō to create; to make 作是語已
77 37 zuō a workshop 作是語已
78 37 zuō to write; to compose 作是語已
79 37 zuò to rise 作是語已
80 37 zuò to be aroused 作是語已
81 37 zuò activity; action; undertaking 作是語已
82 37 zuò to regard as 作是語已
83 37 zuò action; kāraṇa 作是語已
84 35 Ru River 汝今善曝曬此船
85 35 Ru 汝今善曝曬此船
86 33 zhī to go 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
87 33 zhī to arrive; to go 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
88 33 zhī is 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
89 33 zhī to use 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
90 33 zhī Zhi 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
91 33 jiàng a general; a high ranking officer 教化兵將品下
92 33 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 教化兵將品下
93 33 jiàng to command; to lead 教化兵將品下
94 33 qiāng to request 教化兵將品下
95 33 jiāng to bring; to take; to use; to hold 教化兵將品下
96 33 jiāng to support; to wait upon; to take care of 教化兵將品下
97 33 jiāng to checkmate 教化兵將品下
98 33 jiāng to goad; to incite; to provoke 教化兵將品下
99 33 jiāng to do; to handle 教化兵將品下
100 33 jiàng backbone 教化兵將品下
101 33 jiàng king 教化兵將品下
102 33 jiāng to rest 教化兵將品下
103 33 jiàng a senior member of an organization 教化兵將品下
104 33 jiāng large; great 教化兵將品下
105 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是當得艇輕利
106 32 děi to want to; to need to 如是當得艇輕利
107 32 děi must; ought to 如是當得艇輕利
108 32 de 如是當得艇輕利
109 32 de infix potential marker 如是當得艇輕利
110 32 to result in 如是當得艇輕利
111 32 to be proper; to fit; to suit 如是當得艇輕利
112 32 to be satisfied 如是當得艇輕利
113 32 to be finished 如是當得艇輕利
114 32 děi satisfying 如是當得艇輕利
115 32 to contract 如是當得艇輕利
116 32 to hear 如是當得艇輕利
117 32 to have; there is 如是當得艇輕利
118 32 marks time passed 如是當得艇輕利
119 32 obtain; attain; prāpta 如是當得艇輕利
120 32 to go back; to return 復更為彼增加說法
121 32 to resume; to restart 復更為彼增加說法
122 32 to do in detail 復更為彼增加說法
123 32 to restore 復更為彼增加說法
124 32 to respond; to reply to 復更為彼增加說法
125 32 Fu; Return 復更為彼增加說法
126 32 to retaliate; to reciprocate 復更為彼增加說法
127 32 to avoid forced labor or tax 復更為彼增加說法
128 32 Fu 復更為彼增加說法
129 32 doubled; to overlapping; folded 復更為彼增加說法
130 32 a lined garment with doubled thickness 復更為彼增加說法
131 31 to use; to grasp 汝以慈心曬此船
132 31 to rely on 汝以慈心曬此船
133 31 to regard 汝以慈心曬此船
134 31 to be able to 汝以慈心曬此船
135 31 to order; to command 汝以慈心曬此船
136 31 used after a verb 汝以慈心曬此船
137 31 a reason; a cause 汝以慈心曬此船
138 31 Israel 汝以慈心曬此船
139 31 Yi 汝以慈心曬此船
140 31 use; yogena 汝以慈心曬此船
141 31 to be near by; to be close to 世尊即上船上
142 31 at that time 世尊即上船上
143 31 to be exactly the same as; to be thus 世尊即上船上
144 31 supposed; so-called 世尊即上船上
145 31 to arrive at; to ascend 世尊即上船上
146 28 jiàn to see 遙見世尊向已而來
147 28 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊向已而來
148 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊向已而來
149 28 jiàn refer to; for details see 遙見世尊向已而來
150 28 jiàn to listen to 遙見世尊向已而來
151 28 jiàn to meet 遙見世尊向已而來
152 28 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊向已而來
153 28 jiàn let me; kindly 遙見世尊向已而來
154 28 jiàn Jian 遙見世尊向已而來
155 28 xiàn to appear 遙見世尊向已而來
156 28 xiàn to introduce 遙見世尊向已而來
157 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊向已而來
158 28 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊向已而來
159 28 big; huge; large 兵將大婆羅門有於二女
160 28 Kangxi radical 37 兵將大婆羅門有於二女
161 28 great; major; important 兵將大婆羅門有於二女
162 28 size 兵將大婆羅門有於二女
163 28 old 兵將大婆羅門有於二女
164 28 oldest; earliest 兵將大婆羅門有於二女
165 28 adult 兵將大婆羅門有於二女
166 28 dài an important person 兵將大婆羅門有於二女
167 28 senior 兵將大婆羅門有於二女
168 28 an element 兵將大婆羅門有於二女
169 28 great; mahā 兵將大婆羅門有於二女
170 26 婆羅門 póluómén Brahmin; 即詣兵將婆羅門家
171 26 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 即詣兵將婆羅門家
172 26 wéi to act as; to serve 若為憐愍我故
173 26 wéi to change into; to become 若為憐愍我故
174 26 wéi to be; is 若為憐愍我故
175 26 wéi to do 若為憐愍我故
176 26 wèi to support; to help 若為憐愍我故
177 26 wéi to govern 若為憐愍我故
178 26 wèi to be; bhū 若為憐愍我故
179 25 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 號曰迦葉多陀阿伽度
180 25 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 號曰迦葉多陀阿伽度
181 24 suǒ a few; various; some 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
182 24 suǒ a place; a location 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
183 24 suǒ indicates a passive voice 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
184 24 suǒ an ordinal number 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
185 24 suǒ meaning 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
186 24 suǒ garrison 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
187 24 suǒ place; pradeśa 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
188 23 大沙門 dà shāmén great monastic 從他轉聞彼大沙門來至於此
189 22 lái to come 遙見世尊向已而來
190 22 lái please 遙見世尊向已而來
191 22 lái used to substitute for another verb 遙見世尊向已而來
192 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 遙見世尊向已而來
193 22 lái wheat 遙見世尊向已而來
194 22 lái next; future 遙見世尊向已而來
195 22 lái a simple complement of direction 遙見世尊向已而來
196 22 lái to occur; to arise 遙見世尊向已而來
197 22 lái to earn 遙見世尊向已而來
198 22 lái to come; āgata 遙見世尊向已而來
199 22 one 而恒河畔有一船師
200 22 Kangxi radical 1 而恒河畔有一船師
201 22 pure; concentrated 而恒河畔有一船師
202 22 first 而恒河畔有一船師
203 22 the same 而恒河畔有一船師
204 22 sole; single 而恒河畔有一船師
205 22 a very small amount 而恒河畔有一船師
206 22 Yi 而恒河畔有一船師
207 22 other 而恒河畔有一船師
208 22 to unify 而恒河畔有一船師
209 22 accidentally; coincidentally 而恒河畔有一船師
210 22 abruptly; suddenly 而恒河畔有一船師
211 22 one; eka 而恒河畔有一船師
212 21 cóng to follow 從坐速起
213 21 cóng to comply; to submit; to defer 從坐速起
214 21 cóng to participate in something 從坐速起
215 21 cóng to use a certain method or principle 從坐速起
216 21 cóng something secondary 從坐速起
217 21 cóng remote relatives 從坐速起
218 21 cóng secondary 從坐速起
219 21 cóng to go on; to advance 從坐速起
220 21 cōng at ease; informal 從坐速起
221 21 zòng a follower; a supporter 從坐速起
222 21 zòng to release 從坐速起
223 21 zòng perpendicular; longitudinal 從坐速起
224 20 lóu to pull; to wear 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
225 20 a tether for oxen 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
226 20 lóu empty 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
227 20 lóu to moderate 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
228 20 lóu Lou [constellation] 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
229 20 lóu Lou 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
230 20 lóu horse-tamer; aśvinī 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
231 20 lóng dragon 即受如是大毒龍身
232 20 lóng Kangxi radical 212 即受如是大毒龍身
233 20 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 即受如是大毒龍身
234 20 lóng weakened; frail 即受如是大毒龍身
235 20 lóng a tall horse 即受如是大毒龍身
236 20 lóng Long 即受如是大毒龍身
237 20 lóng serpent; dragon; naga 即受如是大毒龍身
238 20 luó spiral shell; snail; a conch shell 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
239 20 luó spiral shaped finger prints 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
240 20 luó conch shell; śaṅkha 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
241 20 pín urgent; pressing 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
242 20 pín frequency 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
243 20 pín Pin 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
244 20 yōu excellent; superior 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
245 20 yōu superior; atiśaya 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
246 20 huán to go back; to turn around; to return 速疾而還
247 20 huán to pay back; to give back 速疾而還
248 20 huán to do in return 速疾而還
249 20 huán Huan 速疾而還
250 20 huán to revert 速疾而還
251 20 huán to turn one's head; to look back 速疾而還
252 20 huán to encircle 速疾而還
253 20 xuán to rotate 速疾而還
254 20 huán since 速疾而還
255 20 hái to return; pratyāgam 速疾而還
256 20 hái again; further; punar 速疾而還
257 19 shòu to suffer; to be subjected to 受具足戒
258 19 shòu to transfer; to confer 受具足戒
259 19 shòu to receive; to accept 受具足戒
260 19 shòu to tolerate 受具足戒
261 19 shòu feelings; sensations 受具足戒
262 19 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 化作梵志摩那婆形
263 18 xíng to walk 世尊漸漸行到恒河岸邊
264 18 xíng capable; competent 世尊漸漸行到恒河岸邊
265 18 háng profession 世尊漸漸行到恒河岸邊
266 18 xíng Kangxi radical 144 世尊漸漸行到恒河岸邊
267 18 xíng to travel 世尊漸漸行到恒河岸邊
268 18 xìng actions; conduct 世尊漸漸行到恒河岸邊
269 18 xíng to do; to act; to practice 世尊漸漸行到恒河岸邊
270 18 xíng all right; OK; okay 世尊漸漸行到恒河岸邊
271 18 háng horizontal line 世尊漸漸行到恒河岸邊
272 18 héng virtuous deeds 世尊漸漸行到恒河岸邊
273 18 hàng a line of trees 世尊漸漸行到恒河岸邊
274 18 hàng bold; steadfast 世尊漸漸行到恒河岸邊
275 18 xíng to move 世尊漸漸行到恒河岸邊
276 18 xíng to put into effect; to implement 世尊漸漸行到恒河岸邊
277 18 xíng travel 世尊漸漸行到恒河岸邊
278 18 xíng to circulate 世尊漸漸行到恒河岸邊
279 18 xíng running script; running script 世尊漸漸行到恒河岸邊
280 18 xíng temporary 世尊漸漸行到恒河岸邊
281 18 háng rank; order 世尊漸漸行到恒河岸邊
282 18 háng a business; a shop 世尊漸漸行到恒河岸邊
283 18 xíng to depart; to leave 世尊漸漸行到恒河岸邊
284 18 xíng to experience 世尊漸漸行到恒河岸邊
285 18 xíng path; way 世尊漸漸行到恒河岸邊
286 18 xíng xing; ballad 世尊漸漸行到恒河岸邊
287 18 xíng Xing 世尊漸漸行到恒河岸邊
288 18 xíng Practice 世尊漸漸行到恒河岸邊
289 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 世尊漸漸行到恒河岸邊
290 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 世尊漸漸行到恒河岸邊
291 18 shàng top; a high position 願上此船
292 18 shang top; the position on or above something 願上此船
293 18 shàng to go up; to go forward 願上此船
294 18 shàng shang 願上此船
295 18 shàng previous; last 願上此船
296 18 shàng high; higher 願上此船
297 18 shàng advanced 願上此船
298 18 shàng a monarch; a sovereign 願上此船
299 18 shàng time 願上此船
300 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 願上此船
301 18 shàng far 願上此船
302 18 shàng big; as big as 願上此船
303 18 shàng abundant; plentiful 願上此船
304 18 shàng to report 願上此船
305 18 shàng to offer 願上此船
306 18 shàng to go on stage 願上此船
307 18 shàng to take office; to assume a post 願上此船
308 18 shàng to install; to erect 願上此船
309 18 shàng to suffer; to sustain 願上此船
310 18 shàng to burn 願上此船
311 18 shàng to remember 願上此船
312 18 shàng to add 願上此船
313 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 願上此船
314 18 shàng to meet 願上此船
315 18 shàng falling then rising (4th) tone 願上此船
316 18 shang used after a verb indicating a result 願上此船
317 18 shàng a musical note 願上此船
318 18 shàng higher, superior; uttara 願上此船
319 18 zhě ca 如來今者在於何處
320 17 dào to arrive 世尊漸漸行到恒河岸邊
321 17 dào to go 世尊漸漸行到恒河岸邊
322 17 dào careful 世尊漸漸行到恒河岸邊
323 17 dào Dao 世尊漸漸行到恒河岸邊
324 17 dào approach; upagati 世尊漸漸行到恒河岸邊
325 17 bīng soldier; troops 教化兵將品下
326 17 bīng weapons 教化兵將品下
327 17 bīng military; warfare 教化兵將品下
328 17 bīng warrior; soldier; yodha 教化兵將品下
329 17 jiā house; home; residence 即得出家
330 17 jiā family 即得出家
331 17 jiā a specialist 即得出家
332 17 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 即得出家
333 17 jiā a family or person engaged in a particular trade 即得出家
334 17 jiā a person with particular characteristics 即得出家
335 17 jiā someone related to oneself in a particular way 即得出家
336 17 jiā domestic 即得出家
337 17 jiā ethnic group; nationality 即得出家
338 17 jiā side; party 即得出家
339 17 jiā dynastic line 即得出家
340 17 jiā a respectful form of address 即得出家
341 17 jiā a familiar form of address 即得出家
342 17 jiā I; my; our 即得出家
343 17 jiā district 即得出家
344 17 jiā private propery 即得出家
345 17 jiā Jia 即得出家
346 17 jiā to reside; to dwell 即得出家
347 17 lady 即得出家
348 17 jiā house; gṛha 即得出家
349 17 jiā family; kula 即得出家
350 17 jiā school; sect; lineage 即得出家
351 17 néng can; able 若能捨此慾恚惱
352 17 néng ability; capacity 若能捨此慾恚惱
353 17 néng a mythical bear-like beast 若能捨此慾恚惱
354 17 néng energy 若能捨此慾恚惱
355 17 néng function; use 若能捨此慾恚惱
356 17 néng talent 若能捨此慾恚惱
357 17 néng expert at 若能捨此慾恚惱
358 17 néng to be in harmony 若能捨此慾恚惱
359 17 néng to tend to; to care for 若能捨此慾恚惱
360 17 néng to reach; to arrive at 若能捨此慾恚惱
361 17 néng to be able; śak 若能捨此慾恚惱
362 17 néng skilful; pravīṇa 若能捨此慾恚惱
363 16 dialect; language; speech 作是語已
364 16 to speak; to tell 作是語已
365 16 verse; writing 作是語已
366 16 to speak; to tell 作是語已
367 16 proverbs; common sayings; old expressions 作是語已
368 16 a signal 作是語已
369 16 to chirp; to tweet 作是語已
370 16 words; discourse; vac 作是語已
371 16 speed 從坐速起
372 16 quick; fast 從坐速起
373 16 urgent 從坐速起
374 16 to recruit 從坐速起
375 16 to urge; to invite 從坐速起
376 16 quick; śīghra 從坐速起
377 16 to carry on the shoulder 當作何計
378 16 what 當作何計
379 16 He 當作何計
380 16 táng main hall; a large room 彼堂即空
381 16 táng a court; a government office 彼堂即空
382 16 táng a special purpose building 彼堂即空
383 16 táng a shrine 彼堂即空
384 16 táng a polite way to refer to someone's mother 彼堂即空
385 16 táng an open area on a hill 彼堂即空
386 16 táng relatives of the same grandfather 彼堂即空
387 16 táng imposing 彼堂即空
388 16 táng assembly hall; prāsāda 彼堂即空
389 16 shēn human body; torso 獨一身在
390 16 shēn Kangxi radical 158 獨一身在
391 16 shēn self 獨一身在
392 16 shēn life 獨一身在
393 16 shēn an object 獨一身在
394 16 shēn a lifetime 獨一身在
395 16 shēn moral character 獨一身在
396 16 shēn status; identity; position 獨一身在
397 16 shēn pregnancy 獨一身在
398 16 juān India 獨一身在
399 16 shēn body; kāya 獨一身在
400 16 zuò to sit 從坐速起
401 16 zuò to ride 從坐速起
402 16 zuò to visit 從坐速起
403 16 zuò a seat 從坐速起
404 16 zuò to hold fast to; to stick to 從坐速起
405 16 zuò to be in a position 從坐速起
406 16 zuò to convict; to try 從坐速起
407 16 zuò to stay 從坐速起
408 16 zuò to kneel 從坐速起
409 16 zuò to violate 從坐速起
410 16 zuò to sit; niṣad 從坐速起
411 16 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 從坐速起
412 16 huǒ fire; flame 唯應有火能相屈耳
413 16 huǒ to start a fire; to burn 唯應有火能相屈耳
414 16 huǒ Kangxi radical 86 唯應有火能相屈耳
415 16 huǒ anger; rage 唯應有火能相屈耳
416 16 huǒ fire element 唯應有火能相屈耳
417 16 huǒ Antares 唯應有火能相屈耳
418 16 huǒ radiance 唯應有火能相屈耳
419 16 huǒ lightning 唯應有火能相屈耳
420 16 huǒ a torch 唯應有火能相屈耳
421 16 huǒ red 唯應有火能相屈耳
422 16 huǒ urgent 唯應有火能相屈耳
423 16 huǒ a cause of disease 唯應有火能相屈耳
424 16 huǒ huo 唯應有火能相屈耳
425 16 huǒ companion; comrade 唯應有火能相屈耳
426 16 huǒ Huo 唯應有火能相屈耳
427 16 huǒ fire; agni 唯應有火能相屈耳
428 16 huǒ fire element 唯應有火能相屈耳
429 16 huǒ Gode of Fire; Anala 唯應有火能相屈耳
430 16 yuàn to hope; to wish; to desire 願上此船
431 16 yuàn hope 願上此船
432 16 yuàn to be ready; to be willing 願上此船
433 16 yuàn to ask for; to solicit 願上此船
434 16 yuàn a vow 願上此船
435 16 yuàn diligent; attentive 願上此船
436 16 yuàn to prefer; to select 願上此船
437 16 yuàn to admire 願上此船
438 16 yuàn a vow; pranidhana 願上此船
439 16 děng et cetera; and so on 摩那婆即以偈頌報答於彼諸人等言
440 16 děng to wait 摩那婆即以偈頌報答於彼諸人等言
441 16 děng to be equal 摩那婆即以偈頌報答於彼諸人等言
442 16 děng degree; level 摩那婆即以偈頌報答於彼諸人等言
443 16 děng to compare 摩那婆即以偈頌報答於彼諸人等言
444 16 děng same; equal; sama 摩那婆即以偈頌報答於彼諸人等言
445 15 gēng to change; to ammend 自言我更不受後有
446 15 gēng a watch; a measure of time 自言我更不受後有
447 15 gēng to experience 自言我更不受後有
448 15 gēng to improve 自言我更不受後有
449 15 gēng to replace; to substitute 自言我更不受後有
450 15 gēng to compensate 自言我更不受後有
451 15 gèng to increase 自言我更不受後有
452 15 gēng forced military service 自言我更不受後有
453 15 gēng Geng 自言我更不受後有
454 15 jīng to experience 自言我更不受後有
455 15 gēng contacts 自言我更不受後有
456 15 如來 rúlái Tathagata 如來今者在於何處
457 15 如來 Rúlái Tathagata 如來今者在於何處
458 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今者在於何處
459 14 to enter 入彼邑已
460 14 Kangxi radical 11 入彼邑已
461 14 radical 入彼邑已
462 14 income 入彼邑已
463 14 to conform with 入彼邑已
464 14 to descend 入彼邑已
465 14 the entering tone 入彼邑已
466 14 to pay 入彼邑已
467 14 to join 入彼邑已
468 14 entering; praveśa 入彼邑已
469 14 entered; attained; āpanna 入彼邑已
470 14 Kangxi radical 132 而自觀看
471 14 Zi 而自觀看
472 14 a nose 而自觀看
473 14 the beginning; the start 而自觀看
474 14 origin 而自觀看
475 14 to employ; to use 而自觀看
476 14 to be 而自觀看
477 14 self; soul; ātman 而自觀看
478 14 niàn to read aloud 忉利帝釋天王作如是念
479 14 niàn to remember; to expect 忉利帝釋天王作如是念
480 14 niàn to miss 忉利帝釋天王作如是念
481 14 niàn to consider 忉利帝釋天王作如是念
482 14 niàn to recite; to chant 忉利帝釋天王作如是念
483 14 niàn to show affection for 忉利帝釋天王作如是念
484 14 niàn a thought; an idea 忉利帝釋天王作如是念
485 14 niàn twenty 忉利帝釋天王作如是念
486 14 niàn memory 忉利帝釋天王作如是念
487 14 niàn an instant 忉利帝釋天王作如是念
488 14 niàn Nian 忉利帝釋天王作如是念
489 14 niàn mindfulness; smrti 忉利帝釋天王作如是念
490 14 niàn a thought; citta 忉利帝釋天王作如是念
491 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令其輕便早疾渡
492 14 lìng to issue a command 令其輕便早疾渡
493 14 lìng rules of behavior; customs 令其輕便早疾渡
494 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其輕便早疾渡
495 14 lìng a season 令其輕便早疾渡
496 14 lìng respected; good reputation 令其輕便早疾渡
497 14 lìng good 令其輕便早疾渡
498 14 lìng pretentious 令其輕便早疾渡
499 14 lìng a transcending state of existence 令其輕便早疾渡
500 14 lìng a commander 令其輕便早疾渡

Frequencies of all Words

Top 1146

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 109 that; those 至於彼已
2 109 another; the other 至於彼已
3 109 that; tad 至於彼已
4 79 already 至於彼已
5 79 Kangxi radical 49 至於彼已
6 79 from 至於彼已
7 79 to bring to an end; to stop 至於彼已
8 79 final aspectual particle 至於彼已
9 79 afterwards; thereafter 至於彼已
10 79 too; very; excessively 至於彼已
11 79 to complete 至於彼已
12 79 to demote; to dismiss 至於彼已
13 79 to recover from an illness 至於彼已
14 79 certainly 至於彼已
15 79 an interjection of surprise 至於彼已
16 79 this 至於彼已
17 79 former; pūrvaka 至於彼已
18 79 former; pūrvaka 至於彼已
19 71 I; me; my 若為憐愍我故
20 71 self 若為憐愍我故
21 71 we; our 若為憐愍我故
22 71 [my] dear 若為憐愍我故
23 71 Wo 若為憐愍我故
24 71 self; atman; attan 若為憐愍我故
25 71 ga 若為憐愍我故
26 71 I; aham 若為憐愍我故
27 65 in; at 我度世尊到於彼岸
28 65 in; at 我度世尊到於彼岸
29 65 in; at; to; from 我度世尊到於彼岸
30 65 to go; to 我度世尊到於彼岸
31 65 to rely on; to depend on 我度世尊到於彼岸
32 65 to go to; to arrive at 我度世尊到於彼岸
33 65 from 我度世尊到於彼岸
34 65 give 我度世尊到於彼岸
35 65 oppposing 我度世尊到於彼岸
36 65 and 我度世尊到於彼岸
37 65 compared to 我度世尊到於彼岸
38 65 by 我度世尊到於彼岸
39 65 and; as well as 我度世尊到於彼岸
40 65 for 我度世尊到於彼岸
41 65 Yu 我度世尊到於彼岸
42 65 a crow 我度世尊到於彼岸
43 65 whew; wow 我度世尊到於彼岸
44 65 near to; antike 我度世尊到於彼岸
45 61 爾時 ěr shí at that time 爾時
46 61 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
47 61 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而恒河畔有一船師
48 61 ér Kangxi radical 126 而恒河畔有一船師
49 61 ér you 而恒河畔有一船師
50 61 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而恒河畔有一船師
51 61 ér right away; then 而恒河畔有一船師
52 61 ér but; yet; however; while; nevertheless 而恒河畔有一船師
53 61 ér if; in case; in the event that 而恒河畔有一船師
54 61 ér therefore; as a result; thus 而恒河畔有一船師
55 61 ér how can it be that? 而恒河畔有一船師
56 61 ér so as to 而恒河畔有一船師
57 61 ér only then 而恒河畔有一船師
58 61 ér as if; to seem like 而恒河畔有一船師
59 61 néng can; able 而恒河畔有一船師
60 61 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而恒河畔有一船師
61 61 ér me 而恒河畔有一船師
62 61 ér to arrive; up to 而恒河畔有一船師
63 61 ér possessive 而恒河畔有一船師
64 61 ér and; ca 而恒河畔有一船師
65 55 his; hers; its; theirs 不取其價
66 55 to add emphasis 不取其價
67 55 used when asking a question in reply to a question 不取其價
68 55 used when making a request or giving an order 不取其價
69 55 he; her; it; them 不取其價
70 55 probably; likely 不取其價
71 55 will 不取其價
72 55 may 不取其價
73 55 if 不取其價
74 55 or 不取其價
75 55 Qi 不取其價
76 55 he; her; it; saḥ; sā; tad 不取其價
77 54 this; these 願上此船
78 54 in this way 願上此船
79 54 otherwise; but; however; so 願上此船
80 54 at this time; now; here 願上此船
81 54 this; here; etad 願上此船
82 51 yán to speak; to say; said 而白佛言
83 51 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
84 51 yán Kangxi radical 149 而白佛言
85 51 yán a particle with no meaning 而白佛言
86 51 yán phrase; sentence 而白佛言
87 51 yán a word; a syllable 而白佛言
88 51 yán a theory; a doctrine 而白佛言
89 51 yán to regard as 而白佛言
90 51 yán to act as 而白佛言
91 51 yán word; vacana 而白佛言
92 51 yán speak; vad 而白佛言
93 50 shì is; are; am; to be 作是語已
94 50 shì is exactly 作是語已
95 50 shì is suitable; is in contrast 作是語已
96 50 shì this; that; those 作是語已
97 50 shì really; certainly 作是語已
98 50 shì correct; yes; affirmative 作是語已
99 50 shì true 作是語已
100 50 shì is; has; exists 作是語已
101 50 shì used between repetitions of a word 作是語已
102 50 shì a matter; an affair 作是語已
103 50 shì Shi 作是語已
104 50 shì is; bhū 作是語已
105 50 shì this; idam 作是語已
106 46 shí time; a point or period of time 時彼船師所有俗形
107 46 shí a season; a quarter of a year 時彼船師所有俗形
108 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼船師所有俗形
109 46 shí at that time 時彼船師所有俗形
110 46 shí fashionable 時彼船師所有俗形
111 46 shí fate; destiny; luck 時彼船師所有俗形
112 46 shí occasion; opportunity; chance 時彼船師所有俗形
113 46 shí tense 時彼船師所有俗形
114 46 shí particular; special 時彼船師所有俗形
115 46 shí to plant; to cultivate 時彼船師所有俗形
116 46 shí hour (measure word) 時彼船師所有俗形
117 46 shí an era; a dynasty 時彼船師所有俗形
118 46 shí time [abstract] 時彼船師所有俗形
119 46 shí seasonal 時彼船師所有俗形
120 46 shí frequently; often 時彼船師所有俗形
121 46 shí occasionally; sometimes 時彼船師所有俗形
122 46 shí on time 時彼船師所有俗形
123 46 shí this; that 時彼船師所有俗形
124 46 shí to wait upon 時彼船師所有俗形
125 46 shí hour 時彼船師所有俗形
126 46 shí appropriate; proper; timely 時彼船師所有俗形
127 46 shí Shi 時彼船師所有俗形
128 46 shí a present; currentlt 時彼船師所有俗形
129 46 shí time; kāla 時彼船師所有俗形
130 46 shí at that time; samaya 時彼船師所有俗形
131 46 shí then; atha 時彼船師所有俗形
132 45 提婆 típó Heaven 爾時提婆大婆羅門
133 45 提婆 típó Aryadeva; Deva 爾時提婆大婆羅門
134 45 提婆 típó Devadatta 爾時提婆大婆羅門
135 45 提婆 típó Kanadeva 爾時提婆大婆羅門
136 45 如是 rúshì thus; so 將如是偈
137 45 如是 rúshì thus, so 將如是偈
138 45 如是 rúshì thus; evam 將如是偈
139 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 將如是偈
140 41 yǒu is; are; to exist 而恒河畔有一船師
141 41 yǒu to have; to possess 而恒河畔有一船師
142 41 yǒu indicates an estimate 而恒河畔有一船師
143 41 yǒu indicates a large quantity 而恒河畔有一船師
144 41 yǒu indicates an affirmative response 而恒河畔有一船師
145 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而恒河畔有一船師
146 41 yǒu used to compare two things 而恒河畔有一船師
147 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而恒河畔有一船師
148 41 yǒu used before the names of dynasties 而恒河畔有一船師
149 41 yǒu a certain thing; what exists 而恒河畔有一船師
150 41 yǒu multiple of ten and ... 而恒河畔有一船師
151 41 yǒu abundant 而恒河畔有一船師
152 41 yǒu purposeful 而恒河畔有一船師
153 41 yǒu You 而恒河畔有一船師
154 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 而恒河畔有一船師
155 41 yǒu becoming; bhava 而恒河畔有一船師
156 41 jīn today; present; now 汝今善曝曬此船
157 41 jīn Jin 汝今善曝曬此船
158 41 jīn modern 汝今善曝曬此船
159 41 jīn now; adhunā 汝今善曝曬此船
160 40 Buddha; Awakened One 到佛邊已
161 40 relating to Buddhism 到佛邊已
162 40 a statue or image of a Buddha 到佛邊已
163 40 a Buddhist text 到佛邊已
164 40 to touch; to stroke 到佛邊已
165 40 Buddha 到佛邊已
166 40 Buddha; Awakened One 到佛邊已
167 40 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊漸漸行到恒河岸邊
168 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊漸漸行到恒河岸邊
169 37 zuò to do 作是語已
170 37 zuò to act as; to serve as 作是語已
171 37 zuò to start 作是語已
172 37 zuò a writing; a work 作是語已
173 37 zuò to dress as; to be disguised as 作是語已
174 37 zuō to create; to make 作是語已
175 37 zuō a workshop 作是語已
176 37 zuō to write; to compose 作是語已
177 37 zuò to rise 作是語已
178 37 zuò to be aroused 作是語已
179 37 zuò activity; action; undertaking 作是語已
180 37 zuò to regard as 作是語已
181 37 zuò action; kāraṇa 作是語已
182 35 you; thou 汝今善曝曬此船
183 35 Ru River 汝今善曝曬此船
184 35 Ru 汝今善曝曬此船
185 35 you; tvam; bhavat 汝今善曝曬此船
186 33 zhī him; her; them; that 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
187 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
188 33 zhī to go 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
189 33 zhī this; that 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
190 33 zhī genetive marker 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
191 33 zhī it 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
192 33 zhī in 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
193 33 zhī all 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
194 33 zhī and 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
195 33 zhī however 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
196 33 zhī if 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
197 33 zhī then 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
198 33 zhī to arrive; to go 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
199 33 zhī is 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
200 33 zhī to use 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
201 33 zhī Zhi 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
202 33 jiāng will; shall (future tense) 教化兵將品下
203 33 jiāng to get; to use; marker for direct-object 教化兵將品下
204 33 jiàng a general; a high ranking officer 教化兵將品下
205 33 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 教化兵將品下
206 33 jiāng and; or 教化兵將品下
207 33 jiàng to command; to lead 教化兵將品下
208 33 qiāng to request 教化兵將品下
209 33 jiāng approximately 教化兵將品下
210 33 jiāng to bring; to take; to use; to hold 教化兵將品下
211 33 jiāng to support; to wait upon; to take care of 教化兵將品下
212 33 jiāng to checkmate 教化兵將品下
213 33 jiāng to goad; to incite; to provoke 教化兵將品下
214 33 jiāng to do; to handle 教化兵將品下
215 33 jiāng placed between a verb and a complement of direction 教化兵將品下
216 33 jiāng furthermore; moreover 教化兵將品下
217 33 jiàng backbone 教化兵將品下
218 33 jiàng king 教化兵將品下
219 33 jiāng might; possibly 教化兵將品下
220 33 jiāng just; a short time ago 教化兵將品下
221 33 jiāng to rest 教化兵將品下
222 33 jiāng to the side 教化兵將品下
223 33 jiàng a senior member of an organization 教化兵將品下
224 33 jiāng large; great 教化兵將品下
225 33 jiāng intending to; abhimukha 教化兵將品下
226 32 de potential marker 如是當得艇輕利
227 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是當得艇輕利
228 32 děi must; ought to 如是當得艇輕利
229 32 děi to want to; to need to 如是當得艇輕利
230 32 děi must; ought to 如是當得艇輕利
231 32 de 如是當得艇輕利
232 32 de infix potential marker 如是當得艇輕利
233 32 to result in 如是當得艇輕利
234 32 to be proper; to fit; to suit 如是當得艇輕利
235 32 to be satisfied 如是當得艇輕利
236 32 to be finished 如是當得艇輕利
237 32 de result of degree 如是當得艇輕利
238 32 de marks completion of an action 如是當得艇輕利
239 32 děi satisfying 如是當得艇輕利
240 32 to contract 如是當得艇輕利
241 32 marks permission or possibility 如是當得艇輕利
242 32 expressing frustration 如是當得艇輕利
243 32 to hear 如是當得艇輕利
244 32 to have; there is 如是當得艇輕利
245 32 marks time passed 如是當得艇輕利
246 32 obtain; attain; prāpta 如是當得艇輕利
247 32 again; more; repeatedly 復更為彼增加說法
248 32 to go back; to return 復更為彼增加說法
249 32 to resume; to restart 復更為彼增加說法
250 32 to do in detail 復更為彼增加說法
251 32 to restore 復更為彼增加說法
252 32 to respond; to reply to 復更為彼增加說法
253 32 after all; and then 復更為彼增加說法
254 32 even if; although 復更為彼增加說法
255 32 Fu; Return 復更為彼增加說法
256 32 to retaliate; to reciprocate 復更為彼增加說法
257 32 to avoid forced labor or tax 復更為彼增加說法
258 32 particle without meaing 復更為彼增加說法
259 32 Fu 復更為彼增加說法
260 32 repeated; again 復更為彼增加說法
261 32 doubled; to overlapping; folded 復更為彼增加說法
262 32 a lined garment with doubled thickness 復更為彼增加說法
263 32 again; punar 復更為彼增加說法
264 31 so as to; in order to 汝以慈心曬此船
265 31 to use; to regard as 汝以慈心曬此船
266 31 to use; to grasp 汝以慈心曬此船
267 31 according to 汝以慈心曬此船
268 31 because of 汝以慈心曬此船
269 31 on a certain date 汝以慈心曬此船
270 31 and; as well as 汝以慈心曬此船
271 31 to rely on 汝以慈心曬此船
272 31 to regard 汝以慈心曬此船
273 31 to be able to 汝以慈心曬此船
274 31 to order; to command 汝以慈心曬此船
275 31 further; moreover 汝以慈心曬此船
276 31 used after a verb 汝以慈心曬此船
277 31 very 汝以慈心曬此船
278 31 already 汝以慈心曬此船
279 31 increasingly 汝以慈心曬此船
280 31 a reason; a cause 汝以慈心曬此船
281 31 Israel 汝以慈心曬此船
282 31 Yi 汝以慈心曬此船
283 31 use; yogena 汝以慈心曬此船
284 31 promptly; right away; immediately 世尊即上船上
285 31 to be near by; to be close to 世尊即上船上
286 31 at that time 世尊即上船上
287 31 to be exactly the same as; to be thus 世尊即上船上
288 31 supposed; so-called 世尊即上船上
289 31 if; but 世尊即上船上
290 31 to arrive at; to ascend 世尊即上船上
291 31 then; following 世尊即上船上
292 31 so; just so; eva 世尊即上船上
293 28 jiàn to see 遙見世尊向已而來
294 28 jiàn opinion; view; understanding 遙見世尊向已而來
295 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 遙見世尊向已而來
296 28 jiàn refer to; for details see 遙見世尊向已而來
297 28 jiàn passive marker 遙見世尊向已而來
298 28 jiàn to listen to 遙見世尊向已而來
299 28 jiàn to meet 遙見世尊向已而來
300 28 jiàn to receive (a guest) 遙見世尊向已而來
301 28 jiàn let me; kindly 遙見世尊向已而來
302 28 jiàn Jian 遙見世尊向已而來
303 28 xiàn to appear 遙見世尊向已而來
304 28 xiàn to introduce 遙見世尊向已而來
305 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 遙見世尊向已而來
306 28 jiàn seeing; observing; darśana 遙見世尊向已而來
307 28 big; huge; large 兵將大婆羅門有於二女
308 28 Kangxi radical 37 兵將大婆羅門有於二女
309 28 great; major; important 兵將大婆羅門有於二女
310 28 size 兵將大婆羅門有於二女
311 28 old 兵將大婆羅門有於二女
312 28 greatly; very 兵將大婆羅門有於二女
313 28 oldest; earliest 兵將大婆羅門有於二女
314 28 adult 兵將大婆羅門有於二女
315 28 tài greatest; grand 兵將大婆羅門有於二女
316 28 dài an important person 兵將大婆羅門有於二女
317 28 senior 兵將大婆羅門有於二女
318 28 approximately 兵將大婆羅門有於二女
319 28 tài greatest; grand 兵將大婆羅門有於二女
320 28 an element 兵將大婆羅門有於二女
321 28 great; mahā 兵將大婆羅門有於二女
322 26 婆羅門 póluómén Brahmin; 即詣兵將婆羅門家
323 26 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 即詣兵將婆羅門家
324 26 wèi for; to 若為憐愍我故
325 26 wèi because of 若為憐愍我故
326 26 wéi to act as; to serve 若為憐愍我故
327 26 wéi to change into; to become 若為憐愍我故
328 26 wéi to be; is 若為憐愍我故
329 26 wéi to do 若為憐愍我故
330 26 wèi for 若為憐愍我故
331 26 wèi because of; for; to 若為憐愍我故
332 26 wèi to 若為憐愍我故
333 26 wéi in a passive construction 若為憐愍我故
334 26 wéi forming a rehetorical question 若為憐愍我故
335 26 wéi forming an adverb 若為憐愍我故
336 26 wéi to add emphasis 若為憐愍我故
337 26 wèi to support; to help 若為憐愍我故
338 26 wéi to govern 若為憐愍我故
339 26 wèi to be; bhū 若為憐愍我故
340 25 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 號曰迦葉多陀阿伽度
341 25 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 號曰迦葉多陀阿伽度
342 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
343 24 suǒ an office; an institute 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
344 24 suǒ introduces a relative clause 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
345 24 suǒ it 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
346 24 suǒ if; supposing 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
347 24 suǒ a few; various; some 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
348 24 suǒ a place; a location 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
349 24 suǒ indicates a passive voice 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
350 24 suǒ that which 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
351 24 suǒ an ordinal number 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
352 24 suǒ meaning 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
353 24 suǒ garrison 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
354 24 suǒ place; pradeśa 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
355 24 suǒ that which; yad 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
356 23 大沙門 dà shāmén great monastic 從他轉聞彼大沙門來至於此
357 22 lái to come 遙見世尊向已而來
358 22 lái indicates an approximate quantity 遙見世尊向已而來
359 22 lái please 遙見世尊向已而來
360 22 lái used to substitute for another verb 遙見世尊向已而來
361 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 遙見世尊向已而來
362 22 lái ever since 遙見世尊向已而來
363 22 lái wheat 遙見世尊向已而來
364 22 lái next; future 遙見世尊向已而來
365 22 lái a simple complement of direction 遙見世尊向已而來
366 22 lái to occur; to arise 遙見世尊向已而來
367 22 lái to earn 遙見世尊向已而來
368 22 lái to come; āgata 遙見世尊向已而來
369 22 one 而恒河畔有一船師
370 22 Kangxi radical 1 而恒河畔有一船師
371 22 as soon as; all at once 而恒河畔有一船師
372 22 pure; concentrated 而恒河畔有一船師
373 22 whole; all 而恒河畔有一船師
374 22 first 而恒河畔有一船師
375 22 the same 而恒河畔有一船師
376 22 each 而恒河畔有一船師
377 22 certain 而恒河畔有一船師
378 22 throughout 而恒河畔有一船師
379 22 used in between a reduplicated verb 而恒河畔有一船師
380 22 sole; single 而恒河畔有一船師
381 22 a very small amount 而恒河畔有一船師
382 22 Yi 而恒河畔有一船師
383 22 other 而恒河畔有一船師
384 22 to unify 而恒河畔有一船師
385 22 accidentally; coincidentally 而恒河畔有一船師
386 22 abruptly; suddenly 而恒河畔有一船師
387 22 or 而恒河畔有一船師
388 22 one; eka 而恒河畔有一船師
389 22 ruò to seem; to be like; as 若為憐愍我故
390 22 ruò seemingly 若為憐愍我故
391 22 ruò if 若為憐愍我故
392 22 ruò you 若為憐愍我故
393 22 ruò this; that 若為憐愍我故
394 22 ruò and; or 若為憐愍我故
395 22 ruò as for; pertaining to 若為憐愍我故
396 22 pomegranite 若為憐愍我故
397 22 ruò to choose 若為憐愍我故
398 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為憐愍我故
399 22 ruò thus 若為憐愍我故
400 22 ruò pollia 若為憐愍我故
401 22 ruò Ruo 若為憐愍我故
402 22 ruò only then 若為憐愍我故
403 22 ja 若為憐愍我故
404 22 jñā 若為憐愍我故
405 22 ruò if; yadi 若為憐愍我故
406 21 cóng from 從坐速起
407 21 cóng to follow 從坐速起
408 21 cóng past; through 從坐速起
409 21 cóng to comply; to submit; to defer 從坐速起
410 21 cóng to participate in something 從坐速起
411 21 cóng to use a certain method or principle 從坐速起
412 21 cóng usually 從坐速起
413 21 cóng something secondary 從坐速起
414 21 cóng remote relatives 從坐速起
415 21 cóng secondary 從坐速起
416 21 cóng to go on; to advance 從坐速起
417 21 cōng at ease; informal 從坐速起
418 21 zòng a follower; a supporter 從坐速起
419 21 zòng to release 從坐速起
420 21 zòng perpendicular; longitudinal 從坐速起
421 21 cóng receiving; upādāya 從坐速起
422 20 lóu to pull; to wear 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
423 20 a tether for oxen 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
424 20 frequently 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
425 20 lóu empty 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
426 20 lóu to moderate 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
427 20 lóu Lou [constellation] 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
428 20 lóu Lou 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
429 20 lóu horse-tamer; aśvinī 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
430 20 lóng dragon 即受如是大毒龍身
431 20 lóng Kangxi radical 212 即受如是大毒龍身
432 20 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 即受如是大毒龍身
433 20 lóng weakened; frail 即受如是大毒龍身
434 20 lóng a tall horse 即受如是大毒龍身
435 20 lóng Long 即受如是大毒龍身
436 20 lóng serpent; dragon; naga 即受如是大毒龍身
437 20 luó spiral shell; snail; a conch shell 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
438 20 luó spiral shaped finger prints 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
439 20 luó conch shell; śaṅkha 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
440 20 pín frequently; repeatedly 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
441 20 pín urgent; pressing 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
442 20 pín frequency 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
443 20 pín Pin 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
444 20 yōu excellent; superior 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
445 20 yōu superior; atiśaya 漸漸至彼優婁頻螺聚落之所
446 20 hái also; in addition; more 速疾而還
447 20 huán to go back; to turn around; to return 速疾而還
448 20 huán to pay back; to give back 速疾而還
449 20 hái yet; still 速疾而還
450 20 hái still more; even more 速疾而還
451 20 hái fairly 速疾而還
452 20 huán to do in return 速疾而還
453 20 huán Huan 速疾而還
454 20 huán to revert 速疾而還
455 20 huán to turn one's head; to look back 速疾而還
456 20 huán to encircle 速疾而還
457 20 xuán to rotate 速疾而還
458 20 huán since 速疾而還
459 20 hái however 速疾而還
460 20 hái already 速疾而還
461 20 hái already 速疾而還
462 20 hái or 速疾而還
463 20 hái to return; pratyāgam 速疾而還
464 20 hái again; further; punar 速疾而還
465 19 shòu to suffer; to be subjected to 受具足戒
466 19 shòu to transfer; to confer 受具足戒
467 19 shòu to receive; to accept 受具足戒
468 19 shòu to tolerate 受具足戒
469 19 shòu suitably 受具足戒
470 19 shòu feelings; sensations 受具足戒
471 19 摩那婆 mónàpó māṇava; a youth 化作梵志摩那婆形
472 18 xíng to walk 世尊漸漸行到恒河岸邊
473 18 xíng capable; competent 世尊漸漸行到恒河岸邊
474 18 háng profession 世尊漸漸行到恒河岸邊
475 18 háng line; row 世尊漸漸行到恒河岸邊
476 18 xíng Kangxi radical 144 世尊漸漸行到恒河岸邊
477 18 xíng to travel 世尊漸漸行到恒河岸邊
478 18 xìng actions; conduct 世尊漸漸行到恒河岸邊
479 18 xíng to do; to act; to practice 世尊漸漸行到恒河岸邊
480 18 xíng all right; OK; okay 世尊漸漸行到恒河岸邊
481 18 háng horizontal line 世尊漸漸行到恒河岸邊
482 18 héng virtuous deeds 世尊漸漸行到恒河岸邊
483 18 hàng a line of trees 世尊漸漸行到恒河岸邊
484 18 hàng bold; steadfast 世尊漸漸行到恒河岸邊
485 18 xíng to move 世尊漸漸行到恒河岸邊
486 18 xíng to put into effect; to implement 世尊漸漸行到恒河岸邊
487 18 xíng travel 世尊漸漸行到恒河岸邊
488 18 xíng to circulate 世尊漸漸行到恒河岸邊
489 18 xíng running script; running script 世尊漸漸行到恒河岸邊
490 18 xíng temporary 世尊漸漸行到恒河岸邊
491 18 xíng soon 世尊漸漸行到恒河岸邊
492 18 háng rank; order 世尊漸漸行到恒河岸邊
493 18 háng a business; a shop 世尊漸漸行到恒河岸邊
494 18 xíng to depart; to leave 世尊漸漸行到恒河岸邊
495 18 xíng to experience 世尊漸漸行到恒河岸邊
496 18 xíng path; way 世尊漸漸行到恒河岸邊
497 18 xíng xing; ballad 世尊漸漸行到恒河岸邊
498 18 xíng a round [of drinks] 世尊漸漸行到恒河岸邊
499 18 xíng Xing 世尊漸漸行到恒河岸邊
500 18 xíng moreover; also 世尊漸漸行到恒河岸邊

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
ér and; ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大功德 100 Laksmi
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
多陀阿伽度 100 Tathagata
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
火光三昧 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能夺 能奪 110 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘奢 112 Vaishya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私吒 112 Vasiṣṭha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋忿 99 rage
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
船师 船師 99 captain
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
度世 100 to pass through life
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
度生 100 to save beings
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵本 102 a Sanskrit text
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
伏毒 102 subdue poison
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作 104 to produce; to conjure
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
结使 結使 106 a fetter
金相 106 Golden Form
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
讫已 訖已 113 to finish
清净众 清淨眾 113 the monastic community
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生寿 生壽 115 lifetime
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
时众 時眾 115 present company
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
剃除 116 to severe
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心作 120 karmic activity of the mind
行舍 行捨 120 equanimity
姓字 120 surname and given name
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
印可 121 to confirm
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸仙 諸仙 122 group of sages
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自度 122 self-salvation
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained