Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 476

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 Yi 亦清淨他三種麁重故
2 89 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現作是念言
3 80 infix potential marker 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
4 73 yìng to answer; to respond 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
5 73 yìng to confirm; to verify 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
6 73 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
7 73 yìng to accept 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
8 73 yìng to permit; to allow 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
9 73 yìng to echo 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
10 73 yìng to handle; to deal with 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
11 73 yìng Ying 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
12 70 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩安住此道
13 68 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩安住此道
14 68 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩安住此道
15 67 xíng to walk
16 67 xíng capable; competent
17 67 háng profession
18 67 xíng Kangxi radical 144
19 67 xíng to travel
20 67 xìng actions; conduct
21 67 xíng to do; to act; to practice
22 67 xíng all right; OK; okay
23 67 háng horizontal line
24 67 héng virtuous deeds
25 67 hàng a line of trees
26 67 hàng bold; steadfast
27 67 xíng to move
28 67 xíng to put into effect; to implement
29 67 xíng travel
30 67 xíng to circulate
31 67 xíng running script; running script
32 67 xíng temporary
33 67 háng rank; order
34 67 háng a business; a shop
35 67 xíng to depart; to leave
36 67 xíng to experience
37 67 xíng path; way
38 67 xíng xing; ballad
39 67 xíng Xing
40 67 xíng Practice
41 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
42 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
43 66 zhòng heavy 永斷一切二障麁重習氣相續
44 66 chóng to repeat 永斷一切二障麁重習氣相續
45 66 zhòng significant; serious; important 永斷一切二障麁重習氣相續
46 66 chóng layered; folded; tiered 永斷一切二障麁重習氣相續
47 66 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 永斷一切二障麁重習氣相續
48 66 zhòng sad 永斷一切二障麁重習氣相續
49 66 zhòng a weight 永斷一切二障麁重習氣相續
50 66 zhòng large in amount; valuable 永斷一切二障麁重習氣相續
51 66 zhòng thick; dense; strong 永斷一切二障麁重習氣相續
52 66 zhòng to prefer 永斷一切二障麁重習氣相續
53 66 zhòng to add 永斷一切二障麁重習氣相續
54 66 zhòng heavy; guru 永斷一切二障麁重習氣相續
55 66 coarse; rough 永斷一切二障麁重習氣相續
56 66 coarse; sthūla 永斷一切二障麁重習氣相續
57 62 Kangxi radical 71 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
58 62 to not have; without 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
59 62 mo 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
60 62 to not have 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
61 62 Wu 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
62 62 mo 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
63 61 míng fame; renown; reputation 乃名如來
64 61 míng a name; personal name; designation 乃名如來
65 61 míng rank; position 乃名如來
66 61 míng an excuse 乃名如來
67 61 míng life 乃名如來
68 61 míng to name; to call 乃名如來
69 61 míng to express; to describe 乃名如來
70 61 míng to be called; to have the name 乃名如來
71 61 míng to own; to possess 乃名如來
72 61 míng famous; renowned 乃名如來
73 61 míng moral 乃名如來
74 61 míng name; naman 乃名如來
75 61 míng fame; renown; yasas 乃名如來
76 61 suǒ a few; various; some 世尊知彼心之所念
77 61 suǒ a place; a location 世尊知彼心之所念
78 61 suǒ indicates a passive voice 世尊知彼心之所念
79 61 suǒ an ordinal number 世尊知彼心之所念
80 61 suǒ meaning 世尊知彼心之所念
81 61 suǒ garrison 世尊知彼心之所念
82 61 suǒ place; pradeśa 世尊知彼心之所念
83 57 xiǎng to think
84 57 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
85 57 xiǎng to want
86 57 xiǎng to remember; to miss; to long for
87 57 xiǎng to plan
88 57 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
89 55 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情知一切法皆自性空
90 55 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情知一切法皆自性空
91 55 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情知一切法皆自性空
92 55 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情知一切法皆自性空
93 55 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情知一切法皆自性空
94 51 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能得無上正等菩提不
95 51 菩提 pútí bodhi 能得無上正等菩提不
96 51 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能得無上正等菩提不
97 50 Kangxi radical 49 既觀察已
98 50 to bring to an end; to stop 既觀察已
99 50 to complete 既觀察已
100 50 to demote; to dismiss 既觀察已
101 50 to recover from an illness 既觀察已
102 50 former; pūrvaka 既觀察已
103 48 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何謂菩薩摩訶薩道
104 46 dào way; road; path 第二分道土品第八十
105 46 dào principle; a moral; morality 第二分道土品第八十
106 46 dào Tao; the Way 第二分道土品第八十
107 46 dào to say; to speak; to talk 第二分道土品第八十
108 46 dào to think 第二分道土品第八十
109 46 dào circuit; a province 第二分道土品第八十
110 46 dào a course; a channel 第二分道土品第八十
111 46 dào a method; a way of doing something 第二分道土品第八十
112 46 dào a doctrine 第二分道土品第八十
113 46 dào Taoism; Daoism 第二分道土品第八十
114 46 dào a skill 第二分道土品第八十
115 46 dào a sect 第二分道土品第八十
116 46 dào a line 第二分道土品第八十
117 46 dào Way 第二分道土品第八十
118 46 dào way; path; marga 第二分道土品第八十
119 46 to go; to 於汝意云何
120 46 to rely on; to depend on 於汝意云何
121 46 Yu 於汝意云何
122 46 a crow 於汝意云何
123 42 執著 zhízhuó attachment 唯有執著和合所作
124 42 執著 zhízhuó grasping 唯有執著和合所作
125 39 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩摩訶薩住此學中
126 39 zhù to stop; to halt 是菩薩摩訶薩住此學中
127 39 zhù to retain; to remain 是菩薩摩訶薩住此學中
128 39 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩摩訶薩住此學中
129 39 zhù verb complement 是菩薩摩訶薩住此學中
130 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩摩訶薩住此學中
131 38 to arise; to get up 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
132 38 to rise; to raise 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
133 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
134 38 to appoint (to an official post); to take up a post 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
135 38 to start 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
136 38 to establish; to build 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
137 38 to draft; to draw up (a plan) 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
138 38 opening sentence; opening verse 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
139 38 to get out of bed 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
140 38 to recover; to heal 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
141 38 to take out; to extract 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
142 38 marks the beginning of an action 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
143 38 marks the sufficiency of an action 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
144 38 to call back from mourning 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
145 38 to take place; to occur 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
146 38 to conjecture 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
147 38 stand up; utthāna 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
148 38 arising; utpāda 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
149 35 ér Kangxi radical 126 將無世尊於無戲論而作戲論
150 35 ér as if; to seem like 將無世尊於無戲論而作戲論
151 35 néng can; able 將無世尊於無戲論而作戲論
152 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 將無世尊於無戲論而作戲論
153 35 ér to arrive; up to 將無世尊於無戲論而作戲論
154 35 self 我當審察諸法自性皆畢竟空
155 35 [my] dear 我當審察諸法自性皆畢竟空
156 35 Wo 我當審察諸法自性皆畢竟空
157 35 self; atman; attan 我當審察諸法自性皆畢竟空
158 35 ga 我當審察諸法自性皆畢竟空
159 31 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
160 31 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
161 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
162 31 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
163 31 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
164 31 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
165 31 shí tense 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
166 31 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
167 31 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
168 31 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
169 31 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
170 31 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
171 31 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
172 31 shí hour 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
173 31 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
174 31 shí Shi 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
175 31 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
176 31 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
177 31 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
178 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
179 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
180 30 yuàn hope 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
181 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
182 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
183 30 yuàn a vow 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
184 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
185 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
186 30 yuàn to admire 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
187 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
188 29 method; way 無忘失法
189 29 France 無忘失法
190 29 the law; rules; regulations 無忘失法
191 29 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
192 29 a standard; a norm 無忘失法
193 29 an institution 無忘失法
194 29 to emulate 無忘失法
195 29 magic; a magic trick 無忘失法
196 29 punishment 無忘失法
197 29 Fa 無忘失法
198 29 a precedent 無忘失法
199 29 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
200 29 relating to a ceremony or rite 無忘失法
201 29 Dharma 無忘失法
202 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
203 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
204 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
205 29 quality; characteristic 無忘失法
206 29 lìng to make; to cause to be; to lead 我令解脫必不為難
207 29 lìng to issue a command 我令解脫必不為難
208 29 lìng rules of behavior; customs 我令解脫必不為難
209 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我令解脫必不為難
210 29 lìng a season 我令解脫必不為難
211 29 lìng respected; good reputation 我令解脫必不為難
212 29 lìng good 我令解脫必不為難
213 29 lìng pretentious 我令解脫必不為難
214 29 lìng a transcending state of existence 我令解脫必不為難
215 29 lìng a commander 我令解脫必不為難
216 29 lìng a commanding quality; an impressive character 我令解脫必不為難
217 29 lìng lyrics 我令解脫必不為難
218 29 lìng Ling 我令解脫必不為難
219 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我令解脫必不為難
220 28 děng et cetera; and so on 能得無上正等菩提不
221 28 děng to wait 能得無上正等菩提不
222 28 děng to be equal 能得無上正等菩提不
223 28 děng degree; level 能得無上正等菩提不
224 28 děng to compare 能得無上正等菩提不
225 28 děng same; equal; sama 能得無上正等菩提不
226 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩道
227 27 yán to speak; to say; said 便告之言
228 27 yán language; talk; words; utterance; speech 便告之言
229 27 yán Kangxi radical 149 便告之言
230 27 yán phrase; sentence 便告之言
231 27 yán a word; a syllable 便告之言
232 27 yán a theory; a doctrine 便告之言
233 27 yán to regard as 便告之言
234 27 yán to act as 便告之言
235 27 yán word; vacana 便告之言
236 27 yán speak; vad 便告之言
237 26 earth; soil; dirt 第二分道土品第八十
238 26 Kangxi radical 32 第二分道土品第八十
239 26 local; indigenous; native 第二分道土品第八十
240 26 land; territory 第二分道土品第八十
241 26 earth element 第二分道土品第八十
242 26 ground 第二分道土品第八十
243 26 homeland 第二分道土品第八十
244 26 god of the soil 第二分道土品第八十
245 26 a category of musical instrument 第二分道土品第八十
246 26 unrefined; rustic; crude 第二分道土品第八十
247 26 Tujia people 第二分道土品第八十
248 26 Tu People; Monguor 第二分道土品第八十
249 26 soil; pāṃsu 第二分道土品第八十
250 26 land; kṣetra 第二分道土品第八十
251 26 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住此學中
252 26 zhōng medium; medium sized 是菩薩摩訶薩住此學中
253 26 zhōng China 是菩薩摩訶薩住此學中
254 26 zhòng to hit the mark 是菩薩摩訶薩住此學中
255 26 zhōng midday 是菩薩摩訶薩住此學中
256 26 zhōng inside 是菩薩摩訶薩住此學中
257 26 zhōng during 是菩薩摩訶薩住此學中
258 26 zhōng Zhong 是菩薩摩訶薩住此學中
259 26 zhōng intermediary 是菩薩摩訶薩住此學中
260 26 zhōng half 是菩薩摩訶薩住此學中
261 26 zhòng to reach; to attain 是菩薩摩訶薩住此學中
262 26 zhòng to suffer; to infect 是菩薩摩訶薩住此學中
263 26 zhòng to obtain 是菩薩摩訶薩住此學中
264 26 zhòng to pass an exam 是菩薩摩訶薩住此學中
265 26 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住此學中
266 25 zuò to do 具壽善現作是念言
267 25 zuò to act as; to serve as 具壽善現作是念言
268 25 zuò to start 具壽善現作是念言
269 25 zuò a writing; a work 具壽善現作是念言
270 25 zuò to dress as; to be disguised as 具壽善現作是念言
271 25 zuō to create; to make 具壽善現作是念言
272 25 zuō a workshop 具壽善現作是念言
273 25 zuō to write; to compose 具壽善現作是念言
274 25 zuò to rise 具壽善現作是念言
275 25 zuò to be aroused 具壽善現作是念言
276 25 zuò activity; action; undertaking 具壽善現作是念言
277 25 zuò to regard as 具壽善現作是念言
278 25 zuò action; kāraṇa 具壽善現作是念言
279 25 xīn heart [organ] 世尊知彼心之所念
280 25 xīn Kangxi radical 61 世尊知彼心之所念
281 25 xīn mind; consciousness 世尊知彼心之所念
282 25 xīn the center; the core; the middle 世尊知彼心之所念
283 25 xīn one of the 28 star constellations 世尊知彼心之所念
284 25 xīn heart 世尊知彼心之所念
285 25 xīn emotion 世尊知彼心之所念
286 25 xīn intention; consideration 世尊知彼心之所念
287 25 xīn disposition; temperament 世尊知彼心之所念
288 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊知彼心之所念
289 25 xīn heart; hṛdaya 世尊知彼心之所念
290 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊知彼心之所念
291 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 定不能得一切智智
292 24 děi to want to; to need to 定不能得一切智智
293 24 děi must; ought to 定不能得一切智智
294 24 de 定不能得一切智智
295 24 de infix potential marker 定不能得一切智智
296 24 to result in 定不能得一切智智
297 24 to be proper; to fit; to suit 定不能得一切智智
298 24 to be satisfied 定不能得一切智智
299 24 to be finished 定不能得一切智智
300 24 děi satisfying 定不能得一切智智
301 24 to contract 定不能得一切智智
302 24 to hear 定不能得一切智智
303 24 to have; there is 定不能得一切智智
304 24 marks time passed 定不能得一切智智
305 24 obtain; attain; prāpta 定不能得一切智智
306 23 other; another; some other 亦清淨他三種麁重故
307 23 other 亦清淨他三種麁重故
308 23 tha 亦清淨他三種麁重故
309 23 ṭha 亦清淨他三種麁重故
310 23 other; anya 亦清淨他三種麁重故
311 23 capital city 諸法自性都不可得
312 23 a city; a metropolis 諸法自性都不可得
313 23 dōu all 諸法自性都不可得
314 23 elegant; refined 諸法自性都不可得
315 23 Du 諸法自性都不可得
316 23 to establish a capital city 諸法自性都不可得
317 23 to reside 諸法自性都不可得
318 23 to total; to tally 諸法自性都不可得
319 23 hair 我從初發無上正等菩提心來
320 23 to send out; to issue; to emit; to radiate 我從初發無上正等菩提心來
321 23 to hand over; to deliver; to offer 我從初發無上正等菩提心來
322 23 to express; to show; to be manifest 我從初發無上正等菩提心來
323 23 to start out; to set off 我從初發無上正等菩提心來
324 23 to open 我從初發無上正等菩提心來
325 23 to requisition 我從初發無上正等菩提心來
326 23 to occur 我從初發無上正等菩提心來
327 23 to declare; to proclaim; to utter 我從初發無上正等菩提心來
328 23 to express; to give vent 我從初發無上正等菩提心來
329 23 to excavate 我從初發無上正等菩提心來
330 23 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 我從初發無上正等菩提心來
331 23 to get rich 我從初發無上正等菩提心來
332 23 to rise; to expand; to inflate; to swell 我從初發無上正等菩提心來
333 23 to sell 我從初發無上正等菩提心來
334 23 to shoot with a bow 我從初發無上正等菩提心來
335 23 to rise in revolt 我從初發無上正等菩提心來
336 23 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 我從初發無上正等菩提心來
337 23 to enlighten; to inspire 我從初發無上正等菩提心來
338 23 to publicize; to make known; to show off; to spread 我從初發無上正等菩提心來
339 23 to ignite; to set on fire 我從初發無上正等菩提心來
340 23 to sing; to play 我從初發無上正等菩提心來
341 23 to feel; to sense 我從初發無上正等菩提心來
342 23 to act; to do 我從初發無上正等菩提心來
343 23 grass and moss 我從初發無上正等菩提心來
344 23 Fa 我從初發無上正等菩提心來
345 23 to issue; to emit; utpāda 我從初發無上正等菩提心來
346 23 hair; keśa 我從初發無上正等菩提心來
347 23 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 當得無上正等覺時
348 22 wéi to act as; to serve 為是
349 22 wéi to change into; to become 為是
350 22 wéi to be; is 為是
351 22 wéi to do 為是
352 22 wèi to support; to help 為是
353 22 wéi to govern 為是
354 22 wèi to be; bhū 為是
355 22 其中 qízhōng among 而於其中都無所住
356 22 弘誓願 hóng shìyuàn great vows 施已歡喜發弘誓願
357 21 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
358 21 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
359 21 zhèng upright; straight 能得無上正等菩提不
360 21 zhèng to straighten; to correct 能得無上正等菩提不
361 21 zhèng main; central; primary 能得無上正等菩提不
362 21 zhèng fundamental; original 能得無上正等菩提不
363 21 zhèng precise; exact; accurate 能得無上正等菩提不
364 21 zhèng at right angles 能得無上正等菩提不
365 21 zhèng unbiased; impartial 能得無上正等菩提不
366 21 zhèng true; correct; orthodox 能得無上正等菩提不
367 21 zhèng unmixed; pure 能得無上正等菩提不
368 21 zhèng positive (charge) 能得無上正等菩提不
369 21 zhèng positive (number) 能得無上正等菩提不
370 21 zhèng standard 能得無上正等菩提不
371 21 zhèng chief; principal; primary 能得無上正等菩提不
372 21 zhèng honest 能得無上正等菩提不
373 21 zhèng to execute; to carry out 能得無上正等菩提不
374 21 zhèng accepted; conventional 能得無上正等菩提不
375 21 zhèng to govern 能得無上正等菩提不
376 21 zhēng first month 能得無上正等菩提不
377 21 zhēng center of a target 能得無上正等菩提不
378 21 zhèng Righteous 能得無上正等菩提不
379 21 zhèng right manner; nyāya 能得無上正等菩提不
380 21 當得 dāng dé will reach 當得資具無所乏少
381 21 lèi kind; type; class; category 令我土中諸有情類
382 21 lèi similar; like 令我土中諸有情類
383 21 lèi class in a programming language 令我土中諸有情類
384 21 lèi reason; logic 令我土中諸有情類
385 21 lèi example; model 令我土中諸有情類
386 21 lèi Lei 令我土中諸有情類
387 21 lèi species; jāti 令我土中諸有情類
388 21 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 總一切法皆是菩薩摩訶薩道
389 21 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 總一切法皆是菩薩摩訶薩道
390 21 圓滿 yuánmǎn satisfactory 諸菩薩摩訶薩修菩提道未得圓滿
391 21 圓滿 yuánmǎn Perfection 諸菩薩摩訶薩修菩提道未得圓滿
392 21 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 諸菩薩摩訶薩修菩提道未得圓滿
393 20 佛土 fótǔ Buddha land 云何菩薩摩訶薩嚴淨佛土
394 20 jiāo to teach; to educate; to instruct 亦教他行布施波羅蜜多
395 20 jiào a school of thought; a sect 亦教他行布施波羅蜜多
396 20 jiào to make; to cause 亦教他行布施波羅蜜多
397 20 jiào religion 亦教他行布施波羅蜜多
398 20 jiào instruction; a teaching 亦教他行布施波羅蜜多
399 20 jiào Jiao 亦教他行布施波羅蜜多
400 20 jiào a directive; an order 亦教他行布施波羅蜜多
401 20 jiào to urge; to incite 亦教他行布施波羅蜜多
402 20 jiào to pass on; to convey 亦教他行布施波羅蜜多
403 20 jiào etiquette 亦教他行布施波羅蜜多
404 20 jiāo teaching; śāsana 亦教他行布施波羅蜜多
405 19 Buddha; Awakened One 佛告善現
406 19 relating to Buddhism 佛告善現
407 19 a statue or image of a Buddha 佛告善現
408 19 a Buddhist text 佛告善現
409 19 to touch; to stroke 佛告善現
410 19 Buddha 佛告善現
411 19 Buddha; Awakened One 佛告善現
412 19 嚴淨 yán jìng majestic and pure 云何菩薩摩訶薩嚴淨佛土
413 19 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 必不能得所求無上正等菩提
414 19 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 內空乃至無性自性空是諸菩薩摩訶薩道
415 19 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 內空乃至無性自性空是諸菩薩摩訶薩道
416 19 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 內空乃至無性自性空是諸菩薩摩訶薩道
417 19 shì matter; thing; item 不為餘事擾亂其心
418 19 shì to serve 不為餘事擾亂其心
419 19 shì a government post 不為餘事擾亂其心
420 19 shì duty; post; work 不為餘事擾亂其心
421 19 shì occupation 不為餘事擾亂其心
422 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 不為餘事擾亂其心
423 19 shì an accident 不為餘事擾亂其心
424 19 shì to attend 不為餘事擾亂其心
425 19 shì an allusion 不為餘事擾亂其心
426 19 shì a condition; a state; a situation 不為餘事擾亂其心
427 19 shì to engage in 不為餘事擾亂其心
428 19 shì to enslave 不為餘事擾亂其心
429 19 shì to pursue 不為餘事擾亂其心
430 19 shì to administer 不為餘事擾亂其心
431 19 shì to appoint 不為餘事擾亂其心
432 19 shì thing; phenomena 不為餘事擾亂其心
433 19 shì actions; karma 不為餘事擾亂其心
434 18 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 汝等今者皆應遠離虛妄所執
435 18 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 汝等今者皆應遠離虛妄所執
436 18 遠離 yuǎnlí to far off 汝等今者皆應遠離虛妄所執
437 18 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 汝等今者皆應遠離虛妄所執
438 18 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 汝等今者皆應遠離虛妄所執
439 18 shēn deep 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
440 18 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
441 18 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
442 18 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
443 18 shēn depth 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
444 18 shēn far 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
445 18 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
446 18 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
447 18 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
448 18 shēn late 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
449 18 shēn great 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
450 18 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
451 18 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
452 18 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
453 18 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
454 16 正勤 zhèngqín effort; right effort 勇猛正勤發弘誓願
455 16 正勤 zhèng qín right effort 勇猛正勤發弘誓願
456 16 勇猛 yǒngměng bold and powerful 勇猛正勤發弘誓願
457 16 勇猛 yǒngměng a hero; vīra 勇猛正勤發弘誓願
458 16 復發 fùfā to recur (of a disease); to reappear; to relapse 作是事已復發願言
459 16 kōng empty; void; hollow
460 16 kòng free time
461 16 kòng to empty; to clean out
462 16 kōng the sky; the air
463 16 kōng in vain; for nothing
464 16 kòng vacant; unoccupied
465 16 kòng empty space
466 16 kōng without substance
467 16 kōng to not have
468 16 kòng opportunity; chance
469 16 kōng vast and high
470 16 kōng impractical; ficticious
471 16 kòng blank
472 16 kòng expansive
473 16 kòng lacking
474 16 kōng plain; nothing else
475 16 kōng Emptiness
476 16 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
477 16 xiū to decorate; to embellish 趣入正法修諸善行
478 16 xiū to study; to cultivate 趣入正法修諸善行
479 16 xiū to repair 趣入正法修諸善行
480 16 xiū long; slender 趣入正法修諸善行
481 16 xiū to write; to compile 趣入正法修諸善行
482 16 xiū to build; to construct; to shape 趣入正法修諸善行
483 16 xiū to practice 趣入正法修諸善行
484 16 xiū to cut 趣入正法修諸善行
485 16 xiū virtuous; wholesome 趣入正法修諸善行
486 16 xiū a virtuous person 趣入正法修諸善行
487 16 xiū Xiu 趣入正法修諸善行
488 16 xiū to unknot 趣入正法修諸善行
489 16 xiū to prepare; to put in order 趣入正法修諸善行
490 16 xiū excellent 趣入正法修諸善行
491 16 xiū to perform [a ceremony] 趣入正法修諸善行
492 16 xiū Cultivation 趣入正法修諸善行
493 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 趣入正法修諸善行
494 16 xiū pratipanna; spiritual practice 趣入正法修諸善行
495 16 to leave; to depart; to go away; to part 不離內空乃至無性自性空
496 16 a mythical bird 不離內空乃至無性自性空
497 16 li; one of the eight divinatory trigrams 不離內空乃至無性自性空
498 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離內空乃至無性自性空
499 16 chī a dragon with horns not yet grown 不離內空乃至無性自性空
500 16 a mountain ash 不離內空乃至無性自性空

Frequencies of all Words

Top 938

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 101 乃至 nǎizhì and even 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩道
2 101 乃至 nǎizhì as much as; yavat 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩道
3 89 also; too 亦清淨他三種麁重故
4 89 but 亦清淨他三種麁重故
5 89 this; he; she 亦清淨他三種麁重故
6 89 although; even though 亦清淨他三種麁重故
7 89 already 亦清淨他三種麁重故
8 89 particle with no meaning 亦清淨他三種麁重故
9 89 Yi 亦清淨他三種麁重故
10 89 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現作是念言
11 80 not; no 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
12 80 expresses that a certain condition cannot be acheived 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
13 80 as a correlative 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
14 80 no (answering a question) 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
15 80 forms a negative adjective from a noun 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
16 80 at the end of a sentence to form a question 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
17 80 to form a yes or no question 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
18 80 infix potential marker 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
19 80 no; na 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
20 76 shì is; are; am; to be 具壽善現作是念言
21 76 shì is exactly 具壽善現作是念言
22 76 shì is suitable; is in contrast 具壽善現作是念言
23 76 shì this; that; those 具壽善現作是念言
24 76 shì really; certainly 具壽善現作是念言
25 76 shì correct; yes; affirmative 具壽善現作是念言
26 76 shì true 具壽善現作是念言
27 76 shì is; has; exists 具壽善現作是念言
28 76 shì used between repetitions of a word 具壽善現作是念言
29 76 shì a matter; an affair 具壽善現作是念言
30 76 shì Shi 具壽善現作是念言
31 76 shì is; bhū 具壽善現作是念言
32 76 shì this; idam 具壽善現作是念言
33 73 yīng should; ought 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
34 73 yìng to answer; to respond 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
35 73 yìng to confirm; to verify 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
36 73 yīng soon; immediately 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
37 73 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
38 73 yìng to accept 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
39 73 yīng or; either 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
40 73 yìng to permit; to allow 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
41 73 yìng to echo 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
42 73 yìng to handle; to deal with 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
43 73 yìng Ying 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
44 73 yīng suitable; yukta 頗有法諸菩薩摩訶薩所不應學
45 70 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩安住此道
46 68 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩安住此道
47 68 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩安住此道
48 67 xíng to walk
49 67 xíng capable; competent
50 67 háng profession
51 67 háng line; row
52 67 xíng Kangxi radical 144
53 67 xíng to travel
54 67 xìng actions; conduct
55 67 xíng to do; to act; to practice
56 67 xíng all right; OK; okay
57 67 háng horizontal line
58 67 héng virtuous deeds
59 67 hàng a line of trees
60 67 hàng bold; steadfast
61 67 xíng to move
62 67 xíng to put into effect; to implement
63 67 xíng travel
64 67 xíng to circulate
65 67 xíng running script; running script
66 67 xíng temporary
67 67 xíng soon
68 67 háng rank; order
69 67 háng a business; a shop
70 67 xíng to depart; to leave
71 67 xíng to experience
72 67 xíng path; way
73 67 xíng xing; ballad
74 67 xíng a round [of drinks]
75 67 xíng Xing
76 67 xíng moreover; also
77 67 xíng Practice
78 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
79 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
80 66 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩不學一切法
81 66 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩不學一切法
82 66 ruò if 若菩薩摩訶薩不學一切法
83 66 ruò you 若菩薩摩訶薩不學一切法
84 66 ruò this; that 若菩薩摩訶薩不學一切法
85 66 ruò and; or 若菩薩摩訶薩不學一切法
86 66 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩不學一切法
87 66 pomegranite 若菩薩摩訶薩不學一切法
88 66 ruò to choose 若菩薩摩訶薩不學一切法
89 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩不學一切法
90 66 ruò thus 若菩薩摩訶薩不學一切法
91 66 ruò pollia 若菩薩摩訶薩不學一切法
92 66 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩不學一切法
93 66 ruò only then 若菩薩摩訶薩不學一切法
94 66 ja 若菩薩摩訶薩不學一切法
95 66 jñā 若菩薩摩訶薩不學一切法
96 66 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩不學一切法
97 66 zhòng heavy 永斷一切二障麁重習氣相續
98 66 chóng to repeat 永斷一切二障麁重習氣相續
99 66 chóng repetition; iteration; layer 永斷一切二障麁重習氣相續
100 66 chóng again 永斷一切二障麁重習氣相續
101 66 zhòng significant; serious; important 永斷一切二障麁重習氣相續
102 66 chóng layered; folded; tiered 永斷一切二障麁重習氣相續
103 66 zhòng to attach importance to; to honor; to respect 永斷一切二障麁重習氣相續
104 66 zhòng sad 永斷一切二障麁重習氣相續
105 66 zhòng a weight 永斷一切二障麁重習氣相續
106 66 zhòng large in amount; valuable 永斷一切二障麁重習氣相續
107 66 zhòng thick; dense; strong 永斷一切二障麁重習氣相續
108 66 zhòng to prefer 永斷一切二障麁重習氣相續
109 66 zhòng to add 永斷一切二障麁重習氣相續
110 66 zhòng cautiously; prudently 永斷一切二障麁重習氣相續
111 66 zhòng heavy; guru 永斷一切二障麁重習氣相續
112 66 zhū all; many; various 諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道
113 66 zhū Zhu 諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道
114 66 zhū all; members of the class 諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道
115 66 zhū interrogative particle 諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道
116 66 zhū him; her; them; it 諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道
117 66 zhū of; in 諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道
118 66 zhū all; many; sarva 諸餘無量無邊佛法是諸菩薩摩訶薩道
119 66 coarse; rough 永斷一切二障麁重習氣相續
120 66 coarse; sthūla 永斷一切二障麁重習氣相續
121 62 no 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
122 62 Kangxi radical 71 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
123 62 to not have; without 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
124 62 has not yet 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
125 62 mo 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
126 62 do not 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
127 62 not; -less; un- 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
128 62 regardless of 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
129 62 to not have 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
130 62 um 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
131 62 Wu 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
132 62 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
133 62 not; non- 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
134 62 mo 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
135 61 míng measure word for people 乃名如來
136 61 míng fame; renown; reputation 乃名如來
137 61 míng a name; personal name; designation 乃名如來
138 61 míng rank; position 乃名如來
139 61 míng an excuse 乃名如來
140 61 míng life 乃名如來
141 61 míng to name; to call 乃名如來
142 61 míng to express; to describe 乃名如來
143 61 míng to be called; to have the name 乃名如來
144 61 míng to own; to possess 乃名如來
145 61 míng famous; renowned 乃名如來
146 61 míng moral 乃名如來
147 61 míng name; naman 乃名如來
148 61 míng fame; renown; yasas 乃名如來
149 61 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊知彼心之所念
150 61 suǒ an office; an institute 世尊知彼心之所念
151 61 suǒ introduces a relative clause 世尊知彼心之所念
152 61 suǒ it 世尊知彼心之所念
153 61 suǒ if; supposing 世尊知彼心之所念
154 61 suǒ a few; various; some 世尊知彼心之所念
155 61 suǒ a place; a location 世尊知彼心之所念
156 61 suǒ indicates a passive voice 世尊知彼心之所念
157 61 suǒ that which 世尊知彼心之所念
158 61 suǒ an ordinal number 世尊知彼心之所念
159 61 suǒ meaning 世尊知彼心之所念
160 61 suǒ garrison 世尊知彼心之所念
161 61 suǒ place; pradeśa 世尊知彼心之所念
162 61 suǒ that which; yad 世尊知彼心之所念
163 57 xiǎng to think
164 57 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
165 57 xiǎng to want
166 57 xiǎng to remember; to miss; to long for
167 57 xiǎng to plan
168 57 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
169 55 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情知一切法皆自性空
170 55 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情知一切法皆自性空
171 55 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情知一切法皆自性空
172 55 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情知一切法皆自性空
173 55 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情知一切法皆自性空
174 51 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能得無上正等菩提不
175 51 菩提 pútí bodhi 能得無上正等菩提不
176 51 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能得無上正等菩提不
177 50 already 既觀察已
178 50 Kangxi radical 49 既觀察已
179 50 from 既觀察已
180 50 to bring to an end; to stop 既觀察已
181 50 final aspectual particle 既觀察已
182 50 afterwards; thereafter 既觀察已
183 50 too; very; excessively 既觀察已
184 50 to complete 既觀察已
185 50 to demote; to dismiss 既觀察已
186 50 to recover from an illness 既觀察已
187 50 certainly 既觀察已
188 50 an interjection of surprise 既觀察已
189 50 this 既觀察已
190 50 former; pūrvaka 既觀察已
191 50 former; pūrvaka 既觀察已
192 49 this; these 諸菩薩摩訶薩不學此法
193 49 in this way 諸菩薩摩訶薩不學此法
194 49 otherwise; but; however; so 諸菩薩摩訶薩不學此法
195 49 at this time; now; here 諸菩薩摩訶薩不學此法
196 49 this; here; etad 諸菩薩摩訶薩不學此法
197 48 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何謂菩薩摩訶薩道
198 46 dào way; road; path 第二分道土品第八十
199 46 dào principle; a moral; morality 第二分道土品第八十
200 46 dào Tao; the Way 第二分道土品第八十
201 46 dào measure word for long things 第二分道土品第八十
202 46 dào to say; to speak; to talk 第二分道土品第八十
203 46 dào to think 第二分道土品第八十
204 46 dào times 第二分道土品第八十
205 46 dào circuit; a province 第二分道土品第八十
206 46 dào a course; a channel 第二分道土品第八十
207 46 dào a method; a way of doing something 第二分道土品第八十
208 46 dào measure word for doors and walls 第二分道土品第八十
209 46 dào measure word for courses of a meal 第二分道土品第八十
210 46 dào a centimeter 第二分道土品第八十
211 46 dào a doctrine 第二分道土品第八十
212 46 dào Taoism; Daoism 第二分道土品第八十
213 46 dào a skill 第二分道土品第八十
214 46 dào a sect 第二分道土品第八十
215 46 dào a line 第二分道土品第八十
216 46 dào Way 第二分道土品第八十
217 46 dào way; path; marga 第二分道土品第八十
218 46 in; at 於汝意云何
219 46 in; at 於汝意云何
220 46 in; at; to; from 於汝意云何
221 46 to go; to 於汝意云何
222 46 to rely on; to depend on 於汝意云何
223 46 to go to; to arrive at 於汝意云何
224 46 from 於汝意云何
225 46 give 於汝意云何
226 46 oppposing 於汝意云何
227 46 and 於汝意云何
228 46 compared to 於汝意云何
229 46 by 於汝意云何
230 46 and; as well as 於汝意云何
231 46 for 於汝意云何
232 46 Yu 於汝意云何
233 46 a crow 於汝意云何
234 46 whew; wow 於汝意云何
235 46 near to; antike 於汝意云何
236 44 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
237 44 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
238 42 執著 zhízhuó attachment 唯有執著和合所作
239 42 執著 zhízhuó grasping 唯有執著和合所作
240 39 zhù to dwell; to live; to reside 是菩薩摩訶薩住此學中
241 39 zhù to stop; to halt 是菩薩摩訶薩住此學中
242 39 zhù to retain; to remain 是菩薩摩訶薩住此學中
243 39 zhù to lodge at [temporarily] 是菩薩摩訶薩住此學中
244 39 zhù firmly; securely 是菩薩摩訶薩住此學中
245 39 zhù verb complement 是菩薩摩訶薩住此學中
246 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 是菩薩摩訶薩住此學中
247 38 to arise; to get up 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
248 38 case; instance; batch; group 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
249 38 to rise; to raise 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
250 38 to grow out of; to bring forth; to emerge 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
251 38 to appoint (to an official post); to take up a post 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
252 38 to start 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
253 38 to establish; to build 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
254 38 to draft; to draw up (a plan) 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
255 38 opening sentence; opening verse 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
256 38 to get out of bed 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
257 38 to recover; to heal 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
258 38 to take out; to extract 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
259 38 marks the beginning of an action 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
260 38 marks the sufficiency of an action 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
261 38 to call back from mourning 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
262 38 to take place; to occur 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
263 38 from 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
264 38 to conjecture 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
265 38 stand up; utthāna 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
266 38 arising; utpāda 是菩薩摩訶薩住菩提心起菩提道
267 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 將無世尊於無戲論而作戲論
268 35 ér Kangxi radical 126 將無世尊於無戲論而作戲論
269 35 ér you 將無世尊於無戲論而作戲論
270 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 將無世尊於無戲論而作戲論
271 35 ér right away; then 將無世尊於無戲論而作戲論
272 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 將無世尊於無戲論而作戲論
273 35 ér if; in case; in the event that 將無世尊於無戲論而作戲論
274 35 ér therefore; as a result; thus 將無世尊於無戲論而作戲論
275 35 ér how can it be that? 將無世尊於無戲論而作戲論
276 35 ér so as to 將無世尊於無戲論而作戲論
277 35 ér only then 將無世尊於無戲論而作戲論
278 35 ér as if; to seem like 將無世尊於無戲論而作戲論
279 35 néng can; able 將無世尊於無戲論而作戲論
280 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 將無世尊於無戲論而作戲論
281 35 ér me 將無世尊於無戲論而作戲論
282 35 ér to arrive; up to 將無世尊於無戲論而作戲論
283 35 ér possessive 將無世尊於無戲論而作戲論
284 35 ér and; ca 將無世尊於無戲論而作戲論
285 35 I; me; my 我當審察諸法自性皆畢竟空
286 35 self 我當審察諸法自性皆畢竟空
287 35 we; our 我當審察諸法自性皆畢竟空
288 35 [my] dear 我當審察諸法自性皆畢竟空
289 35 Wo 我當審察諸法自性皆畢竟空
290 35 self; atman; attan 我當審察諸法自性皆畢竟空
291 35 ga 我當審察諸法自性皆畢竟空
292 35 I; aham 我當審察諸法自性皆畢竟空
293 31 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
294 31 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
295 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
296 31 shí at that time 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
297 31 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
298 31 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
299 31 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
300 31 shí tense 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
301 31 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
302 31 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
303 31 shí hour (measure word) 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
304 31 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
305 31 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
306 31 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
307 31 shí frequently; often 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
308 31 shí occasionally; sometimes 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
309 31 shí on time 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
310 31 shí this; that 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
311 31 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
312 31 shí hour 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
313 31 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
314 31 shí Shi 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
315 31 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
316 31 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
317 31 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
318 31 shí then; atha 諸菩薩摩訶薩於菩薩道初修學時
319 31 如是 rúshì thus; so 如是
320 31 如是 rúshì thus, so 如是
321 31 如是 rúshì thus; evam 如是
322 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
323 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
324 30 yuàn hope 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
325 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
326 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
327 30 yuàn a vow 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
328 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
329 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
330 30 yuàn to admire 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
331 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門是諸菩薩摩訶薩道
332 29 method; way 無忘失法
333 29 France 無忘失法
334 29 the law; rules; regulations 無忘失法
335 29 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
336 29 a standard; a norm 無忘失法
337 29 an institution 無忘失法
338 29 to emulate 無忘失法
339 29 magic; a magic trick 無忘失法
340 29 punishment 無忘失法
341 29 Fa 無忘失法
342 29 a precedent 無忘失法
343 29 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
344 29 relating to a ceremony or rite 無忘失法
345 29 Dharma 無忘失法
346 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
347 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
348 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
349 29 quality; characteristic 無忘失法
350 29 lìng to make; to cause to be; to lead 我令解脫必不為難
351 29 lìng to issue a command 我令解脫必不為難
352 29 lìng rules of behavior; customs 我令解脫必不為難
353 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我令解脫必不為難
354 29 lìng a season 我令解脫必不為難
355 29 lìng respected; good reputation 我令解脫必不為難
356 29 lìng good 我令解脫必不為難
357 29 lìng pretentious 我令解脫必不為難
358 29 lìng a transcending state of existence 我令解脫必不為難
359 29 lìng a commander 我令解脫必不為難
360 29 lìng a commanding quality; an impressive character 我令解脫必不為難
361 29 lìng lyrics 我令解脫必不為難
362 29 lìng Ling 我令解脫必不為難
363 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我令解脫必不為難
364 28 děng et cetera; and so on 能得無上正等菩提不
365 28 děng to wait 能得無上正等菩提不
366 28 děng degree; kind 能得無上正等菩提不
367 28 děng plural 能得無上正等菩提不
368 28 děng to be equal 能得無上正等菩提不
369 28 děng degree; level 能得無上正等菩提不
370 28 děng to compare 能得無上正等菩提不
371 28 děng same; equal; sama 能得無上正等菩提不
372 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩道
373 27 yán to speak; to say; said 便告之言
374 27 yán language; talk; words; utterance; speech 便告之言
375 27 yán Kangxi radical 149 便告之言
376 27 yán a particle with no meaning 便告之言
377 27 yán phrase; sentence 便告之言
378 27 yán a word; a syllable 便告之言
379 27 yán a theory; a doctrine 便告之言
380 27 yán to regard as 便告之言
381 27 yán to act as 便告之言
382 27 yán word; vacana 便告之言
383 27 yán speak; vad 便告之言
384 26 earth; soil; dirt 第二分道土品第八十
385 26 Kangxi radical 32 第二分道土品第八十
386 26 local; indigenous; native 第二分道土品第八十
387 26 land; territory 第二分道土品第八十
388 26 earth element 第二分道土品第八十
389 26 ground 第二分道土品第八十
390 26 homeland 第二分道土品第八十
391 26 god of the soil 第二分道土品第八十
392 26 a category of musical instrument 第二分道土品第八十
393 26 unrefined; rustic; crude 第二分道土品第八十
394 26 Tujia people 第二分道土品第八十
395 26 Tu People; Monguor 第二分道土品第八十
396 26 soil; pāṃsu 第二分道土品第八十
397 26 land; kṣetra 第二分道土品第八十
398 26 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住此學中
399 26 zhōng medium; medium sized 是菩薩摩訶薩住此學中
400 26 zhōng China 是菩薩摩訶薩住此學中
401 26 zhòng to hit the mark 是菩薩摩訶薩住此學中
402 26 zhōng in; amongst 是菩薩摩訶薩住此學中
403 26 zhōng midday 是菩薩摩訶薩住此學中
404 26 zhōng inside 是菩薩摩訶薩住此學中
405 26 zhōng during 是菩薩摩訶薩住此學中
406 26 zhōng Zhong 是菩薩摩訶薩住此學中
407 26 zhōng intermediary 是菩薩摩訶薩住此學中
408 26 zhōng half 是菩薩摩訶薩住此學中
409 26 zhōng just right; suitably 是菩薩摩訶薩住此學中
410 26 zhōng while 是菩薩摩訶薩住此學中
411 26 zhòng to reach; to attain 是菩薩摩訶薩住此學中
412 26 zhòng to suffer; to infect 是菩薩摩訶薩住此學中
413 26 zhòng to obtain 是菩薩摩訶薩住此學中
414 26 zhòng to pass an exam 是菩薩摩訶薩住此學中
415 26 zhōng middle 是菩薩摩訶薩住此學中
416 25 zuò to do 具壽善現作是念言
417 25 zuò to act as; to serve as 具壽善現作是念言
418 25 zuò to start 具壽善現作是念言
419 25 zuò a writing; a work 具壽善現作是念言
420 25 zuò to dress as; to be disguised as 具壽善現作是念言
421 25 zuō to create; to make 具壽善現作是念言
422 25 zuō a workshop 具壽善現作是念言
423 25 zuō to write; to compose 具壽善現作是念言
424 25 zuò to rise 具壽善現作是念言
425 25 zuò to be aroused 具壽善現作是念言
426 25 zuò activity; action; undertaking 具壽善現作是念言
427 25 zuò to regard as 具壽善現作是念言
428 25 zuò action; kāraṇa 具壽善現作是念言
429 25 xīn heart [organ] 世尊知彼心之所念
430 25 xīn Kangxi radical 61 世尊知彼心之所念
431 25 xīn mind; consciousness 世尊知彼心之所念
432 25 xīn the center; the core; the middle 世尊知彼心之所念
433 25 xīn one of the 28 star constellations 世尊知彼心之所念
434 25 xīn heart 世尊知彼心之所念
435 25 xīn emotion 世尊知彼心之所念
436 25 xīn intention; consideration 世尊知彼心之所念
437 25 xīn disposition; temperament 世尊知彼心之所念
438 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 世尊知彼心之所念
439 25 xīn heart; hṛdaya 世尊知彼心之所念
440 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 世尊知彼心之所念
441 24 de potential marker 定不能得一切智智
442 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 定不能得一切智智
443 24 děi must; ought to 定不能得一切智智
444 24 děi to want to; to need to 定不能得一切智智
445 24 děi must; ought to 定不能得一切智智
446 24 de 定不能得一切智智
447 24 de infix potential marker 定不能得一切智智
448 24 to result in 定不能得一切智智
449 24 to be proper; to fit; to suit 定不能得一切智智
450 24 to be satisfied 定不能得一切智智
451 24 to be finished 定不能得一切智智
452 24 de result of degree 定不能得一切智智
453 24 de marks completion of an action 定不能得一切智智
454 24 děi satisfying 定不能得一切智智
455 24 to contract 定不能得一切智智
456 24 marks permission or possibility 定不能得一切智智
457 24 expressing frustration 定不能得一切智智
458 24 to hear 定不能得一切智智
459 24 to have; there is 定不能得一切智智
460 24 marks time passed 定不能得一切智智
461 24 obtain; attain; prāpta 定不能得一切智智
462 23 he; him 亦清淨他三種麁重故
463 23 another aspect 亦清淨他三種麁重故
464 23 other; another; some other 亦清淨他三種麁重故
465 23 everybody 亦清淨他三種麁重故
466 23 other 亦清淨他三種麁重故
467 23 tuō other; another; some other 亦清淨他三種麁重故
468 23 tha 亦清淨他三種麁重故
469 23 ṭha 亦清淨他三種麁重故
470 23 other; anya 亦清淨他三種麁重故
471 23 dōu all 諸法自性都不可得
472 23 capital city 諸法自性都不可得
473 23 a city; a metropolis 諸法自性都不可得
474 23 dōu all 諸法自性都不可得
475 23 elegant; refined 諸法自性都不可得
476 23 Du 諸法自性都不可得
477 23 dōu already 諸法自性都不可得
478 23 to establish a capital city 諸法自性都不可得
479 23 to reside 諸法自性都不可得
480 23 to total; to tally 諸法自性都不可得
481 23 dōu all; sarva 諸法自性都不可得
482 23 jiē all; each and every; in all cases 若一切法皆自性空
483 23 jiē same; equally 若一切法皆自性空
484 23 jiē all; sarva 若一切法皆自性空
485 23 hair 我從初發無上正等菩提心來
486 23 to send out; to issue; to emit; to radiate 我從初發無上正等菩提心來
487 23 round 我從初發無上正等菩提心來
488 23 to hand over; to deliver; to offer 我從初發無上正等菩提心來
489 23 to express; to show; to be manifest 我從初發無上正等菩提心來
490 23 to start out; to set off 我從初發無上正等菩提心來
491 23 to open 我從初發無上正等菩提心來
492 23 to requisition 我從初發無上正等菩提心來
493 23 to occur 我從初發無上正等菩提心來
494 23 to declare; to proclaim; to utter 我從初發無上正等菩提心來
495 23 to express; to give vent 我從初發無上正等菩提心來
496 23 to excavate 我從初發無上正等菩提心來
497 23 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 我從初發無上正等菩提心來
498 23 to get rich 我從初發無上正等菩提心來
499 23 to rise; to expand; to inflate; to swell 我從初發無上正等菩提心來
500 23 to sell 我從初發無上正等菩提心來

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yīng suitable; yukta
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
摩诃萨 摩訶薩
  1. móhēsà
  2. móhēsà
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhòng heavy; guru

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 200.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得大自在 100 attaining great freedom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二障 195 two kinds of obstacles
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法想 102 thoughts of the Dharma
非道 102 heterodox views
奉施 102 give
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六神通 108 the six supernatural powers
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
受想 115 sensation and perception
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
五妙欲 119 objects of the five senses
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
修空 120 cultivation of emptiness
虚诳语 虛誑語 120 false speech
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
异生法 異生法 121 unlike each other
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执藏 執藏 122 the process of storing
制多 122 caitya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature