Glossary and Vocabulary for Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) 《大方廣善巧方便經》, Scroll 2

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 菩薩 púsà bodhisatta 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
2 39 shēng to be born / to give birth 生悲愍心
3 39 zhī to know 即知其念
4 35 shí time / a period of time 時用劍人見彼人已
5 29 néng can / able 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
6 28 zhōng middle 於祕密五種縛中而受繫縛
7 27 jīn today / modern / present / current / this / now 汝今獨行
8 27 zuò to do 隨其所作不壞正行
9 25 xīn heart 於一切智心而能安住
10 24 rén person / people / a human being 又如持明人善修瑜伽悉地法門
11 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
12 22 Buddha / Awakened One 佛告阿難言
13 21 yán to speak / to say / said 言已同行
14 20 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊見彼作愛菩薩威德巍巍猶如鵝王
15 18 zhù to dwell / to live / to reside 住立門側
16 17 to enter 於其食時入舍衛大城而行乞食
17 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
18 16 jiàn to see 於其中路忽見一人
19 15 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
20 14 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 菩薩亦復無所動轉
21 14 method / way 是中無有少法可得
22 14 one 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
23 13 shèng to beat / to win / to conquer 彼得無量勝報神通
24 13 lái to come 乘空自在徐緩而來
25 13 suí to follow 隨所作法不越三昧
26 13 zhòng many / numerous 於其中路忽逢賊眾
27 12 to arise / to get up 終不暫令身根起放逸事
28 12 road / path / way 於其中路忽見一人
29 12 作愛 zuòài to make love 會中有一菩薩名曰作愛
30 12 xíng to walk / to move 隨其所作不壞正行
31 11 最上 zuìshàng supreme 復有最上七寶嚴
32 11 wén to hear 彼女聞菩薩聲
33 11 female / feminine 長者有女名曰上財
34 11 mother 入母胎藏
35 10 to know / to learn about / to comprehend 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
36 10 諸天 zhūtiān devas 是諸天女於須臾間自有智生
37 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
38 10 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 由此因緣起貪染心
39 10 shì matter / thing / item 若忽值遇盜賊等事
40 10 shàng top / a high position 長者有女名曰上財
41 10 big / great / huge / large / major 我當為汝作大救護
42 9 一類 yī lèi the same kind 時彼眾中有一類人聞是語已
43 9 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 謂阿難言
44 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
45 9 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 得天子身
46 9 世間 shìjiān world / the human world 又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟
47 9 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 廣為眾生轉正法輪
48 9 rǎn to be contagious / to catch (illness) 有長者女於一菩薩起染愛心
49 8 tāi fetus / litter 處胎受生
50 8 shēn human body / torso
51 8 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 不可思議人中尊
52 8 dialect / language / speech 人中大仙如實語
53 8 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
54 8 hair 時用劍人發勇猛心
55 8 qián front 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
56 8 chéng a city / a town 其城廣闊
57 8 nán difficult / arduous / hard 獨行曠野險難之處
58 8 desire 世尊及欲瞻禮作愛菩薩
59 8 愛樂 ài lè love and joy 人所愛樂
60 8 niàn to read aloud / to recite 即知其念
61 8 chù a place / location / a spot / a point 獨行曠野險難之處
62 8 yuán fate / predestined affinity 又復何緣菩薩但現胎生
63 7 所謂 suǒwèi so-called 所謂
64 7 děng et cetera / and so on 若忽值遇盜賊等事
65 7 jìng a narrow path 見一道徑
66 7 jiàn sword / dagger / saber 又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟
67 7 to go to / to arrive / to reach 從彼天界來詣佛所
68 7 xiǎn dangerous 獨行曠野險難之處
69 7 cái money / wealth / riches / valuables 長者有女名曰上財
70 7 天中 tiānzhōng in the middle of the sky 於彼命終生此天中
71 7 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 恭敬供養彼佛
72 7 不能 bù néng cannot / must not / should not 彼因緣故不能成
73 7 女人 nǚrén woman / women 今此女人
74 7 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如我所問願佛說
75 7 安住 ānzhù to reside / to dwell 而獲安住祕密行門
76 7 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 安住菩提無退轉
77 6 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 咸得安隱過斯險難
78 6 kōng empty / void / hollow 自性皆空
79 6 guāng light 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
80 6 寂靜 jìjìng quiet 菩薩摩訶薩能行最上寂靜之行
81 6 gào to tell / to say / said / told 佛告阿難言
82 6 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 見是賊已即生怖畏
83 6 zhì wisdom / knowledge / understanding 是諸天女於須臾間自有智生
84 6 胎藏 tāicáng womb 入母胎藏
85 6 bào newspaper 彼得無量勝報神通
86 6 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 尊者大迦葉前白佛言
87 6 lìng to make / to cause to be / to lead 終不令汝有所闕失
88 6 happy / glad / cheerful / joyful 雖受五欲樂
89 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 於一切智心而能安住
90 5 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 即自思惟
91 5 power / force / strength 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
92 5 huì anger / rage 返於沙門生忿恚
93 5 利益 lìyì benefit / interest 常所利益
94 5 城中 chéngzhōng Chengzhong 於其城中右繞七匝出舍衛大城
95 5 xiǎng to think 生希有想
96 5 dào to arrive 到已
97 5 忿 fèn get angry 返於沙門生忿恚
98 5 長者 zhǎngzhě the elderly 時彼菩薩次第行至一長者舍
99 5 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬供養彼佛
100 5 愛心 àixīn compassion 有長者女於一菩薩起染愛心
101 5 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
102 5 智人 Zhìrén Homo sapiens 彼有智人過此城已
103 5 方便 fāngbiàn convenient 而能具足種種方便
104 5 曠野 kuàngyě wilderness 獨行曠野險難之處
105 5 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 會中有一菩薩名曰作愛
106 5 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說大方廣善巧方便經卷第二
107 5 佛子 Fózi a bodhisattva 於一時中有佛子
108 5 shēng sound 彼女聞菩薩聲
109 5 xiàn to appear / to manifest / to become visible 微妙宮殿同時現
110 5 mén door / gate / doorway / gateway 住立門側
111 4 歡喜 huānxǐ joyful 心大歡喜
112 4 hòu after / later 我前世中命終後
113 4 guò to cross / to go over / to pass 咸得安隱過斯險難
114 4 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就最上信解心故
115 4 qiān one thousand 譬如世間有無數百千人眾
116 4 to leave / to depart / to go away / to part 常不離三昧
117 4 zēng to increase / to add to / to augment 即起廣大增勝心
118 4 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者阿難白佛言
119 4 無有 wú yǒu there is not 無有實法
120 4 zūn to honor / to respect 僧寶最尊勝
121 4 wèi Eighth earthly branch 未甞懈倦
122 4 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生所歸趣
123 4 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 又如持明人善修瑜伽悉地法門
124 4 大城 dà chéng great city 去此不遠有一大城
125 4 所行 suǒxíng actions / practice 諸菩薩摩訶薩一切所行無著
126 4 to reach 世尊及欲瞻禮作愛菩薩
127 4 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 一一如實審諦觀察
128 4 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 緣覺不能知
129 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 雖入聲聞寂靜三摩地
130 4 cháng to taste / to test 未甞懈倦
131 4 seven 於其城中右繞七匝出舍衛大城
132 4 jiǎn to deduct / to subtract 有減
133 4 須臾 xūyú a moment 於須臾間若起一念貪染心者
134 4 zéi thief 於其中路忽逢賊眾
135 4 合掌 hézhǎng to join palms 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
136 4 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 由此因緣起貪染心
137 4 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 閻浮提人不得聞法
138 4 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 於染愛法不相應
139 4 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛言
140 4 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 我等今時以何善根得生於此
141 4 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
142 4 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 譬如世間有無數百千人眾
143 4 shòu to suffer / to be subjected to 於祕密五種縛中而受繫縛
144 4 不樂 bùlè unhappy 不樂聲聞
145 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 彼因緣故不能成
146 4 快樂 kuàilè happy / merry 適悅快樂
147 4 shī to lose 終不令汝有所闕失
148 3 color 雖種種寶有種種色
149 3 shě to give 我雖捨前報
150 3 past / former times 我昔人間生染愛心
151 3 wáng Wang 光聚王
152 3 shí food / food and drink 授其食已
153 3 yòng to use / to apply 時用劍人見彼人已
154 3 帝釋天 Dìshì Tiān Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 又復何緣菩薩生時唯帝釋天主而來衛護
155 3 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi 先世舍衛城中
156 3 yǐn to hide / to conceal 是人一時隱覆利劍
157 3 can / may / permissible 是中無有少法可得
158 3 child / son 謂此梵界諸天子眾聞菩薩生悉來瞻禮
159 3 xián salty / briny 咸得安隱過斯險難
160 3 nǎo to be angry / to hate 父母親族懷悲惱
161 3 xiān first 時同行人不知此人先隱利劍
162 3 wēi power / might / prestige 轉成男子大威光
163 3 chí to grasp / to hold 即持飲食出施菩薩
164 3 four 彼徑四向
165 3 zhǒng kind / type 於祕密五種縛中而受繫縛
166 3 往昔 wǎngxī in the past 往昔為一生補處菩薩時
167 3 father 父本立名為上財
168 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 復有一萬四千天女眷屬同時而生
169 3 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 即能遠離險難怖畏
170 3 乞食 qǐshí to beg for food 於其食時入舍衛大城而行乞食
171 3 jìng boundary / frontier / boundary 於五欲境中嬉戲順行
172 3 chéng to mount / to climb onto 乘空往詣佛世尊所
173 3 extra / surplus / remainder 當知即是餘諸菩薩
174 3 人間 rénjiān the human world / the world 我昔人間生染愛心
175 3 bēi sadness / sorrow / grief 生悲愍心
176 3 希有 xīyǒu uncommon 作愛佛子甚希有
177 3 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 如我所問願佛說
178 3 可愛 kěài cute / lovely 我於何處而生可愛
179 3 gain / advantage / benefit 菩薩得是利已
180 3 狹徑 xiájìng narrow lane 又復去彼狹徑不遠有四衢道
181 3 zàn to praise 世尊讚尊者阿難言
182 3 xuán to hang / to suspend 其路懸曠
183 3 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
184 3 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 我今為當於此天中成等正覺轉法輪耶
185 3 shě to give 時彼菩薩次第行至一長者舍
186 3 隨順 suíshùn to follow / to go along with 我亦隨順入彼城中
187 3 名曰 míng yuē to be named / to be called 會中有一菩薩名曰作愛
188 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 然後以彼所持眾香華等尊重恭敬供養世尊
189 3 衛護 wèihù to guard / to protect 乾闥婆等常所衛護
190 3 染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 由此因緣起貪染心
191 3 染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
192 3 入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven 不入胎藏現受生相
193 3 soil / ground / land 當知即是彼聲聞地
194 3 kēng a pit 若或有人墮是坑者不能出離
195 3 同行 tóngháng of the same profession 言已同行
196 3 ài to love 心生愛染欲和合
197 3 見佛 jiànfó to see the Buddha 我因彼故得見佛
198 3 gēn origin / cause / basis 彼彼諸根亦復如是
199 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 癡等諸煩惱病
200 3 sufficient / enough 從足至頂
201 3 a step 又復何緣菩薩生已即於四方各行七步
202 3 增減 zēngjiǎn to increase or decrease 不增減耶
203 3 zhèng proof 汝今證知如是事
204 3 to take / to get / to fetch 適悅歡喜即取食
205 3 五欲 wǔ yù the five desires 於五欲境中嬉戲順行
206 3 wèi to call 謂阿難言
207 3 zhǔ owner 又復何緣菩薩生時唯帝釋天主而來衛護
208 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 一一如實審諦觀察
209 3 下降 xiàjiàng to decline / to drop / to fall / to decrease 但應下降閻浮提中成等正覺
210 3 qiú to request 唯求無上菩提果
211 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 於一切法悉無所有
212 3 guǒ a result / a consequence 染因能成如是果
213 3 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 唯求無上菩提果
214 3 wàn ten thousand 復有一萬四千天女眷屬同時而生
215 3 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
216 3 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 如是勝功德
217 3 命終 mìng zhōng to die / to end a life 彼上財女人於長者舍忽然命終
218 3 大方廣善巧方便經 dàfāngguǎng shànqiǎo fāngbiàn jīng Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) 佛說大方廣善巧方便經卷第二
219 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 無願解脫法門
220 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 被精進鎧不生怖畏
221 3 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時與諸天女眷屬持以種種殊妙香華
222 3 meaning / sense 以是義故
223 3 bǎi one hundred 徑之左面有一大坑深百千肘
224 2 liàng a quantity / an amount 可一尺量
225 2 開導 kāidǎo to enlighten 乃是作愛菩薩增上善力為開導故
226 2 順行 shùnxíng circular motion in the same sense as the sun / clockwise 於五欲境中嬉戲順行
227 2 世人 shìrén mankind 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
228 2 一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
229 2 大坑 dàkēng Tai Hang 徑之左面有一大坑深百千肘
230 2 內外 nèiwài inside and outside 乃至內外中間
231 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當懺彼忿恚心
232 2 xiū to decorate / to embellish 又如持明人善修瑜伽悉地法門
233 2 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 菩薩欲令迦毘羅城一切人民以諸香華隨喜供養
234 2 頭面 tóumiàn head ornament 頭面禮世尊足
235 2 zhàng weapons 單己無伴復無器仗
236 2 右面 yòumiàn right 徑之右面復一大坑深百千肘
237 2 fǎn to return 返於沙門生忿恚
238 2 具足 jùzú complete / full / perfect 而能具足種種方便
239 2 liào Liao 廖予安
240 2 bitterness / bitter flavor 恩愛極苦所纏心
241 2 a device / a tool / a utensil / an implement 單己無伴復無器仗
242 2 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 乘空往詣佛世尊所
243 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 我今不能具宣說
244 2 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 以智慧劍斷煩惱網
245 2 to assemble / to meet together 光聚王
246 2 佛言 Fó yán the Buddha said 時佛言已
247 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆中來耶
248 2 yuē to speak / to say 即相附近而謂言曰
249 2 shēn to extend / to stretch out / to open up 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
250 2 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 我於剎那而命斷
251 2 zhǒu elbow 徑之左面有一大坑深百千肘
252 2 瞻禮 zhān lǐ to revere and worship 世尊及欲瞻禮作愛菩薩
253 2 shí real / true 世間眾生不應於此作實住想
254 2 聞說 wénshuō to hear told / to hear what was said 父母聞說佛聲已
255 2 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma 我今樂說譬喻明菩薩行
256 2 白言 bái yán to say 隱身住空而白言
257 2 一時 yīshí a period of time / a while 是人一時隱覆利劍
258 2 防護 fánghù to defend / to protect 復能防護彼同行者
259 2 不復 bùfù to not go back 即於彼住不復樂出
260 2 to bind / to tie 於祕密五種縛中而受繫縛
261 2 shī the practice of selfless giving / dāna 即持飲食出施菩薩
262 2 pān to climb 又復何緣菩薩之母攀其樹枝生菩薩耶
263 2 tīng to listen 而彼菩薩即住空中聽佛說法
264 2 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 彼得無量勝報神通
265 2 bǎo a jewel / gem / a treasure 譬如須彌山王眾寶所成
266 2 正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva 具不可思議方便菩薩見彼彼正士
267 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如須彌山王眾寶所成
268 2 a thoroughfare 又復去彼狹徑不遠有四衢道
269 2 天界 Tiānjiè Heaven / Devaloka 從彼天界來詣佛所
270 2 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing 即是四攝法門
271 2 二乘 èr shèng the two vehicles 即是二乘所證涅盤
272 2 受生 shòushēng to be reborn 不入胎藏現受生相
273 2 guǎng wide / large / vast 廣為眾生轉正法輪
274 2 huì intelligent / clever 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
275 2 proper / suitable / appropriate 我今宜應往詣佛所
276 2 tóng like / same / similar 汝今同我隨其所往
277 2 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 我今樂說譬喻明菩薩行
278 2 園林 yuánlín a garden / a park 又復何緣菩薩不樂宮殿而返於其園林中生
279 2 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 當佛如是讚迦葉時
280 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 具大威德名作愛
281 2 卷第二 juǎn dì èr scroll 2 佛說大方廣善巧方便經卷第二
282 2 左面 zuǒmiàn left 徑之左面有一大坑深百千肘
283 2 一門 yī mén one gate 於其曠野險難之處見有一門
284 2 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 菩薩入母胎時樂受相應亦復如是
285 2 mìng life 時彼賊眾皆悉斷命
286 2 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life 往昔為一生補處菩薩時
287 2 mǐn to pity / to sympathize 生悲愍心
288 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 險惡多難
289 2 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
290 2 十月 shíyuè October / the Tenth Month 又復何緣菩薩於母胎中住滿十月
291 2 to go 去此不遠有一大城
292 2 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 隨所作法不越三昧
293 2 音聲 yīnshēng sound 若音聲而生取著
294 2 zhōng end / finish / conclusion 終不令汝有所闕失
295 2 胎生 tāishēng to be born from a womb 又復何緣菩薩但現胎生
296 2 xiè to idle / to be slack 雖在三摩地而精進不懈
297 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 會中有萬二千眾生得天人身
298 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 而能降伏一切魔軍
299 2 lǎo old / aged / elderly / aging 已能解脫老
300 2 身根 shēn gēn sense of touch 終不暫令身根起放逸事
301 2 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝今諦聽我所說
302 2 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 若色相
303 2 樹枝 shùzhī a branch / a twig 又復何緣菩薩之母攀其樹枝生菩薩耶
304 2 智慧 zhìhuì wisdom 執智慧劍
305 2 往詣 wǎngyì go towards 乘空往詣佛世尊所
306 2 dòng to move / to act 菩薩亦復無所動轉
307 2 人民 rénmín the people 人民熾盛
308 2 huò to reap / to harvest 而獲安住祕密行門
309 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 我身熾盛大威光
310 2 斷除 duànchú to eliminate 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
311 2 繫縛 xìfú a fetter / a bond 於祕密五種縛中而受繫縛
312 2 香華 xiāng huà incense and flowers 然後以彼所持眾香華等尊重恭敬供養世尊
313 2 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 次見道路
314 2 yuè pleased 適悅歡喜即取食
315 2 jié take by force / to coerce 假使殑伽沙數劫
316 2 梵界 Fàn jiè Brahma's Realm 謂此梵界諸天子眾聞菩薩生悉來瞻禮
317 2 其中 qízhōng among 於其中路忽見一人
318 2 kuàng extensive / wide / broad 其路懸曠
319 2 作意 zuò yì attention / engagement 菩薩爾時於貪染法無所作意
320 2 發言 fāyán to make a statement / to make an utterance 即時發言
321 2 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 閻浮提人不得聞法
322 2 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 下劣信解
323 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
324 2 淨行菩薩 Jìng Xíng Púsà Viuddhacritra 應知清淨行菩薩不實住胎藏
325 2 豐饒 fēngráo rich and fertile 安隱豐饒
326 2 大法 dà fǎ fundamental rules 將欲成道轉大法輪
327 2 祕密 mìmì a secret 於祕密五種縛中而受繫縛
328 2 dào way / road / path 又復去彼狹徑不遠有四衢道
329 2 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 歡喜稱讚作是言
330 2 míng bright / brilliant 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
331 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 不可思議諸佛法
332 2 shǎo few 是中無有少法可得
333 2 Māra 當知即是諸天魔王及魔眷屬
334 2 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 眼是無常敗壞不淨肉團
335 2 to die 死法
336 2 常生 cháng shēng eternal life 常生梵天界
337 2 三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven 生三十三天
338 2 大過 dàguò serious mistake / major demerit 是大過失
339 2 shì to match 適悅歡喜即取食
340 2 to give 廖予安
341 2 護身 hù shēn protection of the body 將何護身
342 2 shēn deep 徑之左面有一大坑深百千肘
343 2 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 又如持明人善修瑜伽悉地法門
344 2 兜率天宮 dōulǜ tiān gōng Palace of the Tuṣita Heaven 即於兜率天宮如實觀察
345 2 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction 於其城中右繞七匝出舍衛大城
346 2 四千 sì qiān four thousand 復有一萬四千天女眷屬同時而生
347 2 發聲 fāshēng to utter / to give voice 發聲乞食
348 2 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 返於沙門生忿恚
349 2 zài in / at 雖在繫縛中
350 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
351 2 男子 nánzǐ a man 轉成男子大威光
352 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 即法無生
353 2 舍衛大城 Shèwèi Dà Chéng Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 於其食時入舍衛大城而行乞食
354 2 無生法忍 wú shēng fǎ rěn patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas 即得無生法忍
355 2 善方便 shàn fāng biàn Expedient Means 有一智人具善方便
356 2 利劍 lì jiàn sharp sword 是人一時隱覆利劍
357 2 qīng clear / pure / clean 應知清淨行菩薩不實住胎藏
358 2 嬉戲 xīxì to frolic / to romp 於五欲境中嬉戲順行
359 2 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 不能修學諸佛智
360 2 to stand 住立門側
361 2 獨行 dúxíng solitary 獨行曠野險難之處
362 2 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 應當發起菩提心
363 2 huì can / be able to 會中有一菩薩名曰作愛
364 1 huài bad / spoiled / broken / defective 隨其所作不壞正行
365 1 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections 以六波羅蜜多
366 1 què a watchtower 終不令汝有所闕失
367 1 to happen upon / to meet with by chance 設於異時遇煩惱魔
368 1 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu 菩薩欲令迦毘羅城一切人民以諸香華隨喜供養
369 1 前世 qián shì previous generations 我前世中命終後
370 1 yóu to swim 一類人眾遊履其道
371 1 傳法 chuán fǎ to transmit the Dharma 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
372 1 jié a deer's skin 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
373 1 止息 zhǐ xī to stop and rest 生止息想
374 1 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 於一切法無所忘失
375 1 得知 dézhī to find out / to know / to learn of 但此梵界諸天子眾得知是事
376 1 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival 智上菩薩摩訶薩於佛會中見如是事
377 1 chún pure 純一無雜
378 1 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 恩愛極苦所纏心
379 1 劍法 jiànfǎ fencing / sword-play 又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟
380 1 勇猛 yǒngměng ardency 時用劍人發勇猛心
381 1 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 不可思議大菩提
382 1 失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory 未甞失念
383 1 大仙 dàxiān a great sage / a saint 人中大仙如實語
384 1 cáng to hide 不入胎藏現受生相
385 1 huá Chinese 即時與諸天女眷屬持以種種殊妙香華
386 1 光明 guāngmíng bright 作光明
387 1 huái bosom / breast 父母親族懷悲惱
388 1 隱身 yǐnshēn to hide oneself / to make oneself invisible 隱身住空而白言
389 1 yàn to dislike / to detest 未甞厭捨
390 1 qīn to respect / to admire 色相端嚴眾所欽
391 1 nose
392 1 值遇 zhíyù to meet with 若忽值遇盜賊等事
393 1 yǒng to leap / to jump 即於是處踊身虛空高一多羅樹
394 1 ān calm / still / quiet / peaceful 廖予安
395 1 stupid / doltish / foolish / ignorant 當知即是諸愚異生
396 1 祿 good fortune 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
397 1 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world 為利眾生無有休息
398 1 懈倦 xièjuàn tired 未甞懈倦
399 1 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 即是二乘所證涅盤
400 1 善說 shàn shuō skillfully expounded 汝大迦葉善說此語
401 1 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature 彼自性空
402 1 梵天界 Fàntiān jiè Brahma's Realm 常生梵天界
403 1 yuǎn far / distant 為因受果極懸遠故
404 1 瑜伽 yújiā yoga 又如持明人善修瑜伽悉地法門
405 1 pèi a belt ornament / a pendant 毛佩君
406 1 多劫 duōjié many kalpas / numerous eons 多劫已曾供養佛
407 1 féng to encounter / to meet by chance 於其中路忽逢賊眾
408 1 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 今正是時
409 1 病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness 能治世間一切病苦
410 1 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 如是觀察
411 1 一切處 yīqiē rù kasina 於一切處不離一切智心
412 1 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā 又如有藥名曰善現
413 1 守護 shǒuhù to guard / to defend 菩薩生時為作守護
414 1 kuài fast / quick 快哉斷我女人相
415 1 一切魔軍 yīqiē mójūn all bands of demons 而能降伏一切魔軍
416 1 新生 xīnshēng new student 彼新生天子即作是念
417 1 a family clan 父母親族懷悲惱
418 1 出現 chūxiàn to appear 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
419 1 施護 Shī Hù Dānapāla / Danapala 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
420 1 數量 shùliàng quantity 菩薩不同世人住母胎藏日月數量有增
421 1 佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha 爾時父母承佛力
422 1 guān to look at / to watch / to observe 我今如是如實觀已
423 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
424 1 差別 chābié a difference / a distinction 雖種種心如是差別
425 1 to translate / to interpret 詔譯
426 1 varied / complex / not simple 純一無雜
427 1 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment 皆發阿耨多羅三藐三菩提心
428 1 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡等諸煩惱病
429 1 duò to fall / to sink 若或有人墮是坑者不能出離
430 1 普願 pǔyuàn Nanquan / Puyuan 普願一切為男子
431 1 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma 所有三千大千世界諸天子眾及諸梵眾聞是聲已
432 1 伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse 合掌向佛說伽陀曰
433 1 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念現前
434 1 異時 yìshí past time 設於異時遇煩惱魔
435 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 廖予慈大德提供新式標點
436 1 shòu to teach 授其食已
437 1 疑念 yíniàn doubt 彼閻浮提所有眾生當起疑念
438 1 決定 juédìng to decide 決定當得菩提果
439 1 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 是我最上善知識
440 1 應聲 yīngshēng an answering voice / to answer a voice / to respond / to copy a voice / to parrot 應聲即詣於佛所
441 1 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 懺悔先起忿恚心
442 1 盜賊 dàozéi thiefs / robbers 若忽值遇盜賊等事
443 1 廣說 guǎngshuō to explain / to teach 我今為汝廣說菩薩摩訶薩善巧方便甚深正法
444 1 luó logic 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
445 1 憒閙 kuìnào clamour 菩薩於其長時遠離憒閙
446 1 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha 我今歸依佛
447 1 tuán group / organization / society 眼是無常敗壞不淨肉團
448 1 放逸 fàngyì heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness 終不暫令身根起放逸事
449 1 鵝王 é wáng king of geese / haṃsarāja / rājahaṃsa 世尊見彼作愛菩薩威德巍巍猶如鵝王
450 1 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 得大苦惱
451 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 世尊見彼作愛菩薩威德巍巍猶如鵝王
452 1 chéng honesty / sincerity 發是言已諦誠住
453 1 女眷 nǚjuàn the females in a family / womenfolk 即時與諸天女眷屬持以種種殊妙香華
454 1 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
455 1 shé tongue
456 1 貪愛 tānài passion / desire / rāga 於一切法離貪愛心
457 1 入聲 rùshēng entering tone / checked tone 雖入聲聞寂靜三摩地
458 1 受苦 shòukǔ to suffer hardship 於長夜中受苦惱
459 1 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind 設於異時遇煩惱魔
460 1 由旬 yóuxún yojana 縱廣十二由旬
461 1 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 應當發起菩提心
462 1 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered 無礙
463 1 滿 mǎn full 又復何緣菩薩於母胎中住滿十月
464 1 shǔ to count 假使殑伽沙數劫
465 1 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 乘空自在徐緩而來
466 1 lán blue 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
467 1 一念 yī niàn one moment / one instant 於須臾間若起一念貪染心者
468 1 後邊 hòubiān back 於後邊際不作住想
469 1 妙香 miào xiāng fine incense 即時與諸天女眷屬持以種種殊妙香華
470 1 出沒 chūmò to appear and disappear / to inhabit 若心無出沒想
471 1 日月 rì yuè the sun and moon 菩薩不同世人住母胎藏日月數量有增
472 1 慧力 Huìlì Huili 以自慧力隨諸所作悉得成就
473 1 dān bill / slip of paper / form 單己無伴復無器仗
474 1 yuàn to hope / to wish / to desire 無願解脫法門
475 1 歸趣 guīqù purpose / aim 一切眾生所歸趣
476 1 鬚髮 xūfà hair and beard 何故剃鬚髮
477 1 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 悉無所得
478 1 wèi taste / flavor
479 1 to allow / to permit 願佛世尊聽許我說
480 1 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana 令我滅已生勝處
481 1 恩愛 ēn ài affection / love 恩愛極苦所纏心
482 1 安詳 ānxiáng serene / composed 菩薩本從無垢寂靜三摩地安詳而起
483 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
484 1 truth 發是言已諦誠住
485 1 chēn aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
486 1 附近 fùjìn nearby 即相附近而謂言曰
487 1 chàn to feel remorse / to regret 應當懺彼忿恚心
488 1 殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable 假使殑伽沙數劫
489 1 四面 sìmiàn all sides 彼徑四面有一類人發怖畏聲者
490 1 法界 fǎjiè a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu 當知即是最上法界
491 1 離苦 líkǔ to transcend suffering 能令眾生皆離苦
492 1 下劣 xiàliè base / mean / despicable 下劣信解
493 1 大明 dàmíng the sun 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
494 1 無著 wúzhāo to not have a reliable source 諸菩薩摩訶薩一切所行無著
495 1 巍巍 wēiwēi towering / imposing 世尊見彼作愛菩薩威德巍巍猶如鵝王
496 1 過失 guòshī defect / fault 於他遠離過失
497 1 緣故 yuángù reason / cause 以是緣故
498 1 堅固 jiāngù solid / firm / hard / stable / steadfast 堅固安住菩提心
499 1 嚴麗 yánlì stately and gorgeous 嚴麗清淨
500 1 空中 kōngzhōng in the sky / in the air 而彼菩薩即住空中聽佛說法

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 78 that / those 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
2 75 in / at 於祕密五種縛中而受繫縛
3 72 shì is / are / am / to be 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
4 65 菩薩 púsà bodhisatta 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
5 52 I / me / my 汝今同我隨其所往
6 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨所作法不越三昧
7 44 promptly / right away / immediately 即相附近而謂言曰
8 41 already / afterwards 時用劍人見彼人已
9 39 shēng to be born / to give birth 生悲愍心
10 39 zhī to know 即知其念
11 38 dāng to be / to act as / to serve as 我當為汝作大救護
12 37 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 於祕密五種縛中而受繫縛
13 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟
14 35 this / these 時同行人不知此人先隱利劍
15 35 shí time / a period of time 時用劍人見彼人已
16 34 his / hers / its / theirs 隨其所作不壞正行
17 31 wèi for / to 我當為汝作大救護
18 29 néng can / able 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
19 28 zhōng middle 於祕密五種縛中而受繫縛
20 27 jīn today / modern / present / current / this / now 汝今獨行
21 27 zuò to do 隨其所作不壞正行
22 25 xīn heart 於一切智心而能安住
23 25 again / more / repeatedly 單己無伴復無器仗
24 25 not / no 隨所作法不越三昧
25 25 de potential marker 咸得安隱過斯險難
26 24 rén person / people / a human being 又如持明人善修瑜伽悉地法門
27 24 yòu again / also 又如持明人善修瑜伽悉地法門
28 24 yǒu is / are / to exist 長者有女名曰上財
29 23 no 單己無伴復無器仗
30 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
31 22 Buddha / Awakened One 佛告阿難言
32 22 如是 rúshì thus / so 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
33 21 yán to speak / to say / said 言已同行
34 21 zhū all / many / various 彼彼諸根亦復如是
35 20 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊見彼作愛菩薩威德巍巍猶如鵝王
36 19 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 何以故
37 18 ruò to seem / to be like / as 若忽值遇盜賊等事
38 18 zhù to dwell / to live / to reside 住立門側
39 17 to enter 於其食時入舍衛大城而行乞食
40 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
41 16 so as to / in order to 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
42 16 jiàn to see 於其中路忽見一人
43 15 善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
44 15 what / where / which 將何護身
45 15 suī although / even though 雖在繫縛中
46 15 you / thou 汝今獨行
47 14 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 菩薩亦復無所動轉
48 14 method / way 是中無有少法可得
49 14 one 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
50 13 shèng to beat / to win / to conquer 彼得無量勝報神通
51 13 lái to come 乘空自在徐緩而來
52 13 xiāng each other / one another / mutually 即相附近而謂言曰
53 13 suí to follow 隨所作法不越三昧
54 13 zhòng many / numerous 於其中路忽逢賊眾
55 12 一切 yīqiè all / every / everything 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
56 12 such as / for example / for instance 又如持明人善修瑜伽悉地法門
57 12 to arise / to get up 終不暫令身根起放逸事
58 12 road / path / way 於其中路忽見一人
59 12 作愛 zuòài to make love 會中有一菩薩名曰作愛
60 12 xíng to walk / to move 隨其所作不壞正行
61 11 最上 zuìshàng supreme 復有最上七寶嚴
62 11 final interogative 我今為當於此天中成等正覺轉法輪耶
63 11 wén to hear 彼女聞菩薩聲
64 11 female / feminine 長者有女名曰上財
65 11 mother 入母胎藏
66 11 yīng should / ought 我今宜應往詣佛所
67 10 to know / to learn about / to comprehend 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
68 10 諸天 zhūtiān devas 是諸天女於須臾間自有智生
69 10 tool / device / utensil / equipment / instrument 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
70 10 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 由此因緣起貪染心
71 10 shì matter / thing / item 若忽值遇盜賊等事
72 10 shàng top / a high position 長者有女名曰上財
73 10 big / great / huge / large / major 我當為汝作大救護
74 9 一類 yī lèi the same kind 時彼眾中有一類人聞是語已
75 9 zhī him / her / them / that 獨行曠野險難之處
76 9 阿難 Ānán Ānanda / Ananda 謂阿難言
77 9 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
78 9 chū to go out 即出其劍與彼賊眾而共鬪敵
79 9 cóng from 從足至頂
80 9 zuì most / extremely / exceedingly 僧寶最尊勝
81 9 天子 tiānzǐ the rightful Emperor / the Son of Heaven 得天子身
82 9 世間 shìjiān world / the human world 又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟
83 9 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 廣為眾生轉正法輪
84 9 rǎn to be contagious / to catch (illness) 有長者女於一菩薩起染愛心
85 8 tāi fetus / litter 處胎受生
86 8 shēn human body / torso
87 8 不可思議 bù kě sīyì inconceivable / unimaginable / unfathomable 不可思議人中尊
88 8 dialect / language / speech 人中大仙如實語
89 8 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母
90 8 hair 時用劍人發勇猛心
91 8 jiē all / each and every / in all cases 時彼賊眾皆悉斷命
92 8 qián front 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
93 8 chéng a city / a town 其城廣闊
94 8 nán difficult / arduous / hard 獨行曠野險難之處
95 8 desire 世尊及欲瞻禮作愛菩薩
96 8 愛樂 ài lè love and joy 人所愛樂
97 8 niàn to read aloud / to recite 即知其念
98 8 also / too 我等由是天子勝因緣故亦得生此
99 8 chù a place / location / a spot / a point 獨行曠野險難之處
100 8 yuán fate / predestined affinity 又復何緣菩薩但現胎生
101 7 所謂 suǒwèi so-called 所謂
102 7 děng et cetera / and so on 若忽值遇盜賊等事
103 7 亦復 yìfù also 具善巧方便菩薩摩訶薩亦復如是
104 7 jìng a narrow path 見一道徑
105 7 jiàn sword / dagger / saber 又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟
106 7 to go to / to arrive / to reach 從彼天界來詣佛所
107 7 xiǎn dangerous 獨行曠野險難之處
108 7 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 以是因緣
109 7 cái money / wealth / riches / valuables 長者有女名曰上財
110 7 天中 tiānzhōng in the middle of the sky 於彼命終生此天中
111 7 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 恭敬供養彼佛
112 7 不能 bù néng cannot / must not / should not 彼因緣故不能成
113 7 女人 nǚrén woman / women 今此女人
114 7 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 於須臾間若起一念貪染心者
115 7 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 如我所問願佛說
116 7 安住 ānzhù to reside / to dwell 而獲安住祕密行門
117 7 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 安住菩提無退轉
118 6 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 咸得安隱過斯險難
119 6 kōng empty / void / hollow 自性皆空
120 6 each 而彼人眾爾時各各從其門入
121 6 guāng light 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
122 6 寂靜 jìjìng quiet 菩薩摩訶薩能行最上寂靜之行
123 6 gào to tell / to say / said / told 佛告阿難言
124 6 怖畏 bùwèi to be terrified / to be afraid / to be frightened 見是賊已即生怖畏
125 6 naturally / of course / certainly 其用劍人自護身已
126 6 zhì wisdom / knowledge / understanding 是諸天女於須臾間自有智生
127 6 胎藏 tāicáng womb 入母胎藏
128 6 bào newspaper 彼得無量勝報神通
129 6 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 尊者大迦葉前白佛言
130 6 lìng to make / to cause to be / to lead 終不令汝有所闕失
131 6 happy / glad / cheerful / joyful 雖受五欲樂
132 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñāta / all-knowledge / omniscience 於一切智心而能安住
133 5 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 即自思惟
134 5 wěi yes 唯善逝智而能轉
135 5 power / force / strength 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
136 5 xiàng towards / to 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
137 5 huì anger / rage 返於沙門生忿恚
138 5 利益 lìyì benefit / interest 常所利益
139 5 城中 chéngzhōng Chengzhong 於其城中右繞七匝出舍衛大城
140 5 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 而能具足種種方便
141 5 xiǎng to think 生希有想
142 5 dào to arrive 到已
143 5 忿 fèn get angry 返於沙門生忿恚
144 5 長者 zhǎngzhě the elderly 時彼菩薩次第行至一長者舍
145 5 yīn because 我以染愛心為因
146 5 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 恭敬供養彼佛
147 5 云何 yúnhé why 云何得此清淨報
148 5 愛心 àixīn compassion 有長者女於一菩薩起染愛心
149 5 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
150 5 智人 Zhìrén Homo sapiens 彼有智人過此城已
151 5 方便 fāngbiàn convenient 而能具足種種方便
152 5 曠野 kuàngyě wilderness 獨行曠野險難之處
153 5 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 會中有一菩薩名曰作愛
154 5 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說大方廣善巧方便經卷第二
155 5 佛子 Fózi a bodhisattva 於一時中有佛子
156 5 shēng sound 彼女聞菩薩聲
157 5 xiàn to appear / to manifest / to become visible 微妙宮殿同時現
158 5 mén door / gate / doorway / gateway 住立門側
159 4 歡喜 huānxǐ joyful 心大歡喜
160 4 hòu after / later 我前世中命終後
161 4 guò to cross / to go over / to pass 咸得安隱過斯險難
162 4 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就最上信解心故
163 4 dàn but / yet / however 但應下降閻浮提中成等正覺
164 4 qiān one thousand 譬如世間有無數百千人眾
165 4 to leave / to depart / to go away / to part 常不離三昧
166 4 zēng to increase / to add to / to augment 即起廣大增勝心
167 4 復次 fùcì furthermore / moreover 復次
168 4 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 尊者阿難白佛言
169 4 無有 wú yǒu there is not 無有實法
170 4 zūn to honor / to respect 僧寶最尊勝
171 4 wèi Eighth earthly branch 未甞懈倦
172 4 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings 一切眾生所歸趣
173 4 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 又如持明人善修瑜伽悉地法門
174 4 zhì to / until 時彼菩薩次第行至一長者舍
175 4 大城 dà chéng great city 去此不遠有一大城
176 4 所行 suǒxíng actions / practice 諸菩薩摩訶薩一切所行無著
177 4 to reach 世尊及欲瞻禮作愛菩薩
178 4 méi not have 我若從此兜率天宮沒已下生人間
179 4 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 一一如實審諦觀察
180 4 緣覺 yuánjué Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha 緣覺不能知
181 4 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 雖入聲聞寂靜三摩地
182 4 cháng to taste / to test 未甞懈倦
183 4 seven 於其城中右繞七匝出舍衛大城
184 4 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 終不令汝有所闕失
185 4 jiǎn to deduct / to subtract 有減
186 4 須臾 xūyú a moment 於須臾間若起一念貪染心者
187 4 zéi thief 於其中路忽逢賊眾
188 4 合掌 hézhǎng to join palms 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
189 4 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 由此因緣起貪染心
190 4 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World 閻浮提人不得聞法
191 4 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 於染愛法不相應
192 4 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛言
193 4 duàn absolutely / decidedly 時彼賊眾皆悉斷命
194 4 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 我等今時以何善根得生於此
195 4 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
196 4 人眾 rénzhòng many people / crowds of people 譬如世間有無數百千人眾
197 4 shòu to suffer / to be subjected to 於祕密五種縛中而受繫縛
198 4 yóu follow / from / it is for...to 由此因緣起貪染心
199 4 cháng always / ever / often / frequently / constantly 常不離三昧
200 4 不樂 bùlè unhappy 不樂聲聞
201 4 乃至 nǎizhì and even 乃至內外中間
202 4 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 彼因緣故不能成
203 4 快樂 kuàilè happy / merry 適悅快樂
204 4 shī to lose 終不令汝有所闕失
205 3 善哉 shànzāi excellent 善哉
206 3 color 雖種種寶有種種色
207 3 shě to give 我雖捨前報
208 3 past / former times 我昔人間生染愛心
209 3 wáng Wang 光聚王
210 3 shí food / food and drink 授其食已
211 3 yòng to use / to apply 時用劍人見彼人已
212 3 帝釋天 Dìshì Tiān Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 又復何緣菩薩生時唯帝釋天主而來衛護
213 3 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi 先世舍衛城中
214 3 yǐn to hide / to conceal 是人一時隱覆利劍
215 3 can / may / permissible 是中無有少法可得
216 3 child / son 謂此梵界諸天子眾聞菩薩生悉來瞻禮
217 3 xián salty / briny 咸得安隱過斯險難
218 3 何以 héyǐ why 何以故
219 3 nǎo to be angry / to hate 父母親族懷悲惱
220 3 xiān first 時同行人不知此人先隱利劍
221 3 wēi power / might / prestige 轉成男子大威光
222 3 chí to grasp / to hold 即持飲食出施菩薩
223 3 four 彼徑四向
224 3 同時 tóngshí at the same time / simultaneously 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
225 3 zhǒng kind / type 於祕密五種縛中而受繫縛
226 3 往昔 wǎngxī in the past 往昔為一生補處菩薩時
227 3 father 父本立名為上財
228 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 復有一萬四千天女眷屬同時而生
229 3 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 即能遠離險難怖畏
230 3 乞食 qǐshí to beg for food 於其食時入舍衛大城而行乞食
231 3 jìng boundary / frontier / boundary 於五欲境中嬉戲順行
232 3 chéng to mount / to climb onto 乘空往詣佛世尊所
233 3 extra / surplus / remainder 當知即是餘諸菩薩
234 3 人間 rénjiān the human world / the world 我昔人間生染愛心
235 3 bēi sadness / sorrow / grief 生悲愍心
236 3 希有 xīyǒu uncommon 作愛佛子甚希有
237 3 願佛 yuàn fó Buddha of the vow 如我所問願佛說
238 3 可愛 kěài cute / lovely 我於何處而生可愛
239 3 gain / advantage / benefit 菩薩得是利已
240 3 狹徑 xiájìng narrow lane 又復去彼狹徑不遠有四衢道
241 3 zàn to praise 世尊讚尊者阿難言
242 3 xuán to hang / to suspend 其路懸曠
243 3 宮殿 gōngdiàn palace / palace hall 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
244 3 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment 我今為當於此天中成等正覺轉法輪耶
245 3 shě to give 時彼菩薩次第行至一長者舍
246 3 隨順 suíshùn to follow / to go along with 我亦隨順入彼城中
247 3 名曰 míng yuē to be named / to be called 會中有一菩薩名曰作愛
248 3 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 然後以彼所持眾香華等尊重恭敬供養世尊
249 3 衛護 wèihù to guard / to protect 乾闥婆等常所衛護
250 3 染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta 由此因緣起貪染心
251 3 染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
252 3 入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven 不入胎藏現受生相
253 3 soil / ground / land 當知即是彼聲聞地
254 3 kēng a pit 若或有人墮是坑者不能出離
255 3 同行 tóngháng of the same profession 言已同行
256 3 ài to love 心生愛染欲和合
257 3 見佛 jiànfó to see the Buddha 我因彼故得見佛
258 3 gēn origin / cause / basis 彼彼諸根亦復如是
259 3 所有 suǒyǒu all 彼閻浮提所有眾生當起疑念
260 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 癡等諸煩惱病
261 3 sufficient / enough 從足至頂
262 3 a step 又復何緣菩薩生已即於四方各行七步
263 3 增減 zēngjiǎn to increase or decrease 不增減耶
264 3 zhèng proof 汝今證知如是事
265 3 and 即出其劍與彼賊眾而共鬪敵
266 3 to take / to get / to fetch 適悅歡喜即取食
267 3 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故
268 3 五欲 wǔ yù the five desires 於五欲境中嬉戲順行
269 3 wèi to call 謂阿難言
270 3 zhǔ owner 又復何緣菩薩生時唯帝釋天主而來衛護
271 3 觀察 guānchá to observe / to look carefully 一一如實審諦觀察
272 3 suddenly / abruptly 於其中路忽見一人
273 3 下降 xiàjiàng to decline / to drop / to fall / to decrease 但應下降閻浮提中成等正覺
274 3 qiú to request 唯求無上菩提果
275 3 一切法 yīqiē fǎ all dharmas / all things / sarvadharma 於一切法悉無所有
276 3 guǒ a result / a consequence 染因能成如是果
277 3 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi 唯求無上菩提果
278 3 wàn ten thousand 復有一萬四千天女眷屬同時而生
279 3 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
280 3 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 如是勝功德
281 3 命終 mìng zhōng to die / to end a life 彼上財女人於長者舍忽然命終
282 3 大方廣善巧方便經 dàfāngguǎng shànqiǎo fāngbiàn jīng Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) 佛說大方廣善巧方便經卷第二
283 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 無願解脫法門
284 3 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 被精進鎧不生怖畏
285 3 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時與諸天女眷屬持以種種殊妙香華
286 3 meaning / sense 以是義故
287 3 bǎi one hundred 徑之左面有一大坑深百千肘
288 2 liàng a quantity / an amount 可一尺量
289 2 開導 kāidǎo to enlighten 乃是作愛菩薩增上善力為開導故
290 2 順行 shùnxíng circular motion in the same sense as the sun / clockwise 於五欲境中嬉戲順行
291 2 世人 shìrén mankind 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
292 2 lún a round / a turn 將欲成道轉大法輪
293 2 一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
294 2 大坑 dàkēng Tai Hang 徑之左面有一大坑深百千肘
295 2 內外 nèiwài inside and outside 乃至內外中間
296 2 do not 勿於沙門生忿恚
297 2 應當 yīngdāng should / ought to 應當懺彼忿恚心
298 2 xiū to decorate / to embellish 又如持明人善修瑜伽悉地法門
299 2 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 菩薩欲令迦毘羅城一切人民以諸香華隨喜供養
300 2 頭面 tóumiàn head ornament 頭面禮世尊足
301 2 běn measure word for books 父本立名為上財
302 2 zhàng weapons 單己無伴復無器仗
303 2 右面 yòumiàn right 徑之右面復一大坑深百千肘
304 2 fǎn to return 返於沙門生忿恚
305 2 具足 jùzú complete / full / perfect 而能具足種種方便
306 2 liào Liao 廖予安
307 2 bitterness / bitter flavor 恩愛極苦所纏心
308 2 a device / a tool / a utensil / an implement 單己無伴復無器仗
309 2 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat 乘空往詣佛世尊所
310 2 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 我今不能具宣說
311 2 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 以智慧劍斷煩惱網
312 2 to assemble / to meet together 光聚王
313 2 佛言 Fó yán the Buddha said 時佛言已
314 2 乾闥婆 qiántàpó a gandharva 乾闥婆中來耶
315 2 yuē to speak / to say 即相附近而謂言曰
316 2 不遠 bùyuǎn not far / not long ago 去此不遠有一大城
317 2 shēn to extend / to stretch out / to open up 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
318 2 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 我於剎那而命斷
319 2 zhǒu elbow 徑之左面有一大坑深百千肘
320 2 瞻禮 zhān lǐ to revere and worship 世尊及欲瞻禮作愛菩薩
321 2 shí real / true 世間眾生不應於此作實住想
322 2 聞說 wénshuō to hear told / to hear what was said 父母聞說佛聲已
323 2 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma 我今樂說譬喻明菩薩行
324 2 白言 bái yán to say 隱身住空而白言
325 2 一時 yīshí a period of time / a while 是人一時隱覆利劍
326 2 防護 fánghù to defend / to protect 復能防護彼同行者
327 2 jiāng will / shall (future tense) 將何護身
328 2 不復 bùfù to not go back 即於彼住不復樂出
329 2 to bind / to tie 於祕密五種縛中而受繫縛
330 2 shī the practice of selfless giving / dāna 即持飲食出施菩薩
331 2 pān to climb 又復何緣菩薩之母攀其樹枝生菩薩耶
332 2 tīng to listen 而彼菩薩即住空中聽佛說法
333 2 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 彼得無量勝報神通
334 2 bǎo a jewel / gem / a treasure 譬如須彌山王眾寶所成
335 2 正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva 具不可思議方便菩薩見彼彼正士
336 2 譬如 pìrú for examlpe 譬如須彌山王眾寶所成
337 2 a thoroughfare 又復去彼狹徑不遠有四衢道
338 2 天界 Tiānjiè Heaven / Devaloka 從彼天界來詣佛所
339 2 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing 即是四攝法門
340 2 二乘 èr shèng the two vehicles 即是二乘所證涅盤
341 2 受生 shòushēng to be reborn 不入胎藏現受生相
342 2 guǎng wide / large / vast 廣為眾生轉正法輪
343 2 huì intelligent / clever 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
344 2 chǐ chi / a Chinese foot / a foot 可一尺量
345 2 proper / suitable / appropriate 我今宜應往詣佛所
346 2 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃發聲言
347 2 tóng like / same / similar 汝今同我隨其所往
348 2 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 我今樂說譬喻明菩薩行
349 2 園林 yuánlín a garden / a park 又復何緣菩薩不樂宮殿而返於其園林中生
350 2 迦葉 jiāshè Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa 當佛如是讚迦葉時
351 2 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 具大威德名作愛
352 2 卷第二 juǎn dì èr scroll 2 佛說大方廣善巧方便經卷第二
353 2 左面 zuǒmiàn left 徑之左面有一大坑深百千肘
354 2 一門 yī mén one gate 於其曠野險難之處見有一門
355 2 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure 菩薩入母胎時樂受相應亦復如是
356 2 mìng life 時彼賊眾皆悉斷命
357 2 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life 往昔為一生補處菩薩時
358 2 mǐn to pity / to sympathize 生悲愍心
359 2 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 險惡多難
360 2 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge 即於佛前合掌向空遙伸敬禮作愛菩薩
361 2 十月 shíyuè October / the Tenth Month 又復何緣菩薩於母胎中住滿十月
362 2 to go 去此不遠有一大城
363 2 三昧 sānmèi samādhi / concentrated meditation / mental concentration 隨所作法不越三昧
364 2 音聲 yīnshēng sound 若音聲而生取著
365 2 míng measure word for people 具大威德名作愛
366 2 zhōng end / finish / conclusion 終不令汝有所闕失
367 2 胎生 tāishēng to be born from a womb 又復何緣菩薩但現胎生
368 2 xiè to idle / to be slack 雖在三摩地而精進不懈
369 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 會中有萬二千眾生得天人身
370 2 降伏 xiángfú to subdue / to vanquish / to tame / to pacify 而能降伏一切魔軍
371 2 lǎo old / aged / elderly / aging 已能解脫老
372 2 身根 shēn gēn sense of touch 終不暫令身根起放逸事
373 2 諦聽 dì tīng listen carefully / listen attentively 汝今諦聽我所說
374 2 色相 sèxiāng coloration / hue / sex / sex appeal 若色相
375 2 樹枝 shùzhī a branch / a twig 又復何緣菩薩之母攀其樹枝生菩薩耶
376 2 智慧 zhìhuì wisdom 執智慧劍
377 2 往詣 wǎngyì go towards 乘空往詣佛世尊所
378 2 dòng to move / to act 菩薩亦復無所動轉
379 2 人民 rénmín the people 人民熾盛
380 2 huò to reap / to harvest 而獲安住祕密行門
381 2 熾盛 chìshèng to burn in flames 我身熾盛大威光
382 2 斷除 duànchú to eliminate 是人以一大明句力悉能斷除彼一切縛
383 2 繫縛 xìfú a fetter / a bond 於祕密五種縛中而受繫縛
384 2 香華 xiāng huà incense and flowers 然後以彼所持眾香華等尊重恭敬供養世尊
385 2 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 次見道路
386 2 yuè pleased 適悅歡喜即取食
387 2 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 閻浮提人不得聞法
388 2 jié take by force / to coerce 假使殑伽沙數劫
389 2 梵界 Fàn jiè Brahma's Realm 謂此梵界諸天子眾聞菩薩生悉來瞻禮
390 2 其中 qízhōng among 於其中路忽見一人
391 2 kuàng extensive / wide / broad 其路懸曠
392 2 作意 zuò yì attention / engagement 菩薩爾時於貪染法無所作意
393 2 發言 fāyán to make a statement / to make an utterance 即時發言
394 2 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha 閻浮提人不得聞法
395 2 信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 下劣信解
396 2 微妙 wēimiào subtle and wonderous 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
397 2 zhe indicates that an action is continuing 於染愛心無所著
398 2 淨行菩薩 Jìng Xíng Púsà Viuddhacritra 應知清淨行菩薩不實住胎藏
399 2 豐饒 fēngráo rich and fertile 安隱豐饒
400 2 大法 dà fǎ fundamental rules 將欲成道轉大法輪
401 2 祕密 mìmì a secret 於祕密五種縛中而受繫縛
402 2 dào way / road / path 又復去彼狹徑不遠有四衢道
403 2 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 歡喜稱讚作是言
404 2 míng bright / brilliant 是菩薩以一智慧明力悉能清淨一切染法
405 2 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 不可思議諸佛法
406 2 shǎo few 是中無有少法可得
407 2 Māra 當知即是諸天魔王及魔眷屬
408 2 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 眼是無常敗壞不淨肉團
409 2 to die 死法
410 2 常生 cháng shēng eternal life 常生梵天界
411 2 三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven 生三十三天
412 2 次第 cìdì one after another 時彼菩薩次第行至一長者舍
413 2 大過 dàguò serious mistake / major demerit 是大過失
414 2 shì to match 適悅歡喜即取食
415 2 to give 廖予安
416 2 護身 hù shēn protection of the body 將何護身
417 2 shēn deep 徑之左面有一大坑深百千肘
418 2 法門 fǎmén dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door 又如持明人善修瑜伽悉地法門
419 2 兜率天宮 dōulǜ tiān gōng Palace of the Tuṣita Heaven 即於兜率天宮如實觀察
420 2 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction 於其城中右繞七匝出舍衛大城
421 2 hái also / in addition / more 後復還出
422 2 四千 sì qiān four thousand 復有一萬四千天女眷屬同時而生
423 2 發聲 fāshēng to utter / to give voice 發聲乞食
424 2 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 返於沙門生忿恚
425 2 zài in / at 雖在繫縛中
426 2 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels 有七寶莊嚴微妙宮殿同時出現
427 2 男子 nánzǐ a man 轉成男子大威光
428 2 無生 wúshēng anutpāda / unproduced / non-arising 即法無生
429 2 復有 fùyǒu moreover / once again 復有一萬四千天女眷屬同時而生
430 2 舍衛大城 Shèwèi Dà Chéng Śrāvastī / Sravasti / Savatthi 於其食時入舍衛大城而行乞食
431 2 無生法忍 wú shēng fǎ rěn patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas 即得無生法忍
432 2 善方便 shàn fāng biàn Expedient Means 有一智人具善方便
433 2 利劍 lì jiàn sharp sword 是人一時隱覆利劍
434 2 qīng clear / pure / clean 應知清淨行菩薩不實住胎藏
435 2 嬉戲 xīxì to frolic / to romp 於五欲境中嬉戲順行
436 2 佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom 不能修學諸佛智
437 2 to stand 住立門側
438 2 céng once / already / former / previously 多劫已曾供養佛
439 2 獨行 dúxíng solitary 獨行曠野險難之處
440 2 我等 wǒděng we 我等今時以何善根得生於此
441 2 菩提心 pútíxīn bodhicitta / aspiration to enlightenment 應當發起菩提心
442 2 huì can / be able to 會中有一菩薩名曰作愛
443 1 huài bad / spoiled / broken / defective 隨其所作不壞正行
444 1 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections 以六波羅蜜多
445 1 què a watchtower 終不令汝有所闕失
446 1 to happen upon / to meet with by chance 設於異時遇煩惱魔
447 1 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu 菩薩欲令迦毘羅城一切人民以諸香華隨喜供養
448 1 前世 qián shì previous generations 我前世中命終後
449 1 yóu to swim 一類人眾遊履其道
450 1 傳法 chuán fǎ to transmit the Dharma 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
451 1 this / such 咸得安隱過斯險難
452 1 jié a deer's skin 不同世人攬彼父母羯邏藍等穢污不淨為入胎相
453 1 止息 zhǐ xī to stop and rest 生止息想
454 1 bèi by 被精進鎧不生怖畏
455 1 wàng to forget / neglect / to miss / to omit 於一切法無所忘失
456 1 得知 dézhī to find out / to know / to learn of 但此梵界諸天子眾得知是事
457 1 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival 智上菩薩摩訶薩於佛會中見如是事
458 1 chún pure 純一無雜
459 1 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 恩愛極苦所纏心
460 1 劍法 jiànfǎ fencing / sword-play 又如世間善用劍者於其劍法巧妙精熟
461 1 勇猛 yǒngměng ardency 時用劍人發勇猛心
462 1 大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi 不可思議大菩提
463 1 失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory 未甞失念
464 1 大仙 dàxiān a great sage / a saint 人中大仙如實語
465 1 cáng to hide 不入胎藏現受生相
466 1 huá Chinese 即時與諸天女眷屬持以種種殊妙香華
467 1 光明 guāngmíng bright 作光明
468 1 huái bosom / breast 父母親族懷悲惱
469 1 隱身 yǐnshēn to hide oneself / to make oneself invisible 隱身住空而白言
470 1 yàn to dislike / to detest 未甞厭捨
471 1 qīn to respect / to admire 色相端嚴眾所欽
472 1 nose
473 1 值遇 zhíyù to meet with 若忽值遇盜賊等事
474 1 yǒng to leap / to jump 即於是處踊身虛空高一多羅樹
475 1 ān calm / still / quiet / peaceful 廖予安
476 1 stupid / doltish / foolish / ignorant 當知即是諸愚異生
477 1 祿 good fortune 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護奉
478 1 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world 為利眾生無有休息
479 1 懈倦 xièjuàn tired 未甞懈倦
480 1 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 即是二乘所證涅盤
481 1 善說 shàn shuō skillfully expounded 汝大迦葉善說此語
482 1 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature 彼自性空
483 1 梵天界 Fàntiān jiè Brahma's Realm 常生梵天界
484 1 yuǎn far / distant 為因受果極懸遠故
485 1 瑜伽 yújiā yoga 又如持明人善修瑜伽悉地法門
486 1 pèi a belt ornament / a pendant 毛佩君
487 1 多劫 duōjié many kalpas / numerous eons 多劫已曾供養佛
488 1 féng to encounter / to meet by chance 於其中路忽逢賊眾
489 1 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 今正是時
490 1 病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness 能治世間一切病苦
491 1 zhǎng director / chief / head / elder 菩薩於其長時遠離憒閙
492 1 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 如是觀察
493 1 huò or / either / else 若或有人墮是坑者不能出離
494 1 一切處 yīqiē rù kasina 於一切處不離一切智心
495 1 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā 又如有藥名曰善現
496 1 守護 shǒuhù to guard / to defend 菩薩生時為作守護
497 1 kuài fast / quick 快哉斷我女人相
498 1 一切魔軍 yīqiē mójūn all bands of demons 而能降伏一切魔軍
499 1 新生 xīnshēng new student 彼新生天子即作是念
500 1 有人 yǒurén a person / anyone / someone 若或有人墮是坑者不能出離

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
self / ātman / attan
shēng birth
zhī Understanding
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
rén Human Realm
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. Buddha / Awakened One
  2. of Buddhism
  3. a statue or image of a Buddha
  4. a Buddhist text
  5. Buddha Realm
  6. Buddha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
百劫 bǎijié Baijie
彼得 bǐde Peter
城中 chéngzhōng Chengzhong
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大方广善巧方便经 大方廣善巧方便經 dàfāngguǎng shànqiǎo fāngbiàn jīng Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing)
大坑 dàkēng Tai Hang
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
帝释天 帝釋天 Dìshì Tiān
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Sakra Devanam-indra
兜率天宫 兜率天宮 dōulǜ tiān gōng Palace of the Tuṣita Heaven
鹅王 鵝王 é wáng king of geese / haṃsarāja / rājahaṃsa
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
梵界 Fàn jiè Brahma's Realm
梵天界 Fàntiān jiè Brahma's Realm
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
慧力 Huìlì
  1. Huili
  2. power of wisdom
迦毘罗城 迦毘羅城 Jiāpíluó chéng Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāyè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
净行菩萨 淨行菩薩 Jìng Xíng Púsà Viuddhacritra
liào Liao
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
摩耶夫人 Móyē Fūren
  1. Maya / Queen Maya of Sakya
  2. Queen Maya
涅盘 涅盤 Nièpán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
普愿 普願 pǔyuàn Nanquan / Puyuan
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
燃灯佛 燃燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
如是语 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
舍卫城 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 Shèwèi Dà Chéng Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
施护 施護 Shī Hù Dānapāla / Danapala
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
十月 shíyuè October / the Tenth Month
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
天界 Tiānjiè Heaven / Devaloka
威神 Wēishén Anubhāva
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
西天 Xītiān India / Indian continent
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎浮提 閻浮提 Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
智人 Zhìrén Homo sapiens
中行 zhōng háng Bank of China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 332.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱念 愛念 àiniàn to miss
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
白佛 bái fó to address the Buddha
bào indirect effect / judgement / retribution
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu / the realm beyond thought and words
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不住 bùzhù not dwelling
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chàn a ritual for confessing sins
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
cháng eternal / nitya
chàng a bowl shaped copper bell
唱导 唱導 chàng dǎo to teach and lead to people to conversion
常生 cháng shēng eternal life
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chéng Become
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 chéng děng zhèngjué attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持明 chímíng dhāraṇī
chù touch / contact / sparśa
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
an element
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
dān a meditation mat
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大仙 dàxiān a great sage / a saint
di
truth
谛听 諦聽 dì tīng listen carefully
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
恩爱 恩愛 ēn ài affection
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútíxīn aspire t o supreme perfect enlightenment
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼魔 煩惱魔 fánnǎo mó Māra of afflictions / Māra the tempter / an evil that harms one's mind
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛会 佛會 fóhuì a Buddhist ceremony or festival
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福报 福報 fúbào a blessed reward
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
归依佛 歸依佛 guīyī fó to take refuge in the Buddha
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果极 果極 guǒ jí stage of reward / stage of attainment
和合 héhé Harmony
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
护身 護身 hù shēn protection of the body
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì a religious assembly
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
坚固 堅固 jiāngù sāla
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
jié a kalpa / an eon
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
殑伽沙 Jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River / innumerable
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进波罗蜜 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita / the paramita of diligence
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
pada
juān body / kāya
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
开导 開導 kāidǎo to enlighten
渴仰 kě yǎng to look up to reverently
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
Joy
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
利益 lìyì benefit
lóng nāga / serpent / dragon
lún the cycle of rebirth
滿 mǎn Full
měi Beauty
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
miè the cessation of suffering
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
evil / vice
能行 néngxíng ability to act
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提场 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
前世 qián shì former lives
乾闼婆 乾闥婆 qiántàpó a gandharva
qīng Clear
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
乞食 qǐshí Begging for Food
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人中尊 rén zhōng zūn the Honored One among humans
人间 人間 rénjiān human world
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
Thus
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三匝 sān zā to circumambulate three times
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
shǎi form / matter
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
shè
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
身根 shēn gēn sense of touch
shēng birth
shèng yāna / a vehicle / a school of teaching
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
shí Real
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
实法 實法 shífǎ true teachings
世间 世間 shìjiān world
shòu feelings / sensations
四摄法 四攝法 sì shè fǎ the four means of embracing
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所行 suǒxíng actions / practice
胎藏 tāicáng womb
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
天人 tiānrén Heavenly Beings
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
往诣 往詣 wǎngyì go towards
微妙 wēimiào subtle, profound
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
self / ātman / attan
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
无生法忍 無生法忍 wú shēng fǎ rěn
  1. patient belief in the truth of no rebirth / acceptance of non-arising dharmas
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无所有 無所有 Wú Suǒyǒu nothingness
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无垢 無垢 wúgòu
  1. vimalā / nirmala / stainless / immaculate
  2. No Impurity
无量 無量 wúliàng immeasurable
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无上菩提 無上菩提 wúshàng pútí
  1. samyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment / supreme bodhi
  2. Supreme Bodhi
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无余 無餘 wúyú
  1. without remainder / niravaśeṣa
  2. without excess
无着 無著 wúzhāo unattached
to calm oneself
Joy
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiāng incense
香华 香華 xiāng huà incense and flowers
降伏 xiángfú to subdue
相应 相應 xiāngyìng
  1. concomitant
  2. response, correspond
悉地 xīdì attainment / supernatural power / siddhi
懈倦 xièjuàn tired
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行门 行門 xíngmén
  1. Buddhist practice
  2. teaching in practice
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修空 xiūkōng trained in focus on emptiness
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
希有 xīyǒu Rare
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
yán a garland / an adornment / avataṃsa
眼根 yǎn gēn the faculty of sight
karma / kamma / karmic deeds / actions
Righteousness
manas / mind / mentation
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
一门 一門 yī mén
  1. one gate
  2. one gate
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一智 yī zhì knowledge of all aspects / all embracing wisdom / sarvākārajñatā / sarvakarajnata
意根 yìgēn the mind sense
一类 一類 yīlèi the supreme way / the path leading to enlightenment
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切魔军 一切魔軍 yīqiē mójūn all bands of demons
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
异生 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana
一生补处 一生補處 Yīshēng bǔ chù Ekajatipratibuddha / a being that will become a Buddha in this life
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
desire / intention / interest / aspiration
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
yuán Perfect
yuàn a vow
愿佛 願佛 yuàn fó Buddha of the vow
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
zàng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
增减 增減 zēngjiǎn increase or decrease
增上 zēngshàng additional / increased / superior
zhe to attach / to grasp
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正士 zhèng shì correct scholar / bodhisattva
证法 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama / practice of the Dharma / adhigamadharma
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
止息 zhǐ xī to stop and rest
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
zhǔ abbot
zhù to attach / to abide / to dwell
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
自性空 zìxìng kōng
  1. svabhāva-śūnya / empty intrinsic nature
  2. The Intrinsically Empty Nature
  3. emptiness of self-nature
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
Contented
尊重 zūnzhòng respect
作意 zuò yì attention / engagement