Glossary and Vocabulary for Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 145 yuē to speak; to say 是曰布施
2 145 yuē Kangxi radical 73 是曰布施
3 145 yuē to be called 是曰布施
4 145 yuē said; ukta 是曰布施
5 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
6 118 relating to Buddhism 佛告喜王菩薩
7 118 a statue or image of a Buddha 佛告喜王菩薩
8 118 a Buddhist text 佛告喜王菩薩
9 118 to touch; to stroke 佛告喜王菩薩
10 118 Buddha 佛告喜王菩薩
11 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
12 88 Kangxi radical 71 而得自在無侵欺者
13 88 to not have; without 而得自在無侵欺者
14 88 mo 而得自在無侵欺者
15 88 to not have 而得自在無侵欺者
16 88 Wu 而得自在無侵欺者
17 88 mo 而得自在無侵欺者
18 73 hào number 當宣此諸菩薩名字姓號
19 73 háo to yell; to howl 當宣此諸菩薩名字姓號
20 73 hào a name 當宣此諸菩薩名字姓號
21 73 hào an art name; an alias; an alternative name 當宣此諸菩薩名字姓號
22 73 hào a mark; a signal; a sign 當宣此諸菩薩名字姓號
23 73 hào a size 當宣此諸菩薩名字姓號
24 73 hào a date; a day of the month 當宣此諸菩薩名字姓號
25 73 hào to make a mark 當宣此諸菩薩名字姓號
26 73 hào to examine a pulse 當宣此諸菩薩名字姓號
27 73 hào an order; a command 當宣此諸菩薩名字姓號
28 73 hào a store; a shop; a busienss 當宣此諸菩薩名字姓號
29 73 hào a kind; a type 當宣此諸菩薩名字姓號
30 73 hào a horn; a trumpet 當宣此諸菩薩名字姓號
31 73 hào a bugle call 當宣此諸菩薩名字姓號
32 73 hào to beckon; to call 當宣此諸菩薩名字姓號
33 73 hào to command; to order 當宣此諸菩薩名字姓號
34 73 hào to assert 當宣此諸菩薩名字姓號
35 73 hào to address 當宣此諸菩薩名字姓號
36 73 háo to sob; to cry 當宣此諸菩薩名字姓號
37 73 hào named; nāma 當宣此諸菩薩名字姓號
38 65 suǒ a few; various; some 其無所著解一切空三界本元
39 65 suǒ a place; a location 其無所著解一切空三界本元
40 65 suǒ indicates a passive voice 其無所著解一切空三界本元
41 65 suǒ an ordinal number 其無所著解一切空三界本元
42 65 suǒ meaning 其無所著解一切空三界本元
43 65 suǒ garrison 其無所著解一切空三界本元
44 65 suǒ place; pradeśa 其無所著解一切空三界本元
45 62 to use; to grasp 以越眾流分別若干
46 62 to rely on 以越眾流分別若干
47 62 to regard 以越眾流分別若干
48 62 to be able to 以越眾流分別若干
49 62 to order; to command 以越眾流分別若干
50 62 used after a verb 以越眾流分別若干
51 62 a reason; a cause 以越眾流分別若干
52 62 Israel 以越眾流分別若干
53 62 Yi 以越眾流分別若干
54 62 use; yogena 以越眾流分別若干
55 48 liù six 何謂八等度無極有六事
56 48 liù sixth 何謂八等度無極有六事
57 48 liù a note on the Gongche scale 何謂八等度無極有六事
58 48 liù six; ṣaṭ 何謂八等度無極有六事
59 44 zhī to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
60 44 zhī to arrive; to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
61 44 zhī is 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
62 44 zhī to use 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
63 44 zhī Zhi 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
64 44 zhī winding 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
65 44 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若用善諦療治眾行身口意淨
66 44 shàn happy 若用善諦療治眾行身口意淨
67 44 shàn good 若用善諦療治眾行身口意淨
68 44 shàn kind-hearted 若用善諦療治眾行身口意淨
69 44 shàn to be skilled at something 若用善諦療治眾行身口意淨
70 44 shàn familiar 若用善諦療治眾行身口意淨
71 44 shàn to repair 若用善諦療治眾行身口意淨
72 44 shàn to admire 若用善諦療治眾行身口意淨
73 44 shàn to praise 若用善諦療治眾行身口意淨
74 44 shàn Shan 若用善諦療治眾行身口意淨
75 44 shàn wholesome; virtuous 若用善諦療治眾行身口意淨
76 40 xíng to walk 於八等行執持道法不為俗榮
77 40 xíng capable; competent 於八等行執持道法不為俗榮
78 40 háng profession 於八等行執持道法不為俗榮
79 40 xíng Kangxi radical 144 於八等行執持道法不為俗榮
80 40 xíng to travel 於八等行執持道法不為俗榮
81 40 xìng actions; conduct 於八等行執持道法不為俗榮
82 40 xíng to do; to act; to practice 於八等行執持道法不為俗榮
83 40 xíng all right; OK; okay 於八等行執持道法不為俗榮
84 40 háng horizontal line 於八等行執持道法不為俗榮
85 40 héng virtuous deeds 於八等行執持道法不為俗榮
86 40 hàng a line of trees 於八等行執持道法不為俗榮
87 40 hàng bold; steadfast 於八等行執持道法不為俗榮
88 40 xíng to move 於八等行執持道法不為俗榮
89 40 xíng to put into effect; to implement 於八等行執持道法不為俗榮
90 40 xíng travel 於八等行執持道法不為俗榮
91 40 xíng to circulate 於八等行執持道法不為俗榮
92 40 xíng running script; running script 於八等行執持道法不為俗榮
93 40 xíng temporary 於八等行執持道法不為俗榮
94 40 háng rank; order 於八等行執持道法不為俗榮
95 40 háng a business; a shop 於八等行執持道法不為俗榮
96 40 xíng to depart; to leave 於八等行執持道法不為俗榮
97 40 xíng to experience 於八等行執持道法不為俗榮
98 40 xíng path; way 於八等行執持道法不為俗榮
99 40 xíng xing; ballad 於八等行執持道法不為俗榮
100 40 xíng Xing 於八等行執持道法不為俗榮
101 40 xíng Practice 於八等行執持道法不為俗榮
102 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於八等行執持道法不為俗榮
103 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於八等行執持道法不為俗榮
104 40 shì clan; a branch of a lineage 其藥氏
105 40 shì Kangxi radical 83 其藥氏
106 40 shì family name; clan name 其藥氏
107 40 shì maiden name; nee 其藥氏
108 40 shì shi 其藥氏
109 40 shì shi 其藥氏
110 40 shì Shi 其藥氏
111 40 shì shi 其藥氏
112 40 shì lineage 其藥氏
113 40 zhī zhi 其藥氏
114 40 shì clan 其藥氏
115 40 shì Viśākhā 其藥氏
116 39 huì intelligent; clever 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
117 39 huì mental ability; intellect 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
118 39 huì wisdom; understanding 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
119 39 huì Wisdom 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
120 39 huì wisdom; prajna 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
121 39 huì intellect; mati 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
122 37 wéi to act as; to serve 是為六
123 37 wéi to change into; to become 是為六
124 37 wéi to be; is 是為六
125 37 wéi to do 是為六
126 37 wèi to support; to help 是為六
127 37 wéi to govern 是為六
128 37 wèi to be; bhū 是為六
129 37 ér Kangxi radical 126 而得自在無侵欺者
130 37 ér as if; to seem like 而得自在無侵欺者
131 37 néng can; able 而得自在無侵欺者
132 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得自在無侵欺者
133 37 ér to arrive; up to 而得自在無侵欺者
134 36 Qi 因其道迹以次致明
135 36 guāng light 現光威德五色晃曜
136 36 guāng brilliant; bright; shining 現光威德五色晃曜
137 36 guāng to shine 現光威德五色晃曜
138 36 guāng to bare; to go naked 現光威德五色晃曜
139 36 guāng bare; naked 現光威德五色晃曜
140 36 guāng glory; honor 現光威德五色晃曜
141 36 guāng scenery 現光威德五色晃曜
142 36 guāng smooth 現光威德五色晃曜
143 36 guāng sheen; luster; gloss 現光威德五色晃曜
144 36 guāng time; a moment 現光威德五色晃曜
145 36 guāng grace; favor 現光威德五色晃曜
146 36 guāng Guang 現光威德五色晃曜
147 36 guāng to manifest 現光威德五色晃曜
148 36 guāng light; radiance; prabha; tejas 現光威德五色晃曜
149 36 guāng a ray of light; rasmi 現光威德五色晃曜
150 35 míng bright; luminous; brilliant 因其道迹以次致明
151 35 míng Ming 因其道迹以次致明
152 35 míng Ming Dynasty 因其道迹以次致明
153 35 míng obvious; explicit; clear 因其道迹以次致明
154 35 míng intelligent; clever; perceptive 因其道迹以次致明
155 35 míng to illuminate; to shine 因其道迹以次致明
156 35 míng consecrated 因其道迹以次致明
157 35 míng to understand; to comprehend 因其道迹以次致明
158 35 míng to explain; to clarify 因其道迹以次致明
159 35 míng Souther Ming; Later Ming 因其道迹以次致明
160 35 míng the world; the human world; the world of the living 因其道迹以次致明
161 35 míng eyesight; vision 因其道迹以次致明
162 35 míng a god; a spirit 因其道迹以次致明
163 35 míng fame; renown 因其道迹以次致明
164 35 míng open; public 因其道迹以次致明
165 35 míng clear 因其道迹以次致明
166 35 míng to become proficient 因其道迹以次致明
167 35 míng to be proficient 因其道迹以次致明
168 35 míng virtuous 因其道迹以次致明
169 35 míng open and honest 因其道迹以次致明
170 35 míng clean; neat 因其道迹以次致明
171 35 míng remarkable; outstanding; notable 因其道迹以次致明
172 35 míng next; afterwards 因其道迹以次致明
173 35 míng positive 因其道迹以次致明
174 35 míng Clear 因其道迹以次致明
175 35 míng wisdom; knowledge; vidyā 因其道迹以次致明
176 35 度無極 dù wú jí paramita; perfection 何謂八等度無極有六事
177 34 zhòng many; numerous 以越眾流分別若干
178 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 以越眾流分別若干
179 34 zhòng general; common; public 以越眾流分別若干
180 29 一切 yīqiè temporary 家家行乞以福一切世世得安
181 29 一切 yīqiè the same 家家行乞以福一切世世得安
182 28 shì matter; thing; item 何謂八等度無極有六事
183 28 shì to serve 何謂八等度無極有六事
184 28 shì a government post 何謂八等度無極有六事
185 28 shì duty; post; work 何謂八等度無極有六事
186 28 shì occupation 何謂八等度無極有六事
187 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 何謂八等度無極有六事
188 28 shì an accident 何謂八等度無極有六事
189 28 shì to attend 何謂八等度無極有六事
190 28 shì an allusion 何謂八等度無極有六事
191 28 shì a condition; a state; a situation 何謂八等度無極有六事
192 28 shì to engage in 何謂八等度無極有六事
193 28 shì to enslave 何謂八等度無極有六事
194 28 shì to pursue 何謂八等度無極有六事
195 28 shì to administer 何謂八等度無極有六事
196 28 shì to appoint 何謂八等度無極有六事
197 28 shì thing; phenomena 何謂八等度無極有六事
198 28 shì actions; karma 何謂八等度無極有六事
199 28 wáng Wang 佛告喜王菩薩
200 28 wáng a king 佛告喜王菩薩
201 28 wáng Kangxi radical 96 佛告喜王菩薩
202 28 wàng to be king; to rule 佛告喜王菩薩
203 28 wáng a prince; a duke 佛告喜王菩薩
204 28 wáng grand; great 佛告喜王菩薩
205 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛告喜王菩薩
206 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛告喜王菩薩
207 28 wáng the head of a group or gang 佛告喜王菩薩
208 28 wáng the biggest or best of a group 佛告喜王菩薩
209 28 wáng king; best of a kind; rāja 佛告喜王菩薩
210 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
211 28 智慧 zhìhuì intelligence 是曰智慧
212 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
213 28 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 是曰智慧
214 28 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 是曰智慧
215 28 idea 而自靜默心惟此意
216 28 Italy (abbreviation) 而自靜默心惟此意
217 28 a wish; a desire; intention 而自靜默心惟此意
218 28 mood; feeling 而自靜默心惟此意
219 28 will; willpower; determination 而自靜默心惟此意
220 28 bearing; spirit 而自靜默心惟此意
221 28 to think of; to long for; to miss 而自靜默心惟此意
222 28 to anticipate; to expect 而自靜默心惟此意
223 28 to doubt; to suspect 而自靜默心惟此意
224 28 meaning 而自靜默心惟此意
225 28 a suggestion; a hint 而自靜默心惟此意
226 28 an understanding; a point of view 而自靜默心惟此意
227 28 Yi 而自靜默心惟此意
228 28 manas; mind; mentation 而自靜默心惟此意
229 28 師子 shīzi a lion 師子據無畏
230 28 師子 shīzi lion; siṃha 師子據無畏
231 28 師子 shīzi Simha 師子據無畏
232 28 精進 jīngjìn to be diligent 是曰精進
233 28 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 是曰精進
234 28 精進 jīngjìn Be Diligent 是曰精進
235 28 精進 jīngjìn diligence 是曰精進
236 28 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 是曰精進
237 27 bǎo a treasure; a valuable item 何不現道寶
238 27 bǎo treasured; cherished 何不現道寶
239 27 bǎo a jewel; gem 何不現道寶
240 27 bǎo precious 何不現道寶
241 27 bǎo noble 何不現道寶
242 27 bǎo an imperial seal 何不現道寶
243 27 bǎo a unit of currency 何不現道寶
244 27 bǎo Bao 何不現道寶
245 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 何不現道寶
246 27 bǎo jewel; gem; mani 何不現道寶
247 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得自在無侵欺者
248 27 děi to want to; to need to 而得自在無侵欺者
249 27 děi must; ought to 而得自在無侵欺者
250 27 de 而得自在無侵欺者
251 27 de infix potential marker 而得自在無侵欺者
252 27 to result in 而得自在無侵欺者
253 27 to be proper; to fit; to suit 而得自在無侵欺者
254 27 to be satisfied 而得自在無侵欺者
255 27 to be finished 而得自在無侵欺者
256 27 děi satisfying 而得自在無侵欺者
257 27 to contract 而得自在無侵欺者
258 27 to hear 而得自在無侵欺者
259 27 to have; there is 而得自在無侵欺者
260 27 marks time passed 而得自在無侵欺者
261 27 obtain; attain; prāpta 而得自在無侵欺者
262 27 xīn heart [organ] 其以一行守身口心
263 27 xīn Kangxi radical 61 其以一行守身口心
264 27 xīn mind; consciousness 其以一行守身口心
265 27 xīn the center; the core; the middle 其以一行守身口心
266 27 xīn one of the 28 star constellations 其以一行守身口心
267 27 xīn heart 其以一行守身口心
268 27 xīn emotion 其以一行守身口心
269 27 xīn intention; consideration 其以一行守身口心
270 27 xīn disposition; temperament 其以一行守身口心
271 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其以一行守身口心
272 27 xīn heart; hṛdaya 其以一行守身口心
273 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其以一行守身口心
274 26 shī to give; to grant 為將來學諸菩薩施
275 26 shī to act; to do; to execute; to carry out 為將來學諸菩薩施
276 26 shī to deploy; to set up 為將來學諸菩薩施
277 26 shī to relate to 為將來學諸菩薩施
278 26 shī to move slowly 為將來學諸菩薩施
279 26 shī to exert 為將來學諸菩薩施
280 26 shī to apply; to spread 為將來學諸菩薩施
281 26 shī Shi 為將來學諸菩薩施
282 26 shī the practice of selfless giving; dāna 為將來學諸菩薩施
283 26 一心 yīxīn wholeheartedly 是曰一心
284 26 一心 yīxīn having the same mind 是曰一心
285 26 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 是曰一心
286 26 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 是曰一心
287 26 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 是曰一心
288 26 一心 yīxīn yixin; one mind 是曰一心
289 25 huá Chinese 及妙華
290 25 huá illustrious; splendid 及妙華
291 25 huā a flower 及妙華
292 25 huā to flower 及妙華
293 25 huá China 及妙華
294 25 huá empty; flowery 及妙華
295 25 huá brilliance; luster 及妙華
296 25 huá elegance; beauty 及妙華
297 25 huā a flower 及妙華
298 25 huá extravagant; wasteful; flashy 及妙華
299 25 huá makeup; face powder 及妙華
300 25 huá flourishing 及妙華
301 25 huá a corona 及妙華
302 25 huá years; time 及妙華
303 25 huá your 及妙華
304 25 huá essence; best part 及妙華
305 25 huá grey 及妙華
306 25 huà Hua 及妙華
307 25 huá literary talent 及妙華
308 25 huá literary talent 及妙華
309 25 huá an article; a document 及妙華
310 25 huá flower; puṣpa 及妙華
311 25 布施 bùshī generosity 是曰布施
312 25 布施 bùshī dana; giving; generosity 是曰布施
313 25 yào glorious; radiant 見深遠業明曜無本德行具足
314 25 yào one of the seven planets 見深遠業明曜無本德行具足
315 25 yào to show off; to flaunt 見深遠業明曜無本德行具足
316 25 yào light from a celestial object 見深遠業明曜無本德行具足
317 25 yào to illuminate 見深遠業明曜無本德行具足
318 25 yào dazzle with light 見深遠業明曜無本德行具足
319 25 yào sunlight 見深遠業明曜無本德行具足
320 25 yào radiant; illustrious; virāj 見深遠業明曜無本德行具足
321 24 method; way 行四恩法四等無厭
322 24 France 行四恩法四等無厭
323 24 the law; rules; regulations 行四恩法四等無厭
324 24 the teachings of the Buddha; Dharma 行四恩法四等無厭
325 24 a standard; a norm 行四恩法四等無厭
326 24 an institution 行四恩法四等無厭
327 24 to emulate 行四恩法四等無厭
328 24 magic; a magic trick 行四恩法四等無厭
329 24 punishment 行四恩法四等無厭
330 24 Fa 行四恩法四等無厭
331 24 a precedent 行四恩法四等無厭
332 24 a classification of some kinds of Han texts 行四恩法四等無厭
333 24 relating to a ceremony or rite 行四恩法四等無厭
334 24 Dharma 行四恩法四等無厭
335 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行四恩法四等無厭
336 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行四恩法四等無厭
337 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行四恩法四等無厭
338 24 quality; characteristic 行四恩法四等無厭
339 24 忍辱 rěnrǔ to tolerate insults; to have patience 是曰忍辱
340 24 忍辱 rěnrǔ patience 是曰忍辱
341 24 忍辱 rěnrǔ patience; tolerance; kṣānti 是曰忍辱
342 24 yīn sound; noise 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
343 24 yīn Kangxi radical 180 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
344 24 yīn news 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
345 24 yīn tone; timbre 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
346 24 yīn music 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
347 24 yīn material from which musical instruments are made 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
348 24 yīn voice; words 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
349 24 yīn tone of voice 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
350 24 yīn rumour 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
351 24 yīn shade 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
352 24 yīn sound; ghoṣa 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
353 24 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂八等度無極有六事
354 24 何謂 héwèi why? 何謂八等度無極有六事
355 24 何謂 héwèi what are you saying? 何謂八等度無極有六事
356 24 何謂 héwèi what? 何謂八等度無極有六事
357 24 持戒 chí jiè to uphold precepts 是曰持戒
358 24 持戒 chí jiè morality; to uphold precepts 是曰持戒
359 24 yīng England 色英三十二
360 24 yīng blossom; flower; leaf 色英三十二
361 24 yīng outstanding; finest 色英三十二
362 24 yīng noble; brave; galant 色英三十二
363 24 yīng a decoration on a lance using feathers 色英三十二
364 24 yīng elite 色英三十二
365 24 yīng a talented person 色英三十二
366 24 yīng Ying 色英三十二
367 24 yīng beautiful 色英三十二
368 24 yīng a learned man; medhāvin 色英三十二
369 23 yuè month 雄人月
370 23 yuè moon 雄人月
371 23 yuè Kangxi radical 74 雄人月
372 23 yuè moonlight 雄人月
373 23 yuè monthly 雄人月
374 23 yuè shaped like the moon; crescent shaped 雄人月
375 23 yuè Tokharians 雄人月
376 23 yuè China rose 雄人月
377 23 yuè Yue 雄人月
378 23 yuè moon 雄人月
379 23 yuè month; māsa 雄人月
380 23 tiān day 若生二十三善施性天
381 23 tiān heaven 若生二十三善施性天
382 23 tiān nature 若生二十三善施性天
383 23 tiān sky 若生二十三善施性天
384 23 tiān weather 若生二十三善施性天
385 23 tiān father; husband 若生二十三善施性天
386 23 tiān a necessity 若生二十三善施性天
387 23 tiān season 若生二十三善施性天
388 23 tiān destiny 若生二十三善施性天
389 23 tiān very high; sky high [prices] 若生二十三善施性天
390 23 tiān a deva; a god 若生二十三善施性天
391 23 tiān Heaven 若生二十三善施性天
392 22 infix potential marker 若信八等篤樂執御不墮八邪
393 21 wēi prestige; majesty 諸天見威功德巍巍勸之代喜
394 21 wēi to threaten; to compell 諸天見威功德巍巍勸之代喜
395 21 wēi a climbing vine; clematis 諸天見威功德巍巍勸之代喜
396 21 wēi to inspire awe 諸天見威功德巍巍勸之代喜
397 21 wēi power; might 諸天見威功德巍巍勸之代喜
398 21 wēi Wei 諸天見威功德巍巍勸之代喜
399 21 wēi majesty; prabhāva 諸天見威功德巍巍勸之代喜
400 20 chēng to call; to address 離垢稱
401 20 chèn to suit; to match; to suit 離垢稱
402 20 chēng to say; to describe 離垢稱
403 20 chēng to weigh 離垢稱
404 20 chèng to weigh 離垢稱
405 20 chēng to praise; to commend 離垢稱
406 20 chēng to name; to designate 離垢稱
407 20 chēng a name; an appellation 離垢稱
408 20 chēng to claim to be; to proclaim oneself 離垢稱
409 20 chēng to raise; to lift up 離垢稱
410 20 chèn to pretend 離垢稱
411 20 chēng to consider; to evaluate 離垢稱
412 20 chēng to bow to; to defer to 離垢稱
413 20 chèng scales 離垢稱
414 20 chèng a standard weight 離垢稱
415 20 chēng reputation 離垢稱
416 20 chèng a steelyard 離垢稱
417 20 chēng mentioned; āmnāta 離垢稱
418 20 business; industry 既在等行存平等業
419 20 activity; actions 既在等行存平等業
420 20 order; sequence 既在等行存平等業
421 20 to continue 既在等行存平等業
422 20 to start; to create 既在等行存平等業
423 20 karma 既在等行存平等業
424 20 hereditary trade; legacy 既在等行存平等業
425 20 a course of study; training 既在等行存平等業
426 20 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 既在等行存平等業
427 20 an estate; a property 既在等行存平等業
428 20 an achievement 既在等行存平等業
429 20 to engage in 既在等行存平等業
430 20 Ye 既在等行存平等業
431 20 a horizontal board 既在等行存平等業
432 20 an occupation 既在等行存平等業
433 20 a kind of musical instrument 既在等行存平等業
434 20 a book 既在等行存平等業
435 20 actions; karma; karman 既在等行存平等業
436 20 activity; kriyā 既在等行存平等業
437 20 to split; to tear 懷來斯義無上正真
438 20 to depart; to leave 懷來斯義無上正真
439 20 Si 懷來斯義無上正真
440 20 jiàn to see 其見塵勞愛欲之難
441 20 jiàn opinion; view; understanding 其見塵勞愛欲之難
442 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 其見塵勞愛欲之難
443 20 jiàn refer to; for details see 其見塵勞愛欲之難
444 20 jiàn to listen to 其見塵勞愛欲之難
445 20 jiàn to meet 其見塵勞愛欲之難
446 20 jiàn to receive (a guest) 其見塵勞愛欲之難
447 20 jiàn let me; kindly 其見塵勞愛欲之難
448 20 jiàn Jian 其見塵勞愛欲之難
449 20 xiàn to appear 其見塵勞愛欲之難
450 20 xiàn to introduce 其見塵勞愛欲之難
451 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 其見塵勞愛欲之難
452 20 jiàn seeing; observing; darśana 其見塵勞愛欲之難
453 19 děng et cetera; and so on 八等品第十九
454 19 děng to wait 八等品第十九
455 19 děng to be equal 八等品第十九
456 19 děng degree; level 八等品第十九
457 19 děng to compare 八等品第十九
458 19 děng same; equal; sama 八等品第十九
459 19 jué to awake 說法開覺諸愚癡種
460 19 jiào sleep 說法開覺諸愚癡種
461 19 jué to realize 說法開覺諸愚癡種
462 19 jué to know; to understand; to sense; to perceive 說法開覺諸愚癡種
463 19 jué to enlighten; to inspire 說法開覺諸愚癡種
464 19 jué perception; feeling 說法開覺諸愚癡種
465 19 jué a person with foresight 說法開覺諸愚癡種
466 19 jué Awaken 說法開覺諸愚癡種
467 19 jué enlightenment; awakening; bodhi 說法開覺諸愚癡種
468 19 to go; to 於八等行執持道法不為俗榮
469 19 to rely on; to depend on 於八等行執持道法不為俗榮
470 19 Yu 於八等行執持道法不為俗榮
471 19 a crow 於八等行執持道法不為俗榮
472 18 zhù to dwell; to live; to reside 若正法住設正法沒
473 18 zhù to stop; to halt 若正法住設正法沒
474 18 zhù to retain; to remain 若正法住設正法沒
475 18 zhù to lodge at [temporarily] 若正法住設正法沒
476 18 zhù verb complement 若正法住設正法沒
477 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 若正法住設正法沒
478 18 miào wonderful; fantastic 嗟歎舍利得妙辯才
479 18 miào clever 嗟歎舍利得妙辯才
480 18 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 嗟歎舍利得妙辯才
481 18 miào fine; delicate 嗟歎舍利得妙辯才
482 18 miào young 嗟歎舍利得妙辯才
483 18 miào interesting 嗟歎舍利得妙辯才
484 18 miào profound reasoning 嗟歎舍利得妙辯才
485 18 miào Miao 嗟歎舍利得妙辯才
486 18 miào Wonderful 嗟歎舍利得妙辯才
487 18 miào wonderful; beautiful; suksma 嗟歎舍利得妙辯才
488 18 cáng to hide 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
489 18 zàng canon; a collection of scriptures 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
490 18 cáng to store 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
491 18 zàng Tibet 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
492 18 zàng a treasure 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
493 18 zàng a store 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
494 18 zāng Zang 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
495 18 zāng good 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
496 18 zāng a male slave 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
497 18 zāng booty 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
498 18 zàng an internal organ 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
499 18 zàng to bury 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
500 18 zàng piṭaka; canon 若以親近六通正行正士之路致於慧藏

Frequencies of all Words

Top 1126

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 180 shì is; are; am; to be 是曰布施
2 180 shì is exactly 是曰布施
3 180 shì is suitable; is in contrast 是曰布施
4 180 shì this; that; those 是曰布施
5 180 shì really; certainly 是曰布施
6 180 shì correct; yes; affirmative 是曰布施
7 180 shì true 是曰布施
8 180 shì is; has; exists 是曰布施
9 180 shì used between repetitions of a word 是曰布施
10 180 shì a matter; an affair 是曰布施
11 180 shì Shi 是曰布施
12 180 shì is; bhū 是曰布施
13 180 shì this; idam 是曰布施
14 145 yuē to speak; to say 是曰布施
15 145 yuē Kangxi radical 73 是曰布施
16 145 yuē to be called 是曰布施
17 145 yuē particle without meaning 是曰布施
18 145 yuē said; ukta 是曰布施
19 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
20 118 relating to Buddhism 佛告喜王菩薩
21 118 a statue or image of a Buddha 佛告喜王菩薩
22 118 a Buddhist text 佛告喜王菩薩
23 118 to touch; to stroke 佛告喜王菩薩
24 118 Buddha 佛告喜王菩薩
25 118 Buddha; Awakened One 佛告喜王菩薩
26 88 no 而得自在無侵欺者
27 88 Kangxi radical 71 而得自在無侵欺者
28 88 to not have; without 而得自在無侵欺者
29 88 has not yet 而得自在無侵欺者
30 88 mo 而得自在無侵欺者
31 88 do not 而得自在無侵欺者
32 88 not; -less; un- 而得自在無侵欺者
33 88 regardless of 而得自在無侵欺者
34 88 to not have 而得自在無侵欺者
35 88 um 而得自在無侵欺者
36 88 Wu 而得自在無侵欺者
37 88 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而得自在無侵欺者
38 88 not; non- 而得自在無侵欺者
39 88 mo 而得自在無侵欺者
40 73 hào number 當宣此諸菩薩名字姓號
41 73 hào a unit 當宣此諸菩薩名字姓號
42 73 háo to yell; to howl 當宣此諸菩薩名字姓號
43 73 hào a name 當宣此諸菩薩名字姓號
44 73 hào an art name; an alias; an alternative name 當宣此諸菩薩名字姓號
45 73 hào a mark; a signal; a sign 當宣此諸菩薩名字姓號
46 73 hào a size 當宣此諸菩薩名字姓號
47 73 hào a date; a day of the month 當宣此諸菩薩名字姓號
48 73 hào to make a mark 當宣此諸菩薩名字姓號
49 73 hào to examine a pulse 當宣此諸菩薩名字姓號
50 73 hào an order; a command 當宣此諸菩薩名字姓號
51 73 hào a store; a shop; a busienss 當宣此諸菩薩名字姓號
52 73 hào a kind; a type 當宣此諸菩薩名字姓號
53 73 hào a unit 當宣此諸菩薩名字姓號
54 73 hào a horn; a trumpet 當宣此諸菩薩名字姓號
55 73 hào a bugle call 當宣此諸菩薩名字姓號
56 73 hào to beckon; to call 當宣此諸菩薩名字姓號
57 73 hào to command; to order 當宣此諸菩薩名字姓號
58 73 hào to assert 當宣此諸菩薩名字姓號
59 73 hào to address 當宣此諸菩薩名字姓號
60 73 háo to sob; to cry 當宣此諸菩薩名字姓號
61 73 hào named; nāma 當宣此諸菩薩名字姓號
62 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其無所著解一切空三界本元
63 65 suǒ an office; an institute 其無所著解一切空三界本元
64 65 suǒ introduces a relative clause 其無所著解一切空三界本元
65 65 suǒ it 其無所著解一切空三界本元
66 65 suǒ if; supposing 其無所著解一切空三界本元
67 65 suǒ a few; various; some 其無所著解一切空三界本元
68 65 suǒ a place; a location 其無所著解一切空三界本元
69 65 suǒ indicates a passive voice 其無所著解一切空三界本元
70 65 suǒ that which 其無所著解一切空三界本元
71 65 suǒ an ordinal number 其無所著解一切空三界本元
72 65 suǒ meaning 其無所著解一切空三界本元
73 65 suǒ garrison 其無所著解一切空三界本元
74 65 suǒ place; pradeśa 其無所著解一切空三界本元
75 65 suǒ that which; yad 其無所著解一切空三界本元
76 62 so as to; in order to 以越眾流分別若干
77 62 to use; to regard as 以越眾流分別若干
78 62 to use; to grasp 以越眾流分別若干
79 62 according to 以越眾流分別若干
80 62 because of 以越眾流分別若干
81 62 on a certain date 以越眾流分別若干
82 62 and; as well as 以越眾流分別若干
83 62 to rely on 以越眾流分別若干
84 62 to regard 以越眾流分別若干
85 62 to be able to 以越眾流分別若干
86 62 to order; to command 以越眾流分別若干
87 62 further; moreover 以越眾流分別若干
88 62 used after a verb 以越眾流分別若干
89 62 very 以越眾流分別若干
90 62 already 以越眾流分別若干
91 62 increasingly 以越眾流分別若干
92 62 a reason; a cause 以越眾流分別若干
93 62 Israel 以越眾流分別若干
94 62 Yi 以越眾流分別若干
95 62 use; yogena 以越眾流分別若干
96 48 liù six 何謂八等度無極有六事
97 48 liù sixth 何謂八等度無極有六事
98 48 liù a note on the Gongche scale 何謂八等度無極有六事
99 48 liù six; ṣaṭ 何謂八等度無極有六事
100 45 yǒu is; are; to exist 何謂八等度無極有六事
101 45 yǒu to have; to possess 何謂八等度無極有六事
102 45 yǒu indicates an estimate 何謂八等度無極有六事
103 45 yǒu indicates a large quantity 何謂八等度無極有六事
104 45 yǒu indicates an affirmative response 何謂八等度無極有六事
105 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何謂八等度無極有六事
106 45 yǒu used to compare two things 何謂八等度無極有六事
107 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何謂八等度無極有六事
108 45 yǒu used before the names of dynasties 何謂八等度無極有六事
109 45 yǒu a certain thing; what exists 何謂八等度無極有六事
110 45 yǒu multiple of ten and ... 何謂八等度無極有六事
111 45 yǒu abundant 何謂八等度無極有六事
112 45 yǒu purposeful 何謂八等度無極有六事
113 45 yǒu You 何謂八等度無極有六事
114 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 何謂八等度無極有六事
115 45 yǒu becoming; bhava 何謂八等度無極有六事
116 44 zhī him; her; them; that 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
117 44 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
118 44 zhī to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
119 44 zhī this; that 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
120 44 zhī genetive marker 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
121 44 zhī it 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
122 44 zhī in; in regards to 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
123 44 zhī all 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
124 44 zhī and 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
125 44 zhī however 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
126 44 zhī if 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
127 44 zhī then 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
128 44 zhī to arrive; to go 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
129 44 zhī is 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
130 44 zhī to use 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
131 44 zhī Zhi 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
132 44 zhī winding 以盡愛欲無復眾穢不淨之行
133 44 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若用善諦療治眾行身口意淨
134 44 shàn happy 若用善諦療治眾行身口意淨
135 44 shàn good 若用善諦療治眾行身口意淨
136 44 shàn kind-hearted 若用善諦療治眾行身口意淨
137 44 shàn to be skilled at something 若用善諦療治眾行身口意淨
138 44 shàn familiar 若用善諦療治眾行身口意淨
139 44 shàn to repair 若用善諦療治眾行身口意淨
140 44 shàn to admire 若用善諦療治眾行身口意淨
141 44 shàn to praise 若用善諦療治眾行身口意淨
142 44 shàn numerous; frequent; easy 若用善諦療治眾行身口意淨
143 44 shàn Shan 若用善諦療治眾行身口意淨
144 44 shàn wholesome; virtuous 若用善諦療治眾行身口意淨
145 40 xíng to walk 於八等行執持道法不為俗榮
146 40 xíng capable; competent 於八等行執持道法不為俗榮
147 40 háng profession 於八等行執持道法不為俗榮
148 40 háng line; row 於八等行執持道法不為俗榮
149 40 xíng Kangxi radical 144 於八等行執持道法不為俗榮
150 40 xíng to travel 於八等行執持道法不為俗榮
151 40 xìng actions; conduct 於八等行執持道法不為俗榮
152 40 xíng to do; to act; to practice 於八等行執持道法不為俗榮
153 40 xíng all right; OK; okay 於八等行執持道法不為俗榮
154 40 háng horizontal line 於八等行執持道法不為俗榮
155 40 héng virtuous deeds 於八等行執持道法不為俗榮
156 40 hàng a line of trees 於八等行執持道法不為俗榮
157 40 hàng bold; steadfast 於八等行執持道法不為俗榮
158 40 xíng to move 於八等行執持道法不為俗榮
159 40 xíng to put into effect; to implement 於八等行執持道法不為俗榮
160 40 xíng travel 於八等行執持道法不為俗榮
161 40 xíng to circulate 於八等行執持道法不為俗榮
162 40 xíng running script; running script 於八等行執持道法不為俗榮
163 40 xíng temporary 於八等行執持道法不為俗榮
164 40 xíng soon 於八等行執持道法不為俗榮
165 40 háng rank; order 於八等行執持道法不為俗榮
166 40 háng a business; a shop 於八等行執持道法不為俗榮
167 40 xíng to depart; to leave 於八等行執持道法不為俗榮
168 40 xíng to experience 於八等行執持道法不為俗榮
169 40 xíng path; way 於八等行執持道法不為俗榮
170 40 xíng xing; ballad 於八等行執持道法不為俗榮
171 40 xíng a round [of drinks] 於八等行執持道法不為俗榮
172 40 xíng Xing 於八等行執持道法不為俗榮
173 40 xíng moreover; also 於八等行執持道法不為俗榮
174 40 xíng Practice 於八等行執持道法不為俗榮
175 40 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 於八等行執持道法不為俗榮
176 40 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 於八等行執持道法不為俗榮
177 40 shì clan; a branch of a lineage 其藥氏
178 40 shì Kangxi radical 83 其藥氏
179 40 shì family name; clan name 其藥氏
180 40 shì maiden name; nee 其藥氏
181 40 shì shi 其藥氏
182 40 shì shi 其藥氏
183 40 shì Shi 其藥氏
184 40 shì shi 其藥氏
185 40 shì lineage 其藥氏
186 40 zhī zhi 其藥氏
187 40 shì clan 其藥氏
188 40 shì Viśākhā 其藥氏
189 39 huì intelligent; clever 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
190 39 huì mental ability; intellect 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
191 39 huì wisdom; understanding 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
192 39 huì Wisdom 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
193 39 huì wisdom; prajna 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
194 39 huì intellect; mati 若以親近六通正行正士之路致於慧藏
195 37 wèi for; to 是為六
196 37 wèi because of 是為六
197 37 wéi to act as; to serve 是為六
198 37 wéi to change into; to become 是為六
199 37 wéi to be; is 是為六
200 37 wéi to do 是為六
201 37 wèi for 是為六
202 37 wèi because of; for; to 是為六
203 37 wèi to 是為六
204 37 wéi in a passive construction 是為六
205 37 wéi forming a rehetorical question 是為六
206 37 wéi forming an adverb 是為六
207 37 wéi to add emphasis 是為六
208 37 wèi to support; to help 是為六
209 37 wéi to govern 是為六
210 37 wèi to be; bhū 是為六
211 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而得自在無侵欺者
212 37 ér Kangxi radical 126 而得自在無侵欺者
213 37 ér you 而得自在無侵欺者
214 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而得自在無侵欺者
215 37 ér right away; then 而得自在無侵欺者
216 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 而得自在無侵欺者
217 37 ér if; in case; in the event that 而得自在無侵欺者
218 37 ér therefore; as a result; thus 而得自在無侵欺者
219 37 ér how can it be that? 而得自在無侵欺者
220 37 ér so as to 而得自在無侵欺者
221 37 ér only then 而得自在無侵欺者
222 37 ér as if; to seem like 而得自在無侵欺者
223 37 néng can; able 而得自在無侵欺者
224 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而得自在無侵欺者
225 37 ér me 而得自在無侵欺者
226 37 ér to arrive; up to 而得自在無侵欺者
227 37 ér possessive 而得自在無侵欺者
228 37 ér and; ca 而得自在無侵欺者
229 36 his; hers; its; theirs 因其道迹以次致明
230 36 to add emphasis 因其道迹以次致明
231 36 used when asking a question in reply to a question 因其道迹以次致明
232 36 used when making a request or giving an order 因其道迹以次致明
233 36 he; her; it; them 因其道迹以次致明
234 36 probably; likely 因其道迹以次致明
235 36 will 因其道迹以次致明
236 36 may 因其道迹以次致明
237 36 if 因其道迹以次致明
238 36 or 因其道迹以次致明
239 36 Qi 因其道迹以次致明
240 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其道迹以次致明
241 36 guāng light 現光威德五色晃曜
242 36 guāng brilliant; bright; shining 現光威德五色晃曜
243 36 guāng to shine 現光威德五色晃曜
244 36 guāng only 現光威德五色晃曜
245 36 guāng to bare; to go naked 現光威德五色晃曜
246 36 guāng bare; naked 現光威德五色晃曜
247 36 guāng glory; honor 現光威德五色晃曜
248 36 guāng scenery 現光威德五色晃曜
249 36 guāng smooth 現光威德五色晃曜
250 36 guāng used up 現光威德五色晃曜
251 36 guāng sheen; luster; gloss 現光威德五色晃曜
252 36 guāng time; a moment 現光威德五色晃曜
253 36 guāng grace; favor 現光威德五色晃曜
254 36 guāng Guang 現光威德五色晃曜
255 36 guāng to manifest 現光威德五色晃曜
256 36 guāng welcome 現光威德五色晃曜
257 36 guāng light; radiance; prabha; tejas 現光威德五色晃曜
258 36 guāng a ray of light; rasmi 現光威德五色晃曜
259 35 míng bright; luminous; brilliant 因其道迹以次致明
260 35 míng Ming 因其道迹以次致明
261 35 míng Ming Dynasty 因其道迹以次致明
262 35 míng obvious; explicit; clear 因其道迹以次致明
263 35 míng intelligent; clever; perceptive 因其道迹以次致明
264 35 míng to illuminate; to shine 因其道迹以次致明
265 35 míng consecrated 因其道迹以次致明
266 35 míng to understand; to comprehend 因其道迹以次致明
267 35 míng to explain; to clarify 因其道迹以次致明
268 35 míng Souther Ming; Later Ming 因其道迹以次致明
269 35 míng the world; the human world; the world of the living 因其道迹以次致明
270 35 míng eyesight; vision 因其道迹以次致明
271 35 míng a god; a spirit 因其道迹以次致明
272 35 míng fame; renown 因其道迹以次致明
273 35 míng open; public 因其道迹以次致明
274 35 míng clear 因其道迹以次致明
275 35 míng to become proficient 因其道迹以次致明
276 35 míng to be proficient 因其道迹以次致明
277 35 míng virtuous 因其道迹以次致明
278 35 míng open and honest 因其道迹以次致明
279 35 míng clean; neat 因其道迹以次致明
280 35 míng remarkable; outstanding; notable 因其道迹以次致明
281 35 míng next; afterwards 因其道迹以次致明
282 35 míng positive 因其道迹以次致明
283 35 míng Clear 因其道迹以次致明
284 35 míng wisdom; knowledge; vidyā 因其道迹以次致明
285 35 zhū all; many; various 以斷諸迷樂在正真
286 35 zhū Zhu 以斷諸迷樂在正真
287 35 zhū all; members of the class 以斷諸迷樂在正真
288 35 zhū interrogative particle 以斷諸迷樂在正真
289 35 zhū him; her; them; it 以斷諸迷樂在正真
290 35 zhū of; in 以斷諸迷樂在正真
291 35 zhū all; many; sarva 以斷諸迷樂在正真
292 35 度無極 dù wú jí paramita; perfection 何謂八等度無極有六事
293 34 zhòng many; numerous 以越眾流分別若干
294 34 zhòng masses; people; multitude; crowd 以越眾流分別若干
295 34 zhòng general; common; public 以越眾流分別若干
296 34 zhòng many; all; sarva 以越眾流分別若干
297 32 ruò to seem; to be like; as 若信八等篤樂執御不墮八邪
298 32 ruò seemingly 若信八等篤樂執御不墮八邪
299 32 ruò if 若信八等篤樂執御不墮八邪
300 32 ruò you 若信八等篤樂執御不墮八邪
301 32 ruò this; that 若信八等篤樂執御不墮八邪
302 32 ruò and; or 若信八等篤樂執御不墮八邪
303 32 ruò as for; pertaining to 若信八等篤樂執御不墮八邪
304 32 pomegranite 若信八等篤樂執御不墮八邪
305 32 ruò to choose 若信八等篤樂執御不墮八邪
306 32 ruò to agree; to accord with; to conform to 若信八等篤樂執御不墮八邪
307 32 ruò thus 若信八等篤樂執御不墮八邪
308 32 ruò pollia 若信八等篤樂執御不墮八邪
309 32 ruò Ruo 若信八等篤樂執御不墮八邪
310 32 ruò only then 若信八等篤樂執御不墮八邪
311 32 ja 若信八等篤樂執御不墮八邪
312 32 jñā 若信八等篤樂執御不墮八邪
313 32 ruò if; yadi 若信八等篤樂執御不墮八邪
314 29 一切 yīqiè all; every; everything 家家行乞以福一切世世得安
315 29 一切 yīqiè temporary 家家行乞以福一切世世得安
316 29 一切 yīqiè the same 家家行乞以福一切世世得安
317 29 一切 yīqiè generally 家家行乞以福一切世世得安
318 29 一切 yīqiè all, everything 家家行乞以福一切世世得安
319 29 一切 yīqiè all; sarva 家家行乞以福一切世世得安
320 28 shì matter; thing; item 何謂八等度無極有六事
321 28 shì to serve 何謂八等度無極有六事
322 28 shì a government post 何謂八等度無極有六事
323 28 shì duty; post; work 何謂八等度無極有六事
324 28 shì occupation 何謂八等度無極有六事
325 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 何謂八等度無極有六事
326 28 shì an accident 何謂八等度無極有六事
327 28 shì to attend 何謂八等度無極有六事
328 28 shì an allusion 何謂八等度無極有六事
329 28 shì a condition; a state; a situation 何謂八等度無極有六事
330 28 shì to engage in 何謂八等度無極有六事
331 28 shì to enslave 何謂八等度無極有六事
332 28 shì to pursue 何謂八等度無極有六事
333 28 shì to administer 何謂八等度無極有六事
334 28 shì to appoint 何謂八等度無極有六事
335 28 shì a piece 何謂八等度無極有六事
336 28 shì thing; phenomena 何謂八等度無極有六事
337 28 shì actions; karma 何謂八等度無極有六事
338 28 wáng Wang 佛告喜王菩薩
339 28 wáng a king 佛告喜王菩薩
340 28 wáng Kangxi radical 96 佛告喜王菩薩
341 28 wàng to be king; to rule 佛告喜王菩薩
342 28 wáng a prince; a duke 佛告喜王菩薩
343 28 wáng grand; great 佛告喜王菩薩
344 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 佛告喜王菩薩
345 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 佛告喜王菩薩
346 28 wáng the head of a group or gang 佛告喜王菩薩
347 28 wáng the biggest or best of a group 佛告喜王菩薩
348 28 wáng king; best of a kind; rāja 佛告喜王菩薩
349 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
350 28 智慧 zhìhuì intelligence 是曰智慧
351 28 智慧 zhìhuì wisdom 是曰智慧
352 28 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 是曰智慧
353 28 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 是曰智慧
354 28 idea 而自靜默心惟此意
355 28 Italy (abbreviation) 而自靜默心惟此意
356 28 a wish; a desire; intention 而自靜默心惟此意
357 28 mood; feeling 而自靜默心惟此意
358 28 will; willpower; determination 而自靜默心惟此意
359 28 bearing; spirit 而自靜默心惟此意
360 28 to think of; to long for; to miss 而自靜默心惟此意
361 28 to anticipate; to expect 而自靜默心惟此意
362 28 to doubt; to suspect 而自靜默心惟此意
363 28 meaning 而自靜默心惟此意
364 28 a suggestion; a hint 而自靜默心惟此意
365 28 an understanding; a point of view 而自靜默心惟此意
366 28 or 而自靜默心惟此意
367 28 Yi 而自靜默心惟此意
368 28 manas; mind; mentation 而自靜默心惟此意
369 28 師子 shīzi a lion 師子據無畏
370 28 師子 shīzi lion; siṃha 師子據無畏
371 28 師子 shīzi Simha 師子據無畏
372 28 精進 jīngjìn to be diligent 是曰精進
373 28 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 是曰精進
374 28 精進 jīngjìn Be Diligent 是曰精進
375 28 精進 jīngjìn diligence 是曰精進
376 28 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 是曰精進
377 27 bǎo a treasure; a valuable item 何不現道寶
378 27 bǎo treasured; cherished 何不現道寶
379 27 bǎo a jewel; gem 何不現道寶
380 27 bǎo precious 何不現道寶
381 27 bǎo noble 何不現道寶
382 27 bǎo an imperial seal 何不現道寶
383 27 bǎo a unit of currency 何不現道寶
384 27 bǎo Bao 何不現道寶
385 27 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 何不現道寶
386 27 bǎo jewel; gem; mani 何不現道寶
387 27 de potential marker 而得自在無侵欺者
388 27 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得自在無侵欺者
389 27 děi must; ought to 而得自在無侵欺者
390 27 děi to want to; to need to 而得自在無侵欺者
391 27 děi must; ought to 而得自在無侵欺者
392 27 de 而得自在無侵欺者
393 27 de infix potential marker 而得自在無侵欺者
394 27 to result in 而得自在無侵欺者
395 27 to be proper; to fit; to suit 而得自在無侵欺者
396 27 to be satisfied 而得自在無侵欺者
397 27 to be finished 而得自在無侵欺者
398 27 de result of degree 而得自在無侵欺者
399 27 de marks completion of an action 而得自在無侵欺者
400 27 děi satisfying 而得自在無侵欺者
401 27 to contract 而得自在無侵欺者
402 27 marks permission or possibility 而得自在無侵欺者
403 27 expressing frustration 而得自在無侵欺者
404 27 to hear 而得自在無侵欺者
405 27 to have; there is 而得自在無侵欺者
406 27 marks time passed 而得自在無侵欺者
407 27 obtain; attain; prāpta 而得自在無侵欺者
408 27 xīn heart [organ] 其以一行守身口心
409 27 xīn Kangxi radical 61 其以一行守身口心
410 27 xīn mind; consciousness 其以一行守身口心
411 27 xīn the center; the core; the middle 其以一行守身口心
412 27 xīn one of the 28 star constellations 其以一行守身口心
413 27 xīn heart 其以一行守身口心
414 27 xīn emotion 其以一行守身口心
415 27 xīn intention; consideration 其以一行守身口心
416 27 xīn disposition; temperament 其以一行守身口心
417 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其以一行守身口心
418 27 xīn heart; hṛdaya 其以一行守身口心
419 27 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其以一行守身口心
420 26 shī to give; to grant 為將來學諸菩薩施
421 26 shī to act; to do; to execute; to carry out 為將來學諸菩薩施
422 26 shī to deploy; to set up 為將來學諸菩薩施
423 26 shī to relate to 為將來學諸菩薩施
424 26 shī to move slowly 為將來學諸菩薩施
425 26 shī to exert 為將來學諸菩薩施
426 26 shī to apply; to spread 為將來學諸菩薩施
427 26 shī Shi 為將來學諸菩薩施
428 26 shī the practice of selfless giving; dāna 為將來學諸菩薩施
429 26 一心 yīxīn wholeheartedly 是曰一心
430 26 一心 yīxīn having the same mind 是曰一心
431 26 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 是曰一心
432 26 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 是曰一心
433 26 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 是曰一心
434 26 一心 yīxīn yixin; one mind 是曰一心
435 25 huá Chinese 及妙華
436 25 huá illustrious; splendid 及妙華
437 25 huā a flower 及妙華
438 25 huā to flower 及妙華
439 25 huá China 及妙華
440 25 huá empty; flowery 及妙華
441 25 huá brilliance; luster 及妙華
442 25 huá elegance; beauty 及妙華
443 25 huā a flower 及妙華
444 25 huá extravagant; wasteful; flashy 及妙華
445 25 huá makeup; face powder 及妙華
446 25 huá flourishing 及妙華
447 25 huá a corona 及妙華
448 25 huá years; time 及妙華
449 25 huá your 及妙華
450 25 huá essence; best part 及妙華
451 25 huá grey 及妙華
452 25 huà Hua 及妙華
453 25 huá literary talent 及妙華
454 25 huá literary talent 及妙華
455 25 huá an article; a document 及妙華
456 25 huá flower; puṣpa 及妙華
457 25 布施 bùshī generosity 是曰布施
458 25 布施 bùshī dana; giving; generosity 是曰布施
459 25 yào glorious; radiant 見深遠業明曜無本德行具足
460 25 yào one of the seven planets 見深遠業明曜無本德行具足
461 25 yào to show off; to flaunt 見深遠業明曜無本德行具足
462 25 yào light from a celestial object 見深遠業明曜無本德行具足
463 25 yào to illuminate 見深遠業明曜無本德行具足
464 25 yào dazzle with light 見深遠業明曜無本德行具足
465 25 yào sunlight 見深遠業明曜無本德行具足
466 25 yào radiant; illustrious; virāj 見深遠業明曜無本德行具足
467 24 method; way 行四恩法四等無厭
468 24 France 行四恩法四等無厭
469 24 the law; rules; regulations 行四恩法四等無厭
470 24 the teachings of the Buddha; Dharma 行四恩法四等無厭
471 24 a standard; a norm 行四恩法四等無厭
472 24 an institution 行四恩法四等無厭
473 24 to emulate 行四恩法四等無厭
474 24 magic; a magic trick 行四恩法四等無厭
475 24 punishment 行四恩法四等無厭
476 24 Fa 行四恩法四等無厭
477 24 a precedent 行四恩法四等無厭
478 24 a classification of some kinds of Han texts 行四恩法四等無厭
479 24 relating to a ceremony or rite 行四恩法四等無厭
480 24 Dharma 行四恩法四等無厭
481 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 行四恩法四等無厭
482 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 行四恩法四等無厭
483 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 行四恩法四等無厭
484 24 quality; characteristic 行四恩法四等無厭
485 24 忍辱 rěnrǔ to tolerate insults; to have patience 是曰忍辱
486 24 忍辱 rěnrǔ patience 是曰忍辱
487 24 忍辱 rěnrǔ patience; tolerance; kṣānti 是曰忍辱
488 24 yīn sound; noise 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
489 24 yīn Kangxi radical 180 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
490 24 yīn news 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
491 24 yīn tone; timbre 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
492 24 yīn music 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
493 24 yīn material from which musical instruments are made 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
494 24 yīn voice; words 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
495 24 yīn tone of voice 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
496 24 yīn rumour 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
497 24 yīn shade 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
498 24 yīn sound; ghoṣa 不猗他音而作復還墮於小節正受平等
499 24 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂八等度無極有六事
500 24 何謂 héwèi why? 何謂八等度無極有六事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yuē said; ukta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
hào named; nāma
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
liù six; ṣaṭ
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
shàn wholesome; virtuous

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝清 寶清 98 Baoqing
宝意 寶意 98 Ratnamati
宝月 寶月 98 Ratnacandra
慈氏 99 Maitreya
大丰 大豐 100 Dafeng
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大天 100 Mahādeva
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法称 法稱 102 Dharmakirti
法胜 法勝 102 Dharmottara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别部 分別部 102 Prajñaptivāda
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀信 懷信 104 Huai Xin
怀来 懷來 104 Huailai
华山 華山 104
  1. Huashan
  2. Huashan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
来安 來安 108 Lai'an
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
能忍 110 able to endure; sahā
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善寂 115 Shan Ji
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
善星 115 Sunaksatra
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
施无厌 施無厭 115 Nalanda
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至德 122 Zhide reign
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中宁 中寧 122 Zhongning
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自贡 自貢 122 Zigong
紫金山 122 Purple Mountain
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
阿须伦 阿須倫 196 asura
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
白佛 98 to address the Buddha
宝舍 寶舍 98 noble abode
本无 本無 98 suchness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大光明 100 exceedingly brilliant; mahāprabha
大界 100 monastic establishment
大藏 100 Buddhist canon
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二业 二業 195 two kinds of karma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法坐 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
福行 102 actions that product merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
光照大千 103 Light Shines on the Universe
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化导 化導 104 instruct and guide
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
济度 濟度 106 to ferry across
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净天 淨天 106 pure devas
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
九恼 九惱 106 nine afflictions
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立义 立義 108 establishing the definition
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
妙善 109 wholesome; kuśala
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
普见 普見 112 observe all places
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
人师 人師 114 a teacher of humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日曜 114 sun; sūrya
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三毒 115 three poisons; trivisa
三火 115 three fires
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
烧然 燒然 115 to incinerate
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
身骨 115 relics
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
香光 120 Fragrant Light
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
言柔软 言柔軟 121 gentle speech
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
亿劫 億劫 121 a kalpa
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
有法 121 something that exists
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智识 智識 122 analytical mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专修 專修 122 focused cultivation
转欲 轉欲 122 transfer of a wish
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment