Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Bao Yun Jing) 寶雲經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 to go; to 得於正見不隨他信
2 65 to rely on; to depend on 得於正見不隨他信
3 65 Yu 得於正見不隨他信
4 65 a crow 得於正見不隨他信
5 45 如來 rúlái Tathagata 終不顛倒妄解如來甚
6 45 如來 Rúlái Tathagata 終不顛倒妄解如來甚
7 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 終不顛倒妄解如來甚
8 33 善男子 shàn nánzi good men 善男子
9 33 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
10 30 method; way 聞深妙法能善諦受
11 30 France 聞深妙法能善諦受
12 30 the law; rules; regulations 聞深妙法能善諦受
13 30 the teachings of the Buddha; Dharma 聞深妙法能善諦受
14 30 a standard; a norm 聞深妙法能善諦受
15 30 an institution 聞深妙法能善諦受
16 30 to emulate 聞深妙法能善諦受
17 30 magic; a magic trick 聞深妙法能善諦受
18 30 punishment 聞深妙法能善諦受
19 30 Fa 聞深妙法能善諦受
20 30 a precedent 聞深妙法能善諦受
21 30 a classification of some kinds of Han texts 聞深妙法能善諦受
22 30 relating to a ceremony or rite 聞深妙法能善諦受
23 30 Dharma 聞深妙法能善諦受
24 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞深妙法能善諦受
25 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞深妙法能善諦受
26 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞深妙法能善諦受
27 30 quality; characteristic 聞深妙法能善諦受
28 28 self 我今於如來
29 28 [my] dear 我今於如來
30 28 Wo 我今於如來
31 28 self; atman; attan 我今於如來
32 28 ga 我今於如來
33 27 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 聞深妙法能善諦受
34 27 shàn happy 聞深妙法能善諦受
35 27 shàn good 聞深妙法能善諦受
36 27 shàn kind-hearted 聞深妙法能善諦受
37 27 shàn to be skilled at something 聞深妙法能善諦受
38 27 shàn familiar 聞深妙法能善諦受
39 27 shàn to repair 聞深妙法能善諦受
40 27 shàn to admire 聞深妙法能善諦受
41 27 shàn to praise 聞深妙法能善諦受
42 27 shàn Shan 聞深妙法能善諦受
43 27 shàn wholesome; virtuous 聞深妙法能善諦受
44 27 infix potential marker 得於正見不隨他信
45 25 wéi to act as; to serve 何等為
46 25 wéi to change into; to become 何等為
47 25 wéi to be; is 何等為
48 25 wéi to do 何等為
49 25 wèi to support; to help 何等為
50 25 wéi to govern 何等為
51 25 wèi to be; bhū 何等為
52 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為信敬
53 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為信敬
54 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為信敬
55 23 shēng to be born; to give birth 生樂
56 23 shēng to live 生樂
57 23 shēng raw 生樂
58 23 shēng a student 生樂
59 23 shēng life 生樂
60 23 shēng to produce; to give rise 生樂
61 23 shēng alive 生樂
62 23 shēng a lifetime 生樂
63 23 shēng to initiate; to become 生樂
64 23 shēng to grow 生樂
65 23 shēng unfamiliar 生樂
66 23 shēng not experienced 生樂
67 23 shēng hard; stiff; strong 生樂
68 23 shēng having academic or professional knowledge 生樂
69 23 shēng a male role in traditional theatre 生樂
70 23 shēng gender 生樂
71 23 shēng to develop; to grow 生樂
72 23 shēng to set up 生樂
73 23 shēng a prostitute 生樂
74 23 shēng a captive 生樂
75 23 shēng a gentleman 生樂
76 23 shēng Kangxi radical 100 生樂
77 23 shēng unripe 生樂
78 23 shēng nature 生樂
79 23 shēng to inherit; to succeed 生樂
80 23 shēng destiny 生樂
81 23 shēng birth 生樂
82 23 Yi 遍一切眾生界亦滿虛空界
83 22 shí ten
84 22 shí Kangxi radical 24
85 22 shí tenth
86 22 shí complete; perfect
87 22 shí ten; daśa
88 21 Kangxi radical 71 其心質直無
89 21 to not have; without 其心質直無
90 21 mo 其心質直無
91 21 to not have 其心質直無
92 21 Wu 其心質直無
93 21 mo 其心質直無
94 20 to go back; to return 菩薩復有十法名為信敬
95 20 to resume; to restart 菩薩復有十法名為信敬
96 20 to do in detail 菩薩復有十法名為信敬
97 20 to restore 菩薩復有十法名為信敬
98 20 to respond; to reply to 菩薩復有十法名為信敬
99 20 Fu; Return 菩薩復有十法名為信敬
100 20 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有十法名為信敬
101 20 to avoid forced labor or tax 菩薩復有十法名為信敬
102 20 Fu 菩薩復有十法名為信敬
103 20 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有十法名為信敬
104 20 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有十法名為信敬
105 19 xiǎng to think 惡知識想
106 19 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 惡知識想
107 19 xiǎng to want 惡知識想
108 19 xiǎng to remember; to miss; to long for 惡知識想
109 19 xiǎng to plan 惡知識想
110 19 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 惡知識想
111 17 ér Kangxi radical 126 而如來於一
112 17 ér as if; to seem like 而如來於一
113 17 néng can; able 而如來於一
114 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而如來於一
115 17 ér to arrive; up to 而如來於一
116 17 眾生 zhòngshēng all living things 若於一眾生起慈心時
117 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 若於一眾生起慈心時
118 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 若於一眾生起慈心時
119 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若於一眾生起慈心時
120 17 míng fame; renown; reputation 具此十事是名菩
121 17 míng a name; personal name; designation 具此十事是名菩
122 17 míng rank; position 具此十事是名菩
123 17 míng an excuse 具此十事是名菩
124 17 míng life 具此十事是名菩
125 17 míng to name; to call 具此十事是名菩
126 17 míng to express; to describe 具此十事是名菩
127 17 míng to be called; to have the name 具此十事是名菩
128 17 míng to own; to possess 具此十事是名菩
129 17 míng famous; renowned 具此十事是名菩
130 17 míng moral 具此十事是名菩
131 17 míng name; naman 具此十事是名菩
132 17 míng fame; renown; yasas 具此十事是名菩
133 17 zhī to know 一切眾生無有能知如來說法邊際
134 17 zhī to comprehend 一切眾生無有能知如來說法邊際
135 17 zhī to inform; to tell 一切眾生無有能知如來說法邊際
136 17 zhī to administer 一切眾生無有能知如來說法邊際
137 17 zhī to distinguish; to discern 一切眾生無有能知如來說法邊際
138 17 zhī to be close friends 一切眾生無有能知如來說法邊際
139 17 zhī to feel; to sense; to perceive 一切眾生無有能知如來說法邊際
140 17 zhī to receive; to entertain 一切眾生無有能知如來說法邊際
141 17 zhī knowledge 一切眾生無有能知如來說法邊際
142 17 zhī consciousness; perception 一切眾生無有能知如來說法邊際
143 17 zhī a close friend 一切眾生無有能知如來說法邊際
144 17 zhì wisdom 一切眾生無有能知如來說法邊際
145 17 zhì Zhi 一切眾生無有能知如來說法邊際
146 17 zhī Understanding 一切眾生無有能知如來說法邊際
147 17 zhī know; jña 一切眾生無有能知如來說法邊際
148 16 néng can; able 聞深妙法能善諦受
149 16 néng ability; capacity 聞深妙法能善諦受
150 16 néng a mythical bear-like beast 聞深妙法能善諦受
151 16 néng energy 聞深妙法能善諦受
152 16 néng function; use 聞深妙法能善諦受
153 16 néng talent 聞深妙法能善諦受
154 16 néng expert at 聞深妙法能善諦受
155 16 néng to be in harmony 聞深妙法能善諦受
156 16 néng to tend to; to care for 聞深妙法能善諦受
157 16 néng to reach; to arrive at 聞深妙法能善諦受
158 16 néng to be able; śak 聞深妙法能善諦受
159 16 néng skilful; pravīṇa 聞深妙法能善諦受
160 15 jīn today; present; now 我今於如來
161 15 jīn Jin 我今於如來
162 15 jīn modern 我今於如來
163 15 jīn now; adhunā 我今於如來
164 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於正見不隨他信
165 15 děi to want to; to need to 得於正見不隨他信
166 15 děi must; ought to 得於正見不隨他信
167 15 de 得於正見不隨他信
168 15 de infix potential marker 得於正見不隨他信
169 15 to result in 得於正見不隨他信
170 15 to be proper; to fit; to suit 得於正見不隨他信
171 15 to be satisfied 得於正見不隨他信
172 15 to be finished 得於正見不隨他信
173 15 děi satisfying 得於正見不隨他信
174 15 to contract 得於正見不隨他信
175 15 to hear 得於正見不隨他信
176 15 to have; there is 得於正見不隨他信
177 15 marks time passed 得於正見不隨他信
178 15 obtain; attain; prāpta 得於正見不隨他信
179 15 suǒ a few; various; some 隨彼眾生各各所念
180 15 suǒ a place; a location 隨彼眾生各各所念
181 15 suǒ indicates a passive voice 隨彼眾生各各所念
182 15 suǒ an ordinal number 隨彼眾生各各所念
183 15 suǒ meaning 隨彼眾生各各所念
184 15 suǒ garrison 隨彼眾生各各所念
185 15 suǒ place; pradeśa 隨彼眾生各各所念
186 15 rén person; people; a human being 如是之人不
187 15 rén Kangxi radical 9 如是之人不
188 15 rén a kind of person 如是之人不
189 15 rén everybody 如是之人不
190 15 rén adult 如是之人不
191 15 rén somebody; others 如是之人不
192 15 rén an upright person 如是之人不
193 15 rén person; manuṣya 如是之人不
194 15 shì matter; thing; item 具此十事是名菩
195 15 shì to serve 具此十事是名菩
196 15 shì a government post 具此十事是名菩
197 15 shì duty; post; work 具此十事是名菩
198 15 shì occupation 具此十事是名菩
199 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具此十事是名菩
200 15 shì an accident 具此十事是名菩
201 15 shì to attend 具此十事是名菩
202 15 shì an allusion 具此十事是名菩
203 15 shì a condition; a state; a situation 具此十事是名菩
204 15 shì to engage in 具此十事是名菩
205 15 shì to enslave 具此十事是名菩
206 15 shì to pursue 具此十事是名菩
207 15 shì to administer 具此十事是名菩
208 15 shì to appoint 具此十事是名菩
209 15 shì thing; phenomena 具此十事是名菩
210 15 shì actions; karma 具此十事是名菩
211 14 to arise; to get up 若於一眾生起慈心時
212 14 to rise; to raise 若於一眾生起慈心時
213 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 若於一眾生起慈心時
214 14 to appoint (to an official post); to take up a post 若於一眾生起慈心時
215 14 to start 若於一眾生起慈心時
216 14 to establish; to build 若於一眾生起慈心時
217 14 to draft; to draw up (a plan) 若於一眾生起慈心時
218 14 opening sentence; opening verse 若於一眾生起慈心時
219 14 to get out of bed 若於一眾生起慈心時
220 14 to recover; to heal 若於一眾生起慈心時
221 14 to take out; to extract 若於一眾生起慈心時
222 14 marks the beginning of an action 若於一眾生起慈心時
223 14 marks the sufficiency of an action 若於一眾生起慈心時
224 14 to call back from mourning 若於一眾生起慈心時
225 14 to take place; to occur 若於一眾生起慈心時
226 14 to conjecture 若於一眾生起慈心時
227 14 stand up; utthāna 若於一眾生起慈心時
228 14 arising; utpāda 若於一眾生起慈心時
229 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 具此十事是名菩
230 14 to possess; to have 具此十事是名菩
231 14 to prepare 具此十事是名菩
232 14 to write; to describe; to state 具此十事是名菩
233 14 Ju 具此十事是名菩
234 14 talent; ability 具此十事是名菩
235 14 a feast; food 具此十事是名菩
236 14 to arrange; to provide 具此十事是名菩
237 14 furnishings 具此十事是名菩
238 14 to understand 具此十事是名菩
239 14 a mat for sitting and sleeping on 具此十事是名菩
240 14 Qi 其心質直無
241 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
242 13 zuò to do 為作利益
243 13 zuò to act as; to serve as 為作利益
244 13 zuò to start 為作利益
245 13 zuò a writing; a work 為作利益
246 13 zuò to dress as; to be disguised as 為作利益
247 13 zuō to create; to make 為作利益
248 13 zuō a workshop 為作利益
249 13 zuō to write; to compose 為作利益
250 13 zuò to rise 為作利益
251 13 zuò to be aroused 為作利益
252 13 zuò activity; action; undertaking 為作利益
253 13 zuò to regard as 為作利益
254 13 zuò action; kāraṇa 為作利益
255 12 zhī to go 當為說之
256 12 zhī to arrive; to go 當為說之
257 12 zhī is 當為說之
258 12 zhī to use 當為說之
259 12 zhī Zhi 當為說之
260 12 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
261 12 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
262 12 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
263 12 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
264 12 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
265 12 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
266 12 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
267 12 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
268 12 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
269 12 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家學道
270 12 出家 chūjiā to renounce 出家學道
271 12 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家學道
272 11 一切 yīqiè temporary 如來大慈等與一切眾
273 11 一切 yīqiè the same 如來大慈等與一切眾
274 11 xīn heart [organ] 其心質直無
275 11 xīn Kangxi radical 61 其心質直無
276 11 xīn mind; consciousness 其心質直無
277 11 xīn the center; the core; the middle 其心質直無
278 11 xīn one of the 28 star constellations 其心質直無
279 11 xīn heart 其心質直無
280 11 xīn emotion 其心質直無
281 11 xīn intention; consideration 其心質直無
282 11 xīn disposition; temperament 其心質直無
283 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心質直無
284 11 fēi Kangxi radical 175 非諸二乘所能究竟
285 11 fēi wrong; bad; untruthful 非諸二乘所能究竟
286 11 fēi different 非諸二乘所能究竟
287 11 fēi to not be; to not have 非諸二乘所能究竟
288 11 fēi to violate; to be contrary to 非諸二乘所能究竟
289 11 fēi Africa 非諸二乘所能究竟
290 11 fēi to slander 非諸二乘所能究竟
291 11 fěi to avoid 非諸二乘所能究竟
292 11 fēi must 非諸二乘所能究竟
293 11 fēi an error 非諸二乘所能究竟
294 11 fēi a problem; a question 非諸二乘所能究竟
295 11 fēi evil 非諸二乘所能究竟
296 11 無明 wúmíng fury 因無明故
297 11 無明 wúmíng ignorance 因無明故
298 11 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 因無明故
299 11 jiā house; home; residence 信家非家
300 11 jiā family 信家非家
301 11 jiā a specialist 信家非家
302 11 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 信家非家
303 11 jiā a family or person engaged in a particular trade 信家非家
304 11 jiā a person with particular characteristics 信家非家
305 11 jiā someone related to oneself in a particular way 信家非家
306 11 jiā domestic 信家非家
307 11 jiā ethnic group; nationality 信家非家
308 11 jiā side; party 信家非家
309 11 jiā dynastic line 信家非家
310 11 jiā a respectful form of address 信家非家
311 11 jiā a familiar form of address 信家非家
312 11 jiā I; my; our 信家非家
313 11 jiā district 信家非家
314 11 jiā private propery 信家非家
315 11 jiā Jia 信家非家
316 11 jiā to reside; to dwell 信家非家
317 11 lady 信家非家
318 11 jiā house; gṛha 信家非家
319 11 jiā family; kula 信家非家
320 11 jiā school; sect; lineage 信家非家
321 11 wén to hear 聞深妙法能善諦受
322 11 wén Wen 聞深妙法能善諦受
323 11 wén sniff at; to smell 聞深妙法能善諦受
324 11 wén to be widely known 聞深妙法能善諦受
325 11 wén to confirm; to accept 聞深妙法能善諦受
326 11 wén information 聞深妙法能善諦受
327 11 wèn famous; well known 聞深妙法能善諦受
328 11 wén knowledge; learning 聞深妙法能善諦受
329 11 wèn popularity; prestige; reputation 聞深妙法能善諦受
330 11 wén to question 聞深妙法能善諦受
331 11 wén heard; śruta 聞深妙法能善諦受
332 11 wén hearing; śruti 聞深妙法能善諦受
333 11 shòu to suffer; to be subjected to 令一切眾生應受化者
334 11 shòu to transfer; to confer 令一切眾生應受化者
335 11 shòu to receive; to accept 令一切眾生應受化者
336 11 shòu to tolerate 令一切眾生應受化者
337 11 shòu feelings; sensations 令一切眾生應受化者
338 11 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 無有眾生能思惟分別知其量者
339 11 思惟 sīwéi thinking; tought 無有眾生能思惟分別知其量者
340 11 思惟 sīwéi Contemplate 無有眾生能思惟分別知其量者
341 11 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 無有眾生能思惟分別知其量者
342 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量阿僧祇劫作
343 9 無量 wúliàng immeasurable 無量阿僧祇劫作
344 9 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量阿僧祇劫作
345 9 無量 wúliàng Atula 無量阿僧祇劫作
346 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 大威德所願說少法
347 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 大威德所願說少法
348 9 shuì to persuade 大威德所願說少法
349 9 shuō to teach; to recite; to explain 大威德所願說少法
350 9 shuō a doctrine; a theory 大威德所願說少法
351 9 shuō to claim; to assert 大威德所願說少法
352 9 shuō allocution 大威德所願說少法
353 9 shuō to criticize; to scold 大威德所願說少法
354 9 shuō to indicate; to refer to 大威德所願說少法
355 9 shuō speach; vāda 大威德所願說少法
356 9 shuō to speak; bhāṣate 大威德所願說少法
357 9 shuō to instruct 大威德所願說少法
358 9 truth 諦不見有相
359 9 to examine 諦不見有相
360 9 truth; satya 諦不見有相
361 9 zhě ca 令一切眾生應受化者
362 9 Kangxi radical 49 如來已離一切業
363 9 to bring to an end; to stop 如來已離一切業
364 9 to complete 如來已離一切業
365 9 to demote; to dismiss 如來已離一切業
366 9 to recover from an illness 如來已離一切業
367 9 former; pūrvaka 如來已離一切業
368 9 Buddha; Awakened One 如此眾生為佛所護
369 9 relating to Buddhism 如此眾生為佛所護
370 9 a statue or image of a Buddha 如此眾生為佛所護
371 9 a Buddhist text 如此眾生為佛所護
372 9 to touch; to stroke 如此眾生為佛所護
373 9 Buddha 如此眾生為佛所護
374 9 Buddha; Awakened One 如此眾生為佛所護
375 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 遍一切眾生界亦滿虛空界
376 9 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 遍一切眾生界亦滿虛空界
377 8 境界 jìngjiè border area; frontier 遍知如來甚深境界邊際
378 8 境界 jìngjiè place; area 遍知如來甚深境界邊際
379 8 境界 jìngjiè circumstances; situation 遍知如來甚深境界邊際
380 8 境界 jìngjiè field; domain; genre 遍知如來甚深境界邊際
381 8 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 遍知如來甚深境界邊際
382 8 cháng Chang 常依善知識遠離惡知識
383 8 cháng common; general; ordinary 常依善知識遠離惡知識
384 8 cháng a principle; a rule 常依善知識遠離惡知識
385 8 cháng eternal; nitya 常依善知識遠離惡知識
386 8 to cover 自覆其面
387 8 to reply [to a letter] 自覆其面
388 8 to overturn; to capsize 自覆其面
389 8 layered 自覆其面
390 8 to ruin; to destroy; to overwhelm 自覆其面
391 8 to hide 自覆其面
392 8 to scrutinize 自覆其面
393 8 to ambush 自覆其面
394 8 disparage; mrakṣa 自覆其面
395 8 shí real; true 而實發心以來不可計數
396 8 shí nut; seed; fruit 而實發心以來不可計數
397 8 shí substance; content; material 而實發心以來不可計數
398 8 shí honest; sincere 而實發心以來不可計數
399 8 shí vast; extensive 而實發心以來不可計數
400 8 shí solid 而實發心以來不可計數
401 8 shí abundant; prosperous 而實發心以來不可計數
402 8 shí reality; a fact; an event 而實發心以來不可計數
403 8 shí wealth; property 而實發心以來不可計數
404 8 shí effect; result 而實發心以來不可計數
405 8 shí an honest person 而實發心以來不可計數
406 8 shí to fill 而實發心以來不可計數
407 8 shí complete 而實發心以來不可計數
408 8 shí to strengthen 而實發心以來不可計數
409 8 shí to practice 而實發心以來不可計數
410 8 shí namely 而實發心以來不可計數
411 8 shí to verify; to check; to confirm 而實發心以來不可計數
412 8 shí full; at capacity 而實發心以來不可計數
413 8 shí supplies; goods 而實發心以來不可計數
414 8 shí Shichen 而實發心以來不可計數
415 8 shí Real 而實發心以來不可計數
416 8 shí truth; reality; tattva 而實發心以來不可計數
417 8 jìn to the greatest extent; utmost 無量劫猶不能盡知如來三昧境界
418 8 jìn perfect; flawless 無量劫猶不能盡知如來三昧境界
419 8 jìn to give priority to; to do one's utmost 無量劫猶不能盡知如來三昧境界
420 8 jìn to vanish 無量劫猶不能盡知如來三昧境界
421 8 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 無量劫猶不能盡知如來三昧境界
422 8 jìn to die 無量劫猶不能盡知如來三昧境界
423 8 jìn exhaustion; kṣaya 無量劫猶不能盡知如來三昧境界
424 8 lìng to make; to cause to be; to lead 令我得聞
425 8 lìng to issue a command 令我得聞
426 8 lìng rules of behavior; customs 令我得聞
427 8 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我得聞
428 8 lìng a season 令我得聞
429 8 lìng respected; good reputation 令我得聞
430 8 lìng good 令我得聞
431 8 lìng pretentious 令我得聞
432 8 lìng a transcending state of existence 令我得聞
433 8 lìng a commander 令我得聞
434 8 lìng a commanding quality; an impressive character 令我得聞
435 8 lìng lyrics 令我得聞
436 8 lìng Ling 令我得聞
437 8 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我得聞
438 8 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions 如因緣生法
439 8 第一義諦 dì yī yì dì absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya 第一義諦則不可得
440 8 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 菩薩復有十法名為信敬
441 7 one 若於一眾生起慈心時
442 7 Kangxi radical 1 若於一眾生起慈心時
443 7 pure; concentrated 若於一眾生起慈心時
444 7 first 若於一眾生起慈心時
445 7 the same 若於一眾生起慈心時
446 7 sole; single 若於一眾生起慈心時
447 7 a very small amount 若於一眾生起慈心時
448 7 Yi 若於一眾生起慈心時
449 7 other 若於一眾生起慈心時
450 7 to unify 若於一眾生起慈心時
451 7 accidentally; coincidentally 若於一眾生起慈心時
452 7 abruptly; suddenly 若於一眾生起慈心時
453 7 one; eka 若於一眾生起慈心時
454 7 to know; to learn about; to comprehend 悉見如來皆現其前
455 7 detailed 悉見如來皆現其前
456 7 to elaborate; to expound 悉見如來皆現其前
457 7 to exhaust; to use up 悉見如來皆現其前
458 7 strongly 悉見如來皆現其前
459 7 Xi 悉見如來皆現其前
460 7 all; kṛtsna 悉見如來皆現其前
461 7 善法 shànfǎ a wholesome dharma 於諸善法深
462 7 善法 shànfǎ a wholesome teaching 於諸善法深
463 7 功德 gōngdé achievements and virtue 利根智慧功德具足
464 7 功德 gōngdé merit 利根智慧功德具足
465 7 功德 gōngdé quality; guṇa 利根智慧功德具足
466 7 功德 gōngdé merit; puṇya 利根智慧功德具足
467 7 to depend on; to lean on 不歸依他
468 7 to comply with; to follow 不歸依他
469 7 to help 不歸依他
470 7 flourishing 不歸依他
471 7 lovable 不歸依他
472 7 bonds; substratum; upadhi 不歸依他
473 7 refuge; śaraṇa 不歸依他
474 7 reliance; pratiśaraṇa 不歸依他
475 7 無有 wú yǒu there is not 悲無有邊際
476 7 無有 wú yǒu non-existence 悲無有邊際
477 7 xiàng to observe; to assess
478 7 xiàng appearance; portrait; picture
479 7 xiàng countenance; personage; character; disposition
480 7 xiàng to aid; to help
481 7 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
482 7 xiàng a sign; a mark; appearance
483 7 xiāng alternately; in turn
484 7 xiāng Xiang
485 7 xiāng form substance
486 7 xiāng to express
487 7 xiàng to choose
488 7 xiāng Xiang
489 7 xiāng an ancient musical instrument
490 7 xiāng the seventh lunar month
491 7 xiāng to compare
492 7 xiàng to divine
493 7 xiàng to administer
494 7 xiàng helper for a blind person
495 7 xiāng rhythm [music]
496 7 xiāng the upper frets of a pipa
497 7 xiāng coralwood
498 7 xiàng ministry
499 7 xiàng to supplement; to enhance
500 7 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic

Frequencies of all Words

Top 967

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 65 in; at 得於正見不隨他信
2 65 in; at 得於正見不隨他信
3 65 in; at; to; from 得於正見不隨他信
4 65 to go; to 得於正見不隨他信
5 65 to rely on; to depend on 得於正見不隨他信
6 65 to go to; to arrive at 得於正見不隨他信
7 65 from 得於正見不隨他信
8 65 give 得於正見不隨他信
9 65 oppposing 得於正見不隨他信
10 65 and 得於正見不隨他信
11 65 compared to 得於正見不隨他信
12 65 by 得於正見不隨他信
13 65 and; as well as 得於正見不隨他信
14 65 for 得於正見不隨他信
15 65 Yu 得於正見不隨他信
16 65 a crow 得於正見不隨他信
17 65 whew; wow 得於正見不隨他信
18 65 near to; antike 得於正見不隨他信
19 45 如來 rúlái Tathagata 終不顛倒妄解如來甚
20 45 如來 Rúlái Tathagata 終不顛倒妄解如來甚
21 45 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 終不顛倒妄解如來甚
22 33 善男子 shàn nánzi good men 善男子
23 33 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
24 32 shì is; are; am; to be 具此十事是名菩
25 32 shì is exactly 具此十事是名菩
26 32 shì is suitable; is in contrast 具此十事是名菩
27 32 shì this; that; those 具此十事是名菩
28 32 shì really; certainly 具此十事是名菩
29 32 shì correct; yes; affirmative 具此十事是名菩
30 32 shì true 具此十事是名菩
31 32 shì is; has; exists 具此十事是名菩
32 32 shì used between repetitions of a word 具此十事是名菩
33 32 shì a matter; an affair 具此十事是名菩
34 32 shì Shi 具此十事是名菩
35 32 shì is; bhū 具此十事是名菩
36 32 shì this; idam 具此十事是名菩
37 30 method; way 聞深妙法能善諦受
38 30 France 聞深妙法能善諦受
39 30 the law; rules; regulations 聞深妙法能善諦受
40 30 the teachings of the Buddha; Dharma 聞深妙法能善諦受
41 30 a standard; a norm 聞深妙法能善諦受
42 30 an institution 聞深妙法能善諦受
43 30 to emulate 聞深妙法能善諦受
44 30 magic; a magic trick 聞深妙法能善諦受
45 30 punishment 聞深妙法能善諦受
46 30 Fa 聞深妙法能善諦受
47 30 a precedent 聞深妙法能善諦受
48 30 a classification of some kinds of Han texts 聞深妙法能善諦受
49 30 relating to a ceremony or rite 聞深妙法能善諦受
50 30 Dharma 聞深妙法能善諦受
51 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聞深妙法能善諦受
52 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聞深妙法能善諦受
53 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聞深妙法能善諦受
54 30 quality; characteristic 聞深妙法能善諦受
55 30 yǒu is; are; to exist 菩薩復有十法名為信敬
56 30 yǒu to have; to possess 菩薩復有十法名為信敬
57 30 yǒu indicates an estimate 菩薩復有十法名為信敬
58 30 yǒu indicates a large quantity 菩薩復有十法名為信敬
59 30 yǒu indicates an affirmative response 菩薩復有十法名為信敬
60 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩復有十法名為信敬
61 30 yǒu used to compare two things 菩薩復有十法名為信敬
62 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩復有十法名為信敬
63 30 yǒu used before the names of dynasties 菩薩復有十法名為信敬
64 30 yǒu a certain thing; what exists 菩薩復有十法名為信敬
65 30 yǒu multiple of ten and ... 菩薩復有十法名為信敬
66 30 yǒu abundant 菩薩復有十法名為信敬
67 30 yǒu purposeful 菩薩復有十法名為信敬
68 30 yǒu You 菩薩復有十法名為信敬
69 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩復有十法名為信敬
70 30 yǒu becoming; bhava 菩薩復有十法名為信敬
71 28 I; me; my 我今於如來
72 28 self 我今於如來
73 28 we; our 我今於如來
74 28 [my] dear 我今於如來
75 28 Wo 我今於如來
76 28 self; atman; attan 我今於如來
77 28 ga 我今於如來
78 28 I; aham 我今於如來
79 27 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 聞深妙法能善諦受
80 27 shàn happy 聞深妙法能善諦受
81 27 shàn good 聞深妙法能善諦受
82 27 shàn kind-hearted 聞深妙法能善諦受
83 27 shàn to be skilled at something 聞深妙法能善諦受
84 27 shàn familiar 聞深妙法能善諦受
85 27 shàn to repair 聞深妙法能善諦受
86 27 shàn to admire 聞深妙法能善諦受
87 27 shàn to praise 聞深妙法能善諦受
88 27 shàn numerous; frequent; easy 聞深妙法能善諦受
89 27 shàn Shan 聞深妙法能善諦受
90 27 shàn wholesome; virtuous 聞深妙法能善諦受
91 27 not; no 得於正見不隨他信
92 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 得於正見不隨他信
93 27 as a correlative 得於正見不隨他信
94 27 no (answering a question) 得於正見不隨他信
95 27 forms a negative adjective from a noun 得於正見不隨他信
96 27 at the end of a sentence to form a question 得於正見不隨他信
97 27 to form a yes or no question 得於正見不隨他信
98 27 infix potential marker 得於正見不隨他信
99 27 no; na 得於正見不隨他信
100 25 wèi for; to 何等為
101 25 wèi because of 何等為
102 25 wéi to act as; to serve 何等為
103 25 wéi to change into; to become 何等為
104 25 wéi to be; is 何等為
105 25 wéi to do 何等為
106 25 wèi for 何等為
107 25 wèi because of; for; to 何等為
108 25 wèi to 何等為
109 25 wéi in a passive construction 何等為
110 25 wéi forming a rehetorical question 何等為
111 25 wéi forming an adverb 何等為
112 25 wéi to add emphasis 何等為
113 25 wèi to support; to help 何等為
114 25 wéi to govern 何等為
115 25 wèi to be; bhū 何等為
116 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為信敬
117 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為信敬
118 24 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩復有十法名為信敬
119 23 shēng to be born; to give birth 生樂
120 23 shēng to live 生樂
121 23 shēng raw 生樂
122 23 shēng a student 生樂
123 23 shēng life 生樂
124 23 shēng to produce; to give rise 生樂
125 23 shēng alive 生樂
126 23 shēng a lifetime 生樂
127 23 shēng to initiate; to become 生樂
128 23 shēng to grow 生樂
129 23 shēng unfamiliar 生樂
130 23 shēng not experienced 生樂
131 23 shēng hard; stiff; strong 生樂
132 23 shēng very; extremely 生樂
133 23 shēng having academic or professional knowledge 生樂
134 23 shēng a male role in traditional theatre 生樂
135 23 shēng gender 生樂
136 23 shēng to develop; to grow 生樂
137 23 shēng to set up 生樂
138 23 shēng a prostitute 生樂
139 23 shēng a captive 生樂
140 23 shēng a gentleman 生樂
141 23 shēng Kangxi radical 100 生樂
142 23 shēng unripe 生樂
143 23 shēng nature 生樂
144 23 shēng to inherit; to succeed 生樂
145 23 shēng destiny 生樂
146 23 shēng birth 生樂
147 23 also; too 遍一切眾生界亦滿虛空界
148 23 but 遍一切眾生界亦滿虛空界
149 23 this; he; she 遍一切眾生界亦滿虛空界
150 23 although; even though 遍一切眾生界亦滿虛空界
151 23 already 遍一切眾生界亦滿虛空界
152 23 particle with no meaning 遍一切眾生界亦滿虛空界
153 23 Yi 遍一切眾生界亦滿虛空界
154 22 shí ten
155 22 shí Kangxi radical 24
156 22 shí tenth
157 22 shí complete; perfect
158 22 shí ten; daśa
159 21 no 其心質直無
160 21 Kangxi radical 71 其心質直無
161 21 to not have; without 其心質直無
162 21 has not yet 其心質直無
163 21 mo 其心質直無
164 21 do not 其心質直無
165 21 not; -less; un- 其心質直無
166 21 regardless of 其心質直無
167 21 to not have 其心質直無
168 21 um 其心質直無
169 21 Wu 其心質直無
170 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 其心質直無
171 21 not; non- 其心質直無
172 21 mo 其心質直無
173 20 ruò to seem; to be like; as 若於一眾生起慈心時
174 20 ruò seemingly 若於一眾生起慈心時
175 20 ruò if 若於一眾生起慈心時
176 20 ruò you 若於一眾生起慈心時
177 20 ruò this; that 若於一眾生起慈心時
178 20 ruò and; or 若於一眾生起慈心時
179 20 ruò as for; pertaining to 若於一眾生起慈心時
180 20 pomegranite 若於一眾生起慈心時
181 20 ruò to choose 若於一眾生起慈心時
182 20 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於一眾生起慈心時
183 20 ruò thus 若於一眾生起慈心時
184 20 ruò pollia 若於一眾生起慈心時
185 20 ruò Ruo 若於一眾生起慈心時
186 20 ruò only then 若於一眾生起慈心時
187 20 ja 若於一眾生起慈心時
188 20 jñā 若於一眾生起慈心時
189 20 ruò if; yadi 若於一眾生起慈心時
190 20 again; more; repeatedly 菩薩復有十法名為信敬
191 20 to go back; to return 菩薩復有十法名為信敬
192 20 to resume; to restart 菩薩復有十法名為信敬
193 20 to do in detail 菩薩復有十法名為信敬
194 20 to restore 菩薩復有十法名為信敬
195 20 to respond; to reply to 菩薩復有十法名為信敬
196 20 after all; and then 菩薩復有十法名為信敬
197 20 even if; although 菩薩復有十法名為信敬
198 20 Fu; Return 菩薩復有十法名為信敬
199 20 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有十法名為信敬
200 20 to avoid forced labor or tax 菩薩復有十法名為信敬
201 20 particle without meaing 菩薩復有十法名為信敬
202 20 Fu 菩薩復有十法名為信敬
203 20 repeated; again 菩薩復有十法名為信敬
204 20 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有十法名為信敬
205 20 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有十法名為信敬
206 20 again; punar 菩薩復有十法名為信敬
207 19 xiǎng to think 惡知識想
208 19 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 惡知識想
209 19 xiǎng to want 惡知識想
210 19 xiǎng to remember; to miss; to long for 惡知識想
211 19 xiǎng to plan 惡知識想
212 19 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 惡知識想
213 18 zhū all; many; various 除諸陰蓋其心
214 18 zhū Zhu 除諸陰蓋其心
215 18 zhū all; members of the class 除諸陰蓋其心
216 18 zhū interrogative particle 除諸陰蓋其心
217 18 zhū him; her; them; it 除諸陰蓋其心
218 18 zhū of; in 除諸陰蓋其心
219 18 zhū all; many; sarva 除諸陰蓋其心
220 17 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而如來於一
221 17 ér Kangxi radical 126 而如來於一
222 17 ér you 而如來於一
223 17 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而如來於一
224 17 ér right away; then 而如來於一
225 17 ér but; yet; however; while; nevertheless 而如來於一
226 17 ér if; in case; in the event that 而如來於一
227 17 ér therefore; as a result; thus 而如來於一
228 17 ér how can it be that? 而如來於一
229 17 ér so as to 而如來於一
230 17 ér only then 而如來於一
231 17 ér as if; to seem like 而如來於一
232 17 néng can; able 而如來於一
233 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而如來於一
234 17 ér me 而如來於一
235 17 ér to arrive; up to 而如來於一
236 17 ér possessive 而如來於一
237 17 ér and; ca 而如來於一
238 17 眾生 zhòngshēng all living things 若於一眾生起慈心時
239 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 若於一眾生起慈心時
240 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 若於一眾生起慈心時
241 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若於一眾生起慈心時
242 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
243 17 old; ancient; former; past 何以故
244 17 reason; cause; purpose 何以故
245 17 to die 何以故
246 17 so; therefore; hence 何以故
247 17 original 何以故
248 17 accident; happening; instance 何以故
249 17 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
250 17 something in the past 何以故
251 17 deceased; dead 何以故
252 17 still; yet 何以故
253 17 therefore; tasmāt 何以故
254 17 míng measure word for people 具此十事是名菩
255 17 míng fame; renown; reputation 具此十事是名菩
256 17 míng a name; personal name; designation 具此十事是名菩
257 17 míng rank; position 具此十事是名菩
258 17 míng an excuse 具此十事是名菩
259 17 míng life 具此十事是名菩
260 17 míng to name; to call 具此十事是名菩
261 17 míng to express; to describe 具此十事是名菩
262 17 míng to be called; to have the name 具此十事是名菩
263 17 míng to own; to possess 具此十事是名菩
264 17 míng famous; renowned 具此十事是名菩
265 17 míng moral 具此十事是名菩
266 17 míng name; naman 具此十事是名菩
267 17 míng fame; renown; yasas 具此十事是名菩
268 17 zhī to know 一切眾生無有能知如來說法邊際
269 17 zhī to comprehend 一切眾生無有能知如來說法邊際
270 17 zhī to inform; to tell 一切眾生無有能知如來說法邊際
271 17 zhī to administer 一切眾生無有能知如來說法邊際
272 17 zhī to distinguish; to discern 一切眾生無有能知如來說法邊際
273 17 zhī to be close friends 一切眾生無有能知如來說法邊際
274 17 zhī to feel; to sense; to perceive 一切眾生無有能知如來說法邊際
275 17 zhī to receive; to entertain 一切眾生無有能知如來說法邊際
276 17 zhī knowledge 一切眾生無有能知如來說法邊際
277 17 zhī consciousness; perception 一切眾生無有能知如來說法邊際
278 17 zhī a close friend 一切眾生無有能知如來說法邊際
279 17 zhì wisdom 一切眾生無有能知如來說法邊際
280 17 zhì Zhi 一切眾生無有能知如來說法邊際
281 17 zhī Understanding 一切眾生無有能知如來說法邊際
282 17 zhī know; jña 一切眾生無有能知如來說法邊際
283 16 néng can; able 聞深妙法能善諦受
284 16 néng ability; capacity 聞深妙法能善諦受
285 16 néng a mythical bear-like beast 聞深妙法能善諦受
286 16 néng energy 聞深妙法能善諦受
287 16 néng function; use 聞深妙法能善諦受
288 16 néng may; should; permitted to 聞深妙法能善諦受
289 16 néng talent 聞深妙法能善諦受
290 16 néng expert at 聞深妙法能善諦受
291 16 néng to be in harmony 聞深妙法能善諦受
292 16 néng to tend to; to care for 聞深妙法能善諦受
293 16 néng to reach; to arrive at 聞深妙法能善諦受
294 16 néng as long as; only 聞深妙法能善諦受
295 16 néng even if 聞深妙法能善諦受
296 16 néng but 聞深妙法能善諦受
297 16 néng in this way 聞深妙法能善諦受
298 16 néng to be able; śak 聞深妙法能善諦受
299 16 néng skilful; pravīṇa 聞深妙法能善諦受
300 15 jīn today; present; now 我今於如來
301 15 jīn Jin 我今於如來
302 15 jīn modern 我今於如來
303 15 jīn now; adhunā 我今於如來
304 15 de potential marker 得於正見不隨他信
305 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於正見不隨他信
306 15 děi must; ought to 得於正見不隨他信
307 15 děi to want to; to need to 得於正見不隨他信
308 15 děi must; ought to 得於正見不隨他信
309 15 de 得於正見不隨他信
310 15 de infix potential marker 得於正見不隨他信
311 15 to result in 得於正見不隨他信
312 15 to be proper; to fit; to suit 得於正見不隨他信
313 15 to be satisfied 得於正見不隨他信
314 15 to be finished 得於正見不隨他信
315 15 de result of degree 得於正見不隨他信
316 15 de marks completion of an action 得於正見不隨他信
317 15 děi satisfying 得於正見不隨他信
318 15 to contract 得於正見不隨他信
319 15 marks permission or possibility 得於正見不隨他信
320 15 expressing frustration 得於正見不隨他信
321 15 to hear 得於正見不隨他信
322 15 to have; there is 得於正見不隨他信
323 15 marks time passed 得於正見不隨他信
324 15 obtain; attain; prāpta 得於正見不隨他信
325 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨彼眾生各各所念
326 15 suǒ an office; an institute 隨彼眾生各各所念
327 15 suǒ introduces a relative clause 隨彼眾生各各所念
328 15 suǒ it 隨彼眾生各各所念
329 15 suǒ if; supposing 隨彼眾生各各所念
330 15 suǒ a few; various; some 隨彼眾生各各所念
331 15 suǒ a place; a location 隨彼眾生各各所念
332 15 suǒ indicates a passive voice 隨彼眾生各各所念
333 15 suǒ that which 隨彼眾生各各所念
334 15 suǒ an ordinal number 隨彼眾生各各所念
335 15 suǒ meaning 隨彼眾生各各所念
336 15 suǒ garrison 隨彼眾生各各所念
337 15 suǒ place; pradeśa 隨彼眾生各各所念
338 15 suǒ that which; yad 隨彼眾生各各所念
339 15 rén person; people; a human being 如是之人不
340 15 rén Kangxi radical 9 如是之人不
341 15 rén a kind of person 如是之人不
342 15 rén everybody 如是之人不
343 15 rén adult 如是之人不
344 15 rén somebody; others 如是之人不
345 15 rén an upright person 如是之人不
346 15 rén person; manuṣya 如是之人不
347 15 shì matter; thing; item 具此十事是名菩
348 15 shì to serve 具此十事是名菩
349 15 shì a government post 具此十事是名菩
350 15 shì duty; post; work 具此十事是名菩
351 15 shì occupation 具此十事是名菩
352 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 具此十事是名菩
353 15 shì an accident 具此十事是名菩
354 15 shì to attend 具此十事是名菩
355 15 shì an allusion 具此十事是名菩
356 15 shì a condition; a state; a situation 具此十事是名菩
357 15 shì to engage in 具此十事是名菩
358 15 shì to enslave 具此十事是名菩
359 15 shì to pursue 具此十事是名菩
360 15 shì to administer 具此十事是名菩
361 15 shì to appoint 具此十事是名菩
362 15 shì a piece 具此十事是名菩
363 15 shì thing; phenomena 具此十事是名菩
364 15 shì actions; karma 具此十事是名菩
365 15 such as; for example; for instance
366 15 if
367 15 in accordance with
368 15 to be appropriate; should; with regard to
369 15 this
370 15 it is so; it is thus; can be compared with
371 15 to go to
372 15 to meet
373 15 to appear; to seem; to be like
374 15 at least as good as
375 15 and
376 15 or
377 15 but
378 15 then
379 15 naturally
380 15 expresses a question or doubt
381 15 you
382 15 the second lunar month
383 15 in; at
384 15 Ru
385 15 Thus
386 15 thus; tathā
387 15 like; iva
388 15 suchness; tathatā
389 14 to arise; to get up 若於一眾生起慈心時
390 14 case; instance; batch; group 若於一眾生起慈心時
391 14 to rise; to raise 若於一眾生起慈心時
392 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 若於一眾生起慈心時
393 14 to appoint (to an official post); to take up a post 若於一眾生起慈心時
394 14 to start 若於一眾生起慈心時
395 14 to establish; to build 若於一眾生起慈心時
396 14 to draft; to draw up (a plan) 若於一眾生起慈心時
397 14 opening sentence; opening verse 若於一眾生起慈心時
398 14 to get out of bed 若於一眾生起慈心時
399 14 to recover; to heal 若於一眾生起慈心時
400 14 to take out; to extract 若於一眾生起慈心時
401 14 marks the beginning of an action 若於一眾生起慈心時
402 14 marks the sufficiency of an action 若於一眾生起慈心時
403 14 to call back from mourning 若於一眾生起慈心時
404 14 to take place; to occur 若於一眾生起慈心時
405 14 from 若於一眾生起慈心時
406 14 to conjecture 若於一眾生起慈心時
407 14 stand up; utthāna 若於一眾生起慈心時
408 14 arising; utpāda 若於一眾生起慈心時
409 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 具此十事是名菩
410 14 to possess; to have 具此十事是名菩
411 14 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 具此十事是名菩
412 14 to prepare 具此十事是名菩
413 14 to write; to describe; to state 具此十事是名菩
414 14 Ju 具此十事是名菩
415 14 talent; ability 具此十事是名菩
416 14 a feast; food 具此十事是名菩
417 14 all; entirely; completely; in detail 具此十事是名菩
418 14 to arrange; to provide 具此十事是名菩
419 14 furnishings 具此十事是名菩
420 14 pleased; contentedly 具此十事是名菩
421 14 to understand 具此十事是名菩
422 14 together; saha 具此十事是名菩
423 14 a mat for sitting and sleeping on 具此十事是名菩
424 14 his; hers; its; theirs 其心質直無
425 14 to add emphasis 其心質直無
426 14 used when asking a question in reply to a question 其心質直無
427 14 used when making a request or giving an order 其心質直無
428 14 he; her; it; them 其心質直無
429 14 probably; likely 其心質直無
430 14 will 其心質直無
431 14 may 其心質直無
432 14 if 其心質直無
433 14 or 其心質直無
434 14 Qi 其心質直無
435 14 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心質直無
436 14 如是 rúshì thus; so 亦復如是
437 14 如是 rúshì thus, so 亦復如是
438 14 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
439 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
440 13 zuò to do 為作利益
441 13 zuò to act as; to serve as 為作利益
442 13 zuò to start 為作利益
443 13 zuò a writing; a work 為作利益
444 13 zuò to dress as; to be disguised as 為作利益
445 13 zuō to create; to make 為作利益
446 13 zuō a workshop 為作利益
447 13 zuō to write; to compose 為作利益
448 13 zuò to rise 為作利益
449 13 zuò to be aroused 為作利益
450 13 zuò activity; action; undertaking 為作利益
451 13 zuò to regard as 為作利益
452 13 zuò action; kāraṇa 為作利益
453 12 zhī him; her; them; that 當為說之
454 12 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當為說之
455 12 zhī to go 當為說之
456 12 zhī this; that 當為說之
457 12 zhī genetive marker 當為說之
458 12 zhī it 當為說之
459 12 zhī in 當為說之
460 12 zhī all 當為說之
461 12 zhī and 當為說之
462 12 zhī however 當為說之
463 12 zhī if 當為說之
464 12 zhī then 當為說之
465 12 zhī to arrive; to go 當為說之
466 12 zhī is 當為說之
467 12 zhī to use 當為說之
468 12 zhī Zhi 當為說之
469 12 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
470 12 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
471 12 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
472 12 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
473 12 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
474 12 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
475 12 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
476 12 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
477 12 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
478 12 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家學道
479 12 出家 chūjiā to renounce 出家學道
480 12 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家學道
481 12 dāng to be; to act as; to serve as 當為說之
482 12 dāng at or in the very same; be apposite 當為說之
483 12 dāng dang (sound of a bell) 當為說之
484 12 dāng to face 當為說之
485 12 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為說之
486 12 dāng to manage; to host 當為說之
487 12 dāng should 當為說之
488 12 dāng to treat; to regard as 當為說之
489 12 dǎng to think 當為說之
490 12 dàng suitable; correspond to 當為說之
491 12 dǎng to be equal 當為說之
492 12 dàng that 當為說之
493 12 dāng an end; top 當為說之
494 12 dàng clang; jingle 當為說之
495 12 dāng to judge 當為說之
496 12 dǎng to bear on one's shoulder 當為說之
497 12 dàng the same 當為說之
498 12 dàng to pawn 當為說之
499 12 dàng to fail [an exam] 當為說之
500 12 dàng a trap 當為說之

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
shàn wholesome; virtuous
no; na
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
常平 67 Changping
除盖障菩萨 除盖障菩薩 99
  1. Sarvanivaranaviskambhin Bodhisattva
  2. Sarvanivaranaviskambhin
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋忿 99 rage
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛受 諦受 100 right livelihood
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法名 102 Dharma name
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非家 102 homeless
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净衣 淨衣 106 pure clothing
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
久修 106 practiced for a long time
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
利乐 利樂 108 blessing and joy
利根 108 natural powers of intelligence
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
命者 109 concept of life; jīva
恼害 惱害 110 malicious feeling
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三达 三達 115 three insights; trividya
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄语 妄語 119 Lying
问难 問難 119 Interrogation
我相 119 the notion of a self
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
制戒 122 rules; vinaya
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自度 122 self-salvation