Glossary and Vocabulary for Da Ming Du Jing 大明度經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 174 | 也 | yě | ya | 不以飲食也 |
| 2 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 敬首為上首 |
| 3 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 敬首為上首 |
| 4 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 敬首為上首 |
| 5 | 156 | 為 | wéi | to do | 敬首為上首 |
| 6 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 敬首為上首 |
| 7 | 156 | 為 | wéi | to govern | 敬首為上首 |
| 8 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 敬首為上首 |
| 9 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 不驚不怛 |
| 10 | 118 | 者 | zhě | ca | 其為證者 |
| 11 | 111 | 行 | xíng | to walk | 行品第一 |
| 12 | 111 | 行 | xíng | capable; competent | 行品第一 |
| 13 | 111 | 行 | háng | profession | 行品第一 |
| 14 | 111 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品第一 |
| 15 | 111 | 行 | xíng | to travel | 行品第一 |
| 16 | 111 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品第一 |
| 17 | 111 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品第一 |
| 18 | 111 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品第一 |
| 19 | 111 | 行 | háng | horizontal line | 行品第一 |
| 20 | 111 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品第一 |
| 21 | 111 | 行 | hàng | a line of trees | 行品第一 |
| 22 | 111 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品第一 |
| 23 | 111 | 行 | xíng | to move | 行品第一 |
| 24 | 111 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品第一 |
| 25 | 111 | 行 | xíng | travel | 行品第一 |
| 26 | 111 | 行 | xíng | to circulate | 行品第一 |
| 27 | 111 | 行 | xíng | running script; running script | 行品第一 |
| 28 | 111 | 行 | xíng | temporary | 行品第一 |
| 29 | 111 | 行 | háng | rank; order | 行品第一 |
| 30 | 111 | 行 | háng | a business; a shop | 行品第一 |
| 31 | 111 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品第一 |
| 32 | 111 | 行 | xíng | to experience | 行品第一 |
| 33 | 111 | 行 | xíng | path; way | 行品第一 |
| 34 | 111 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品第一 |
| 35 | 111 | 行 | xíng | 行品第一 | |
| 36 | 111 | 行 | xíng | Practice | 行品第一 |
| 37 | 111 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品第一 |
| 38 | 111 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品第一 |
| 39 | 91 | 之 | zhī | to go | 請之以法 |
| 40 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請之以法 |
| 41 | 91 | 之 | zhī | is | 請之以法 |
| 42 | 91 | 之 | zhī | to use | 請之以法 |
| 43 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 請之以法 |
| 44 | 91 | 之 | zhī | winding | 請之以法 |
| 45 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當還本無矣 |
| 46 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 當還本無矣 |
| 47 | 91 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
| 48 | 91 | 無 | wú | to not have | 當還本無矣 |
| 49 | 91 | 無 | wú | Wu | 當還本無矣 |
| 50 | 91 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
| 51 | 77 | 想 | xiǎng | to think | 願想滅矣 |
| 52 | 77 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 願想滅矣 |
| 53 | 77 | 想 | xiǎng | to want | 願想滅矣 |
| 54 | 77 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 願想滅矣 |
| 55 | 77 | 想 | xiǎng | to plan | 願想滅矣 |
| 56 | 77 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 願想滅矣 |
| 57 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
| 58 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
| 59 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
| 60 | 65 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 61 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 62 | 65 | 於 | yú | Yu | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 63 | 65 | 於 | wū | a crow | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 64 | 63 | 色 | sè | color | 不以色住 |
| 65 | 63 | 色 | sè | form; matter | 不以色住 |
| 66 | 63 | 色 | shǎi | dice | 不以色住 |
| 67 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不以色住 |
| 68 | 63 | 色 | sè | countenance | 不以色住 |
| 69 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 不以色住 |
| 70 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不以色住 |
| 71 | 63 | 色 | sè | kind; type | 不以色住 |
| 72 | 63 | 色 | sè | quality | 不以色住 |
| 73 | 63 | 色 | sè | to be angry | 不以色住 |
| 74 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 不以色住 |
| 75 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不以色住 |
| 76 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 不以色住 |
| 77 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 78 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 79 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 80 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 81 | 54 | 意 | yì | idea | 善業知其意而答曰 |
| 82 | 54 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 善業知其意而答曰 |
| 83 | 54 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 善業知其意而答曰 |
| 84 | 54 | 意 | yì | mood; feeling | 善業知其意而答曰 |
| 85 | 54 | 意 | yì | will; willpower; determination | 善業知其意而答曰 |
| 86 | 54 | 意 | yì | bearing; spirit | 善業知其意而答曰 |
| 87 | 54 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 善業知其意而答曰 |
| 88 | 54 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 善業知其意而答曰 |
| 89 | 54 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 善業知其意而答曰 |
| 90 | 54 | 意 | yì | meaning | 善業知其意而答曰 |
| 91 | 54 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 善業知其意而答曰 |
| 92 | 54 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 善業知其意而答曰 |
| 93 | 54 | 意 | yì | Yi | 善業知其意而答曰 |
| 94 | 54 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 善業知其意而答曰 |
| 95 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 請之以法 |
| 96 | 51 | 法 | fǎ | France | 請之以法 |
| 97 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請之以法 |
| 98 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請之以法 |
| 99 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請之以法 |
| 100 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 請之以法 |
| 101 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 請之以法 |
| 102 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請之以法 |
| 103 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 請之以法 |
| 104 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 請之以法 |
| 105 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 請之以法 |
| 106 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請之以法 |
| 107 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請之以法 |
| 108 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 請之以法 |
| 109 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請之以法 |
| 110 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請之以法 |
| 111 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請之以法 |
| 112 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請之以法 |
| 113 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自己力所 |
| 114 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 自己力所 |
| 115 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自己力所 |
| 116 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自己力所 |
| 117 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 自己力所 |
| 118 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 自己力所 |
| 119 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自己力所 |
| 120 | 46 | 亦 | yì | Yi | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 121 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 請之以法 |
| 122 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 請之以法 |
| 123 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 請之以法 |
| 124 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 請之以法 |
| 125 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 請之以法 |
| 126 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 請之以法 |
| 127 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 請之以法 |
| 128 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 請之以法 |
| 129 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 請之以法 |
| 130 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 請之以法 |
| 131 | 44 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為造識 |
| 132 | 44 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為造識 |
| 133 | 44 | 識 | zhì | to record | 為造識 |
| 134 | 44 | 識 | shí | thought; cognition | 為造識 |
| 135 | 44 | 識 | shí | to understand | 為造識 |
| 136 | 44 | 識 | shí | experience; common sense | 為造識 |
| 137 | 44 | 識 | shí | a good friend | 為造識 |
| 138 | 44 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為造識 |
| 139 | 44 | 識 | zhì | a label; a mark | 為造識 |
| 140 | 44 | 識 | zhì | an inscription | 為造識 |
| 141 | 44 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為造識 |
| 142 | 41 | 善業 | shànyè | wholesome acts; good actions | 弟子善業第一 |
| 143 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善業知其意而答曰 |
| 144 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 善業知其意而答曰 |
| 145 | 40 | 而 | néng | can; able | 善業知其意而答曰 |
| 146 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善業知其意而答曰 |
| 147 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 善業知其意而答曰 |
| 148 | 39 | 知 | zhī | to know | 善業知其意而答曰 |
| 149 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 善業知其意而答曰 |
| 150 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善業知其意而答曰 |
| 151 | 39 | 知 | zhī | to administer | 善業知其意而答曰 |
| 152 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善業知其意而答曰 |
| 153 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 善業知其意而答曰 |
| 154 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善業知其意而答曰 |
| 155 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善業知其意而答曰 |
| 156 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 善業知其意而答曰 |
| 157 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善業知其意而答曰 |
| 158 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 善業知其意而答曰 |
| 159 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 善業知其意而答曰 |
| 160 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 善業知其意而答曰 |
| 161 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 善業知其意而答曰 |
| 162 | 39 | 知 | zhī | to make known | 善業知其意而答曰 |
| 163 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 善業知其意而答曰 |
| 164 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善業知其意而答曰 |
| 165 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 善業知其意而答曰 |
| 166 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 善業知其意而答曰 |
| 167 | 38 | 其 | qí | Qi | 善業知其意而答曰 |
| 168 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起五陰 |
| 169 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起五陰 |
| 170 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起五陰 |
| 171 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起五陰 |
| 172 | 37 | 起 | qǐ | to start | 不起五陰 |
| 173 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起五陰 |
| 174 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起五陰 |
| 175 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起五陰 |
| 176 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起五陰 |
| 177 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起五陰 |
| 178 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起五陰 |
| 179 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起五陰 |
| 180 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起五陰 |
| 181 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起五陰 |
| 182 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起五陰 |
| 183 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起五陰 |
| 184 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起五陰 |
| 185 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起五陰 |
| 186 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不以恐受 |
| 187 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不以恐受 |
| 188 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不以恐受 |
| 189 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 不以恐受 |
| 190 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不以恐受 |
| 191 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切如法無諍 |
| 192 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切如法無諍 |
| 193 | 33 | 道 | dào | way; road; path | 此賢者說明度道 |
| 194 | 33 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此賢者說明度道 |
| 195 | 33 | 道 | dào | Tao; the Way | 此賢者說明度道 |
| 196 | 33 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此賢者說明度道 |
| 197 | 33 | 道 | dào | to think | 此賢者說明度道 |
| 198 | 33 | 道 | dào | circuit; a province | 此賢者說明度道 |
| 199 | 33 | 道 | dào | a course; a channel | 此賢者說明度道 |
| 200 | 33 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此賢者說明度道 |
| 201 | 33 | 道 | dào | a doctrine | 此賢者說明度道 |
| 202 | 33 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此賢者說明度道 |
| 203 | 33 | 道 | dào | a skill | 此賢者說明度道 |
| 204 | 33 | 道 | dào | a sect | 此賢者說明度道 |
| 205 | 33 | 道 | dào | a line | 此賢者說明度道 |
| 206 | 33 | 道 | dào | Way | 此賢者說明度道 |
| 207 | 33 | 道 | dào | way; path; marga | 此賢者說明度道 |
| 208 | 32 | 學 | xué | to study; to learn | 故有法學賢者子 |
| 209 | 32 | 學 | xué | to imitate | 故有法學賢者子 |
| 210 | 32 | 學 | xué | a school; an academy | 故有法學賢者子 |
| 211 | 32 | 學 | xué | to understand | 故有法學賢者子 |
| 212 | 32 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 故有法學賢者子 |
| 213 | 32 | 學 | xué | learned | 故有法學賢者子 |
| 214 | 32 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 故有法學賢者子 |
| 215 | 32 | 學 | xué | a learner | 故有法學賢者子 |
| 216 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛得三法 |
| 217 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛得三法 |
| 218 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 佛得三法 |
| 219 | 32 | 得 | dé | de | 佛得三法 |
| 220 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 佛得三法 |
| 221 | 32 | 得 | dé | to result in | 佛得三法 |
| 222 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛得三法 |
| 223 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 佛得三法 |
| 224 | 32 | 得 | dé | to be finished | 佛得三法 |
| 225 | 32 | 得 | děi | satisfying | 佛得三法 |
| 226 | 32 | 得 | dé | to contract | 佛得三法 |
| 227 | 32 | 得 | dé | to hear | 佛得三法 |
| 228 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 佛得三法 |
| 229 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 佛得三法 |
| 230 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛得三法 |
| 231 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 不惡難此微妙明度 |
| 232 | 30 | 明 | míng | Ming | 不惡難此微妙明度 |
| 233 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 不惡難此微妙明度 |
| 234 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 不惡難此微妙明度 |
| 235 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 不惡難此微妙明度 |
| 236 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 不惡難此微妙明度 |
| 237 | 30 | 明 | míng | consecrated | 不惡難此微妙明度 |
| 238 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 不惡難此微妙明度 |
| 239 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 不惡難此微妙明度 |
| 240 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 不惡難此微妙明度 |
| 241 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 不惡難此微妙明度 |
| 242 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 不惡難此微妙明度 |
| 243 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 不惡難此微妙明度 |
| 244 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 不惡難此微妙明度 |
| 245 | 30 | 明 | míng | open; public | 不惡難此微妙明度 |
| 246 | 30 | 明 | míng | clear | 不惡難此微妙明度 |
| 247 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 不惡難此微妙明度 |
| 248 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 不惡難此微妙明度 |
| 249 | 30 | 明 | míng | virtuous | 不惡難此微妙明度 |
| 250 | 30 | 明 | míng | open and honest | 不惡難此微妙明度 |
| 251 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 不惡難此微妙明度 |
| 252 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 不惡難此微妙明度 |
| 253 | 30 | 明 | míng | next; afterwards | 不惡難此微妙明度 |
| 254 | 30 | 明 | míng | positive | 不惡難此微妙明度 |
| 255 | 30 | 明 | míng | Clear | 不惡難此微妙明度 |
| 256 | 30 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 不惡難此微妙明度 |
| 257 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂之得法意 |
| 258 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之得法意 |
| 259 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之得法意 |
| 260 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之得法意 |
| 261 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之得法意 |
| 262 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之得法意 |
| 263 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂之得法意 |
| 264 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之得法意 |
| 265 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之得法意 |
| 266 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之得法意 |
| 267 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂之得法意 |
| 268 | 30 | 欲 | yù | desire | 欲行大道 |
| 269 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲行大道 |
| 270 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲行大道 |
| 271 | 30 | 欲 | yù | lust | 欲行大道 |
| 272 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲行大道 |
| 273 | 30 | 明度無極 | míng dù wú jí | prajna-paramita; perfection of wisdom | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 274 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 275 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 276 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 277 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 278 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 279 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 280 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 281 | 27 | 見 | jiàn | to see | 無見無得 |
| 282 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無見無得 |
| 283 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無見無得 |
| 284 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無見無得 |
| 285 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 無見無得 |
| 286 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 無見無得 |
| 287 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無見無得 |
| 288 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無見無得 |
| 289 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 無見無得 |
| 290 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 無見無得 |
| 291 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 無見無得 |
| 292 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無見無得 |
| 293 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無見無得 |
| 294 | 26 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 此賢者說明度道 |
| 295 | 26 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 此賢者說明度道 |
| 296 | 26 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 此賢者說明度道 |
| 297 | 26 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 此賢者說明度道 |
| 298 | 26 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 此賢者說明度道 |
| 299 | 26 | 度 | dù | conduct; bearing | 此賢者說明度道 |
| 300 | 26 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 此賢者說明度道 |
| 301 | 26 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 此賢者說明度道 |
| 302 | 26 | 度 | dù | ordination | 此賢者說明度道 |
| 303 | 26 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 此賢者說明度道 |
| 304 | 25 | 痛 | tòng | to feel pain; to ache | 於痛想行不以識住 |
| 305 | 25 | 痛 | tòng | to be sorry; to be sad | 於痛想行不以識住 |
| 306 | 25 | 痛 | tòng | to be bitter | 於痛想行不以識住 |
| 307 | 25 | 痛 | tòng | anguish; sadness | 於痛想行不以識住 |
| 308 | 25 | 痛 | tòng | to suffer injury | 於痛想行不以識住 |
| 309 | 25 | 痛 | tòng | to pity | 於痛想行不以識住 |
| 310 | 25 | 痛 | tòng | in pain; ātura | 於痛想行不以識住 |
| 311 | 25 | 近 | jìn | nearby | 於此不近 |
| 312 | 25 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 於此不近 |
| 313 | 25 | 近 | jìn | simple; ordinary | 於此不近 |
| 314 | 25 | 近 | jìn | to be intimate | 於此不近 |
| 315 | 25 | 近 | jìn | Jin | 於此不近 |
| 316 | 25 | 近 | jìn | near; āsanna | 於此不近 |
| 317 | 25 | 秋露子 | qiūlùzǐ | Sariputra; Śariputra; Sariputta | 於是秋露子念 |
| 318 | 24 | 斯 | sī | to split; to tear | 為斯樂者 |
| 319 | 24 | 斯 | sī | to depart; to leave | 為斯樂者 |
| 320 | 24 | 斯 | sī | Si | 為斯樂者 |
| 321 | 24 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 謂生死之心 |
| 322 | 24 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 謂生死之心 |
| 323 | 24 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 謂生死之心 |
| 324 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 325 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 326 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 327 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 328 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 329 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 330 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 331 | 24 | 說 | shuō | allocution | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 332 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 333 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 334 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 335 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 336 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 337 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是者 |
| 338 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 是意非意 |
| 339 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 是意非意 |
| 340 | 23 | 非 | fēi | different | 是意非意 |
| 341 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 是意非意 |
| 342 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 是意非意 |
| 343 | 23 | 非 | fēi | Africa | 是意非意 |
| 344 | 23 | 非 | fēi | to slander | 是意非意 |
| 345 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 是意非意 |
| 346 | 23 | 非 | fēi | must | 是意非意 |
| 347 | 23 | 非 | fēi | an error | 是意非意 |
| 348 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 是意非意 |
| 349 | 23 | 非 | fēi | evil | 是意非意 |
| 350 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾不可計 |
| 351 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾不可計 |
| 352 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾不可計 |
| 353 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾不可計 |
| 354 | 22 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾不可計 |
| 355 | 22 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾不可計 |
| 356 | 22 | 云 | yún | cloud | 師云 |
| 357 | 22 | 云 | yún | Yunnan | 師云 |
| 358 | 22 | 云 | yún | Yun | 師云 |
| 359 | 22 | 云 | yún | to say | 師云 |
| 360 | 22 | 云 | yún | to have | 師云 |
| 361 | 22 | 云 | yún | cloud; megha | 師云 |
| 362 | 22 | 云 | yún | to say; iti | 師云 |
| 363 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 由言證已 |
| 364 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 由言證已 |
| 365 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 由言證已 |
| 366 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 由言證已 |
| 367 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 由言證已 |
| 368 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 由言證已 |
| 369 | 22 | 言 | yán | to regard as | 由言證已 |
| 370 | 22 | 言 | yán | to act as | 由言證已 |
| 371 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 由言證已 |
| 372 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 由言證已 |
| 373 | 22 | 吾 | wú | Wu | 吾於斯道 |
| 374 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 於是秋露子念 |
| 375 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於是秋露子念 |
| 376 | 22 | 念 | niàn | to miss | 於是秋露子念 |
| 377 | 22 | 念 | niàn | to consider | 於是秋露子念 |
| 378 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於是秋露子念 |
| 379 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 於是秋露子念 |
| 380 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於是秋露子念 |
| 381 | 22 | 念 | niàn | twenty | 於是秋露子念 |
| 382 | 22 | 念 | niàn | memory | 於是秋露子念 |
| 383 | 22 | 念 | niàn | an instant | 於是秋露子念 |
| 384 | 22 | 念 | niàn | Nian | 於是秋露子念 |
| 385 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於是秋露子念 |
| 386 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 於是秋露子念 |
| 387 | 22 | 師 | shī | teacher | 師云 |
| 388 | 22 | 師 | shī | multitude | 師云 |
| 389 | 22 | 師 | shī | a host; a leader | 師云 |
| 390 | 22 | 師 | shī | an expert | 師云 |
| 391 | 22 | 師 | shī | an example; a model | 師云 |
| 392 | 22 | 師 | shī | master | 師云 |
| 393 | 22 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師云 |
| 394 | 22 | 師 | shī | Shi | 師云 |
| 395 | 22 | 師 | shī | to imitate | 師云 |
| 396 | 22 | 師 | shī | troops | 師云 |
| 397 | 22 | 師 | shī | shi | 師云 |
| 398 | 22 | 師 | shī | an army division | 師云 |
| 399 | 22 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師云 |
| 400 | 22 | 師 | shī | a lion | 師云 |
| 401 | 22 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師云 |
| 402 | 21 | 休 | xiū | to rest | 如是菩薩為不中休 |
| 403 | 21 | 休 | xiū | to stop | 如是菩薩為不中休 |
| 404 | 21 | 休 | xiū | to take leave | 如是菩薩為不中休 |
| 405 | 21 | 休 | xiū | lucky; beneficial | 如是菩薩為不中休 |
| 406 | 21 | 休 | xiū | to cast of one's wife | 如是菩薩為不中休 |
| 407 | 21 | 休 | xiū | to retire | 如是菩薩為不中休 |
| 408 | 21 | 休 | xiū | first-rate; best quality | 如是菩薩為不中休 |
| 409 | 21 | 休 | xiū | shade from a tree | 如是菩薩為不中休 |
| 410 | 21 | 休 | xiū | rest; viśram | 如是菩薩為不中休 |
| 411 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 痛想行識無有彼受 |
| 412 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 痛想行識無有彼受 |
| 413 | 20 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空三界 |
| 414 | 20 | 空 | kòng | free time | 空三界 |
| 415 | 20 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空三界 |
| 416 | 20 | 空 | kōng | the sky; the air | 空三界 |
| 417 | 20 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空三界 |
| 418 | 20 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空三界 |
| 419 | 20 | 空 | kòng | empty space | 空三界 |
| 420 | 20 | 空 | kōng | without substance | 空三界 |
| 421 | 20 | 空 | kōng | to not have | 空三界 |
| 422 | 20 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空三界 |
| 423 | 20 | 空 | kōng | vast and high | 空三界 |
| 424 | 20 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空三界 |
| 425 | 20 | 空 | kòng | blank | 空三界 |
| 426 | 20 | 空 | kòng | expansive | 空三界 |
| 427 | 20 | 空 | kòng | lacking | 空三界 |
| 428 | 20 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空三界 |
| 429 | 20 | 空 | kōng | Emptiness | 空三界 |
| 430 | 20 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空三界 |
| 431 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 教誨人也 |
| 432 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教誨人也 |
| 433 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 教誨人也 |
| 434 | 19 | 人 | rén | everybody | 教誨人也 |
| 435 | 19 | 人 | rén | adult | 教誨人也 |
| 436 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 教誨人也 |
| 437 | 19 | 人 | rén | an upright person | 教誨人也 |
| 438 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 教誨人也 |
| 439 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是名曰菩薩大士諸法無受之定 |
| 440 | 18 | 定 | dìng | to decide | 已如空定 |
| 441 | 18 | 定 | dìng | certainly; definitely | 已如空定 |
| 442 | 18 | 定 | dìng | to determine | 已如空定 |
| 443 | 18 | 定 | dìng | to calm down | 已如空定 |
| 444 | 18 | 定 | dìng | to set; to fix | 已如空定 |
| 445 | 18 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 已如空定 |
| 446 | 18 | 定 | dìng | still | 已如空定 |
| 447 | 18 | 定 | dìng | Concentration | 已如空定 |
| 448 | 18 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 已如空定 |
| 449 | 18 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 已如空定 |
| 450 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 當聞是經擇取奉持 |
| 451 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 當聞是經擇取奉持 |
| 452 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 當聞是經擇取奉持 |
| 453 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 當聞是經擇取奉持 |
| 454 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 當聞是經擇取奉持 |
| 455 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 當聞是經擇取奉持 |
| 456 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 當聞是經擇取奉持 |
| 457 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 當聞是經擇取奉持 |
| 458 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 當聞是經擇取奉持 |
| 459 | 18 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 還五陰知見滅處 |
| 460 | 17 | 菩薩大士 | púsàdàshì | bodhisattva-mahāsattva | 樂汝說菩薩大士明度無極 |
| 461 | 17 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色 |
| 462 | 17 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色 |
| 463 | 17 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色 |
| 464 | 17 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色 |
| 465 | 17 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色 |
| 466 | 17 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色 |
| 467 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 由言證已 |
| 468 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 由言證已 |
| 469 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 由言證已 |
| 470 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 由言證已 |
| 471 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 由言證已 |
| 472 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 由言證已 |
| 473 | 16 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 474 | 16 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 475 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 還為何等 |
| 476 | 16 | 等 | děng | to wait | 還為何等 |
| 477 | 16 | 等 | děng | to be equal | 還為何等 |
| 478 | 16 | 等 | děng | degree; level | 還為何等 |
| 479 | 16 | 等 | děng | to compare | 還為何等 |
| 480 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 還為何等 |
| 481 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 始眾生矣 |
| 482 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 始眾生矣 |
| 483 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 始眾生矣 |
| 484 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 始眾生矣 |
| 485 | 15 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 乘佛聖恩乎 |
| 486 | 15 | 乘 | chéng | to multiply | 乘佛聖恩乎 |
| 487 | 15 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 乘佛聖恩乎 |
| 488 | 15 | 乘 | chéng | to ride | 乘佛聖恩乎 |
| 489 | 15 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 乘佛聖恩乎 |
| 490 | 15 | 乘 | chéng | to prevail | 乘佛聖恩乎 |
| 491 | 15 | 乘 | chéng | to pursue | 乘佛聖恩乎 |
| 492 | 15 | 乘 | chéng | to calculate | 乘佛聖恩乎 |
| 493 | 15 | 乘 | chéng | a four horse team | 乘佛聖恩乎 |
| 494 | 15 | 乘 | chéng | to drive; to control | 乘佛聖恩乎 |
| 495 | 15 | 乘 | chéng | Cheng | 乘佛聖恩乎 |
| 496 | 15 | 乘 | shèng | historical records | 乘佛聖恩乎 |
| 497 | 15 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 乘佛聖恩乎 |
| 498 | 15 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 乘佛聖恩乎 |
| 499 | 15 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 佛請賢者善業 |
| 500 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 解說經義也 |
Frequencies of all Words
Top 1011
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 174 | 也 | yě | also; too | 不以飲食也 |
| 2 | 174 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不以飲食也 |
| 3 | 174 | 也 | yě | either | 不以飲食也 |
| 4 | 174 | 也 | yě | even | 不以飲食也 |
| 5 | 174 | 也 | yě | used to soften the tone | 不以飲食也 |
| 6 | 174 | 也 | yě | used for emphasis | 不以飲食也 |
| 7 | 174 | 也 | yě | used to mark contrast | 不以飲食也 |
| 8 | 174 | 也 | yě | used to mark compromise | 不以飲食也 |
| 9 | 174 | 也 | yě | ya | 不以飲食也 |
| 10 | 156 | 為 | wèi | for; to | 敬首為上首 |
| 11 | 156 | 為 | wèi | because of | 敬首為上首 |
| 12 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 敬首為上首 |
| 13 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 敬首為上首 |
| 14 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 敬首為上首 |
| 15 | 156 | 為 | wéi | to do | 敬首為上首 |
| 16 | 156 | 為 | wèi | for | 敬首為上首 |
| 17 | 156 | 為 | wèi | because of; for; to | 敬首為上首 |
| 18 | 156 | 為 | wèi | to | 敬首為上首 |
| 19 | 156 | 為 | wéi | in a passive construction | 敬首為上首 |
| 20 | 156 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 敬首為上首 |
| 21 | 156 | 為 | wéi | forming an adverb | 敬首為上首 |
| 22 | 156 | 為 | wéi | to add emphasis | 敬首為上首 |
| 23 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 敬首為上首 |
| 24 | 156 | 為 | wéi | to govern | 敬首為上首 |
| 25 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 敬首為上首 |
| 26 | 121 | 不 | bù | not; no | 不驚不怛 |
| 27 | 121 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不驚不怛 |
| 28 | 121 | 不 | bù | as a correlative | 不驚不怛 |
| 29 | 121 | 不 | bù | no (answering a question) | 不驚不怛 |
| 30 | 121 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不驚不怛 |
| 31 | 121 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不驚不怛 |
| 32 | 121 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不驚不怛 |
| 33 | 121 | 不 | bù | infix potential marker | 不驚不怛 |
| 34 | 121 | 不 | bù | no; na | 不驚不怛 |
| 35 | 118 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其為證者 |
| 36 | 118 | 者 | zhě | that | 其為證者 |
| 37 | 118 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其為證者 |
| 38 | 118 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其為證者 |
| 39 | 118 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其為證者 |
| 40 | 118 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其為證者 |
| 41 | 118 | 者 | zhuó | according to | 其為證者 |
| 42 | 118 | 者 | zhě | ca | 其為證者 |
| 43 | 111 | 行 | xíng | to walk | 行品第一 |
| 44 | 111 | 行 | xíng | capable; competent | 行品第一 |
| 45 | 111 | 行 | háng | profession | 行品第一 |
| 46 | 111 | 行 | háng | line; row | 行品第一 |
| 47 | 111 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行品第一 |
| 48 | 111 | 行 | xíng | to travel | 行品第一 |
| 49 | 111 | 行 | xìng | actions; conduct | 行品第一 |
| 50 | 111 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行品第一 |
| 51 | 111 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行品第一 |
| 52 | 111 | 行 | háng | horizontal line | 行品第一 |
| 53 | 111 | 行 | héng | virtuous deeds | 行品第一 |
| 54 | 111 | 行 | hàng | a line of trees | 行品第一 |
| 55 | 111 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行品第一 |
| 56 | 111 | 行 | xíng | to move | 行品第一 |
| 57 | 111 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行品第一 |
| 58 | 111 | 行 | xíng | travel | 行品第一 |
| 59 | 111 | 行 | xíng | to circulate | 行品第一 |
| 60 | 111 | 行 | xíng | running script; running script | 行品第一 |
| 61 | 111 | 行 | xíng | temporary | 行品第一 |
| 62 | 111 | 行 | xíng | soon | 行品第一 |
| 63 | 111 | 行 | háng | rank; order | 行品第一 |
| 64 | 111 | 行 | háng | a business; a shop | 行品第一 |
| 65 | 111 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行品第一 |
| 66 | 111 | 行 | xíng | to experience | 行品第一 |
| 67 | 111 | 行 | xíng | path; way | 行品第一 |
| 68 | 111 | 行 | xíng | xing; ballad | 行品第一 |
| 69 | 111 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行品第一 |
| 70 | 111 | 行 | xíng | 行品第一 | |
| 71 | 111 | 行 | xíng | moreover; also | 行品第一 |
| 72 | 111 | 行 | xíng | Practice | 行品第一 |
| 73 | 111 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行品第一 |
| 74 | 111 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行品第一 |
| 75 | 91 | 之 | zhī | him; her; them; that | 請之以法 |
| 76 | 91 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 請之以法 |
| 77 | 91 | 之 | zhī | to go | 請之以法 |
| 78 | 91 | 之 | zhī | this; that | 請之以法 |
| 79 | 91 | 之 | zhī | genetive marker | 請之以法 |
| 80 | 91 | 之 | zhī | it | 請之以法 |
| 81 | 91 | 之 | zhī | in; in regards to | 請之以法 |
| 82 | 91 | 之 | zhī | all | 請之以法 |
| 83 | 91 | 之 | zhī | and | 請之以法 |
| 84 | 91 | 之 | zhī | however | 請之以法 |
| 85 | 91 | 之 | zhī | if | 請之以法 |
| 86 | 91 | 之 | zhī | then | 請之以法 |
| 87 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 請之以法 |
| 88 | 91 | 之 | zhī | is | 請之以法 |
| 89 | 91 | 之 | zhī | to use | 請之以法 |
| 90 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 請之以法 |
| 91 | 91 | 之 | zhī | winding | 請之以法 |
| 92 | 91 | 無 | wú | no | 當還本無矣 |
| 93 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 當還本無矣 |
| 94 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 當還本無矣 |
| 95 | 91 | 無 | wú | has not yet | 當還本無矣 |
| 96 | 91 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
| 97 | 91 | 無 | wú | do not | 當還本無矣 |
| 98 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 當還本無矣 |
| 99 | 91 | 無 | wú | regardless of | 當還本無矣 |
| 100 | 91 | 無 | wú | to not have | 當還本無矣 |
| 101 | 91 | 無 | wú | um | 當還本無矣 |
| 102 | 91 | 無 | wú | Wu | 當還本無矣 |
| 103 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 當還本無矣 |
| 104 | 91 | 無 | wú | not; non- | 當還本無矣 |
| 105 | 91 | 無 | mó | mo | 當還本無矣 |
| 106 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時十五齋日月滿 |
| 107 | 81 | 是 | shì | is exactly | 是時十五齋日月滿 |
| 108 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時十五齋日月滿 |
| 109 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 是時十五齋日月滿 |
| 110 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 是時十五齋日月滿 |
| 111 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時十五齋日月滿 |
| 112 | 81 | 是 | shì | true | 是時十五齋日月滿 |
| 113 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 是時十五齋日月滿 |
| 114 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時十五齋日月滿 |
| 115 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時十五齋日月滿 |
| 116 | 81 | 是 | shì | Shi | 是時十五齋日月滿 |
| 117 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 是時十五齋日月滿 |
| 118 | 81 | 是 | shì | this; idam | 是時十五齋日月滿 |
| 119 | 77 | 想 | xiǎng | to think | 願想滅矣 |
| 120 | 77 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 願想滅矣 |
| 121 | 77 | 想 | xiǎng | to want | 願想滅矣 |
| 122 | 77 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 願想滅矣 |
| 123 | 77 | 想 | xiǎng | to plan | 願想滅矣 |
| 124 | 77 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 願想滅矣 |
| 125 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
| 126 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
| 127 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及大眾菩薩無央數 |
| 128 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 此眾菩薩集會 |
| 129 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 此眾菩薩集會 |
| 130 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此眾菩薩集會 |
| 131 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此眾菩薩集會 |
| 132 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此眾菩薩集會 |
| 133 | 65 | 於 | yú | in; at | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 134 | 65 | 於 | yú | in; at | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 135 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 136 | 65 | 於 | yú | to go; to | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 137 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 138 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 139 | 65 | 於 | yú | from | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 140 | 65 | 於 | yú | give | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 141 | 65 | 於 | yú | oppposing | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 142 | 65 | 於 | yú | and | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 143 | 65 | 於 | yú | compared to | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 144 | 65 | 於 | yú | by | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 145 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 146 | 65 | 於 | yú | for | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 147 | 65 | 於 | yú | Yu | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 148 | 65 | 於 | wū | a crow | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 149 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 150 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 佛遊於王舍國其鷄山 |
| 151 | 63 | 色 | sè | color | 不以色住 |
| 152 | 63 | 色 | sè | form; matter | 不以色住 |
| 153 | 63 | 色 | shǎi | dice | 不以色住 |
| 154 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不以色住 |
| 155 | 63 | 色 | sè | countenance | 不以色住 |
| 156 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 不以色住 |
| 157 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不以色住 |
| 158 | 63 | 色 | sè | kind; type | 不以色住 |
| 159 | 63 | 色 | sè | quality | 不以色住 |
| 160 | 63 | 色 | sè | to be angry | 不以色住 |
| 161 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 不以色住 |
| 162 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不以色住 |
| 163 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 不以色住 |
| 164 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 165 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 166 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 167 | 61 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 168 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 169 | 54 | 意 | yì | idea | 善業知其意而答曰 |
| 170 | 54 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 善業知其意而答曰 |
| 171 | 54 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 善業知其意而答曰 |
| 172 | 54 | 意 | yì | mood; feeling | 善業知其意而答曰 |
| 173 | 54 | 意 | yì | will; willpower; determination | 善業知其意而答曰 |
| 174 | 54 | 意 | yì | bearing; spirit | 善業知其意而答曰 |
| 175 | 54 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 善業知其意而答曰 |
| 176 | 54 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 善業知其意而答曰 |
| 177 | 54 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 善業知其意而答曰 |
| 178 | 54 | 意 | yì | meaning | 善業知其意而答曰 |
| 179 | 54 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 善業知其意而答曰 |
| 180 | 54 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 善業知其意而答曰 |
| 181 | 54 | 意 | yì | or | 善業知其意而答曰 |
| 182 | 54 | 意 | yì | Yi | 善業知其意而答曰 |
| 183 | 54 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 善業知其意而答曰 |
| 184 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經意 |
| 185 | 52 | 如 | rú | if | 如經意 |
| 186 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如經意 |
| 187 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經意 |
| 188 | 52 | 如 | rú | this | 如經意 |
| 189 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經意 |
| 190 | 52 | 如 | rú | to go to | 如經意 |
| 191 | 52 | 如 | rú | to meet | 如經意 |
| 192 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經意 |
| 193 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如經意 |
| 194 | 52 | 如 | rú | and | 如經意 |
| 195 | 52 | 如 | rú | or | 如經意 |
| 196 | 52 | 如 | rú | but | 如經意 |
| 197 | 52 | 如 | rú | then | 如經意 |
| 198 | 52 | 如 | rú | naturally | 如經意 |
| 199 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經意 |
| 200 | 52 | 如 | rú | you | 如經意 |
| 201 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如經意 |
| 202 | 52 | 如 | rú | in; at | 如經意 |
| 203 | 52 | 如 | rú | Ru | 如經意 |
| 204 | 52 | 如 | rú | Thus | 如經意 |
| 205 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如經意 |
| 206 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如經意 |
| 207 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經意 |
| 208 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 請之以法 |
| 209 | 51 | 法 | fǎ | France | 請之以法 |
| 210 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 請之以法 |
| 211 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 請之以法 |
| 212 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 請之以法 |
| 213 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 請之以法 |
| 214 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 請之以法 |
| 215 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 請之以法 |
| 216 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 請之以法 |
| 217 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 請之以法 |
| 218 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 請之以法 |
| 219 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 請之以法 |
| 220 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 請之以法 |
| 221 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 請之以法 |
| 222 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 請之以法 |
| 223 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 請之以法 |
| 224 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 請之以法 |
| 225 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 請之以法 |
| 226 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 自己力所 |
| 227 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 自己力所 |
| 228 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 自己力所 |
| 229 | 50 | 所 | suǒ | it | 自己力所 |
| 230 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 自己力所 |
| 231 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 自己力所 |
| 232 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 自己力所 |
| 233 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 自己力所 |
| 234 | 50 | 所 | suǒ | that which | 自己力所 |
| 235 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 自己力所 |
| 236 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 自己力所 |
| 237 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 自己力所 |
| 238 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 自己力所 |
| 239 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 自己力所 |
| 240 | 46 | 亦 | yì | also; too | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 241 | 46 | 亦 | yì | but | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 242 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 243 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 244 | 46 | 亦 | yì | already | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 245 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 246 | 46 | 亦 | yì | Yi | 斯道為菩薩亦空虛也 |
| 247 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 請之以法 |
| 248 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 請之以法 |
| 249 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 請之以法 |
| 250 | 44 | 以 | yǐ | according to | 請之以法 |
| 251 | 44 | 以 | yǐ | because of | 請之以法 |
| 252 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 請之以法 |
| 253 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 請之以法 |
| 254 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 請之以法 |
| 255 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 請之以法 |
| 256 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 請之以法 |
| 257 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 請之以法 |
| 258 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 請之以法 |
| 259 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 請之以法 |
| 260 | 44 | 以 | yǐ | very | 請之以法 |
| 261 | 44 | 以 | yǐ | already | 請之以法 |
| 262 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 請之以法 |
| 263 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 請之以法 |
| 264 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 請之以法 |
| 265 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 請之以法 |
| 266 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 請之以法 |
| 267 | 44 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為造識 |
| 268 | 44 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為造識 |
| 269 | 44 | 識 | zhì | to record | 為造識 |
| 270 | 44 | 識 | shí | thought; cognition | 為造識 |
| 271 | 44 | 識 | shí | to understand | 為造識 |
| 272 | 44 | 識 | shí | experience; common sense | 為造識 |
| 273 | 44 | 識 | shí | a good friend | 為造識 |
| 274 | 44 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為造識 |
| 275 | 44 | 識 | zhì | a label; a mark | 為造識 |
| 276 | 44 | 識 | zhì | an inscription | 為造識 |
| 277 | 44 | 識 | zhì | just now | 為造識 |
| 278 | 44 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為造識 |
| 279 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當由此始 |
| 280 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當由此始 |
| 281 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當由此始 |
| 282 | 41 | 當 | dāng | to face | 當由此始 |
| 283 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當由此始 |
| 284 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 當由此始 |
| 285 | 41 | 當 | dāng | should | 當由此始 |
| 286 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當由此始 |
| 287 | 41 | 當 | dǎng | to think | 當由此始 |
| 288 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當由此始 |
| 289 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 當由此始 |
| 290 | 41 | 當 | dàng | that | 當由此始 |
| 291 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 當由此始 |
| 292 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 當由此始 |
| 293 | 41 | 當 | dāng | to judge | 當由此始 |
| 294 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當由此始 |
| 295 | 41 | 當 | dàng | the same | 當由此始 |
| 296 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 當由此始 |
| 297 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當由此始 |
| 298 | 41 | 當 | dàng | a trap | 當由此始 |
| 299 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 當由此始 |
| 300 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當由此始 |
| 301 | 41 | 善業 | shànyè | wholesome acts; good actions | 弟子善業第一 |
| 302 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 善業知其意而答曰 |
| 303 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善業知其意而答曰 |
| 304 | 40 | 而 | ér | you | 善業知其意而答曰 |
| 305 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 善業知其意而答曰 |
| 306 | 40 | 而 | ér | right away; then | 善業知其意而答曰 |
| 307 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 善業知其意而答曰 |
| 308 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 善業知其意而答曰 |
| 309 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 善業知其意而答曰 |
| 310 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 善業知其意而答曰 |
| 311 | 40 | 而 | ér | so as to | 善業知其意而答曰 |
| 312 | 40 | 而 | ér | only then | 善業知其意而答曰 |
| 313 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 善業知其意而答曰 |
| 314 | 40 | 而 | néng | can; able | 善業知其意而答曰 |
| 315 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善業知其意而答曰 |
| 316 | 40 | 而 | ér | me | 善業知其意而答曰 |
| 317 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 善業知其意而答曰 |
| 318 | 40 | 而 | ér | possessive | 善業知其意而答曰 |
| 319 | 40 | 而 | ér | and; ca | 善業知其意而答曰 |
| 320 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有法學賢者子 |
| 321 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有法學賢者子 |
| 322 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有法學賢者子 |
| 323 | 39 | 故 | gù | to die | 故有法學賢者子 |
| 324 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有法學賢者子 |
| 325 | 39 | 故 | gù | original | 故有法學賢者子 |
| 326 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有法學賢者子 |
| 327 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有法學賢者子 |
| 328 | 39 | 故 | gù | something in the past | 故有法學賢者子 |
| 329 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 故有法學賢者子 |
| 330 | 39 | 故 | gù | still; yet | 故有法學賢者子 |
| 331 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有法學賢者子 |
| 332 | 39 | 知 | zhī | to know | 善業知其意而答曰 |
| 333 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 善業知其意而答曰 |
| 334 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善業知其意而答曰 |
| 335 | 39 | 知 | zhī | to administer | 善業知其意而答曰 |
| 336 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善業知其意而答曰 |
| 337 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 善業知其意而答曰 |
| 338 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善業知其意而答曰 |
| 339 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善業知其意而答曰 |
| 340 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 善業知其意而答曰 |
| 341 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善業知其意而答曰 |
| 342 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 善業知其意而答曰 |
| 343 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 善業知其意而答曰 |
| 344 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 善業知其意而答曰 |
| 345 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 善業知其意而答曰 |
| 346 | 39 | 知 | zhī | to make known | 善業知其意而答曰 |
| 347 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 善業知其意而答曰 |
| 348 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善業知其意而答曰 |
| 349 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 善業知其意而答曰 |
| 350 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 善業知其意而答曰 |
| 351 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 善業知其意而答曰 |
| 352 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 善業知其意而答曰 |
| 353 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 善業知其意而答曰 |
| 354 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 善業知其意而答曰 |
| 355 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 善業知其意而答曰 |
| 356 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 善業知其意而答曰 |
| 357 | 38 | 其 | qí | will | 善業知其意而答曰 |
| 358 | 38 | 其 | qí | may | 善業知其意而答曰 |
| 359 | 38 | 其 | qí | if | 善業知其意而答曰 |
| 360 | 38 | 其 | qí | or | 善業知其意而答曰 |
| 361 | 38 | 其 | qí | Qi | 善業知其意而答曰 |
| 362 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 善業知其意而答曰 |
| 363 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起五陰 |
| 364 | 37 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起五陰 |
| 365 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起五陰 |
| 366 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起五陰 |
| 367 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起五陰 |
| 368 | 37 | 起 | qǐ | to start | 不起五陰 |
| 369 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起五陰 |
| 370 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起五陰 |
| 371 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起五陰 |
| 372 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起五陰 |
| 373 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起五陰 |
| 374 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起五陰 |
| 375 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起五陰 |
| 376 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起五陰 |
| 377 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起五陰 |
| 378 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起五陰 |
| 379 | 37 | 起 | qǐ | from | 不起五陰 |
| 380 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起五陰 |
| 381 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起五陰 |
| 382 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起五陰 |
| 383 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是說 |
| 384 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若如是說 |
| 385 | 37 | 若 | ruò | if | 若如是說 |
| 386 | 37 | 若 | ruò | you | 若如是說 |
| 387 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若如是說 |
| 388 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若如是說 |
| 389 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是說 |
| 390 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若如是說 |
| 391 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若如是說 |
| 392 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是說 |
| 393 | 37 | 若 | ruò | thus | 若如是說 |
| 394 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若如是說 |
| 395 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若如是說 |
| 396 | 37 | 若 | ruò | only then | 若如是說 |
| 397 | 37 | 若 | rě | ja | 若如是說 |
| 398 | 37 | 若 | rě | jñā | 若如是說 |
| 399 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是說 |
| 400 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 不以恐受 |
| 401 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 不以恐受 |
| 402 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 不以恐受 |
| 403 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 不以恐受 |
| 404 | 35 | 受 | shòu | suitably | 不以恐受 |
| 405 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 不以恐受 |
| 406 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十二緣起有 |
| 407 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十二緣起有 |
| 408 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十二緣起有 |
| 409 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十二緣起有 |
| 410 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十二緣起有 |
| 411 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十二緣起有 |
| 412 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十二緣起有 |
| 413 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十二緣起有 |
| 414 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十二緣起有 |
| 415 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十二緣起有 |
| 416 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十二緣起有 |
| 417 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 十二緣起有 |
| 418 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 十二緣起有 |
| 419 | 34 | 有 | yǒu | You | 十二緣起有 |
| 420 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十二緣起有 |
| 421 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十二緣起有 |
| 422 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切如法無諍 |
| 423 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切如法無諍 |
| 424 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切如法無諍 |
| 425 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 一切如法無諍 |
| 426 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切如法無諍 |
| 427 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切如法無諍 |
| 428 | 33 | 道 | dào | way; road; path | 此賢者說明度道 |
| 429 | 33 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此賢者說明度道 |
| 430 | 33 | 道 | dào | Tao; the Way | 此賢者說明度道 |
| 431 | 33 | 道 | dào | measure word for long things | 此賢者說明度道 |
| 432 | 33 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此賢者說明度道 |
| 433 | 33 | 道 | dào | to think | 此賢者說明度道 |
| 434 | 33 | 道 | dào | times | 此賢者說明度道 |
| 435 | 33 | 道 | dào | circuit; a province | 此賢者說明度道 |
| 436 | 33 | 道 | dào | a course; a channel | 此賢者說明度道 |
| 437 | 33 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此賢者說明度道 |
| 438 | 33 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 此賢者說明度道 |
| 439 | 33 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 此賢者說明度道 |
| 440 | 33 | 道 | dào | a centimeter | 此賢者說明度道 |
| 441 | 33 | 道 | dào | a doctrine | 此賢者說明度道 |
| 442 | 33 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此賢者說明度道 |
| 443 | 33 | 道 | dào | a skill | 此賢者說明度道 |
| 444 | 33 | 道 | dào | a sect | 此賢者說明度道 |
| 445 | 33 | 道 | dào | a line | 此賢者說明度道 |
| 446 | 33 | 道 | dào | Way | 此賢者說明度道 |
| 447 | 33 | 道 | dào | way; path; marga | 此賢者說明度道 |
| 448 | 32 | 學 | xué | to study; to learn | 故有法學賢者子 |
| 449 | 32 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 故有法學賢者子 |
| 450 | 32 | 學 | xué | to imitate | 故有法學賢者子 |
| 451 | 32 | 學 | xué | a school; an academy | 故有法學賢者子 |
| 452 | 32 | 學 | xué | to understand | 故有法學賢者子 |
| 453 | 32 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 故有法學賢者子 |
| 454 | 32 | 學 | xué | a doctrine | 故有法學賢者子 |
| 455 | 32 | 學 | xué | learned | 故有法學賢者子 |
| 456 | 32 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 故有法學賢者子 |
| 457 | 32 | 學 | xué | a learner | 故有法學賢者子 |
| 458 | 32 | 得 | de | potential marker | 佛得三法 |
| 459 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛得三法 |
| 460 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 佛得三法 |
| 461 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛得三法 |
| 462 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 佛得三法 |
| 463 | 32 | 得 | dé | de | 佛得三法 |
| 464 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 佛得三法 |
| 465 | 32 | 得 | dé | to result in | 佛得三法 |
| 466 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛得三法 |
| 467 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 佛得三法 |
| 468 | 32 | 得 | dé | to be finished | 佛得三法 |
| 469 | 32 | 得 | de | result of degree | 佛得三法 |
| 470 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 佛得三法 |
| 471 | 32 | 得 | děi | satisfying | 佛得三法 |
| 472 | 32 | 得 | dé | to contract | 佛得三法 |
| 473 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 佛得三法 |
| 474 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 佛得三法 |
| 475 | 32 | 得 | dé | to hear | 佛得三法 |
| 476 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 佛得三法 |
| 477 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 佛得三法 |
| 478 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛得三法 |
| 479 | 30 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 不惡難此微妙明度 |
| 480 | 30 | 明 | míng | Ming | 不惡難此微妙明度 |
| 481 | 30 | 明 | míng | Ming Dynasty | 不惡難此微妙明度 |
| 482 | 30 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 不惡難此微妙明度 |
| 483 | 30 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 不惡難此微妙明度 |
| 484 | 30 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 不惡難此微妙明度 |
| 485 | 30 | 明 | míng | consecrated | 不惡難此微妙明度 |
| 486 | 30 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 不惡難此微妙明度 |
| 487 | 30 | 明 | míng | to explain; to clarify | 不惡難此微妙明度 |
| 488 | 30 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 不惡難此微妙明度 |
| 489 | 30 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 不惡難此微妙明度 |
| 490 | 30 | 明 | míng | eyesight; vision | 不惡難此微妙明度 |
| 491 | 30 | 明 | míng | a god; a spirit | 不惡難此微妙明度 |
| 492 | 30 | 明 | míng | fame; renown | 不惡難此微妙明度 |
| 493 | 30 | 明 | míng | open; public | 不惡難此微妙明度 |
| 494 | 30 | 明 | míng | clear | 不惡難此微妙明度 |
| 495 | 30 | 明 | míng | to become proficient | 不惡難此微妙明度 |
| 496 | 30 | 明 | míng | to be proficient | 不惡難此微妙明度 |
| 497 | 30 | 明 | míng | virtuous | 不惡難此微妙明度 |
| 498 | 30 | 明 | míng | open and honest | 不惡難此微妙明度 |
| 499 | 30 | 明 | míng | clean; neat | 不惡難此微妙明度 |
| 500 | 30 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 不惡難此微妙明度 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 者 | zhě | ca | |
| 行 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大明度经 | 大明度經 | 100 | Da Ming Du sūtra |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧印经 | 慧印經 | 104 | Wisdom Mudra Sutra |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 其鷄 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak | |
| 秋露子 | 113 | Sariputra; Śariputra; Sariputta | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道念 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛十八不绝之法 | 佛十八不絕之法 | 102 | eighteen distinctive characteristics of a Buddha; avenikabuddhadharma |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 守意 | 115 | mental restraint | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 先泥 | 120 | śreṇika; a front-tooth | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |