Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
| 2 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
| 3 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜無不具足 |
| 4 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜無不具足 |
| 5 | 139 | 知 | zhī | to know | 當知一切法無所有 |
| 6 | 139 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切法無所有 |
| 7 | 139 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切法無所有 |
| 8 | 139 | 知 | zhī | to administer | 當知一切法無所有 |
| 9 | 139 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切法無所有 |
| 10 | 139 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切法無所有 |
| 11 | 139 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切法無所有 |
| 12 | 139 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切法無所有 |
| 13 | 139 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切法無所有 |
| 14 | 139 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切法無所有 |
| 15 | 139 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切法無所有 |
| 16 | 139 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切法無所有 |
| 17 | 139 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切法無所有 |
| 18 | 139 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切法無所有 |
| 19 | 139 | 知 | zhī | to make known | 當知一切法無所有 |
| 20 | 139 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切法無所有 |
| 21 | 139 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切法無所有 |
| 22 | 139 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切法無所有 |
| 23 | 139 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切法無所有 |
| 24 | 126 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 25 | 126 | 善 | shàn | happy | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 26 | 126 | 善 | shàn | good | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 27 | 126 | 善 | shàn | kind-hearted | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 28 | 126 | 善 | shàn | to be skilled at something | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 29 | 126 | 善 | shàn | familiar | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 30 | 126 | 善 | shàn | to repair | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 31 | 126 | 善 | shàn | to admire | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 32 | 126 | 善 | shàn | to praise | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 33 | 126 | 善 | shàn | Shan | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 34 | 126 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 35 | 117 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜故 |
| 36 | 108 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 37 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 38 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 39 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 40 | 78 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是所不應 |
| 41 | 78 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是所不應 |
| 42 | 78 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是所不應 |
| 43 | 78 | 應 | yìng | to accept | 是所不應 |
| 44 | 78 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是所不應 |
| 45 | 78 | 應 | yìng | to echo | 是所不應 |
| 46 | 78 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是所不應 |
| 47 | 78 | 應 | yìng | Ying | 是所不應 |
| 48 | 72 | 亦 | yì | Yi | 般若波羅蜜亦如是 |
| 49 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得如是方便力者 |
| 50 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得如是方便力者 |
| 51 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得如是方便力者 |
| 52 | 71 | 得 | dé | de | 菩薩得如是方便力者 |
| 53 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得如是方便力者 |
| 54 | 71 | 得 | dé | to result in | 菩薩得如是方便力者 |
| 55 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得如是方便力者 |
| 56 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得如是方便力者 |
| 57 | 71 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得如是方便力者 |
| 58 | 71 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得如是方便力者 |
| 59 | 71 | 得 | dé | to contract | 菩薩得如是方便力者 |
| 60 | 71 | 得 | dé | to hear | 菩薩得如是方便力者 |
| 61 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得如是方便力者 |
| 62 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得如是方便力者 |
| 63 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得如是方便力者 |
| 64 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 65 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 66 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 67 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 68 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 69 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 70 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 71 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 72 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 73 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 74 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 75 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 76 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 77 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 78 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 79 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 80 | 65 | 相 | xiāng | to express | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 81 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 82 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 83 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 84 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 85 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 86 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 87 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 88 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 89 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 90 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 91 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 92 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 93 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 94 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 95 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 96 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 97 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 98 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時須菩提白佛言 |
| 99 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時須菩提白佛言 |
| 100 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時須菩提白佛言 |
| 101 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時須菩提白佛言 |
| 102 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時須菩提白佛言 |
| 103 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時須菩提白佛言 |
| 104 | 65 | 言 | yán | to regard as | 爾時須菩提白佛言 |
| 105 | 65 | 言 | yán | to act as | 爾時須菩提白佛言 |
| 106 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 爾時須菩提白佛言 |
| 107 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 爾時須菩提白佛言 |
| 108 | 61 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 109 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 110 | 61 | 行 | háng | profession | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 111 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 112 | 61 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 113 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 114 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 115 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 116 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 117 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 118 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 119 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 120 | 61 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 121 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 122 | 61 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 123 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 124 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 125 | 61 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 126 | 61 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 127 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 128 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 129 | 61 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 130 | 61 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 131 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 132 | 61 | 行 | xíng | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 | |
| 133 | 61 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 134 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 135 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 136 | 61 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 137 | 61 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 138 | 58 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 139 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
| 140 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常是中住 |
| 141 | 57 | 中 | zhōng | China | 常是中住 |
| 142 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常是中住 |
| 143 | 57 | 中 | zhōng | midday | 常是中住 |
| 144 | 57 | 中 | zhōng | inside | 常是中住 |
| 145 | 57 | 中 | zhōng | during | 常是中住 |
| 146 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 常是中住 |
| 147 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 常是中住 |
| 148 | 57 | 中 | zhōng | half | 常是中住 |
| 149 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常是中住 |
| 150 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常是中住 |
| 151 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 常是中住 |
| 152 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常是中住 |
| 153 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
| 154 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 155 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 156 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 157 | 57 | 無 | wú | to not have | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 158 | 57 | 無 | wú | Wu | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 159 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 160 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 善知義 |
| 161 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 善知義 |
| 162 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 善知義 |
| 163 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 善知義 |
| 164 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 善知義 |
| 165 | 56 | 義 | yì | adopted | 善知義 |
| 166 | 56 | 義 | yì | a relationship | 善知義 |
| 167 | 56 | 義 | yì | volunteer | 善知義 |
| 168 | 56 | 義 | yì | something suitable | 善知義 |
| 169 | 56 | 義 | yì | a martyr | 善知義 |
| 170 | 56 | 義 | yì | a law | 善知義 |
| 171 | 56 | 義 | yì | Yi | 善知義 |
| 172 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 善知義 |
| 173 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 善知義 |
| 174 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
| 175 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
| 176 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
| 177 | 52 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 不住色乃至不住一切種智 |
| 178 | 50 | 色 | sè | color | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 179 | 50 | 色 | sè | form; matter | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 180 | 50 | 色 | shǎi | dice | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 181 | 50 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 182 | 50 | 色 | sè | countenance | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 183 | 50 | 色 | sè | scene; sight | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 184 | 50 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 185 | 50 | 色 | sè | kind; type | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 186 | 50 | 色 | sè | quality | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 187 | 50 | 色 | sè | to be angry | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 188 | 50 | 色 | sè | to seek; to search for | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 189 | 50 | 色 | sè | lust; sexual desire | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 190 | 50 | 色 | sè | form; rupa | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 191 | 49 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著 |
| 192 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隣國強敵所不能壞 |
| 193 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 隣國強敵所不能壞 |
| 194 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隣國強敵所不能壞 |
| 195 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隣國強敵所不能壞 |
| 196 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 隣國強敵所不能壞 |
| 197 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 隣國強敵所不能壞 |
| 198 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隣國強敵所不能壞 |
| 199 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不能度脫眾生生死 |
| 200 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不能度脫眾生生死 |
| 201 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
| 202 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
| 203 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
| 204 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
| 205 | 42 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
| 206 | 42 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
| 207 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
| 208 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
| 209 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
| 210 | 42 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
| 211 | 42 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
| 212 | 42 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
| 213 | 42 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
| 214 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
| 215 | 42 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
| 216 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養幾佛 |
| 217 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養幾佛 |
| 218 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為供養幾佛 |
| 219 | 42 | 為 | wéi | to do | 為供養幾佛 |
| 220 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養幾佛 |
| 221 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為供養幾佛 |
| 222 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養幾佛 |
| 223 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 應學應行六波羅蜜 |
| 224 | 38 | 學 | xué | to imitate | 應學應行六波羅蜜 |
| 225 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 應學應行六波羅蜜 |
| 226 | 38 | 學 | xué | to understand | 應學應行六波羅蜜 |
| 227 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學應行六波羅蜜 |
| 228 | 38 | 學 | xué | learned | 應學應行六波羅蜜 |
| 229 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學應行六波羅蜜 |
| 230 | 38 | 學 | xué | a learner | 應學應行六波羅蜜 |
| 231 | 37 | 作 | zuò | to do | 譬如人之右手所作事便 |
| 232 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 譬如人之右手所作事便 |
| 233 | 37 | 作 | zuò | to start | 譬如人之右手所作事便 |
| 234 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 譬如人之右手所作事便 |
| 235 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 譬如人之右手所作事便 |
| 236 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 譬如人之右手所作事便 |
| 237 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 譬如人之右手所作事便 |
| 238 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 譬如人之右手所作事便 |
| 239 | 37 | 作 | zuò | to rise | 譬如人之右手所作事便 |
| 240 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 譬如人之右手所作事便 |
| 241 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 譬如人之右手所作事便 |
| 242 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 譬如人之右手所作事便 |
| 243 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 譬如人之右手所作事便 |
| 244 | 35 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時須菩提白佛言 |
| 245 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 但以世俗法故 |
| 246 | 35 | 法 | fǎ | France | 但以世俗法故 |
| 247 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以世俗法故 |
| 248 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以世俗法故 |
| 249 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以世俗法故 |
| 250 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 但以世俗法故 |
| 251 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 但以世俗法故 |
| 252 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以世俗法故 |
| 253 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 但以世俗法故 |
| 254 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 但以世俗法故 |
| 255 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 但以世俗法故 |
| 256 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以世俗法故 |
| 257 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以世俗法故 |
| 258 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 但以世俗法故 |
| 259 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以世俗法故 |
| 260 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以世俗法故 |
| 261 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以世俗法故 |
| 262 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以世俗法故 |
| 263 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸佛知諸法無受相故 |
| 264 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
| 265 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
| 266 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
| 267 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
| 268 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
| 269 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
| 270 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
| 271 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
| 272 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
| 273 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
| 274 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
| 275 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 照五波羅蜜 |
| 276 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 照五波羅蜜 |
| 277 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 照五波羅蜜 |
| 278 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 王意欲住 |
| 279 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 王意欲住 |
| 280 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 王意欲住 |
| 281 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 王意欲住 |
| 282 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 王意欲住 |
| 283 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 王意欲住 |
| 284 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 聲聞道非菩薩道 |
| 285 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 聲聞道非菩薩道 |
| 286 | 33 | 非 | fēi | different | 聲聞道非菩薩道 |
| 287 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 聲聞道非菩薩道 |
| 288 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 聲聞道非菩薩道 |
| 289 | 33 | 非 | fēi | Africa | 聲聞道非菩薩道 |
| 290 | 33 | 非 | fēi | to slander | 聲聞道非菩薩道 |
| 291 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 聲聞道非菩薩道 |
| 292 | 33 | 非 | fēi | must | 聲聞道非菩薩道 |
| 293 | 33 | 非 | fēi | an error | 聲聞道非菩薩道 |
| 294 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 聲聞道非菩薩道 |
| 295 | 33 | 非 | fēi | evil | 聲聞道非菩薩道 |
| 296 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 297 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 298 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 299 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 300 | 32 | 道 | dào | to think | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 301 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 302 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 303 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 304 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 305 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 306 | 32 | 道 | dào | a skill | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 307 | 32 | 道 | dào | a sect | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 308 | 32 | 道 | dào | a line | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 309 | 32 | 道 | dào | Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 310 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 311 | 30 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 312 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 313 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 314 | 30 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 315 | 30 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 316 | 30 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 317 | 30 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 318 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 319 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 320 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 321 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 322 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 323 | 27 | 我 | wǒ | self | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 324 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 325 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 326 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 327 | 27 | 我 | wǒ | ga | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 328 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 329 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 330 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 331 | 26 | 名 | míng | an excuse | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 332 | 26 | 名 | míng | life | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 333 | 26 | 名 | míng | to name; to call | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 334 | 26 | 名 | míng | to express; to describe | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 335 | 26 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 336 | 26 | 名 | míng | to own; to possess | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 337 | 26 | 名 | míng | famous; renowned | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 338 | 26 | 名 | míng | moral | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 339 | 26 | 名 | míng | name; naman | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 340 | 26 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 341 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 雖實義中無有分別 |
| 342 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 雖實義中無有分別 |
| 343 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 344 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 345 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 346 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 347 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 348 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 349 | 25 | 說 | shuō | allocution | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 350 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 351 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 352 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 353 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 354 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 說般若波羅蜜最上最妙 |
| 355 | 25 | 性 | xìng | gender | 諸波羅蜜性無所 |
| 356 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸波羅蜜性無所 |
| 357 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸波羅蜜性無所 |
| 358 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸波羅蜜性無所 |
| 359 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 諸波羅蜜性無所 |
| 360 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 諸波羅蜜性無所 |
| 361 | 25 | 性 | xìng | scope | 諸波羅蜜性無所 |
| 362 | 25 | 性 | xìng | nature | 諸波羅蜜性無所 |
| 363 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以世俗法故 |
| 364 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 但以世俗法故 |
| 365 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 但以世俗法故 |
| 366 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 但以世俗法故 |
| 367 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以世俗法故 |
| 368 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以世俗法故 |
| 369 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以世俗法故 |
| 370 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 但以世俗法故 |
| 371 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 但以世俗法故 |
| 372 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以世俗法故 |
| 373 | 24 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 隨到薩婆若 |
| 374 | 24 | 具足 | jùzú | Completeness | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 375 | 24 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 376 | 24 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 377 | 24 | 於 | yú | to go; to | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 378 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 379 | 24 | 於 | yú | Yu | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 380 | 24 | 於 | wū | a crow | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 381 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 382 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 383 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 384 | 23 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 385 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 386 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 387 | 23 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 388 | 23 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 389 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 390 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 391 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 392 | 23 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 393 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 394 | 23 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 395 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 396 | 23 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 397 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 398 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 399 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
| 400 | 23 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 布施不可得 |
| 401 | 23 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 布施不可得 |
| 402 | 23 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 布施不可得 |
| 403 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能生檀那波羅蜜 |
| 404 | 23 | 生 | shēng | to live | 能生檀那波羅蜜 |
| 405 | 23 | 生 | shēng | raw | 能生檀那波羅蜜 |
| 406 | 23 | 生 | shēng | a student | 能生檀那波羅蜜 |
| 407 | 23 | 生 | shēng | life | 能生檀那波羅蜜 |
| 408 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能生檀那波羅蜜 |
| 409 | 23 | 生 | shēng | alive | 能生檀那波羅蜜 |
| 410 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 能生檀那波羅蜜 |
| 411 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能生檀那波羅蜜 |
| 412 | 23 | 生 | shēng | to grow | 能生檀那波羅蜜 |
| 413 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 能生檀那波羅蜜 |
| 414 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 能生檀那波羅蜜 |
| 415 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能生檀那波羅蜜 |
| 416 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能生檀那波羅蜜 |
| 417 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能生檀那波羅蜜 |
| 418 | 23 | 生 | shēng | gender | 能生檀那波羅蜜 |
| 419 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能生檀那波羅蜜 |
| 420 | 23 | 生 | shēng | to set up | 能生檀那波羅蜜 |
| 421 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 能生檀那波羅蜜 |
| 422 | 23 | 生 | shēng | a captive | 能生檀那波羅蜜 |
| 423 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 能生檀那波羅蜜 |
| 424 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能生檀那波羅蜜 |
| 425 | 23 | 生 | shēng | unripe | 能生檀那波羅蜜 |
| 426 | 23 | 生 | shēng | nature | 能生檀那波羅蜜 |
| 427 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能生檀那波羅蜜 |
| 428 | 23 | 生 | shēng | destiny | 能生檀那波羅蜜 |
| 429 | 23 | 生 | shēng | birth | 能生檀那波羅蜜 |
| 430 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能生檀那波羅蜜 |
| 431 | 23 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛道非菩薩道 |
| 432 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法自性空 |
| 433 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法自性空 |
| 434 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若空若不空 |
| 435 | 22 | 空 | kòng | free time | 若空若不空 |
| 436 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若空若不空 |
| 437 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 若空若不空 |
| 438 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若空若不空 |
| 439 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若空若不空 |
| 440 | 22 | 空 | kòng | empty space | 若空若不空 |
| 441 | 22 | 空 | kōng | without substance | 若空若不空 |
| 442 | 22 | 空 | kōng | to not have | 若空若不空 |
| 443 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若空若不空 |
| 444 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 若空若不空 |
| 445 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若空若不空 |
| 446 | 22 | 空 | kòng | blank | 若空若不空 |
| 447 | 22 | 空 | kòng | expansive | 若空若不空 |
| 448 | 22 | 空 | kòng | lacking | 若空若不空 |
| 449 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若空若不空 |
| 450 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 若空若不空 |
| 451 | 22 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若空若不空 |
| 452 | 22 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得亦無法可說 |
| 453 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是修 |
| 454 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是修 |
| 455 | 22 | 修 | xiū | to repair | 如是修 |
| 456 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 如是修 |
| 457 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是修 |
| 458 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是修 |
| 459 | 22 | 修 | xiū | to practice | 如是修 |
| 460 | 22 | 修 | xiū | to cut | 如是修 |
| 461 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是修 |
| 462 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是修 |
| 463 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 如是修 |
| 464 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 如是修 |
| 465 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是修 |
| 466 | 22 | 修 | xiū | excellent | 如是修 |
| 467 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是修 |
| 468 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 如是修 |
| 469 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是修 |
| 470 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是修 |
| 471 | 21 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 於檀那波羅蜜無不具足 |
| 472 | 21 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日月周行照四天下 |
| 473 | 21 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日月周行照四天下 |
| 474 | 21 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日月周行照四天下 |
| 475 | 21 | 欲 | yù | desire | 為欲度眾生生死 |
| 476 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲度眾生生死 |
| 477 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲度眾生生死 |
| 478 | 21 | 欲 | yù | lust | 為欲度眾生生死 |
| 479 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲度眾生生死 |
| 480 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 481 | 20 | 五 | wǔ | five | 照五波羅蜜 |
| 482 | 20 | 五 | wǔ | fifth musical note | 照五波羅蜜 |
| 483 | 20 | 五 | wǔ | Wu | 照五波羅蜜 |
| 484 | 20 | 五 | wǔ | the five elements | 照五波羅蜜 |
| 485 | 20 | 五 | wǔ | five; pañca | 照五波羅蜜 |
| 486 | 19 | 入 | rù | to enter | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 487 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 488 | 19 | 入 | rù | radical | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 489 | 19 | 入 | rù | income | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 490 | 19 | 入 | rù | to conform with | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 491 | 19 | 入 | rù | to descend | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 492 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 493 | 19 | 入 | rù | to pay | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 494 | 19 | 入 | rù | to join | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 495 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 496 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 譬如眾川萬流皆入於恒河 |
| 497 | 18 | 者 | zhě | ca | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 498 | 18 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨 |
| 499 | 18 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨 |
| 500 | 18 | 識 | zhì | to record | 於受想行識乃至阿耨多羅三藐三菩提不取不捨 |
Frequencies of all Words
Top 938
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 205 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 2 | 205 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 3 | 205 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 4 | 205 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 5 | 205 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 6 | 205 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 7 | 205 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 8 | 205 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 9 | 205 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 10 | 205 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 11 | 205 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 12 | 205 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 13 | 205 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 14 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時須菩提白佛言 |
| 15 | 187 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時須菩提白佛言 |
| 16 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜無不具足 |
| 17 | 144 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜無不具足 |
| 18 | 139 | 知 | zhī | to know | 當知一切法無所有 |
| 19 | 139 | 知 | zhī | to comprehend | 當知一切法無所有 |
| 20 | 139 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知一切法無所有 |
| 21 | 139 | 知 | zhī | to administer | 當知一切法無所有 |
| 22 | 139 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知一切法無所有 |
| 23 | 139 | 知 | zhī | to be close friends | 當知一切法無所有 |
| 24 | 139 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知一切法無所有 |
| 25 | 139 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知一切法無所有 |
| 26 | 139 | 知 | zhī | knowledge | 當知一切法無所有 |
| 27 | 139 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知一切法無所有 |
| 28 | 139 | 知 | zhī | a close friend | 當知一切法無所有 |
| 29 | 139 | 知 | zhì | wisdom | 當知一切法無所有 |
| 30 | 139 | 知 | zhì | Zhi | 當知一切法無所有 |
| 31 | 139 | 知 | zhī | to appreciate | 當知一切法無所有 |
| 32 | 139 | 知 | zhī | to make known | 當知一切法無所有 |
| 33 | 139 | 知 | zhī | to have control over | 當知一切法無所有 |
| 34 | 139 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知一切法無所有 |
| 35 | 139 | 知 | zhī | Understanding | 當知一切法無所有 |
| 36 | 139 | 知 | zhī | know; jña | 當知一切法無所有 |
| 37 | 135 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 38 | 135 | 若 | ruò | seemingly | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 39 | 135 | 若 | ruò | if | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 40 | 135 | 若 | ruò | you | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 41 | 135 | 若 | ruò | this; that | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 42 | 135 | 若 | ruò | and; or | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 43 | 135 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 44 | 135 | 若 | rě | pomegranite | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 45 | 135 | 若 | ruò | to choose | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 46 | 135 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 47 | 135 | 若 | ruò | thus | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 48 | 135 | 若 | ruò | pollia | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 49 | 135 | 若 | ruò | Ruo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 50 | 135 | 若 | ruò | only then | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 51 | 135 | 若 | rě | ja | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 52 | 135 | 若 | rě | jñā | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 53 | 135 | 若 | ruò | if; yadi | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 54 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 輪寶成就故 |
| 55 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 輪寶成就故 |
| 56 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 輪寶成就故 |
| 57 | 132 | 故 | gù | to die | 輪寶成就故 |
| 58 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 輪寶成就故 |
| 59 | 132 | 故 | gù | original | 輪寶成就故 |
| 60 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 輪寶成就故 |
| 61 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 輪寶成就故 |
| 62 | 132 | 故 | gù | something in the past | 輪寶成就故 |
| 63 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 輪寶成就故 |
| 64 | 132 | 故 | gù | still; yet | 輪寶成就故 |
| 65 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 輪寶成就故 |
| 66 | 126 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 67 | 126 | 善 | shàn | happy | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 68 | 126 | 善 | shàn | good | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 69 | 126 | 善 | shàn | kind-hearted | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 70 | 126 | 善 | shàn | to be skilled at something | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 71 | 126 | 善 | shàn | familiar | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 72 | 126 | 善 | shàn | to repair | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 73 | 126 | 善 | shàn | to admire | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 74 | 126 | 善 | shàn | to praise | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 75 | 126 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 76 | 126 | 善 | shàn | Shan | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 77 | 126 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 78 | 117 | 不 | bù | not; no | 不離般若波羅蜜故 |
| 79 | 117 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離般若波羅蜜故 |
| 80 | 117 | 不 | bù | as a correlative | 不離般若波羅蜜故 |
| 81 | 117 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離般若波羅蜜故 |
| 82 | 117 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離般若波羅蜜故 |
| 83 | 117 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離般若波羅蜜故 |
| 84 | 117 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離般若波羅蜜故 |
| 85 | 117 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜故 |
| 86 | 117 | 不 | bù | no; na | 不離般若波羅蜜故 |
| 87 | 108 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 88 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 89 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 90 | 103 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 91 | 103 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 92 | 103 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 93 | 103 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩如是方便力成就者 |
| 94 | 93 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至菩薩旃陀羅所不能壞 |
| 95 | 93 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至菩薩旃陀羅所不能壞 |
| 96 | 78 | 應 | yīng | should; ought | 是所不應 |
| 97 | 78 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是所不應 |
| 98 | 78 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是所不應 |
| 99 | 78 | 應 | yīng | soon; immediately | 是所不應 |
| 100 | 78 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是所不應 |
| 101 | 78 | 應 | yìng | to accept | 是所不應 |
| 102 | 78 | 應 | yīng | or; either | 是所不應 |
| 103 | 78 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是所不應 |
| 104 | 78 | 應 | yìng | to echo | 是所不應 |
| 105 | 78 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是所不應 |
| 106 | 78 | 應 | yìng | Ying | 是所不應 |
| 107 | 78 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是所不應 |
| 108 | 72 | 亦 | yì | also; too | 般若波羅蜜亦如是 |
| 109 | 72 | 亦 | yì | but | 般若波羅蜜亦如是 |
| 110 | 72 | 亦 | yì | this; he; she | 般若波羅蜜亦如是 |
| 111 | 72 | 亦 | yì | although; even though | 般若波羅蜜亦如是 |
| 112 | 72 | 亦 | yì | already | 般若波羅蜜亦如是 |
| 113 | 72 | 亦 | yì | particle with no meaning | 般若波羅蜜亦如是 |
| 114 | 72 | 亦 | yì | Yi | 般若波羅蜜亦如是 |
| 115 | 71 | 得 | de | potential marker | 菩薩得如是方便力者 |
| 116 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得如是方便力者 |
| 117 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得如是方便力者 |
| 118 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得如是方便力者 |
| 119 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得如是方便力者 |
| 120 | 71 | 得 | dé | de | 菩薩得如是方便力者 |
| 121 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得如是方便力者 |
| 122 | 71 | 得 | dé | to result in | 菩薩得如是方便力者 |
| 123 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得如是方便力者 |
| 124 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得如是方便力者 |
| 125 | 71 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得如是方便力者 |
| 126 | 71 | 得 | de | result of degree | 菩薩得如是方便力者 |
| 127 | 71 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得如是方便力者 |
| 128 | 71 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得如是方便力者 |
| 129 | 71 | 得 | dé | to contract | 菩薩得如是方便力者 |
| 130 | 71 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得如是方便力者 |
| 131 | 71 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得如是方便力者 |
| 132 | 71 | 得 | dé | to hear | 菩薩得如是方便力者 |
| 133 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得如是方便力者 |
| 134 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得如是方便力者 |
| 135 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得如是方便力者 |
| 136 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 137 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 138 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 139 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 140 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 141 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 142 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 143 | 65 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 144 | 65 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 145 | 65 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 146 | 65 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 147 | 65 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 148 | 65 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 149 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 150 | 65 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 151 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 152 | 65 | 相 | xiāng | form substance | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 153 | 65 | 相 | xiāng | to express | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 154 | 65 | 相 | xiàng | to choose | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 155 | 65 | 相 | xiāng | Xiang | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 156 | 65 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 157 | 65 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 158 | 65 | 相 | xiāng | to compare | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 159 | 65 | 相 | xiàng | to divine | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 160 | 65 | 相 | xiàng | to administer | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 161 | 65 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 162 | 65 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 163 | 65 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 164 | 65 | 相 | xiāng | coralwood | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 165 | 65 | 相 | xiàng | ministry | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 166 | 65 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 167 | 65 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 168 | 65 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 169 | 65 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 170 | 65 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若諸波羅蜜無差別相 |
| 171 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時須菩提白佛言 |
| 172 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時須菩提白佛言 |
| 173 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時須菩提白佛言 |
| 174 | 65 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時須菩提白佛言 |
| 175 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時須菩提白佛言 |
| 176 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時須菩提白佛言 |
| 177 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時須菩提白佛言 |
| 178 | 65 | 言 | yán | to regard as | 爾時須菩提白佛言 |
| 179 | 65 | 言 | yán | to act as | 爾時須菩提白佛言 |
| 180 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 爾時須菩提白佛言 |
| 181 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 爾時須菩提白佛言 |
| 182 | 61 | 行 | xíng | to walk | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 183 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 184 | 61 | 行 | háng | profession | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 185 | 61 | 行 | háng | line; row | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 186 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 187 | 61 | 行 | xíng | to travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 188 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 189 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 190 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 191 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 192 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 193 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 194 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 195 | 61 | 行 | xíng | to move | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 196 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 197 | 61 | 行 | xíng | travel | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 198 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 199 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 200 | 61 | 行 | xíng | temporary | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 201 | 61 | 行 | xíng | soon | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 202 | 61 | 行 | háng | rank; order | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 203 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 204 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 205 | 61 | 行 | xíng | to experience | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 206 | 61 | 行 | xíng | path; way | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 207 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 208 | 61 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 209 | 61 | 行 | xíng | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 | |
| 210 | 61 | 行 | xíng | moreover; also | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 211 | 61 | 行 | xíng | Practice | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 212 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 213 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 214 | 61 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 215 | 61 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩行六波羅蜜 |
| 216 | 61 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 217 | 61 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 218 | 58 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 219 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
| 220 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 常是中住 |
| 221 | 57 | 中 | zhōng | China | 常是中住 |
| 222 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 常是中住 |
| 223 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 常是中住 |
| 224 | 57 | 中 | zhōng | midday | 常是中住 |
| 225 | 57 | 中 | zhōng | inside | 常是中住 |
| 226 | 57 | 中 | zhōng | during | 常是中住 |
| 227 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 常是中住 |
| 228 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 常是中住 |
| 229 | 57 | 中 | zhōng | half | 常是中住 |
| 230 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 常是中住 |
| 231 | 57 | 中 | zhōng | while | 常是中住 |
| 232 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 常是中住 |
| 233 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 常是中住 |
| 234 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 常是中住 |
| 235 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 常是中住 |
| 236 | 57 | 中 | zhōng | middle | 常是中住 |
| 237 | 57 | 無 | wú | no | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 238 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 239 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 240 | 57 | 無 | wú | has not yet | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 241 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 242 | 57 | 無 | wú | do not | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 243 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 244 | 57 | 無 | wú | regardless of | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 245 | 57 | 無 | wú | to not have | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 246 | 57 | 無 | wú | um | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 247 | 57 | 無 | wú | Wu | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 248 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 249 | 57 | 無 | wú | not; non- | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 250 | 57 | 無 | mó | mo | 若無輪寶不得名為轉輪聖王 |
| 251 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 善知義 |
| 252 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 善知義 |
| 253 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 善知義 |
| 254 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 善知義 |
| 255 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 善知義 |
| 256 | 56 | 義 | yì | adopted | 善知義 |
| 257 | 56 | 義 | yì | a relationship | 善知義 |
| 258 | 56 | 義 | yì | volunteer | 善知義 |
| 259 | 56 | 義 | yì | something suitable | 善知義 |
| 260 | 56 | 義 | yì | a martyr | 善知義 |
| 261 | 56 | 義 | yì | a law | 善知義 |
| 262 | 56 | 義 | yì | Yi | 善知義 |
| 263 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 善知義 |
| 264 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 善知義 |
| 265 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
| 266 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
| 267 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩成就方便力者 |
| 268 | 52 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 不住色乃至不住一切種智 |
| 269 | 50 | 色 | sè | color | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 270 | 50 | 色 | sè | form; matter | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 271 | 50 | 色 | shǎi | dice | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 272 | 50 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 273 | 50 | 色 | sè | countenance | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 274 | 50 | 色 | sè | scene; sight | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 275 | 50 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 276 | 50 | 色 | sè | kind; type | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 277 | 50 | 色 | sè | quality | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 278 | 50 | 色 | sè | to be angry | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 279 | 50 | 色 | sè | to seek; to search for | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 280 | 50 | 色 | sè | lust; sexual desire | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 281 | 50 | 色 | sè | form; rupa | 到須彌山王邊皆同一色 |
| 282 | 49 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不應有所著 |
| 283 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隣國強敵所不能壞 |
| 284 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隣國強敵所不能壞 |
| 285 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隣國強敵所不能壞 |
| 286 | 46 | 所 | suǒ | it | 隣國強敵所不能壞 |
| 287 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 隣國強敵所不能壞 |
| 288 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隣國強敵所不能壞 |
| 289 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 隣國強敵所不能壞 |
| 290 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隣國強敵所不能壞 |
| 291 | 46 | 所 | suǒ | that which | 隣國強敵所不能壞 |
| 292 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隣國強敵所不能壞 |
| 293 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 隣國強敵所不能壞 |
| 294 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 隣國強敵所不能壞 |
| 295 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隣國強敵所不能壞 |
| 296 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 隣國強敵所不能壞 |
| 297 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不能度脫眾生生死 |
| 298 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不能度脫眾生生死 |
| 299 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
| 300 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不能度脫眾生生死 |
| 301 | 42 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
| 302 | 42 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
| 303 | 42 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
| 304 | 42 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
| 305 | 42 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
| 306 | 42 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
| 307 | 42 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
| 308 | 42 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
| 309 | 42 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
| 310 | 42 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
| 311 | 42 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
| 312 | 42 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
| 313 | 42 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
| 314 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為供養幾佛 |
| 315 | 42 | 為 | wèi | because of | 為供養幾佛 |
| 316 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養幾佛 |
| 317 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養幾佛 |
| 318 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為供養幾佛 |
| 319 | 42 | 為 | wéi | to do | 為供養幾佛 |
| 320 | 42 | 為 | wèi | for | 為供養幾佛 |
| 321 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為供養幾佛 |
| 322 | 42 | 為 | wèi | to | 為供養幾佛 |
| 323 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為供養幾佛 |
| 324 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為供養幾佛 |
| 325 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為供養幾佛 |
| 326 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為供養幾佛 |
| 327 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養幾佛 |
| 328 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為供養幾佛 |
| 329 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養幾佛 |
| 330 | 38 | 學 | xué | to study; to learn | 應學應行六波羅蜜 |
| 331 | 38 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應學應行六波羅蜜 |
| 332 | 38 | 學 | xué | to imitate | 應學應行六波羅蜜 |
| 333 | 38 | 學 | xué | a school; an academy | 應學應行六波羅蜜 |
| 334 | 38 | 學 | xué | to understand | 應學應行六波羅蜜 |
| 335 | 38 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學應行六波羅蜜 |
| 336 | 38 | 學 | xué | a doctrine | 應學應行六波羅蜜 |
| 337 | 38 | 學 | xué | learned | 應學應行六波羅蜜 |
| 338 | 38 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學應行六波羅蜜 |
| 339 | 38 | 學 | xué | a learner | 應學應行六波羅蜜 |
| 340 | 37 | 作 | zuò | to do | 譬如人之右手所作事便 |
| 341 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 譬如人之右手所作事便 |
| 342 | 37 | 作 | zuò | to start | 譬如人之右手所作事便 |
| 343 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 譬如人之右手所作事便 |
| 344 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 譬如人之右手所作事便 |
| 345 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 譬如人之右手所作事便 |
| 346 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 譬如人之右手所作事便 |
| 347 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 譬如人之右手所作事便 |
| 348 | 37 | 作 | zuò | to rise | 譬如人之右手所作事便 |
| 349 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 譬如人之右手所作事便 |
| 350 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 譬如人之右手所作事便 |
| 351 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 譬如人之右手所作事便 |
| 352 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 譬如人之右手所作事便 |
| 353 | 35 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時須菩提白佛言 |
| 354 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 但以世俗法故 |
| 355 | 35 | 法 | fǎ | France | 但以世俗法故 |
| 356 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但以世俗法故 |
| 357 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但以世俗法故 |
| 358 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但以世俗法故 |
| 359 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 但以世俗法故 |
| 360 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 但以世俗法故 |
| 361 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但以世俗法故 |
| 362 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 但以世俗法故 |
| 363 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 但以世俗法故 |
| 364 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 但以世俗法故 |
| 365 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但以世俗法故 |
| 366 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但以世俗法故 |
| 367 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 但以世俗法故 |
| 368 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但以世俗法故 |
| 369 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但以世俗法故 |
| 370 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但以世俗法故 |
| 371 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但以世俗法故 |
| 372 | 35 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸佛知諸法無受相故 |
| 373 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告須菩提 |
| 374 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告須菩提 |
| 375 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告須菩提 |
| 376 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告須菩提 |
| 377 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告須菩提 |
| 378 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告須菩提 |
| 379 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告須菩提 |
| 380 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告須菩提 |
| 381 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告須菩提 |
| 382 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告須菩提 |
| 383 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告須菩提 |
| 384 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 照五波羅蜜 |
| 385 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 照五波羅蜜 |
| 386 | 34 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 照五波羅蜜 |
| 387 | 33 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 388 | 33 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 389 | 33 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 390 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 王意欲住 |
| 391 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 王意欲住 |
| 392 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 王意欲住 |
| 393 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 王意欲住 |
| 394 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 王意欲住 |
| 395 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 王意欲住 |
| 396 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 王意欲住 |
| 397 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 聲聞道非菩薩道 |
| 398 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 聲聞道非菩薩道 |
| 399 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 聲聞道非菩薩道 |
| 400 | 33 | 非 | fēi | different | 聲聞道非菩薩道 |
| 401 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 聲聞道非菩薩道 |
| 402 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 聲聞道非菩薩道 |
| 403 | 33 | 非 | fēi | Africa | 聲聞道非菩薩道 |
| 404 | 33 | 非 | fēi | to slander | 聲聞道非菩薩道 |
| 405 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 聲聞道非菩薩道 |
| 406 | 33 | 非 | fēi | must | 聲聞道非菩薩道 |
| 407 | 33 | 非 | fēi | an error | 聲聞道非菩薩道 |
| 408 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 聲聞道非菩薩道 |
| 409 | 33 | 非 | fēi | evil | 聲聞道非菩薩道 |
| 410 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 聲聞道非菩薩道 |
| 411 | 33 | 非 | fēi | not | 聲聞道非菩薩道 |
| 412 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 413 | 32 | 如 | rú | if | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 414 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 415 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 416 | 32 | 如 | rú | this | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 417 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 418 | 32 | 如 | rú | to go to | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 419 | 32 | 如 | rú | to meet | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 420 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 421 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 422 | 32 | 如 | rú | and | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 423 | 32 | 如 | rú | or | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 424 | 32 | 如 | rú | but | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 425 | 32 | 如 | rú | then | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 426 | 32 | 如 | rú | naturally | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 427 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 428 | 32 | 如 | rú | you | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 429 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 430 | 32 | 如 | rú | in; at | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 431 | 32 | 如 | rú | Ru | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 432 | 32 | 如 | rú | Thus | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 433 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 434 | 32 | 如 | rú | like; iva | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 435 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 供養如恒河沙等諸佛 |
| 436 | 32 | 道 | dào | way; road; path | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 437 | 32 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 438 | 32 | 道 | dào | Tao; the Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 439 | 32 | 道 | dào | measure word for long things | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 440 | 32 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 441 | 32 | 道 | dào | to think | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 442 | 32 | 道 | dào | times | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 443 | 32 | 道 | dào | circuit; a province | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 444 | 32 | 道 | dào | a course; a channel | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 445 | 32 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 446 | 32 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 447 | 32 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 448 | 32 | 道 | dào | a centimeter | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 449 | 32 | 道 | dào | a doctrine | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 450 | 32 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 451 | 32 | 道 | dào | a skill | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 452 | 32 | 道 | dào | a sect | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 453 | 32 | 道 | dào | a line | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 454 | 32 | 道 | dào | Way | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 455 | 32 | 道 | dào | way; path; marga | 譬如善御駕駟不失平道 |
| 456 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 457 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 458 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 459 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 460 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 461 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 462 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 463 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 464 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 465 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 466 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 467 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 468 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 469 | 30 | 有 | yǒu | You | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 470 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 471 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如有夫婦人難可侵陵 |
| 472 | 30 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 473 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 474 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 475 | 30 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 476 | 30 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 477 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 478 | 30 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 479 | 30 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 480 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 481 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 482 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 483 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 484 | 30 | 能 | néng | even if | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 485 | 30 | 能 | néng | but | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 486 | 30 | 能 | néng | in this way | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 487 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 488 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能成就方便力者 |
| 489 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 490 | 27 | 我 | wǒ | self | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 491 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 492 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 493 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 494 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 495 | 27 | 我 | wǒ | ga | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 496 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 亦不分別檀那波羅蜜隨從我 |
| 497 | 26 | 名 | míng | measure word for people | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 498 | 26 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 499 | 26 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
| 500 | 26 | 名 | míng | rank; position | 是名不取色乃至不取阿耨多羅三藐三菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 知 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 善 | shàn | wholesome; virtuous | |
| 不 | bù | no; na | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |