Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Jie Shen Mi Jing) 解深密經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 zhě ca 未成熟者
2 61 xiàng to observe; to assess
3 61 xiàng appearance; portrait; picture
4 61 xiàng countenance; personage; character; disposition
5 61 xiàng to aid; to help
6 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
7 61 xiàng a sign; a mark; appearance
8 61 xiāng alternately; in turn
9 61 xiāng Xiang
10 61 xiāng form substance
11 61 xiāng to express
12 61 xiàng to choose
13 61 xiāng Xiang
14 61 xiāng an ancient musical instrument
15 61 xiāng the seventh lunar month
16 61 xiāng to compare
17 61 xiàng to divine
18 61 xiàng to administer
19 61 xiàng helper for a blind person
20 61 xiāng rhythm [music]
21 61 xiāng the upper frets of a pipa
22 61 xiāng coralwood
23 61 xiàng ministry
24 61 xiàng to supplement; to enhance
25 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
26 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
27 61 xiàng sign; mark; liṅga
28 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
29 57 shì matter; thing; item 如來成所作事品第八
30 57 shì to serve 如來成所作事品第八
31 57 shì a government post 如來成所作事品第八
32 57 shì duty; post; work 如來成所作事品第八
33 57 shì occupation 如來成所作事品第八
34 57 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如來成所作事品第八
35 57 shì an accident 如來成所作事品第八
36 57 shì to attend 如來成所作事品第八
37 57 shì an allusion 如來成所作事品第八
38 57 shì a condition; a state; a situation 如來成所作事品第八
39 57 shì to engage in 如來成所作事品第八
40 57 shì to enslave 如來成所作事品第八
41 57 shì to pursue 如來成所作事品第八
42 57 shì to administer 如來成所作事品第八
43 57 shì to appoint 如來成所作事品第八
44 57 shì thing; phenomena 如來成所作事品第八
45 57 shì actions; karma 如來成所作事品第八
46 51 suǒ a few; various; some 如來成所作事品第八
47 51 suǒ a place; a location 如來成所作事品第八
48 51 suǒ indicates a passive voice 如來成所作事品第八
49 51 suǒ an ordinal number 如來成所作事品第八
50 51 suǒ meaning 如來成所作事品第八
51 51 suǒ garrison 如來成所作事品第八
52 51 suǒ place; pradeśa 如來成所作事品第八
53 38 to go; to 若於諸
54 38 to rely on; to depend on 若於諸
55 38 Yu 若於諸
56 38 a crow 若於諸
57 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
58 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
59 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
60 33 曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri 曼殊室利菩薩摩訶薩請問佛言
61 30 míng fame; renown; reputation 是名如來
62 30 míng a name; personal name; designation 是名如來
63 30 míng rank; position 是名如來
64 30 míng an excuse 是名如來
65 30 míng life 是名如來
66 30 míng to name; to call 是名如來
67 30 míng to express; to describe 是名如來
68 30 míng to be called; to have the name 是名如來
69 30 míng to own; to possess 是名如來
70 30 míng famous; renowned 是名如來
71 30 míng moral 是名如來
72 30 míng name; naman 是名如來
73 30 míng fame; renown; yasas 是名如來
74 28 zhī to know 當知此相
75 28 zhī to comprehend 當知此相
76 28 zhī to inform; to tell 當知此相
77 28 zhī to administer 當知此相
78 28 zhī to distinguish; to discern 當知此相
79 28 zhī to be close friends 當知此相
80 28 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此相
81 28 zhī to receive; to entertain 當知此相
82 28 zhī knowledge 當知此相
83 28 zhī consciousness; perception 當知此相
84 28 zhī a close friend 當知此相
85 28 zhì wisdom 當知此相
86 28 zhì Zhi 當知此相
87 28 zhī Understanding 當知此相
88 28 zhī know; jña 當知此相
89 28 wèi to call 謂依四事
90 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依四事
91 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
92 28 wèi to treat as; to regard as 謂依四事
93 28 wèi introducing a condition situation 謂依四事
94 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
95 28 wèi to think 謂依四事
96 28 wèi for; is to be 謂依四事
97 28 wèi to make; to cause 謂依四事
98 28 wèi principle; reason 謂依四事
99 28 wèi Wei 謂依四事
100 26 如來 rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
101 26 如來 Rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
102 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來成所作事品第八
103 25 zhǒng kind; type 凡有幾種
104 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 凡有幾種
105 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 凡有幾種
106 25 zhǒng seed; strain 凡有幾種
107 25 zhǒng offspring 凡有幾種
108 25 zhǒng breed 凡有幾種
109 25 zhǒng race 凡有幾種
110 25 zhǒng species 凡有幾種
111 25 zhǒng root; source; origin 凡有幾種
112 25 zhǒng grit; guts 凡有幾種
113 25 zhǒng seed; bīja 凡有幾種
114 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已成熟者緣此為境速得解脫
115 25 děi to want to; to need to 已成熟者緣此為境速得解脫
116 25 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
117 25 de 已成熟者緣此為境速得解脫
118 25 de infix potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
119 25 to result in 已成熟者緣此為境速得解脫
120 25 to be proper; to fit; to suit 已成熟者緣此為境速得解脫
121 25 to be satisfied 已成熟者緣此為境速得解脫
122 25 to be finished 已成熟者緣此為境速得解脫
123 25 děi satisfying 已成熟者緣此為境速得解脫
124 25 to contract 已成熟者緣此為境速得解脫
125 25 to hear 已成熟者緣此為境速得解脫
126 25 to have; there is 已成熟者緣此為境速得解脫
127 25 marks time passed 已成熟者緣此為境速得解脫
128 25 obtain; attain; prāpta 已成熟者緣此為境速得解脫
129 23 fēi Kangxi radical 175 非見過失
130 23 fēi wrong; bad; untruthful 非見過失
131 23 fēi different 非見過失
132 23 fēi to not be; to not have 非見過失
133 23 fēi to violate; to be contrary to 非見過失
134 23 fēi Africa 非見過失
135 23 fēi to slander 非見過失
136 23 fěi to avoid 非見過失
137 23 fēi must 非見過失
138 23 fēi an error 非見過失
139 23 fēi a problem; a question 非見過失
140 23 fēi evil 非見過失
141 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
142 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
143 22 一切 yīqiè temporary 如世界起一切種類
144 22 一切 yīqiè the same 如世界起一切種類
145 22 self 我當云何應知如來生起之相
146 22 [my] dear 我當云何應知如來生起之相
147 22 Wo 我當云何應知如來生起之相
148 22 self; atman; attan 我當云何應知如來生起之相
149 22 ga 我當云何應知如來生起之相
150 22 to go back; to return 曼殊室利菩薩復白佛言
151 22 to resume; to restart 曼殊室利菩薩復白佛言
152 22 to do in detail 曼殊室利菩薩復白佛言
153 22 to restore 曼殊室利菩薩復白佛言
154 22 to respond; to reply to 曼殊室利菩薩復白佛言
155 22 Fu; Return 曼殊室利菩薩復白佛言
156 22 to retaliate; to reciprocate 曼殊室利菩薩復白佛言
157 22 to avoid forced labor or tax 曼殊室利菩薩復白佛言
158 22 Fu 曼殊室利菩薩復白佛言
159 22 doubled; to overlapping; folded 曼殊室利菩薩復白佛言
160 22 a lined garment with doubled thickness 曼殊室利菩薩復白佛言
161 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為觀待道理
162 20 yán to speak; to say; said 曼殊室利菩薩復白佛言
163 20 yán language; talk; words; utterance; speech 曼殊室利菩薩復白佛言
164 20 yán Kangxi radical 149 曼殊室利菩薩復白佛言
165 20 yán phrase; sentence 曼殊室利菩薩復白佛言
166 20 yán a word; a syllable 曼殊室利菩薩復白佛言
167 20 yán a theory; a doctrine 曼殊室利菩薩復白佛言
168 20 yán to regard as 曼殊室利菩薩復白佛言
169 20 yán to act as 曼殊室利菩薩復白佛言
170 20 yán word; vacana 曼殊室利菩薩復白佛言
171 20 yán speak; vad 曼殊室利菩薩復白佛言
172 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說如來法身
173 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說如來法身
174 20 shuì to persuade 如佛所說如來法身
175 20 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說如來法身
176 20 shuō a doctrine; a theory 如佛所說如來法身
177 20 shuō to claim; to assert 如佛所說如來法身
178 20 shuō allocution 如佛所說如來法身
179 20 shuō to criticize; to scold 如佛所說如來法身
180 20 shuō to indicate; to refer to 如佛所說如來法身
181 20 shuō speach; vāda 如佛所說如來法身
182 20 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說如來法身
183 20 shuō to instruct 如佛所說如來法身
184 19 yóu Kangxi radical 102 由解脫身故
185 19 yóu to follow along 由解脫身故
186 19 yóu cause; reason 由解脫身故
187 19 yóu You 由解脫身故
188 19 néng can; able 能宣說事
189 19 néng ability; capacity 能宣說事
190 19 néng a mythical bear-like beast 能宣說事
191 19 néng energy 能宣說事
192 19 néng function; use 能宣說事
193 19 néng talent 能宣說事
194 19 néng expert at 能宣說事
195 19 néng to be in harmony 能宣說事
196 19 néng to tend to; to care for 能宣說事
197 19 néng to reach; to arrive at 能宣說事
198 19 néng to be able; śak 能宣說事
199 19 néng skilful; pravīṇa 能宣說事
200 19 sān three 有三種
201 19 sān third 有三種
202 19 sān more than two 有三種
203 19 sān very few 有三種
204 19 sān San 有三種
205 19 sān three; tri 有三種
206 19 sān sa 有三種
207 19 sān three kinds; trividha 有三種
208 19 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 能宣說事
209 19 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 能宣說事
210 19 lèi kind; type; class; category 自類譬喻所引
211 19 lèi similar; like 自類譬喻所引
212 19 lèi class in a programming language 自類譬喻所引
213 19 lèi reason; logic 自類譬喻所引
214 19 lèi example; model 自類譬喻所引
215 19 lèi Lei 自類譬喻所引
216 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
217 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
218 18 to depend on; to lean on 我依攝事顯示諸法
219 18 to comply with; to follow 我依攝事顯示諸法
220 18 to help 我依攝事顯示諸法
221 18 flourishing 我依攝事顯示諸法
222 18 lovable 我依攝事顯示諸法
223 18 bonds; substratum; upadhi 我依攝事顯示諸法
224 18 refuge; śaraṇa 我依攝事顯示諸法
225 18 reliance; pratiśaraṇa 我依攝事顯示諸法
226 18 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 獨覺所得轉依
227 18 所得 suǒdé acquire 獨覺所得轉依
228 17 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 不棄修習劬勞加行事
229 17 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 不棄修習劬勞加行事
230 17 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 不棄修習劬勞加行事
231 17 yuē to speak; to say 佛告曼殊室利菩薩曰
232 17 yuē Kangxi radical 73 佛告曼殊室利菩薩曰
233 17 yuē to be called 佛告曼殊室利菩薩曰
234 17 yuē said; ukta 佛告曼殊室利菩薩曰
235 17 名為 míngwèi to be called 云何名為二十九事
236 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
237 17 relating to Buddhism 如佛所說如來法身
238 17 a statue or image of a Buddha 如佛所說如來法身
239 17 a Buddhist text 如佛所說如來法身
240 17 to touch; to stroke 如佛所說如來法身
241 17 Buddha 如佛所說如來法身
242 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
243 16 gào to tell; to say; said; told 佛告曼殊室利菩薩曰
244 16 gào to request 佛告曼殊室利菩薩曰
245 16 gào to report; to inform 佛告曼殊室利菩薩曰
246 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告曼殊室利菩薩曰
247 16 gào to accuse; to sue 佛告曼殊室利菩薩曰
248 16 gào to reach 佛告曼殊室利菩薩曰
249 16 gào an announcement 佛告曼殊室利菩薩曰
250 16 gào a party 佛告曼殊室利菩薩曰
251 16 gào a vacation 佛告曼殊室利菩薩曰
252 16 gào Gao 佛告曼殊室利菩薩曰
253 16 gào to tell; jalp 佛告曼殊室利菩薩曰
254 16 to reach 譬喻所不能及
255 16 to attain 譬喻所不能及
256 16 to understand 譬喻所不能及
257 16 able to be compared to; to catch up with 譬喻所不能及
258 16 to be involved with; to associate with 譬喻所不能及
259 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬喻所不能及
260 16 and; ca; api 譬喻所不能及
261 16 method; way 於善說法毘奈耶中世間正
262 16 France 於善說法毘奈耶中世間正
263 16 the law; rules; regulations 於善說法毘奈耶中世間正
264 16 the teachings of the Buddha; Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
265 16 a standard; a norm 於善說法毘奈耶中世間正
266 16 an institution 於善說法毘奈耶中世間正
267 16 to emulate 於善說法毘奈耶中世間正
268 16 magic; a magic trick 於善說法毘奈耶中世間正
269 16 punishment 於善說法毘奈耶中世間正
270 16 Fa 於善說法毘奈耶中世間正
271 16 a precedent 於善說法毘奈耶中世間正
272 16 a classification of some kinds of Han texts 於善說法毘奈耶中世間正
273 16 relating to a ceremony or rite 於善說法毘奈耶中世間正
274 16 Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
275 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於善說法毘奈耶中世間正
276 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於善說法毘奈耶中世間正
277 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於善說法毘奈耶中世間正
278 16 quality; characteristic 於善說法毘奈耶中世間正
279 16 can; may; permissible 現可得
280 16 to approve; to permit 現可得
281 16 to be worth 現可得
282 16 to suit; to fit 現可得
283 16 khan 現可得
284 16 to recover 現可得
285 16 to act as 現可得
286 16 to be worth; to deserve 現可得
287 16 used to add emphasis 現可得
288 16 beautiful 現可得
289 16 Ke 現可得
290 16 can; may; śakta 現可得
291 16 zhī to go 法身之相
292 16 zhī to arrive; to go 法身之相
293 16 zhī is 法身之相
294 16 zhī to use 法身之相
295 16 zhī Zhi 法身之相
296 16 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
297 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依清淨品有
298 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依清淨品有
299 16 清淨 qīngjìng concise 依清淨品有
300 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依清淨品有
301 16 清淨 qīngjìng pure and clean 依清淨品有
302 16 清淨 qīngjìng purity 依清淨品有
303 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依清淨品有
304 15 二者 èrzhě the two; both 二者
305 15 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
306 15 xíng to walk 示行
307 15 xíng capable; competent 示行
308 15 háng profession 示行
309 15 xíng Kangxi radical 144 示行
310 15 xíng to travel 示行
311 15 xìng actions; conduct 示行
312 15 xíng to do; to act; to practice 示行
313 15 xíng all right; OK; okay 示行
314 15 háng horizontal line 示行
315 15 héng virtuous deeds 示行
316 15 hàng a line of trees 示行
317 15 hàng bold; steadfast 示行
318 15 xíng to move 示行
319 15 xíng to put into effect; to implement 示行
320 15 xíng travel 示行
321 15 xíng to circulate 示行
322 15 xíng running script; running script 示行
323 15 xíng temporary 示行
324 15 háng rank; order 示行
325 15 háng a business; a shop 示行
326 15 xíng to depart; to leave 示行
327 15 xíng to experience 示行
328 15 xíng path; way 示行
329 15 xíng xing; ballad 示行
330 15 xíng Xing 示行
331 15 xíng Practice 示行
332 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 示行
333 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 示行
334 15 白佛 bái fó to address the Buddha 曼殊室利菩薩復白佛言
335 15 wéi to act as; to serve 為故
336 15 wéi to change into; to become 為故
337 15 wéi to be; is 為故
338 15 wéi to do 為故
339 15 wèi to support; to help 為故
340 15 wéi to govern 為故
341 15 wèi to be; bhū 為故
342 14 Kangxi radical 71
343 14 to not have; without
344 14 mo
345 14 to not have
346 14 Wu
347 14 mo
348 14 zhōng middle 佛國土中
349 14 zhōng medium; medium sized 佛國土中
350 14 zhōng China 佛國土中
351 14 zhòng to hit the mark 佛國土中
352 14 zhōng midday 佛國土中
353 14 zhōng inside 佛國土中
354 14 zhōng during 佛國土中
355 14 zhōng Zhong 佛國土中
356 14 zhōng intermediary 佛國土中
357 14 zhōng half 佛國土中
358 14 zhòng to reach; to attain 佛國土中
359 14 zhòng to suffer; to infect 佛國土中
360 14 zhòng to obtain 佛國土中
361 14 zhòng to pass an exam 佛國土中
362 14 zhōng middle 佛國土中
363 14 jìng clean 二者不清淨
364 14 jìng no surplus; net 二者不清淨
365 14 jìng pure 二者不清淨
366 14 jìng tranquil 二者不清淨
367 14 jìng cold 二者不清淨
368 14 jìng to wash; to clense 二者不清淨
369 14 jìng role of hero 二者不清淨
370 14 jìng to remove sexual desire 二者不清淨
371 14 jìng bright and clean; luminous 二者不清淨
372 14 jìng clean; pure 二者不清淨
373 14 jìng cleanse 二者不清淨
374 14 jìng cleanse 二者不清淨
375 14 jìng Pure 二者不清淨
376 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 二者不清淨
377 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 二者不清淨
378 14 jìng viśuddhi; purity 二者不清淨
379 14 shēn human body; torso 當名何身
380 14 shēn Kangxi radical 158 當名何身
381 14 shēn self 當名何身
382 14 shēn life 當名何身
383 14 shēn an object 當名何身
384 14 shēn a lifetime 當名何身
385 14 shēn moral character 當名何身
386 14 shēn status; identity; position 當名何身
387 14 shēn pregnancy 當名何身
388 14 juān India 當名何身
389 14 shēn body; kāya 當名何身
390 13 道理 dàolǐ a principle 道理故
391 13 道理 dàolǐ reason; grounds; justification 道理故
392 13 道理 dàolǐ a plan for handling something 道理故
393 13 道理 dàolǐ a moral principle 道理故
394 13 道理 dàolǐ principle; naya 道理故
395 13 差別 chābié a difference; a distinction 說有差別
396 13 差別 chābié discrimination 說有差別
397 13 差別 chābié discrimination; pariccheda 說有差別
398 13 差別 chābié distinction 說有差別
399 13 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 世俗相者
400 13 zuò to do 如來成所作事品第八
401 13 zuò to act as; to serve as 如來成所作事品第八
402 13 zuò to start 如來成所作事品第八
403 13 zuò a writing; a work 如來成所作事品第八
404 13 zuò to dress as; to be disguised as 如來成所作事品第八
405 13 zuō to create; to make 如來成所作事品第八
406 13 zuō a workshop 如來成所作事品第八
407 13 zuō to write; to compose 如來成所作事品第八
408 13 zuò to rise 如來成所作事品第八
409 13 zuò to be aroused 如來成所作事品第八
410 13 zuò activity; action; undertaking 如來成所作事品第八
411 13 zuò to regard as 如來成所作事品第八
412 13 zuò action; kāraṇa 如來成所作事品第八
413 12 infix potential marker 名法身不
414 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善修出離
415 12 shàn happy 善修出離
416 12 shàn good 善修出離
417 12 shàn kind-hearted 善修出離
418 12 shàn to be skilled at something 善修出離
419 12 shàn familiar 善修出離
420 12 shàn to repair 善修出離
421 12 shàn to admire 善修出離
422 12 shàn to praise 善修出離
423 12 shàn Shan 善修出離
424 12 shàn wholesome; virtuous 善修出離
425 12 děng et cetera; and so on 如是等類
426 12 děng to wait 如是等類
427 12 děng to be equal 如是等類
428 12 děng degree; level 如是等類
429 12 děng to compare 如是等類
430 12 děng same; equal; sama 如是等類
431 11 譬喻 pìyù simile; rhetorical comparison; analogy 譬喻所不能及
432 11 譬喻 pìyù example; dṛṣṭānta 譬喻所不能及
433 11 譬喻 pìyù Avadana (parables); Apadāna 譬喻所不能及
434 11 shì a generation
435 11 shì a period of thirty years
436 11 shì the world
437 11 shì years; age
438 11 shì a dynasty
439 11 shì secular; worldly
440 11 shì over generations
441 11 shì world
442 11 shì an era
443 11 shì from generation to generation; across generations
444 11 shì to keep good family relations
445 11 shì Shi
446 11 shì a geologic epoch
447 11 shì hereditary
448 11 shì later generations
449 11 shì a successor; an heir
450 11 shì the current times
451 11 shì loka; a world
452 11 有情 yǒuqíng having feelings for 由此言音所化有情
453 11 有情 yǒuqíng friends with 由此言音所化有情
454 11 有情 yǒuqíng having emotional appeal 由此言音所化有情
455 11 有情 yǒuqíng sentient being 由此言音所化有情
456 11 有情 yǒuqíng sentient beings 由此言音所化有情
457 11 yuán fate; predestined affinity 已成熟者緣此為境速得解脫
458 11 yuán hem 已成熟者緣此為境速得解脫
459 11 yuán to revolve around 已成熟者緣此為境速得解脫
460 11 yuán to climb up 已成熟者緣此為境速得解脫
461 11 yuán cause; origin; reason 已成熟者緣此為境速得解脫
462 11 yuán along; to follow 已成熟者緣此為境速得解脫
463 11 yuán to depend on 已成熟者緣此為境速得解脫
464 11 yuán margin; edge; rim 已成熟者緣此為境速得解脫
465 11 yuán Condition 已成熟者緣此為境速得解脫
466 11 yuán conditions; pratyaya; paccaya 已成熟者緣此為境速得解脫
467 11 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
468 10 different; other 此餘異類可得相
469 10 to distinguish; to separate; to discriminate 此餘異類可得相
470 10 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 此餘異類可得相
471 10 unfamiliar; foreign 此餘異類可得相
472 10 unusual; strange; surprising 此餘異類可得相
473 10 to marvel; to wonder 此餘異類可得相
474 10 distinction; viśeṣa 此餘異類可得相
475 10 eight 如來成所作事品第八
476 10 Kangxi radical 12 如來成所作事品第八
477 10 eighth 如來成所作事品第八
478 10 all around; all sides 如來成所作事品第八
479 10 eight; aṣṭa 如來成所作事品第八
480 10 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 一切如來化身作
481 10 化身 huàshēn nirmanakaya 一切如來化身作
482 10 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 一切如來化身作
483 10 to carry on the shoulder 當名何身
484 10 what 當名何身
485 10 He 當名何身
486 10 seven
487 10 a genre of poetry
488 10 seventh day memorial ceremony
489 10 seven; sapta
490 9 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者
491 9 法身 Fǎshēn Dharma body 法身之相
492 9 法身 fǎshēn Dharma Body 法身之相
493 9 現見 xiàn jiàn to immediately see 現見所得相
494 9 five
495 9 fifth musical note
496 9 Wu
497 9 the five elements
498 9 five; pañca
499 9 Kangxi radical 49 捨苦行已成等正覺
500 9 to bring to an end; to stop 捨苦行已成等正覺

Frequencies of all Words

Top 967

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未成熟者
2 66 zhě that 未成熟者
3 66 zhě nominalizing function word 未成熟者
4 66 zhě used to mark a definition 未成熟者
5 66 zhě used to mark a pause 未成熟者
6 66 zhě topic marker; that; it 未成熟者
7 66 zhuó according to 未成熟者
8 66 zhě ca 未成熟者
9 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 二因緣故不可思議
10 62 old; ancient; former; past 二因緣故不可思議
11 62 reason; cause; purpose 二因緣故不可思議
12 62 to die 二因緣故不可思議
13 62 so; therefore; hence 二因緣故不可思議
14 62 original 二因緣故不可思議
15 62 accident; happening; instance 二因緣故不可思議
16 62 a friend; an acquaintance; friendship 二因緣故不可思議
17 62 something in the past 二因緣故不可思議
18 62 deceased; dead 二因緣故不可思議
19 62 still; yet 二因緣故不可思議
20 62 therefore; tasmāt 二因緣故不可思議
21 61 xiāng each other; one another; mutually
22 61 xiàng to observe; to assess
23 61 xiàng appearance; portrait; picture
24 61 xiàng countenance; personage; character; disposition
25 61 xiàng to aid; to help
26 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
27 61 xiàng a sign; a mark; appearance
28 61 xiāng alternately; in turn
29 61 xiāng Xiang
30 61 xiāng form substance
31 61 xiāng to express
32 61 xiàng to choose
33 61 xiāng Xiang
34 61 xiāng an ancient musical instrument
35 61 xiāng the seventh lunar month
36 61 xiāng to compare
37 61 xiàng to divine
38 61 xiàng to administer
39 61 xiàng helper for a blind person
40 61 xiāng rhythm [music]
41 61 xiāng the upper frets of a pipa
42 61 xiāng coralwood
43 61 xiàng ministry
44 61 xiàng to supplement; to enhance
45 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
46 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
47 61 xiàng sign; mark; liṅga
48 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
49 57 shì matter; thing; item 如來成所作事品第八
50 57 shì to serve 如來成所作事品第八
51 57 shì a government post 如來成所作事品第八
52 57 shì duty; post; work 如來成所作事品第八
53 57 shì occupation 如來成所作事品第八
54 57 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如來成所作事品第八
55 57 shì an accident 如來成所作事品第八
56 57 shì to attend 如來成所作事品第八
57 57 shì an allusion 如來成所作事品第八
58 57 shì a condition; a state; a situation 如來成所作事品第八
59 57 shì to engage in 如來成所作事品第八
60 57 shì to enslave 如來成所作事品第八
61 57 shì to pursue 如來成所作事品第八
62 57 shì to administer 如來成所作事品第八
63 57 shì to appoint 如來成所作事品第八
64 57 shì a piece 如來成所作事品第八
65 57 shì thing; phenomena 如來成所作事品第八
66 57 shì actions; karma 如來成所作事品第八
67 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來成所作事品第八
68 51 suǒ an office; an institute 如來成所作事品第八
69 51 suǒ introduces a relative clause 如來成所作事品第八
70 51 suǒ it 如來成所作事品第八
71 51 suǒ if; supposing 如來成所作事品第八
72 51 suǒ a few; various; some 如來成所作事品第八
73 51 suǒ a place; a location 如來成所作事品第八
74 51 suǒ indicates a passive voice 如來成所作事品第八
75 51 suǒ that which 如來成所作事品第八
76 51 suǒ an ordinal number 如來成所作事品第八
77 51 suǒ meaning 如來成所作事品第八
78 51 suǒ garrison 如來成所作事品第八
79 51 suǒ place; pradeśa 如來成所作事品第八
80 51 suǒ that which; yad 如來成所作事品第八
81 43 that; those 彼所受用事
82 43 another; the other 彼所受用事
83 43 that; tad 彼所受用事
84 38 in; at 若於諸
85 38 in; at 若於諸
86 38 in; at; to; from 若於諸
87 38 to go; to 若於諸
88 38 to rely on; to depend on 若於諸
89 38 to go to; to arrive at 若於諸
90 38 from 若於諸
91 38 give 若於諸
92 38 oppposing 若於諸
93 38 and 若於諸
94 38 compared to 若於諸
95 38 by 若於諸
96 38 and; as well as 若於諸
97 38 for 若於諸
98 38 Yu 若於諸
99 38 a crow 若於諸
100 38 whew; wow 若於諸
101 38 near to; antike 若於諸
102 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
103 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
104 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
105 33 曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri 曼殊室利菩薩摩訶薩請問佛言
106 30 ruò to seem; to be like; as 若於諸
107 30 ruò seemingly 若於諸
108 30 ruò if 若於諸
109 30 ruò you 若於諸
110 30 ruò this; that 若於諸
111 30 ruò and; or 若於諸
112 30 ruò as for; pertaining to 若於諸
113 30 pomegranite 若於諸
114 30 ruò to choose 若於諸
115 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於諸
116 30 ruò thus 若於諸
117 30 ruò pollia 若於諸
118 30 ruò Ruo 若於諸
119 30 ruò only then 若於諸
120 30 ja 若於諸
121 30 jñā 若於諸
122 30 ruò if; yadi 若於諸
123 30 míng measure word for people 是名如來
124 30 míng fame; renown; reputation 是名如來
125 30 míng a name; personal name; designation 是名如來
126 30 míng rank; position 是名如來
127 30 míng an excuse 是名如來
128 30 míng life 是名如來
129 30 míng to name; to call 是名如來
130 30 míng to express; to describe 是名如來
131 30 míng to be called; to have the name 是名如來
132 30 míng to own; to possess 是名如來
133 30 míng famous; renowned 是名如來
134 30 míng moral 是名如來
135 30 míng name; naman 是名如來
136 30 míng fame; renown; yasas 是名如來
137 30 dāng to be; to act as; to serve as 當知此相
138 30 dāng at or in the very same; be apposite 當知此相
139 30 dāng dang (sound of a bell) 當知此相
140 30 dāng to face 當知此相
141 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此相
142 30 dāng to manage; to host 當知此相
143 30 dāng should 當知此相
144 30 dāng to treat; to regard as 當知此相
145 30 dǎng to think 當知此相
146 30 dàng suitable; correspond to 當知此相
147 30 dǎng to be equal 當知此相
148 30 dàng that 當知此相
149 30 dāng an end; top 當知此相
150 30 dàng clang; jingle 當知此相
151 30 dāng to judge 當知此相
152 30 dǎng to bear on one's shoulder 當知此相
153 30 dàng the same 當知此相
154 30 dàng to pawn 當知此相
155 30 dàng to fail [an exam] 當知此相
156 30 dàng a trap 當知此相
157 30 dàng a pawned item 當知此相
158 30 dāng will be; bhaviṣyati 當知此相
159 28 zhī to know 當知此相
160 28 zhī to comprehend 當知此相
161 28 zhī to inform; to tell 當知此相
162 28 zhī to administer 當知此相
163 28 zhī to distinguish; to discern 當知此相
164 28 zhī to be close friends 當知此相
165 28 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此相
166 28 zhī to receive; to entertain 當知此相
167 28 zhī knowledge 當知此相
168 28 zhī consciousness; perception 當知此相
169 28 zhī a close friend 當知此相
170 28 zhì wisdom 當知此相
171 28 zhì Zhi 當知此相
172 28 zhī Understanding 當知此相
173 28 zhī know; jña 當知此相
174 28 wèi to call 謂依四事
175 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依四事
176 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
177 28 wèi to treat as; to regard as 謂依四事
178 28 wèi introducing a condition situation 謂依四事
179 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
180 28 wèi to think 謂依四事
181 28 wèi for; is to be 謂依四事
182 28 wèi to make; to cause 謂依四事
183 28 wèi and 謂依四事
184 28 wèi principle; reason 謂依四事
185 28 wèi Wei 謂依四事
186 28 wèi which; what; yad 謂依四事
187 28 wèi to say; iti 謂依四事
188 27 zhū all; many; various 若於諸
189 27 zhū Zhu 若於諸
190 27 zhū all; members of the class 若於諸
191 27 zhū interrogative particle 若於諸
192 27 zhū him; her; them; it 若於諸
193 27 zhū of; in 若於諸
194 27 zhū all; many; sarva 若於諸
195 27 shì is; are; am; to be 是名如來
196 27 shì is exactly 是名如來
197 27 shì is suitable; is in contrast 是名如來
198 27 shì this; that; those 是名如來
199 27 shì really; certainly 是名如來
200 27 shì correct; yes; affirmative 是名如來
201 27 shì true 是名如來
202 27 shì is; has; exists 是名如來
203 27 shì used between repetitions of a word 是名如來
204 27 shì a matter; an affair 是名如來
205 27 shì Shi 是名如來
206 27 shì is; bhū 是名如來
207 27 shì this; idam 是名如來
208 26 如來 rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
209 26 如來 Rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
210 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來成所作事品第八
211 25 zhǒng kind; type 凡有幾種
212 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 凡有幾種
213 25 zhǒng kind; type 凡有幾種
214 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 凡有幾種
215 25 zhǒng seed; strain 凡有幾種
216 25 zhǒng offspring 凡有幾種
217 25 zhǒng breed 凡有幾種
218 25 zhǒng race 凡有幾種
219 25 zhǒng species 凡有幾種
220 25 zhǒng root; source; origin 凡有幾種
221 25 zhǒng grit; guts 凡有幾種
222 25 zhǒng seed; bīja 凡有幾種
223 25 de potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
224 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已成熟者緣此為境速得解脫
225 25 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
226 25 děi to want to; to need to 已成熟者緣此為境速得解脫
227 25 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
228 25 de 已成熟者緣此為境速得解脫
229 25 de infix potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
230 25 to result in 已成熟者緣此為境速得解脫
231 25 to be proper; to fit; to suit 已成熟者緣此為境速得解脫
232 25 to be satisfied 已成熟者緣此為境速得解脫
233 25 to be finished 已成熟者緣此為境速得解脫
234 25 de result of degree 已成熟者緣此為境速得解脫
235 25 de marks completion of an action 已成熟者緣此為境速得解脫
236 25 děi satisfying 已成熟者緣此為境速得解脫
237 25 to contract 已成熟者緣此為境速得解脫
238 25 marks permission or possibility 已成熟者緣此為境速得解脫
239 25 expressing frustration 已成熟者緣此為境速得解脫
240 25 to hear 已成熟者緣此為境速得解脫
241 25 to have; there is 已成熟者緣此為境速得解脫
242 25 marks time passed 已成熟者緣此為境速得解脫
243 25 obtain; attain; prāpta 已成熟者緣此為境速得解脫
244 23 fēi not; non-; un- 非見過失
245 23 fēi Kangxi radical 175 非見過失
246 23 fēi wrong; bad; untruthful 非見過失
247 23 fēi different 非見過失
248 23 fēi to not be; to not have 非見過失
249 23 fēi to violate; to be contrary to 非見過失
250 23 fēi Africa 非見過失
251 23 fēi to slander 非見過失
252 23 fěi to avoid 非見過失
253 23 fēi must 非見過失
254 23 fēi an error 非見過失
255 23 fēi a problem; a question 非見過失
256 23 fēi evil 非見過失
257 23 fēi besides; except; unless 非見過失
258 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
259 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
260 23 yǒu is; are; to exist 如來法身有何等
261 23 yǒu to have; to possess 如來法身有何等
262 23 yǒu indicates an estimate 如來法身有何等
263 23 yǒu indicates a large quantity 如來法身有何等
264 23 yǒu indicates an affirmative response 如來法身有何等
265 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來法身有何等
266 23 yǒu used to compare two things 如來法身有何等
267 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來法身有何等
268 23 yǒu used before the names of dynasties 如來法身有何等
269 23 yǒu a certain thing; what exists 如來法身有何等
270 23 yǒu multiple of ten and ... 如來法身有何等
271 23 yǒu abundant 如來法身有何等
272 23 yǒu purposeful 如來法身有何等
273 23 yǒu You 如來法身有何等
274 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來法身有何等
275 23 yǒu becoming; bhava 如來法身有何等
276 22 一切 yīqiè all; every; everything 如世界起一切種類
277 22 一切 yīqiè temporary 如世界起一切種類
278 22 一切 yīqiè the same 如世界起一切種類
279 22 一切 yīqiè generally 如世界起一切種類
280 22 一切 yīqiè all, everything 如世界起一切種類
281 22 一切 yīqiè all; sarva 如世界起一切種類
282 22 I; me; my 我當云何應知如來生起之相
283 22 self 我當云何應知如來生起之相
284 22 we; our 我當云何應知如來生起之相
285 22 [my] dear 我當云何應知如來生起之相
286 22 Wo 我當云何應知如來生起之相
287 22 self; atman; attan 我當云何應知如來生起之相
288 22 ga 我當云何應知如來生起之相
289 22 I; aham 我當云何應知如來生起之相
290 22 again; more; repeatedly 曼殊室利菩薩復白佛言
291 22 to go back; to return 曼殊室利菩薩復白佛言
292 22 to resume; to restart 曼殊室利菩薩復白佛言
293 22 to do in detail 曼殊室利菩薩復白佛言
294 22 to restore 曼殊室利菩薩復白佛言
295 22 to respond; to reply to 曼殊室利菩薩復白佛言
296 22 after all; and then 曼殊室利菩薩復白佛言
297 22 even if; although 曼殊室利菩薩復白佛言
298 22 Fu; Return 曼殊室利菩薩復白佛言
299 22 to retaliate; to reciprocate 曼殊室利菩薩復白佛言
300 22 to avoid forced labor or tax 曼殊室利菩薩復白佛言
301 22 particle without meaing 曼殊室利菩薩復白佛言
302 22 Fu 曼殊室利菩薩復白佛言
303 22 repeated; again 曼殊室利菩薩復白佛言
304 22 doubled; to overlapping; folded 曼殊室利菩薩復白佛言
305 22 a lined garment with doubled thickness 曼殊室利菩薩復白佛言
306 22 again; punar 曼殊室利菩薩復白佛言
307 21 如是 rúshì thus; so 如是名為觀待道理
308 21 如是 rúshì thus, so 如是名為觀待道理
309 21 如是 rúshì thus; evam 如是名為觀待道理
310 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為觀待道理
311 21 this; these 當知此相
312 21 in this way 當知此相
313 21 otherwise; but; however; so 當知此相
314 21 at this time; now; here 當知此相
315 21 this; here; etad 當知此相
316 20 yán to speak; to say; said 曼殊室利菩薩復白佛言
317 20 yán language; talk; words; utterance; speech 曼殊室利菩薩復白佛言
318 20 yán Kangxi radical 149 曼殊室利菩薩復白佛言
319 20 yán a particle with no meaning 曼殊室利菩薩復白佛言
320 20 yán phrase; sentence 曼殊室利菩薩復白佛言
321 20 yán a word; a syllable 曼殊室利菩薩復白佛言
322 20 yán a theory; a doctrine 曼殊室利菩薩復白佛言
323 20 yán to regard as 曼殊室利菩薩復白佛言
324 20 yán to act as 曼殊室利菩薩復白佛言
325 20 yán word; vacana 曼殊室利菩薩復白佛言
326 20 yán speak; vad 曼殊室利菩薩復白佛言
327 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說如來法身
328 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說如來法身
329 20 shuì to persuade 如佛所說如來法身
330 20 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說如來法身
331 20 shuō a doctrine; a theory 如佛所說如來法身
332 20 shuō to claim; to assert 如佛所說如來法身
333 20 shuō allocution 如佛所說如來法身
334 20 shuō to criticize; to scold 如佛所說如來法身
335 20 shuō to indicate; to refer to 如佛所說如來法身
336 20 shuō speach; vāda 如佛所說如來法身
337 20 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說如來法身
338 20 shuō to instruct 如佛所說如來法身
339 19 yóu follow; from; it is for...to 由解脫身故
340 19 yóu Kangxi radical 102 由解脫身故
341 19 yóu to follow along 由解脫身故
342 19 yóu cause; reason 由解脫身故
343 19 yóu by somebody; up to somebody 由解脫身故
344 19 yóu from a starting point 由解脫身故
345 19 yóu You 由解脫身故
346 19 yóu because; yasmāt 由解脫身故
347 19 néng can; able 能宣說事
348 19 néng ability; capacity 能宣說事
349 19 néng a mythical bear-like beast 能宣說事
350 19 néng energy 能宣說事
351 19 néng function; use 能宣說事
352 19 néng may; should; permitted to 能宣說事
353 19 néng talent 能宣說事
354 19 néng expert at 能宣說事
355 19 néng to be in harmony 能宣說事
356 19 néng to tend to; to care for 能宣說事
357 19 néng to reach; to arrive at 能宣說事
358 19 néng as long as; only 能宣說事
359 19 néng even if 能宣說事
360 19 néng but 能宣說事
361 19 néng in this way 能宣說事
362 19 néng to be able; śak 能宣說事
363 19 néng skilful; pravīṇa 能宣說事
364 19 sān three 有三種
365 19 sān third 有三種
366 19 sān more than two 有三種
367 19 sān very few 有三種
368 19 sān repeatedly 有三種
369 19 sān San 有三種
370 19 sān three; tri 有三種
371 19 sān sa 有三種
372 19 sān three kinds; trividha 有三種
373 19 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 能宣說事
374 19 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 能宣說事
375 19 lèi kind; type; class; category 自類譬喻所引
376 19 lèi similar; like 自類譬喻所引
377 19 lèi kind; type; class; category 自類譬喻所引
378 19 lèi class in a programming language 自類譬喻所引
379 19 lèi reason; logic 自類譬喻所引
380 19 lèi example; model 自類譬喻所引
381 19 lèi Lei 自類譬喻所引
382 19 lèi approximately 自類譬喻所引
383 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
384 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
385 18 according to 我依攝事顯示諸法
386 18 to depend on; to lean on 我依攝事顯示諸法
387 18 to comply with; to follow 我依攝事顯示諸法
388 18 to help 我依攝事顯示諸法
389 18 flourishing 我依攝事顯示諸法
390 18 lovable 我依攝事顯示諸法
391 18 bonds; substratum; upadhi 我依攝事顯示諸法
392 18 refuge; śaraṇa 我依攝事顯示諸法
393 18 reliance; pratiśaraṇa 我依攝事顯示諸法
394 18 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 獨覺所得轉依
395 18 所得 suǒdé acquire 獨覺所得轉依
396 17 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 不棄修習劬勞加行事
397 17 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 不棄修習劬勞加行事
398 17 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 不棄修習劬勞加行事
399 17 yuē to speak; to say 佛告曼殊室利菩薩曰
400 17 yuē Kangxi radical 73 佛告曼殊室利菩薩曰
401 17 yuē to be called 佛告曼殊室利菩薩曰
402 17 yuē particle without meaning 佛告曼殊室利菩薩曰
403 17 yuē said; ukta 佛告曼殊室利菩薩曰
404 17 名為 míngwèi to be called 云何名為二十九事
405 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
406 17 relating to Buddhism 如佛所說如來法身
407 17 a statue or image of a Buddha 如佛所說如來法身
408 17 a Buddhist text 如佛所說如來法身
409 17 to touch; to stroke 如佛所說如來法身
410 17 Buddha 如佛所說如來法身
411 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
412 16 gào to tell; to say; said; told 佛告曼殊室利菩薩曰
413 16 gào to request 佛告曼殊室利菩薩曰
414 16 gào to report; to inform 佛告曼殊室利菩薩曰
415 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告曼殊室利菩薩曰
416 16 gào to accuse; to sue 佛告曼殊室利菩薩曰
417 16 gào to reach 佛告曼殊室利菩薩曰
418 16 gào an announcement 佛告曼殊室利菩薩曰
419 16 gào a party 佛告曼殊室利菩薩曰
420 16 gào a vacation 佛告曼殊室利菩薩曰
421 16 gào Gao 佛告曼殊室利菩薩曰
422 16 gào to tell; jalp 佛告曼殊室利菩薩曰
423 16 to reach 譬喻所不能及
424 16 and 譬喻所不能及
425 16 coming to; when 譬喻所不能及
426 16 to attain 譬喻所不能及
427 16 to understand 譬喻所不能及
428 16 able to be compared to; to catch up with 譬喻所不能及
429 16 to be involved with; to associate with 譬喻所不能及
430 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬喻所不能及
431 16 and; ca; api 譬喻所不能及
432 16 method; way 於善說法毘奈耶中世間正
433 16 France 於善說法毘奈耶中世間正
434 16 the law; rules; regulations 於善說法毘奈耶中世間正
435 16 the teachings of the Buddha; Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
436 16 a standard; a norm 於善說法毘奈耶中世間正
437 16 an institution 於善說法毘奈耶中世間正
438 16 to emulate 於善說法毘奈耶中世間正
439 16 magic; a magic trick 於善說法毘奈耶中世間正
440 16 punishment 於善說法毘奈耶中世間正
441 16 Fa 於善說法毘奈耶中世間正
442 16 a precedent 於善說法毘奈耶中世間正
443 16 a classification of some kinds of Han texts 於善說法毘奈耶中世間正
444 16 relating to a ceremony or rite 於善說法毘奈耶中世間正
445 16 Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
446 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於善說法毘奈耶中世間正
447 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於善說法毘奈耶中世間正
448 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於善說法毘奈耶中世間正
449 16 quality; characteristic 於善說法毘奈耶中世間正
450 16 can; may; permissible 現可得
451 16 but 現可得
452 16 such; so 現可得
453 16 able to; possibly 現可得
454 16 to approve; to permit 現可得
455 16 to be worth 現可得
456 16 to suit; to fit 現可得
457 16 khan 現可得
458 16 to recover 現可得
459 16 to act as 現可得
460 16 to be worth; to deserve 現可得
461 16 approximately; probably 現可得
462 16 expresses doubt 現可得
463 16 really; truely 現可得
464 16 used to add emphasis 現可得
465 16 beautiful 現可得
466 16 Ke 現可得
467 16 used to ask a question 現可得
468 16 can; may; śakta 現可得
469 16 zhī him; her; them; that 法身之相
470 16 zhī used between a modifier and a word to form a word group 法身之相
471 16 zhī to go 法身之相
472 16 zhī this; that 法身之相
473 16 zhī genetive marker 法身之相
474 16 zhī it 法身之相
475 16 zhī in 法身之相
476 16 zhī all 法身之相
477 16 zhī and 法身之相
478 16 zhī however 法身之相
479 16 zhī if 法身之相
480 16 zhī then 法身之相
481 16 zhī to arrive; to go 法身之相
482 16 zhī is 法身之相
483 16 zhī to use 法身之相
484 16 zhī Zhi 法身之相
485 16 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
486 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依清淨品有
487 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依清淨品有
488 16 清淨 qīngjìng concise 依清淨品有
489 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依清淨品有
490 16 清淨 qīngjìng pure and clean 依清淨品有
491 16 清淨 qīngjìng purity 依清淨品有
492 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依清淨品有
493 15 二者 èrzhě the two; both 二者
494 15 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
495 15 xíng to walk 示行
496 15 xíng capable; competent 示行
497 15 háng profession 示行
498 15 háng line; row 示行
499 15 xíng Kangxi radical 144 示行
500 15 xíng to travel 示行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. shì
  2. shì
  1. thing; phenomena
  2. actions; karma
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
that; tad
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果相 103 reward; retribution; effect
秽土 穢土 104 impure land
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
念住 110 a foundation of mindfulness
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
摄事 攝事 115 means of embracing
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无常性 無常性 119 impermanence
无量门 無量門 119 boundless gate
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心法 120 mental objects
行相 120 to conceptualize about phenomena
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
缘事 緣事 121 study of phenomena
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara