Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 58

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 self 我若輙爾放出家者
2 111 [my] dear 我若輙爾放出家者
3 111 Wo 我若輙爾放出家者
4 111 self; atman; attan 我若輙爾放出家者
5 111 ga 我若輙爾放出家者
6 82 yán to speak; to say; said 尋即告彼提婆達多作如是言
7 82 yán language; talk; words; utterance; speech 尋即告彼提婆達多作如是言
8 82 yán Kangxi radical 149 尋即告彼提婆達多作如是言
9 82 yán phrase; sentence 尋即告彼提婆達多作如是言
10 82 yán a word; a syllable 尋即告彼提婆達多作如是言
11 82 yán a theory; a doctrine 尋即告彼提婆達多作如是言
12 82 yán to regard as 尋即告彼提婆達多作如是言
13 82 yán to act as 尋即告彼提婆達多作如是言
14 82 yán word; vacana 尋即告彼提婆達多作如是言
15 82 yán speak; vad 尋即告彼提婆達多作如是言
16 74 tuó steep bank 摩訶專陀
17 74 tuó a spinning top 摩訶專陀
18 74 tuó uneven 摩訶專陀
19 74 tuó dha 摩訶專陀
20 71 摩尼 móní mani; jewel 小者名曰摩尼樓陀
21 69 shì to release; to set free 初見五百釋童子等悉得出家
22 69 shì to explain; to interpret 初見五百釋童子等悉得出家
23 69 shì to remove; to dispell; to clear up 初見五百釋童子等悉得出家
24 69 shì to give up; to abandon 初見五百釋童子等悉得出家
25 69 shì to put down 初見五百釋童子等悉得出家
26 69 shì to resolve 初見五百釋童子等悉得出家
27 69 shì to melt 初見五百釋童子等悉得出家
28 69 shì Śākyamuni 初見五百釋童子等悉得出家
29 69 shì Buddhism 初見五百釋童子等悉得出家
30 69 shì Śākya; Shakya 初見五百釋童子等悉得出家
31 69 pleased; glad 初見五百釋童子等悉得出家
32 69 shì explain 初見五百釋童子等悉得出家
33 69 shì Śakra; Indra 初見五百釋童子等悉得出家
34 69 lóu to pull; to wear 舊作阿尼婁陀
35 69 a tether for oxen 舊作阿尼婁陀
36 69 lóu empty 舊作阿尼婁陀
37 69 lóu to moderate 舊作阿尼婁陀
38 69 lóu Lou [constellation] 舊作阿尼婁陀
39 69 lóu Lou 舊作阿尼婁陀
40 69 lóu horse-tamer; aśvinī 舊作阿尼婁陀
41 69 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 世尊今者既不聽許彼人出家
42 69 出家 chūjiā to renounce 世尊今者既不聽許彼人出家
43 69 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 世尊今者既不聽許彼人出家
44 64 zuò to do 長老優波離波多作是思惟
45 64 zuò to act as; to serve as 長老優波離波多作是思惟
46 64 zuò to start 長老優波離波多作是思惟
47 64 zuò a writing; a work 長老優波離波多作是思惟
48 64 zuò to dress as; to be disguised as 長老優波離波多作是思惟
49 64 zuō to create; to make 長老優波離波多作是思惟
50 64 zuō a workshop 長老優波離波多作是思惟
51 64 zuō to write; to compose 長老優波離波多作是思惟
52 64 zuò to rise 長老優波離波多作是思惟
53 64 zuò to be aroused 長老優波離波多作是思惟
54 64 zuò activity; action; undertaking 長老優波離波多作是思惟
55 64 zuò to regard as 長老優波離波多作是思惟
56 64 zuò action; kāraṇa 長老優波離波多作是思惟
57 60 Ru River 汝必應當作如是事
58 60 Ru 汝必應當作如是事
59 55 爾時 ěr shí at that time 爾時
60 55 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
61 54 ér Kangxi radical 126 而諸大德上座比丘
62 54 ér as if; to seem like 而諸大德上座比丘
63 54 néng can; able 而諸大德上座比丘
64 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸大德上座比丘
65 54 ér to arrive; up to 而諸大德上座比丘
66 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是念已
67 50 to go; to 還於家內
68 50 to rely on; to depend on 還於家內
69 50 Yu 還於家內
70 50 a crow 還於家內
71 50 wáng Wang 是其父王舊日知識
72 50 wáng a king 是其父王舊日知識
73 50 wáng Kangxi radical 96 是其父王舊日知識
74 50 wàng to be king; to rule 是其父王舊日知識
75 50 wáng a prince; a duke 是其父王舊日知識
76 50 wáng grand; great 是其父王舊日知識
77 50 wáng to treat with the ceremony due to a king 是其父王舊日知識
78 50 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 是其父王舊日知識
79 50 wáng the head of a group or gang 是其父王舊日知識
80 50 wáng the biggest or best of a group 是其父王舊日知識
81 50 wáng king; best of a kind; rāja 是其父王舊日知識
82 48 zhī to go 世尊既有如此之語
83 48 zhī to arrive; to go 世尊既有如此之語
84 48 zhī is 世尊既有如此之語
85 48 zhī to use 世尊既有如此之語
86 48 zhī Zhi 世尊既有如此之語
87 47 jiā ka 婆提唎迦等品中
88 47 jiā ka 婆提唎迦等品中
89 46 Kangxi radical 49 如是念已
90 46 to bring to an end; to stop 如是念已
91 46 to complete 如是念已
92 46 to demote; to dismiss 如是念已
93 46 to recover from an illness 如是念已
94 46 former; pūrvaka 如是念已
95 45 zhě ca 世尊今者既不聽許彼人出家
96 43 Qi 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
97 42 童子 tóngzǐ boy 阿難釋種童子
98 42 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 阿難釋種童子
99 42 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 阿難釋種童子
100 41 婆提 pótí Bhadrika; Bhaddiya 婆提唎迦等品中
101 41 a sound; a noise 婆提唎迦等品中
102 41 to go back; to return 食訖還復默然而去
103 41 to resume; to restart 食訖還復默然而去
104 41 to do in detail 食訖還復默然而去
105 41 to restore 食訖還復默然而去
106 41 to respond; to reply to 食訖還復默然而去
107 41 Fu; Return 食訖還復默然而去
108 41 to retaliate; to reciprocate 食訖還復默然而去
109 41 to avoid forced labor or tax 食訖還復默然而去
110 41 Fu 食訖還復默然而去
111 41 doubled; to overlapping; folded 食訖還復默然而去
112 41 a lined garment with doubled thickness 食訖還復默然而去
113 39 shí time; a point or period of time 於時
114 39 shí a season; a quarter of a year 於時
115 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時
116 39 shí fashionable 於時
117 39 shí fate; destiny; luck 於時
118 39 shí occasion; opportunity; chance 於時
119 39 shí tense 於時
120 39 shí particular; special 於時
121 39 shí to plant; to cultivate 於時
122 39 shí an era; a dynasty 於時
123 39 shí time [abstract] 於時
124 39 shí seasonal 於時
125 39 shí to wait upon 於時
126 39 shí hour 於時
127 39 shí appropriate; proper; timely 於時
128 39 shí Shi 於時
129 39 shí a present; currentlt 於時
130 39 shí time; kāla 於時
131 39 shí at that time; samaya 於時
132 36 jīn today; present; now 世尊今者既不聽許彼人出家
133 36 jīn Jin 世尊今者既不聽許彼人出家
134 36 jīn modern 世尊今者既不聽許彼人出家
135 36 jīn now; adhunā 世尊今者既不聽許彼人出家
136 32 infix potential marker 世尊今者既不聽許彼人出家
137 30 阿難 Ānán Ananda 阿難釋種童子
138 30 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難釋種童子
139 26 rén person; people; a human being 世尊今者既不聽許彼人出家
140 26 rén Kangxi radical 9 世尊今者既不聽許彼人出家
141 26 rén a kind of person 世尊今者既不聽許彼人出家
142 26 rén everybody 世尊今者既不聽許彼人出家
143 26 rén adult 世尊今者既不聽許彼人出家
144 26 rén somebody; others 世尊今者既不聽許彼人出家
145 26 rén an upright person 世尊今者既不聽許彼人出家
146 26 rén person; manuṣya 世尊今者既不聽許彼人出家
147 25 dialect; language; speech 亦皆語彼提婆達多作如是言
148 25 to speak; to tell 亦皆語彼提婆達多作如是言
149 25 verse; writing 亦皆語彼提婆達多作如是言
150 25 to speak; to tell 亦皆語彼提婆達多作如是言
151 25 proverbs; common sayings; old expressions 亦皆語彼提婆達多作如是言
152 25 a signal 亦皆語彼提婆達多作如是言
153 25 to chirp; to tweet 亦皆語彼提婆達多作如是言
154 25 words; discourse; vac 亦皆語彼提婆達多作如是言
155 24 desire 我今意欲捨家往至佛邊出家
156 24 to desire; to wish 我今意欲捨家往至佛邊出家
157 24 to desire; to intend 我今意欲捨家往至佛邊出家
158 24 lust 我今意欲捨家往至佛邊出家
159 24 desire; intention; wish; kāma 我今意欲捨家往至佛邊出家
160 24 zhì Kangxi radical 133 提婆達多所至之處
161 24 zhì to arrive 提婆達多所至之處
162 24 zhì approach; upagama 提婆達多所至之處
163 23 suǒ a few; various; some 處處至於大德上座諸比丘所
164 23 suǒ a place; a location 處處至於大德上座諸比丘所
165 23 suǒ indicates a passive voice 處處至於大德上座諸比丘所
166 23 suǒ an ordinal number 處處至於大德上座諸比丘所
167 23 suǒ meaning 處處至於大德上座諸比丘所
168 23 suǒ garrison 處處至於大德上座諸比丘所
169 23 suǒ place; pradeśa 處處至於大德上座諸比丘所
170 23 jiā house; home; residence 我若輙爾放出家者
171 23 jiā family 我若輙爾放出家者
172 23 jiā a specialist 我若輙爾放出家者
173 23 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 我若輙爾放出家者
174 23 jiā a family or person engaged in a particular trade 我若輙爾放出家者
175 23 jiā a person with particular characteristics 我若輙爾放出家者
176 23 jiā someone related to oneself in a particular way 我若輙爾放出家者
177 23 jiā domestic 我若輙爾放出家者
178 23 jiā ethnic group; nationality 我若輙爾放出家者
179 23 jiā side; party 我若輙爾放出家者
180 23 jiā dynastic line 我若輙爾放出家者
181 23 jiā a respectful form of address 我若輙爾放出家者
182 23 jiā a familiar form of address 我若輙爾放出家者
183 23 jiā I; my; our 我若輙爾放出家者
184 23 jiā district 我若輙爾放出家者
185 23 jiā private propery 我若輙爾放出家者
186 23 jiā Jia 我若輙爾放出家者
187 23 jiā to reside; to dwell 我若輙爾放出家者
188 23 lady 我若輙爾放出家者
189 23 jiā house; gṛha 我若輙爾放出家者
190 23 jiā family; kula 我若輙爾放出家者
191 23 jiā school; sect; lineage 我若輙爾放出家者
192 22 wéi to act as; to serve 世尊在家為菩薩時
193 22 wéi to change into; to become 世尊在家為菩薩時
194 22 wéi to be; is 世尊在家為菩薩時
195 22 wéi to do 世尊在家為菩薩時
196 22 wèi to support; to help 世尊在家為菩薩時
197 22 wéi to govern 世尊在家為菩薩時
198 22 wèi to be; bhū 世尊在家為菩薩時
199 22 提婆達多 típódáduō Devadatta 尋即告彼提婆達多作如是言
200 22 捨家 shějiā to become a monk or nun 亦須捨家至於佛邊而求出家
201 20 釋種 shì zhǒng Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha 阿難釋種童子
202 19 shí food; food and drink 為我食直
203 19 shí Kangxi radical 184 為我食直
204 19 shí to eat 為我食直
205 19 to feed 為我食直
206 19 shí meal; cooked cereals 為我食直
207 19 to raise; to nourish 為我食直
208 19 shí to receive; to accept 為我食直
209 19 shí to receive an official salary 為我食直
210 19 shí an eclipse 為我食直
211 19 shí food; bhakṣa 為我食直
212 19 biān side; boundary; edge; margin 亦須捨家至於佛邊而求出家
213 19 biān frontier; border 亦須捨家至於佛邊而求出家
214 19 biān end; extremity; limit 亦須捨家至於佛邊而求出家
215 19 biān to be near; to approach 亦須捨家至於佛邊而求出家
216 19 biān a party; a side 亦須捨家至於佛邊而求出家
217 19 biān edge; prānta 亦須捨家至於佛邊而求出家
218 19 Yi 亦皆語彼提婆達多作如是言
219 18 děng et cetera; and so on 婆提唎迦等品中
220 18 děng to wait 婆提唎迦等品中
221 18 děng to be equal 婆提唎迦等品中
222 18 děng degree; level 婆提唎迦等品中
223 18 děng to compare 婆提唎迦等品中
224 18 děng same; equal; sama 婆提唎迦等品中
225 18 to use; to grasp 菩薩但以彼親是其姨母
226 18 to rely on 菩薩但以彼親是其姨母
227 18 to regard 菩薩但以彼親是其姨母
228 18 to be able to 菩薩但以彼親是其姨母
229 18 to order; to command 菩薩但以彼親是其姨母
230 18 used after a verb 菩薩但以彼親是其姨母
231 18 a reason; a cause 菩薩但以彼親是其姨母
232 18 Israel 菩薩但以彼親是其姨母
233 18 Yi 菩薩但以彼親是其姨母
234 18 use; yogena 菩薩但以彼親是其姨母
235 18 tóng boy; child 付與釋童婆提唎迦
236 18 tóng boy servant 付與釋童婆提唎迦
237 18 tóng immature 付與釋童婆提唎迦
238 18 tóng bare; bald 付與釋童婆提唎迦
239 18 tóng pupil of the eye 付與釋童婆提唎迦
240 18 tóng male child slave 付與釋童婆提唎迦
241 18 tóng an ignorant person 付與釋童婆提唎迦
242 18 tóng Tong 付與釋童婆提唎迦
243 18 tóng young 付與釋童婆提唎迦
244 18 tóng unmarried 付與釋童婆提唎迦
245 18 tóng boy; prince; kumara 付與釋童婆提唎迦
246 18 niàn to read aloud 如是念已
247 18 niàn to remember; to expect 如是念已
248 18 niàn to miss 如是念已
249 18 niàn to consider 如是念已
250 18 niàn to recite; to chant 如是念已
251 18 niàn to show affection for 如是念已
252 18 niàn a thought; an idea 如是念已
253 18 niàn twenty 如是念已
254 18 niàn memory 如是念已
255 18 niàn an instant 如是念已
256 18 niàn Nian 如是念已
257 18 niàn mindfulness; smrti 如是念已
258 18 niàn a thought; citta 如是念已
259 17 摩訶那摩 móhēnàmó Mahanama; Mahānāma 大者名曰摩訶那摩摩尼樓陀
260 17 shì matter; thing; item 汝必應當作如是事
261 17 shì to serve 汝必應當作如是事
262 17 shì a government post 汝必應當作如是事
263 17 shì duty; post; work 汝必應當作如是事
264 17 shì occupation 汝必應當作如是事
265 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 汝必應當作如是事
266 17 shì an accident 汝必應當作如是事
267 17 shì to attend 汝必應當作如是事
268 17 shì an allusion 汝必應當作如是事
269 17 shì a condition; a state; a situation 汝必應當作如是事
270 17 shì to engage in 汝必應當作如是事
271 17 shì to enslave 汝必應當作如是事
272 17 shì to pursue 汝必應當作如是事
273 17 shì to administer 汝必應當作如是事
274 17 shì to appoint 汝必應當作如是事
275 17 shì thing; phenomena 汝必應當作如是事
276 17 shì actions; karma 汝必應當作如是事
277 17 ya 我不違也
278 17 bào newspaper 阿難報言
279 17 bào to announce; to inform; to report 阿難報言
280 17 bào to repay; to reply with a gift 阿難報言
281 17 bào to respond; to reply 阿難報言
282 17 bào to revenge 阿難報言
283 17 bào a cable; a telegram 阿難報言
284 17 bào a message; information 阿難報言
285 17 bào indirect effect; retribution; vipāka 阿難報言
286 17 lái to come 我若須食而來此者
287 17 lái please 我若須食而來此者
288 17 lái used to substitute for another verb 我若須食而來此者
289 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 我若須食而來此者
290 17 lái wheat 我若須食而來此者
291 17 lái next; future 我若須食而來此者
292 17 lái a simple complement of direction 我若須食而來此者
293 17 lái to occur; to arise 我若須食而來此者
294 17 lái to earn 我若須食而來此者
295 17 lái to come; āgata 我若須食而來此者
296 16 one 而彼聚落有一長者
297 16 Kangxi radical 1 而彼聚落有一長者
298 16 pure; concentrated 而彼聚落有一長者
299 16 first 而彼聚落有一長者
300 16 the same 而彼聚落有一長者
301 16 sole; single 而彼聚落有一長者
302 16 a very small amount 而彼聚落有一長者
303 16 Yi 而彼聚落有一長者
304 16 other 而彼聚落有一長者
305 16 to unify 而彼聚落有一長者
306 16 accidentally; coincidentally 而彼聚落有一長者
307 16 abruptly; suddenly 而彼聚落有一長者
308 16 one; eka 而彼聚落有一長者
309 16 child; son 恒常不放己子阿難捨家出家
310 16 egg; newborn 恒常不放己子阿難捨家出家
311 16 first earthly branch 恒常不放己子阿難捨家出家
312 16 11 p.m.-1 a.m. 恒常不放己子阿難捨家出家
313 16 Kangxi radical 39 恒常不放己子阿難捨家出家
314 16 pellet; something small and hard 恒常不放己子阿難捨家出家
315 16 master 恒常不放己子阿難捨家出家
316 16 viscount 恒常不放己子阿難捨家出家
317 16 zi you; your honor 恒常不放己子阿難捨家出家
318 16 masters 恒常不放己子阿難捨家出家
319 16 person 恒常不放己子阿難捨家出家
320 16 young 恒常不放己子阿難捨家出家
321 16 seed 恒常不放己子阿難捨家出家
322 16 subordinate; subsidiary 恒常不放己子阿難捨家出家
323 16 a copper coin 恒常不放己子阿難捨家出家
324 16 female dragonfly 恒常不放己子阿難捨家出家
325 16 constituent 恒常不放己子阿難捨家出家
326 16 offspring; descendants 恒常不放己子阿難捨家出家
327 16 dear 恒常不放己子阿難捨家出家
328 16 little one 恒常不放己子阿難捨家出家
329 16 son; putra 恒常不放己子阿難捨家出家
330 16 offspring; tanaya 恒常不放己子阿難捨家出家
331 15 jiàn to see 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
332 15 jiàn opinion; view; understanding 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
333 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
334 15 jiàn refer to; for details see 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
335 15 jiàn to listen to 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
336 15 jiàn to meet 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
337 15 jiàn to receive (a guest) 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
338 15 jiàn let me; kindly 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
339 15 jiàn Jian 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
340 15 xiàn to appear 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
341 15 xiàn to introduce 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
342 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
343 15 jiàn seeing; observing; darśana 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
344 15 kǒu Kangxi radical 30
345 15 kǒu mouth
346 15 kǒu an opening; a hole
347 15 kǒu eloquence
348 15 kǒu the edge of a blade
349 15 kǒu edge; border
350 15 kǒu verbal; oral
351 15 kǒu taste
352 15 kǒu population; people
353 15 kǒu an entrance; an exit; a pass
354 15 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
355 15 zhī to know 汝後若知父母許汝捨家出家
356 15 zhī to comprehend 汝後若知父母許汝捨家出家
357 15 zhī to inform; to tell 汝後若知父母許汝捨家出家
358 15 zhī to administer 汝後若知父母許汝捨家出家
359 15 zhī to distinguish; to discern 汝後若知父母許汝捨家出家
360 15 zhī to be close friends 汝後若知父母許汝捨家出家
361 15 zhī to feel; to sense; to perceive 汝後若知父母許汝捨家出家
362 15 zhī to receive; to entertain 汝後若知父母許汝捨家出家
363 15 zhī knowledge 汝後若知父母許汝捨家出家
364 15 zhī consciousness; perception 汝後若知父母許汝捨家出家
365 15 zhī a close friend 汝後若知父母許汝捨家出家
366 15 zhì wisdom 汝後若知父母許汝捨家出家
367 15 zhì Zhi 汝後若知父母許汝捨家出家
368 15 zhī Understanding 汝後若知父母許汝捨家出家
369 15 zhī know; jña 汝後若知父母許汝捨家出家
370 15 to be near by; to be close to 尋即告彼提婆達多作如是言
371 15 at that time 尋即告彼提婆達多作如是言
372 15 to be exactly the same as; to be thus 尋即告彼提婆達多作如是言
373 15 supposed; so-called 尋即告彼提婆達多作如是言
374 15 to arrive at; to ascend 尋即告彼提婆達多作如是言
375 14 gòng to share 當共汝俱時出家
376 14 gòng Communist 當共汝俱時出家
377 14 gòng to connect; to join; to combine 當共汝俱時出家
378 14 gòng to include 當共汝俱時出家
379 14 gòng same; in common 當共汝俱時出家
380 14 gǒng to cup one fist in the other hand 當共汝俱時出家
381 14 gǒng to surround; to circle 當共汝俱時出家
382 14 gōng to provide 當共汝俱時出家
383 14 gōng respectfully 當共汝俱時出家
384 14 gōng Gong 當共汝俱時出家
385 14 shī teacher 其彼織師
386 14 shī multitude 其彼織師
387 14 shī a host; a leader 其彼織師
388 14 shī an expert 其彼織師
389 14 shī an example; a model 其彼織師
390 14 shī master 其彼織師
391 14 shī a capital city; a well protected place 其彼織師
392 14 shī Shi 其彼織師
393 14 shī to imitate 其彼織師
394 14 shī troops 其彼織師
395 14 shī shi 其彼織師
396 14 shī an army division 其彼織師
397 14 shī the 7th hexagram 其彼織師
398 14 shī a lion 其彼織師
399 14 shī spiritual guide; teacher; ācārya 其彼織師
400 14 父母 fùmǔ parents; mother and father 至父母邊而白言曰
401 14 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 至父母邊而白言曰
402 13 to give 彼人亦不與我出家
403 13 to accompany 彼人亦不與我出家
404 13 to particate in 彼人亦不與我出家
405 13 of the same kind 彼人亦不與我出家
406 13 to help 彼人亦不與我出家
407 13 for 彼人亦不與我出家
408 13 Buddha; Awakened One 亦須捨家至於佛邊而求出家
409 13 relating to Buddhism 亦須捨家至於佛邊而求出家
410 13 a statue or image of a Buddha 亦須捨家至於佛邊而求出家
411 13 a Buddhist text 亦須捨家至於佛邊而求出家
412 13 to touch; to stroke 亦須捨家至於佛邊而求出家
413 13 Buddha 亦須捨家至於佛邊而求出家
414 13 Buddha; Awakened One 亦須捨家至於佛邊而求出家
415 13 wǎng to go (in a direction) 我今意欲捨家往至佛邊出家
416 13 wǎng in the past 我今意欲捨家往至佛邊出家
417 13 wǎng to turn toward 我今意欲捨家往至佛邊出家
418 13 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我今意欲捨家往至佛邊出家
419 13 wǎng to send a gift 我今意欲捨家往至佛邊出家
420 13 wǎng former times 我今意欲捨家往至佛邊出家
421 13 wǎng someone who has passed away 我今意欲捨家往至佛邊出家
422 13 wǎng to go; gam 我今意欲捨家往至佛邊出家
423 13 ye 私往至於毘提耶國
424 13 ya 私往至於毘提耶國
425 12 gào to tell; to say; said; told 尋即告彼提婆達多作如是言
426 12 gào to request 尋即告彼提婆達多作如是言
427 12 gào to report; to inform 尋即告彼提婆達多作如是言
428 12 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 尋即告彼提婆達多作如是言
429 12 gào to accuse; to sue 尋即告彼提婆達多作如是言
430 12 gào to reach 尋即告彼提婆達多作如是言
431 12 gào an announcement 尋即告彼提婆達多作如是言
432 12 gào a party 尋即告彼提婆達多作如是言
433 12 gào a vacation 尋即告彼提婆達多作如是言
434 12 gào Gao 尋即告彼提婆達多作如是言
435 12 gào to tell; jalp 尋即告彼提婆達多作如是言
436 12 shēng to be born; to give birth 遂於菩薩生其染心
437 12 shēng to live 遂於菩薩生其染心
438 12 shēng raw 遂於菩薩生其染心
439 12 shēng a student 遂於菩薩生其染心
440 12 shēng life 遂於菩薩生其染心
441 12 shēng to produce; to give rise 遂於菩薩生其染心
442 12 shēng alive 遂於菩薩生其染心
443 12 shēng a lifetime 遂於菩薩生其染心
444 12 shēng to initiate; to become 遂於菩薩生其染心
445 12 shēng to grow 遂於菩薩生其染心
446 12 shēng unfamiliar 遂於菩薩生其染心
447 12 shēng not experienced 遂於菩薩生其染心
448 12 shēng hard; stiff; strong 遂於菩薩生其染心
449 12 shēng having academic or professional knowledge 遂於菩薩生其染心
450 12 shēng a male role in traditional theatre 遂於菩薩生其染心
451 12 shēng gender 遂於菩薩生其染心
452 12 shēng to develop; to grow 遂於菩薩生其染心
453 12 shēng to set up 遂於菩薩生其染心
454 12 shēng a prostitute 遂於菩薩生其染心
455 12 shēng a captive 遂於菩薩生其染心
456 12 shēng a gentleman 遂於菩薩生其染心
457 12 shēng Kangxi radical 100 遂於菩薩生其染心
458 12 shēng unripe 遂於菩薩生其染心
459 12 shēng nature 遂於菩薩生其染心
460 12 shēng to inherit; to succeed 遂於菩薩生其染心
461 12 shēng destiny 遂於菩薩生其染心
462 12 shēng birth 遂於菩薩生其染心
463 12 èr two 迦毘羅婆蘇都城有二兄弟
464 12 èr Kangxi radical 7 迦毘羅婆蘇都城有二兄弟
465 12 èr second 迦毘羅婆蘇都城有二兄弟
466 12 èr twice; double; di- 迦毘羅婆蘇都城有二兄弟
467 12 èr more than one kind 迦毘羅婆蘇都城有二兄弟
468 12 èr two; dvā; dvi 迦毘羅婆蘇都城有二兄弟
469 12 èr both; dvaya 迦毘羅婆蘇都城有二兄弟
470 12 to reach 及以金銀二足四足
471 12 to attain 及以金銀二足四足
472 12 to understand 及以金銀二足四足
473 12 able to be compared to; to catch up with 及以金銀二足四足
474 12 to be involved with; to associate with 及以金銀二足四足
475 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以金銀二足四足
476 12 and; ca; api 及以金銀二足四足
477 12 jiàng a general; a high ranking officer 將此五百波利沙般以相付囑
478 12 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 將此五百波利沙般以相付囑
479 12 jiàng to command; to lead 將此五百波利沙般以相付囑
480 12 qiāng to request 將此五百波利沙般以相付囑
481 12 jiāng to bring; to take; to use; to hold 將此五百波利沙般以相付囑
482 12 jiāng to support; to wait upon; to take care of 將此五百波利沙般以相付囑
483 12 jiāng to checkmate 將此五百波利沙般以相付囑
484 12 jiāng to goad; to incite; to provoke 將此五百波利沙般以相付囑
485 12 jiāng to do; to handle 將此五百波利沙般以相付囑
486 12 jiàng backbone 將此五百波利沙般以相付囑
487 12 jiàng king 將此五百波利沙般以相付囑
488 12 jiāng to rest 將此五百波利沙般以相付囑
489 12 jiàng a senior member of an organization 將此五百波利沙般以相付囑
490 12 jiāng large; great 將此五百波利沙般以相付囑
491 12 mother 阿難所生之母
492 12 Kangxi radical 80 阿難所生之母
493 12 female 阿難所生之母
494 12 female elders; older female relatives 阿難所生之母
495 12 parent; source; origin 阿難所生之母
496 12 all women 阿難所生之母
497 12 to foster; to nurture 阿難所生之母
498 12 a large proportion of currency 阿難所生之母
499 12 investment capital 阿難所生之母
500 12 mother; maternal deity 阿難所生之母

Frequencies of all Words

Top 1048

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 111 I; me; my 我若輙爾放出家者
2 111 self 我若輙爾放出家者
3 111 we; our 我若輙爾放出家者
4 111 [my] dear 我若輙爾放出家者
5 111 Wo 我若輙爾放出家者
6 111 self; atman; attan 我若輙爾放出家者
7 111 ga 我若輙爾放出家者
8 111 I; aham 我若輙爾放出家者
9 82 yán to speak; to say; said 尋即告彼提婆達多作如是言
10 82 yán language; talk; words; utterance; speech 尋即告彼提婆達多作如是言
11 82 yán Kangxi radical 149 尋即告彼提婆達多作如是言
12 82 yán a particle with no meaning 尋即告彼提婆達多作如是言
13 82 yán phrase; sentence 尋即告彼提婆達多作如是言
14 82 yán a word; a syllable 尋即告彼提婆達多作如是言
15 82 yán a theory; a doctrine 尋即告彼提婆達多作如是言
16 82 yán to regard as 尋即告彼提婆達多作如是言
17 82 yán to act as 尋即告彼提婆達多作如是言
18 82 yán word; vacana 尋即告彼提婆達多作如是言
19 82 yán speak; vad 尋即告彼提婆達多作如是言
20 74 tuó steep bank 摩訶專陀
21 74 tuó a spinning top 摩訶專陀
22 74 tuó uneven 摩訶專陀
23 74 tuó dha 摩訶專陀
24 71 摩尼 móní mani; jewel 小者名曰摩尼樓陀
25 69 shì to release; to set free 初見五百釋童子等悉得出家
26 69 shì to explain; to interpret 初見五百釋童子等悉得出家
27 69 shì to remove; to dispell; to clear up 初見五百釋童子等悉得出家
28 69 shì to give up; to abandon 初見五百釋童子等悉得出家
29 69 shì to put down 初見五百釋童子等悉得出家
30 69 shì to resolve 初見五百釋童子等悉得出家
31 69 shì to melt 初見五百釋童子等悉得出家
32 69 shì Śākyamuni 初見五百釋童子等悉得出家
33 69 shì Buddhism 初見五百釋童子等悉得出家
34 69 shì Śākya; Shakya 初見五百釋童子等悉得出家
35 69 pleased; glad 初見五百釋童子等悉得出家
36 69 shì explain 初見五百釋童子等悉得出家
37 69 shì Śakra; Indra 初見五百釋童子等悉得出家
38 69 lóu to pull; to wear 舊作阿尼婁陀
39 69 a tether for oxen 舊作阿尼婁陀
40 69 frequently 舊作阿尼婁陀
41 69 lóu empty 舊作阿尼婁陀
42 69 lóu to moderate 舊作阿尼婁陀
43 69 lóu Lou [constellation] 舊作阿尼婁陀
44 69 lóu Lou 舊作阿尼婁陀
45 69 lóu horse-tamer; aśvinī 舊作阿尼婁陀
46 69 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 世尊今者既不聽許彼人出家
47 69 出家 chūjiā to renounce 世尊今者既不聽許彼人出家
48 69 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 世尊今者既不聽許彼人出家
49 64 zuò to do 長老優波離波多作是思惟
50 64 zuò to act as; to serve as 長老優波離波多作是思惟
51 64 zuò to start 長老優波離波多作是思惟
52 64 zuò a writing; a work 長老優波離波多作是思惟
53 64 zuò to dress as; to be disguised as 長老優波離波多作是思惟
54 64 zuō to create; to make 長老優波離波多作是思惟
55 64 zuō a workshop 長老優波離波多作是思惟
56 64 zuō to write; to compose 長老優波離波多作是思惟
57 64 zuò to rise 長老優波離波多作是思惟
58 64 zuò to be aroused 長老優波離波多作是思惟
59 64 zuò activity; action; undertaking 長老優波離波多作是思惟
60 64 zuò to regard as 長老優波離波多作是思惟
61 64 zuò action; kāraṇa 長老優波離波多作是思惟
62 64 that; those 世尊今者既不聽許彼人出家
63 64 another; the other 世尊今者既不聽許彼人出家
64 64 that; tad 世尊今者既不聽許彼人出家
65 60 you; thou 汝必應當作如是事
66 60 Ru River 汝必應當作如是事
67 60 Ru 汝必應當作如是事
68 60 you; tvam; bhavat 汝必應當作如是事
69 55 爾時 ěr shí at that time 爾時
70 55 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
71 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸大德上座比丘
72 54 ér Kangxi radical 126 而諸大德上座比丘
73 54 ér you 而諸大德上座比丘
74 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸大德上座比丘
75 54 ér right away; then 而諸大德上座比丘
76 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸大德上座比丘
77 54 ér if; in case; in the event that 而諸大德上座比丘
78 54 ér therefore; as a result; thus 而諸大德上座比丘
79 54 ér how can it be that? 而諸大德上座比丘
80 54 ér so as to 而諸大德上座比丘
81 54 ér only then 而諸大德上座比丘
82 54 ér as if; to seem like 而諸大德上座比丘
83 54 néng can; able 而諸大德上座比丘
84 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸大德上座比丘
85 54 ér me 而諸大德上座比丘
86 54 ér to arrive; up to 而諸大德上座比丘
87 54 ér possessive 而諸大德上座比丘
88 54 ér and; ca 而諸大德上座比丘
89 51 如是 rúshì thus; so 如是念已
90 51 如是 rúshì thus, so 如是念已
91 51 如是 rúshì thus; evam 如是念已
92 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是念已
93 50 in; at 還於家內
94 50 in; at 還於家內
95 50 in; at; to; from 還於家內
96 50 to go; to 還於家內
97 50 to rely on; to depend on 還於家內
98 50 to go to; to arrive at 還於家內
99 50 from 還於家內
100 50 give 還於家內
101 50 oppposing 還於家內
102 50 and 還於家內
103 50 compared to 還於家內
104 50 by 還於家內
105 50 and; as well as 還於家內
106 50 for 還於家內
107 50 Yu 還於家內
108 50 a crow 還於家內
109 50 whew; wow 還於家內
110 50 near to; antike 還於家內
111 50 wáng Wang 是其父王舊日知識
112 50 wáng a king 是其父王舊日知識
113 50 wáng Kangxi radical 96 是其父王舊日知識
114 50 wàng to be king; to rule 是其父王舊日知識
115 50 wáng a prince; a duke 是其父王舊日知識
116 50 wáng grand; great 是其父王舊日知識
117 50 wáng to treat with the ceremony due to a king 是其父王舊日知識
118 50 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 是其父王舊日知識
119 50 wáng the head of a group or gang 是其父王舊日知識
120 50 wáng the biggest or best of a group 是其父王舊日知識
121 50 wáng king; best of a kind; rāja 是其父王舊日知識
122 48 zhū all; many; various 而諸大德上座比丘
123 48 zhū Zhu 而諸大德上座比丘
124 48 zhū all; members of the class 而諸大德上座比丘
125 48 zhū interrogative particle 而諸大德上座比丘
126 48 zhū him; her; them; it 而諸大德上座比丘
127 48 zhū of; in 而諸大德上座比丘
128 48 zhū all; many; sarva 而諸大德上座比丘
129 48 zhī him; her; them; that 世尊既有如此之語
130 48 zhī used between a modifier and a word to form a word group 世尊既有如此之語
131 48 zhī to go 世尊既有如此之語
132 48 zhī this; that 世尊既有如此之語
133 48 zhī genetive marker 世尊既有如此之語
134 48 zhī it 世尊既有如此之語
135 48 zhī in 世尊既有如此之語
136 48 zhī all 世尊既有如此之語
137 48 zhī and 世尊既有如此之語
138 48 zhī however 世尊既有如此之語
139 48 zhī if 世尊既有如此之語
140 48 zhī then 世尊既有如此之語
141 48 zhī to arrive; to go 世尊既有如此之語
142 48 zhī is 世尊既有如此之語
143 48 zhī to use 世尊既有如此之語
144 48 zhī Zhi 世尊既有如此之語
145 47 jiā ka 婆提唎迦等品中
146 47 jiā ka 婆提唎迦等品中
147 46 already 如是念已
148 46 Kangxi radical 49 如是念已
149 46 from 如是念已
150 46 to bring to an end; to stop 如是念已
151 46 final aspectual particle 如是念已
152 46 afterwards; thereafter 如是念已
153 46 too; very; excessively 如是念已
154 46 to complete 如是念已
155 46 to demote; to dismiss 如是念已
156 46 to recover from an illness 如是念已
157 46 certainly 如是念已
158 46 an interjection of surprise 如是念已
159 46 this 如是念已
160 46 former; pūrvaka 如是念已
161 46 former; pūrvaka 如是念已
162 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 世尊今者既不聽許彼人出家
163 45 zhě that 世尊今者既不聽許彼人出家
164 45 zhě nominalizing function word 世尊今者既不聽許彼人出家
165 45 zhě used to mark a definition 世尊今者既不聽許彼人出家
166 45 zhě used to mark a pause 世尊今者既不聽許彼人出家
167 45 zhě topic marker; that; it 世尊今者既不聽許彼人出家
168 45 zhuó according to 世尊今者既不聽許彼人出家
169 45 zhě ca 世尊今者既不聽許彼人出家
170 43 his; hers; its; theirs 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
171 43 to add emphasis 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
172 43 used when asking a question in reply to a question 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
173 43 used when making a request or giving an order 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
174 43 he; her; it; them 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
175 43 probably; likely 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
176 43 will 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
177 43 may 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
178 43 if 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
179 43 or 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
180 43 Qi 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
181 43 he; her; it; saḥ; sā; tad 其阿難母既見菩薩功德巍巍威力顯赫
182 42 童子 tóngzǐ boy 阿難釋種童子
183 42 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 阿難釋種童子
184 42 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 阿難釋種童子
185 41 婆提 pótí Bhadrika; Bhaddiya 婆提唎迦等品中
186 41 this; these 於此言說默然無答
187 41 in this way 於此言說默然無答
188 41 otherwise; but; however; so 於此言說默然無答
189 41 at this time; now; here 於此言說默然無答
190 41 this; here; etad 於此言說默然無答
191 41 a sound; a noise 婆提唎迦等品中
192 41 a final particle 婆提唎迦等品中
193 41 again; more; repeatedly 食訖還復默然而去
194 41 to go back; to return 食訖還復默然而去
195 41 to resume; to restart 食訖還復默然而去
196 41 to do in detail 食訖還復默然而去
197 41 to restore 食訖還復默然而去
198 41 to respond; to reply to 食訖還復默然而去
199 41 after all; and then 食訖還復默然而去
200 41 even if; although 食訖還復默然而去
201 41 Fu; Return 食訖還復默然而去
202 41 to retaliate; to reciprocate 食訖還復默然而去
203 41 to avoid forced labor or tax 食訖還復默然而去
204 41 particle without meaing 食訖還復默然而去
205 41 Fu 食訖還復默然而去
206 41 repeated; again 食訖還復默然而去
207 41 doubled; to overlapping; folded 食訖還復默然而去
208 41 a lined garment with doubled thickness 食訖還復默然而去
209 41 again; punar 食訖還復默然而去
210 39 shí time; a point or period of time 於時
211 39 shí a season; a quarter of a year 於時
212 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時
213 39 shí at that time 於時
214 39 shí fashionable 於時
215 39 shí fate; destiny; luck 於時
216 39 shí occasion; opportunity; chance 於時
217 39 shí tense 於時
218 39 shí particular; special 於時
219 39 shí to plant; to cultivate 於時
220 39 shí hour (measure word) 於時
221 39 shí an era; a dynasty 於時
222 39 shí time [abstract] 於時
223 39 shí seasonal 於時
224 39 shí frequently; often 於時
225 39 shí occasionally; sometimes 於時
226 39 shí on time 於時
227 39 shí this; that 於時
228 39 shí to wait upon 於時
229 39 shí hour 於時
230 39 shí appropriate; proper; timely 於時
231 39 shí Shi 於時
232 39 shí a present; currentlt 於時
233 39 shí time; kāla 於時
234 39 shí at that time; samaya 於時
235 39 shí then; atha 於時
236 36 jīn today; present; now 世尊今者既不聽許彼人出家
237 36 jīn Jin 世尊今者既不聽許彼人出家
238 36 jīn modern 世尊今者既不聽許彼人出家
239 36 jīn now; adhunā 世尊今者既不聽許彼人出家
240 33 shì is; are; am; to be 長老優波離波多作是思惟
241 33 shì is exactly 長老優波離波多作是思惟
242 33 shì is suitable; is in contrast 長老優波離波多作是思惟
243 33 shì this; that; those 長老優波離波多作是思惟
244 33 shì really; certainly 長老優波離波多作是思惟
245 33 shì correct; yes; affirmative 長老優波離波多作是思惟
246 33 shì true 長老優波離波多作是思惟
247 33 shì is; has; exists 長老優波離波多作是思惟
248 33 shì used between repetitions of a word 長老優波離波多作是思惟
249 33 shì a matter; an affair 長老優波離波多作是思惟
250 33 shì Shi 長老優波離波多作是思惟
251 33 shì is; bhū 長老優波離波多作是思惟
252 33 shì this; idam 長老優波離波多作是思惟
253 32 yǒu is; are; to exist 而彼聚落有一長者
254 32 yǒu to have; to possess 而彼聚落有一長者
255 32 yǒu indicates an estimate 而彼聚落有一長者
256 32 yǒu indicates a large quantity 而彼聚落有一長者
257 32 yǒu indicates an affirmative response 而彼聚落有一長者
258 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 而彼聚落有一長者
259 32 yǒu used to compare two things 而彼聚落有一長者
260 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 而彼聚落有一長者
261 32 yǒu used before the names of dynasties 而彼聚落有一長者
262 32 yǒu a certain thing; what exists 而彼聚落有一長者
263 32 yǒu multiple of ten and ... 而彼聚落有一長者
264 32 yǒu abundant 而彼聚落有一長者
265 32 yǒu purposeful 而彼聚落有一長者
266 32 yǒu You 而彼聚落有一長者
267 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 而彼聚落有一長者
268 32 yǒu becoming; bhava 而彼聚落有一長者
269 32 not; no 世尊今者既不聽許彼人出家
270 32 expresses that a certain condition cannot be acheived 世尊今者既不聽許彼人出家
271 32 as a correlative 世尊今者既不聽許彼人出家
272 32 no (answering a question) 世尊今者既不聽許彼人出家
273 32 forms a negative adjective from a noun 世尊今者既不聽許彼人出家
274 32 at the end of a sentence to form a question 世尊今者既不聽許彼人出家
275 32 to form a yes or no question 世尊今者既不聽許彼人出家
276 32 infix potential marker 世尊今者既不聽許彼人出家
277 32 no; na 世尊今者既不聽許彼人出家
278 31 dāng to be; to act as; to serve as 當共汝俱時出家
279 31 dāng at or in the very same; be apposite 當共汝俱時出家
280 31 dāng dang (sound of a bell) 當共汝俱時出家
281 31 dāng to face 當共汝俱時出家
282 31 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當共汝俱時出家
283 31 dāng to manage; to host 當共汝俱時出家
284 31 dāng should 當共汝俱時出家
285 31 dāng to treat; to regard as 當共汝俱時出家
286 31 dǎng to think 當共汝俱時出家
287 31 dàng suitable; correspond to 當共汝俱時出家
288 31 dǎng to be equal 當共汝俱時出家
289 31 dàng that 當共汝俱時出家
290 31 dāng an end; top 當共汝俱時出家
291 31 dàng clang; jingle 當共汝俱時出家
292 31 dāng to judge 當共汝俱時出家
293 31 dǎng to bear on one's shoulder 當共汝俱時出家
294 31 dàng the same 當共汝俱時出家
295 31 dàng to pawn 當共汝俱時出家
296 31 dàng to fail [an exam] 當共汝俱時出家
297 31 dàng a trap 當共汝俱時出家
298 31 dàng a pawned item 當共汝俱時出家
299 31 dāng will be; bhaviṣyati 當共汝俱時出家
300 30 阿難 Ānán Ananda 阿難釋種童子
301 30 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難釋種童子
302 30 ruò to seem; to be like; as 我若輙爾放出家者
303 30 ruò seemingly 我若輙爾放出家者
304 30 ruò if 我若輙爾放出家者
305 30 ruò you 我若輙爾放出家者
306 30 ruò this; that 我若輙爾放出家者
307 30 ruò and; or 我若輙爾放出家者
308 30 ruò as for; pertaining to 我若輙爾放出家者
309 30 pomegranite 我若輙爾放出家者
310 30 ruò to choose 我若輙爾放出家者
311 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 我若輙爾放出家者
312 30 ruò thus 我若輙爾放出家者
313 30 ruò pollia 我若輙爾放出家者
314 30 ruò Ruo 我若輙爾放出家者
315 30 ruò only then 我若輙爾放出家者
316 30 ja 我若輙爾放出家者
317 30 jñā 我若輙爾放出家者
318 30 ruò if; yadi 我若輙爾放出家者
319 26 rén person; people; a human being 世尊今者既不聽許彼人出家
320 26 rén Kangxi radical 9 世尊今者既不聽許彼人出家
321 26 rén a kind of person 世尊今者既不聽許彼人出家
322 26 rén everybody 世尊今者既不聽許彼人出家
323 26 rén adult 世尊今者既不聽許彼人出家
324 26 rén somebody; others 世尊今者既不聽許彼人出家
325 26 rén an upright person 世尊今者既不聽許彼人出家
326 26 rén person; manuṣya 世尊今者既不聽許彼人出家
327 25 dialect; language; speech 亦皆語彼提婆達多作如是言
328 25 to speak; to tell 亦皆語彼提婆達多作如是言
329 25 verse; writing 亦皆語彼提婆達多作如是言
330 25 to speak; to tell 亦皆語彼提婆達多作如是言
331 25 proverbs; common sayings; old expressions 亦皆語彼提婆達多作如是言
332 25 a signal 亦皆語彼提婆達多作如是言
333 25 to chirp; to tweet 亦皆語彼提婆達多作如是言
334 25 words; discourse; vac 亦皆語彼提婆達多作如是言
335 24 desire 我今意欲捨家往至佛邊出家
336 24 to desire; to wish 我今意欲捨家往至佛邊出家
337 24 almost; nearly; about to occur 我今意欲捨家往至佛邊出家
338 24 to desire; to intend 我今意欲捨家往至佛邊出家
339 24 lust 我今意欲捨家往至佛邊出家
340 24 desire; intention; wish; kāma 我今意欲捨家往至佛邊出家
341 24 zhì to; until 提婆達多所至之處
342 24 zhì Kangxi radical 133 提婆達多所至之處
343 24 zhì extremely; very; most 提婆達多所至之處
344 24 zhì to arrive 提婆達多所至之處
345 24 zhì approach; upagama 提婆達多所至之處
346 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 處處至於大德上座諸比丘所
347 23 suǒ an office; an institute 處處至於大德上座諸比丘所
348 23 suǒ introduces a relative clause 處處至於大德上座諸比丘所
349 23 suǒ it 處處至於大德上座諸比丘所
350 23 suǒ if; supposing 處處至於大德上座諸比丘所
351 23 suǒ a few; various; some 處處至於大德上座諸比丘所
352 23 suǒ a place; a location 處處至於大德上座諸比丘所
353 23 suǒ indicates a passive voice 處處至於大德上座諸比丘所
354 23 suǒ that which 處處至於大德上座諸比丘所
355 23 suǒ an ordinal number 處處至於大德上座諸比丘所
356 23 suǒ meaning 處處至於大德上座諸比丘所
357 23 suǒ garrison 處處至於大德上座諸比丘所
358 23 suǒ place; pradeśa 處處至於大德上座諸比丘所
359 23 suǒ that which; yad 處處至於大德上座諸比丘所
360 23 jiā house; home; residence 我若輙爾放出家者
361 23 jiā family 我若輙爾放出家者
362 23 jiā a specialist 我若輙爾放出家者
363 23 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 我若輙爾放出家者
364 23 jiā measure word for families, companies, etc 我若輙爾放出家者
365 23 jiā a family or person engaged in a particular trade 我若輙爾放出家者
366 23 jiā a person with particular characteristics 我若輙爾放出家者
367 23 jiā someone related to oneself in a particular way 我若輙爾放出家者
368 23 jiā domestic 我若輙爾放出家者
369 23 jiā ethnic group; nationality 我若輙爾放出家者
370 23 jiā side; party 我若輙爾放出家者
371 23 jiā dynastic line 我若輙爾放出家者
372 23 jiā a respectful form of address 我若輙爾放出家者
373 23 jiā a familiar form of address 我若輙爾放出家者
374 23 jiā I; my; our 我若輙爾放出家者
375 23 jiā district 我若輙爾放出家者
376 23 jiā private propery 我若輙爾放出家者
377 23 jiā Jia 我若輙爾放出家者
378 23 jiā to reside; to dwell 我若輙爾放出家者
379 23 lady 我若輙爾放出家者
380 23 jiā house; gṛha 我若輙爾放出家者
381 23 jiā family; kula 我若輙爾放出家者
382 23 jiā school; sect; lineage 我若輙爾放出家者
383 22 wèi for; to 世尊在家為菩薩時
384 22 wèi because of 世尊在家為菩薩時
385 22 wéi to act as; to serve 世尊在家為菩薩時
386 22 wéi to change into; to become 世尊在家為菩薩時
387 22 wéi to be; is 世尊在家為菩薩時
388 22 wéi to do 世尊在家為菩薩時
389 22 wèi for 世尊在家為菩薩時
390 22 wèi because of; for; to 世尊在家為菩薩時
391 22 wèi to 世尊在家為菩薩時
392 22 wéi in a passive construction 世尊在家為菩薩時
393 22 wéi forming a rehetorical question 世尊在家為菩薩時
394 22 wéi forming an adverb 世尊在家為菩薩時
395 22 wéi to add emphasis 世尊在家為菩薩時
396 22 wèi to support; to help 世尊在家為菩薩時
397 22 wéi to govern 世尊在家為菩薩時
398 22 wèi to be; bhū 世尊在家為菩薩時
399 22 提婆達多 típódáduō Devadatta 尋即告彼提婆達多作如是言
400 22 捨家 shějiā to become a monk or nun 亦須捨家至於佛邊而求出家
401 20 釋種 shì zhǒng Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha 阿難釋種童子
402 19 shí food; food and drink 為我食直
403 19 shí Kangxi radical 184 為我食直
404 19 shí to eat 為我食直
405 19 to feed 為我食直
406 19 shí meal; cooked cereals 為我食直
407 19 to raise; to nourish 為我食直
408 19 shí to receive; to accept 為我食直
409 19 shí to receive an official salary 為我食直
410 19 shí an eclipse 為我食直
411 19 shí food; bhakṣa 為我食直
412 19 biān side; boundary; edge; margin 亦須捨家至於佛邊而求出家
413 19 biān on the one hand; on the other hand; doing while 亦須捨家至於佛邊而求出家
414 19 biān suffix of a noun of locality 亦須捨家至於佛邊而求出家
415 19 biān frontier; border 亦須捨家至於佛邊而求出家
416 19 biān end; extremity; limit 亦須捨家至於佛邊而求出家
417 19 biān to be near; to approach 亦須捨家至於佛邊而求出家
418 19 biān a party; a side 亦須捨家至於佛邊而求出家
419 19 biān edge; prānta 亦須捨家至於佛邊而求出家
420 19 also; too 亦皆語彼提婆達多作如是言
421 19 but 亦皆語彼提婆達多作如是言
422 19 this; he; she 亦皆語彼提婆達多作如是言
423 19 although; even though 亦皆語彼提婆達多作如是言
424 19 already 亦皆語彼提婆達多作如是言
425 19 particle with no meaning 亦皆語彼提婆達多作如是言
426 19 Yi 亦皆語彼提婆達多作如是言
427 18 děng et cetera; and so on 婆提唎迦等品中
428 18 děng to wait 婆提唎迦等品中
429 18 děng degree; kind 婆提唎迦等品中
430 18 děng plural 婆提唎迦等品中
431 18 děng to be equal 婆提唎迦等品中
432 18 děng degree; level 婆提唎迦等品中
433 18 děng to compare 婆提唎迦等品中
434 18 děng same; equal; sama 婆提唎迦等品中
435 18 so as to; in order to 菩薩但以彼親是其姨母
436 18 to use; to regard as 菩薩但以彼親是其姨母
437 18 to use; to grasp 菩薩但以彼親是其姨母
438 18 according to 菩薩但以彼親是其姨母
439 18 because of 菩薩但以彼親是其姨母
440 18 on a certain date 菩薩但以彼親是其姨母
441 18 and; as well as 菩薩但以彼親是其姨母
442 18 to rely on 菩薩但以彼親是其姨母
443 18 to regard 菩薩但以彼親是其姨母
444 18 to be able to 菩薩但以彼親是其姨母
445 18 to order; to command 菩薩但以彼親是其姨母
446 18 further; moreover 菩薩但以彼親是其姨母
447 18 used after a verb 菩薩但以彼親是其姨母
448 18 very 菩薩但以彼親是其姨母
449 18 already 菩薩但以彼親是其姨母
450 18 increasingly 菩薩但以彼親是其姨母
451 18 a reason; a cause 菩薩但以彼親是其姨母
452 18 Israel 菩薩但以彼親是其姨母
453 18 Yi 菩薩但以彼親是其姨母
454 18 use; yogena 菩薩但以彼親是其姨母
455 18 tóng boy; child 付與釋童婆提唎迦
456 18 tóng boy servant 付與釋童婆提唎迦
457 18 tóng immature 付與釋童婆提唎迦
458 18 tóng bare; bald 付與釋童婆提唎迦
459 18 tóng pupil of the eye 付與釋童婆提唎迦
460 18 tóng male child slave 付與釋童婆提唎迦
461 18 tóng an ignorant person 付與釋童婆提唎迦
462 18 tóng Tong 付與釋童婆提唎迦
463 18 tóng young 付與釋童婆提唎迦
464 18 tóng unmarried 付與釋童婆提唎迦
465 18 tóng boy; prince; kumara 付與釋童婆提唎迦
466 18 niàn to read aloud 如是念已
467 18 niàn to remember; to expect 如是念已
468 18 niàn to miss 如是念已
469 18 niàn to consider 如是念已
470 18 niàn to recite; to chant 如是念已
471 18 niàn to show affection for 如是念已
472 18 niàn a thought; an idea 如是念已
473 18 niàn twenty 如是念已
474 18 niàn memory 如是念已
475 18 niàn an instant 如是念已
476 18 niàn Nian 如是念已
477 18 niàn mindfulness; smrti 如是念已
478 18 niàn a thought; citta 如是念已
479 17 摩訶那摩 móhēnàmó Mahanama; Mahānāma 大者名曰摩訶那摩摩尼樓陀
480 17 shì matter; thing; item 汝必應當作如是事
481 17 shì to serve 汝必應當作如是事
482 17 shì a government post 汝必應當作如是事
483 17 shì duty; post; work 汝必應當作如是事
484 17 shì occupation 汝必應當作如是事
485 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 汝必應當作如是事
486 17 shì an accident 汝必應當作如是事
487 17 shì to attend 汝必應當作如是事
488 17 shì an allusion 汝必應當作如是事
489 17 shì a condition; a state; a situation 汝必應當作如是事
490 17 shì to engage in 汝必應當作如是事
491 17 shì to enslave 汝必應當作如是事
492 17 shì to pursue 汝必應當作如是事
493 17 shì to administer 汝必應當作如是事
494 17 shì to appoint 汝必應當作如是事
495 17 shì a piece 汝必應當作如是事
496 17 shì thing; phenomena 汝必應當作如是事
497 17 shì actions; karma 汝必應當作如是事
498 17 also; too 我不違也
499 17 a final modal particle indicating certainy or decision 我不違也
500 17 either 我不違也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
tuó dha
摩尼 móní mani; jewel
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
lóu horse-tamer; aśvinī
出家
  1. chūjiā
  2. chūjiā
  1. to renounce
  2. leaving home; to become a monk or nun
zuò action; kāraṇa
that; tad
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
波斯 66 Persia
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
70 Fu River
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
瞿多 106 Ju Duo
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
楼陀 樓陀 108 Rudra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
悉达 悉達 120 Siddhartha
雪山 120 Himalayan Mountains
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 69.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
必应 必應 98 must
必当 必當 98 must
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
次复 次復 99 afterwards; then
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福业 福業 102 virtuous actions
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
宫毘罗 宮毘羅 103 kumbhira; crocodile
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
化导 化導 104 instruct and guide
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
念言 110 words from memory
勤苦 113 devoted and suffering
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三匝 115 to circumambulate three times
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
身命 115 body and life
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
受具 115 to obtain full ordination
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所以者何 115 Why is that?
剃除 116 to severe
天冠 116 deva crown
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五欲 五慾 119 the five desires
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
迎逆 121 to greet
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲生 121 arising from desire
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life