Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Jie Shen Mi Jing) 解深密經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 65 zhě ca 未成熟者
2 61 xiàng to observe; to assess
3 61 xiàng appearance; portrait; picture
4 61 xiàng countenance; personage; character; disposition
5 61 xiàng to aid; to help
6 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
7 61 xiàng a sign; a mark; appearance
8 61 xiāng alternately; in turn
9 61 xiāng Xiang
10 61 xiāng form substance
11 61 xiāng to express
12 61 xiàng to choose
13 61 xiāng Xiang
14 61 xiāng an ancient musical instrument
15 61 xiāng the seventh lunar month
16 61 xiāng to compare
17 61 xiàng to divine
18 61 xiàng to administer
19 61 xiàng helper for a blind person
20 61 xiāng rhythm [music]
21 61 xiāng the upper frets of a pipa
22 61 xiāng coralwood
23 61 xiàng ministry
24 61 xiàng to supplement; to enhance
25 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
26 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
27 61 xiàng sign; mark; liṅga
28 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
29 57 shì matter; thing; item 如來成所作事品第八
30 57 shì to serve 如來成所作事品第八
31 57 shì a government post 如來成所作事品第八
32 57 shì duty; post; work 如來成所作事品第八
33 57 shì occupation 如來成所作事品第八
34 57 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如來成所作事品第八
35 57 shì an accident 如來成所作事品第八
36 57 shì to attend 如來成所作事品第八
37 57 shì an allusion 如來成所作事品第八
38 57 shì a condition; a state; a situation 如來成所作事品第八
39 57 shì to engage in 如來成所作事品第八
40 57 shì to enslave 如來成所作事品第八
41 57 shì to pursue 如來成所作事品第八
42 57 shì to administer 如來成所作事品第八
43 57 shì to appoint 如來成所作事品第八
44 57 shì thing; phenomena 如來成所作事品第八
45 57 shì actions; karma 如來成所作事品第八
46 51 suǒ a few; various; some 如來成所作事品第八
47 51 suǒ a place; a location 如來成所作事品第八
48 51 suǒ indicates a passive voice 如來成所作事品第八
49 51 suǒ an ordinal number 如來成所作事品第八
50 51 suǒ meaning 如來成所作事品第八
51 51 suǒ garrison 如來成所作事品第八
52 51 suǒ place; pradeśa 如來成所作事品第八
53 38 to go; to 若於諸
54 38 to rely on; to depend on 若於諸
55 38 Yu 若於諸
56 38 a crow 若於諸
57 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
58 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
59 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
60 33 曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri 曼殊室利菩薩摩訶薩請問佛言
61 30 míng fame; renown; reputation 是名如來
62 30 míng a name; personal name; designation 是名如來
63 30 míng rank; position 是名如來
64 30 míng an excuse 是名如來
65 30 míng life 是名如來
66 30 míng to name; to call 是名如來
67 30 míng to express; to describe 是名如來
68 30 míng to be called; to have the name 是名如來
69 30 míng to own; to possess 是名如來
70 30 míng famous; renowned 是名如來
71 30 míng moral 是名如來
72 30 míng name; naman 是名如來
73 30 míng fame; renown; yasas 是名如來
74 28 wèi to call 謂依四事
75 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依四事
76 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
77 28 wèi to treat as; to regard as 謂依四事
78 28 wèi introducing a condition situation 謂依四事
79 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
80 28 wèi to think 謂依四事
81 28 wèi for; is to be 謂依四事
82 28 wèi to make; to cause 謂依四事
83 28 wèi principle; reason 謂依四事
84 28 wèi Wei 謂依四事
85 26 如來 rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
86 26 如來 Rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
87 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來成所作事品第八
88 25 zhǒng kind; type 凡有幾種
89 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 凡有幾種
90 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 凡有幾種
91 25 zhǒng seed; strain 凡有幾種
92 25 zhǒng offspring 凡有幾種
93 25 zhǒng breed 凡有幾種
94 25 zhǒng race 凡有幾種
95 25 zhǒng species 凡有幾種
96 25 zhǒng root; source; origin 凡有幾種
97 25 zhǒng grit; guts 凡有幾種
98 25 zhǒng seed; bīja 凡有幾種
99 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已成熟者緣此為境速得解脫
100 25 děi to want to; to need to 已成熟者緣此為境速得解脫
101 25 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
102 25 de 已成熟者緣此為境速得解脫
103 25 de infix potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
104 25 to result in 已成熟者緣此為境速得解脫
105 25 to be proper; to fit; to suit 已成熟者緣此為境速得解脫
106 25 to be satisfied 已成熟者緣此為境速得解脫
107 25 to be finished 已成熟者緣此為境速得解脫
108 25 děi satisfying 已成熟者緣此為境速得解脫
109 25 to contract 已成熟者緣此為境速得解脫
110 25 to hear 已成熟者緣此為境速得解脫
111 25 to have; there is 已成熟者緣此為境速得解脫
112 25 marks time passed 已成熟者緣此為境速得解脫
113 25 obtain; attain; prāpta 已成熟者緣此為境速得解脫
114 25 zhī to know 當知此相
115 25 zhī to comprehend 當知此相
116 25 zhī to inform; to tell 當知此相
117 25 zhī to administer 當知此相
118 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此相
119 25 zhī to be close friends 當知此相
120 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此相
121 25 zhī to receive; to entertain 當知此相
122 25 zhī knowledge 當知此相
123 25 zhī consciousness; perception 當知此相
124 25 zhī a close friend 當知此相
125 25 zhì wisdom 當知此相
126 25 zhì Zhi 當知此相
127 25 zhī to appreciate 當知此相
128 25 zhī to make known 當知此相
129 25 zhī to have control over 當知此相
130 25 zhī to expect; to foresee 當知此相
131 25 zhī Understanding 當知此相
132 25 zhī know; jña 當知此相
133 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
134 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
135 22 fēi Kangxi radical 175 非他所伏能伏
136 22 fēi wrong; bad; untruthful 非他所伏能伏
137 22 fēi different 非他所伏能伏
138 22 fēi to not be; to not have 非他所伏能伏
139 22 fēi to violate; to be contrary to 非他所伏能伏
140 22 fēi Africa 非他所伏能伏
141 22 fēi to slander 非他所伏能伏
142 22 fěi to avoid 非他所伏能伏
143 22 fēi must 非他所伏能伏
144 22 fēi an error 非他所伏能伏
145 22 fēi a problem; a question 非他所伏能伏
146 22 fēi evil 非他所伏能伏
147 22 一切 yīqiè temporary 如世界起一切種類
148 22 一切 yīqiè the same 如世界起一切種類
149 22 self 我當云何應知如來生起之相
150 22 [my] dear 我當云何應知如來生起之相
151 22 Wo 我當云何應知如來生起之相
152 22 self; atman; attan 我當云何應知如來生起之相
153 22 ga 我當云何應知如來生起之相
154 22 to go back; to return 曼殊室利菩薩復白佛言
155 22 to resume; to restart 曼殊室利菩薩復白佛言
156 22 to do in detail 曼殊室利菩薩復白佛言
157 22 to restore 曼殊室利菩薩復白佛言
158 22 to respond; to reply to 曼殊室利菩薩復白佛言
159 22 Fu; Return 曼殊室利菩薩復白佛言
160 22 to retaliate; to reciprocate 曼殊室利菩薩復白佛言
161 22 to avoid forced labor or tax 曼殊室利菩薩復白佛言
162 22 Fu 曼殊室利菩薩復白佛言
163 22 doubled; to overlapping; folded 曼殊室利菩薩復白佛言
164 22 a lined garment with doubled thickness 曼殊室利菩薩復白佛言
165 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為觀待道理
166 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說如來法身
167 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說如來法身
168 20 shuì to persuade 如佛所說如來法身
169 20 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說如來法身
170 20 shuō a doctrine; a theory 如佛所說如來法身
171 20 shuō to claim; to assert 如佛所說如來法身
172 20 shuō allocution 如佛所說如來法身
173 20 shuō to criticize; to scold 如佛所說如來法身
174 20 shuō to indicate; to refer to 如佛所說如來法身
175 20 shuō speach; vāda 如佛所說如來法身
176 20 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說如來法身
177 20 shuō to instruct 如佛所說如來法身
178 20 yán to speak; to say; said 曼殊室利菩薩復白佛言
179 20 yán language; talk; words; utterance; speech 曼殊室利菩薩復白佛言
180 20 yán Kangxi radical 149 曼殊室利菩薩復白佛言
181 20 yán phrase; sentence 曼殊室利菩薩復白佛言
182 20 yán a word; a syllable 曼殊室利菩薩復白佛言
183 20 yán a theory; a doctrine 曼殊室利菩薩復白佛言
184 20 yán to regard as 曼殊室利菩薩復白佛言
185 20 yán to act as 曼殊室利菩薩復白佛言
186 20 yán word; vacana 曼殊室利菩薩復白佛言
187 20 yán speak; vad 曼殊室利菩薩復白佛言
188 19 sān three 有三種
189 19 sān third 有三種
190 19 sān more than two 有三種
191 19 sān very few 有三種
192 19 sān San 有三種
193 19 sān three; tri 有三種
194 19 sān sa 有三種
195 19 sān three kinds; trividha 有三種
196 19 lèi kind; type; class; category 自類譬喻所引
197 19 lèi similar; like 自類譬喻所引
198 19 lèi class in a programming language 自類譬喻所引
199 19 lèi reason; logic 自類譬喻所引
200 19 lèi example; model 自類譬喻所引
201 19 lèi Lei 自類譬喻所引
202 19 lèi species; jāti 自類譬喻所引
203 19 néng can; able 能宣說事
204 19 néng ability; capacity 能宣說事
205 19 néng a mythical bear-like beast 能宣說事
206 19 néng energy 能宣說事
207 19 néng function; use 能宣說事
208 19 néng talent 能宣說事
209 19 néng expert at 能宣說事
210 19 néng to be in harmony 能宣說事
211 19 néng to tend to; to care for 能宣說事
212 19 néng to reach; to arrive at 能宣說事
213 19 néng to be able; śak 能宣說事
214 19 néng skilful; pravīṇa 能宣說事
215 19 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 能宣說事
216 19 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 能宣說事
217 19 yóu Kangxi radical 102 由解脫身故
218 19 yóu to follow along 由解脫身故
219 19 yóu cause; reason 由解脫身故
220 19 yóu You 由解脫身故
221 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
222 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
223 18 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 獨覺所得轉依
224 18 所得 suǒdé acquire 獨覺所得轉依
225 18 to depend on; to lean on 我依攝事顯示諸法
226 18 to comply with; to follow 我依攝事顯示諸法
227 18 to help 我依攝事顯示諸法
228 18 flourishing 我依攝事顯示諸法
229 18 lovable 我依攝事顯示諸法
230 18 bonds; substratum; upadhi 我依攝事顯示諸法
231 18 refuge; śaraṇa 我依攝事顯示諸法
232 18 reliance; pratiśaraṇa 我依攝事顯示諸法
233 17 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 不棄修習劬勞加行事
234 17 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 不棄修習劬勞加行事
235 17 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 不棄修習劬勞加行事
236 17 名為 míngwèi to be called 云何名為二十九事
237 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
238 17 relating to Buddhism 如佛所說如來法身
239 17 a statue or image of a Buddha 如佛所說如來法身
240 17 a Buddhist text 如佛所說如來法身
241 17 to touch; to stroke 如佛所說如來法身
242 17 Buddha 如佛所說如來法身
243 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
244 17 yuē to speak; to say 佛告曼殊室利菩薩曰
245 17 yuē Kangxi radical 73 佛告曼殊室利菩薩曰
246 17 yuē to be called 佛告曼殊室利菩薩曰
247 17 yuē said; ukta 佛告曼殊室利菩薩曰
248 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依清淨品有
249 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依清淨品有
250 16 清淨 qīngjìng concise 依清淨品有
251 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依清淨品有
252 16 清淨 qīngjìng pure and clean 依清淨品有
253 16 清淨 qīngjìng purity 依清淨品有
254 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依清淨品有
255 16 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
256 16 to reach 譬喻所不能及
257 16 to attain 譬喻所不能及
258 16 to understand 譬喻所不能及
259 16 able to be compared to; to catch up with 譬喻所不能及
260 16 to be involved with; to associate with 譬喻所不能及
261 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬喻所不能及
262 16 and; ca; api 譬喻所不能及
263 16 zhī to go 法身之相
264 16 zhī to arrive; to go 法身之相
265 16 zhī is 法身之相
266 16 zhī to use 法身之相
267 16 zhī Zhi 法身之相
268 16 zhī winding 法身之相
269 16 gào to tell; to say; said; told 佛告曼殊室利菩薩曰
270 16 gào to request 佛告曼殊室利菩薩曰
271 16 gào to report; to inform 佛告曼殊室利菩薩曰
272 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告曼殊室利菩薩曰
273 16 gào to accuse; to sue 佛告曼殊室利菩薩曰
274 16 gào to reach 佛告曼殊室利菩薩曰
275 16 gào an announcement 佛告曼殊室利菩薩曰
276 16 gào a party 佛告曼殊室利菩薩曰
277 16 gào a vacation 佛告曼殊室利菩薩曰
278 16 gào Gao 佛告曼殊室利菩薩曰
279 16 gào to tell; jalp 佛告曼殊室利菩薩曰
280 16 method; way 於善說法毘奈耶中世間正
281 16 France 於善說法毘奈耶中世間正
282 16 the law; rules; regulations 於善說法毘奈耶中世間正
283 16 the teachings of the Buddha; Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
284 16 a standard; a norm 於善說法毘奈耶中世間正
285 16 an institution 於善說法毘奈耶中世間正
286 16 to emulate 於善說法毘奈耶中世間正
287 16 magic; a magic trick 於善說法毘奈耶中世間正
288 16 punishment 於善說法毘奈耶中世間正
289 16 Fa 於善說法毘奈耶中世間正
290 16 a precedent 於善說法毘奈耶中世間正
291 16 a classification of some kinds of Han texts 於善說法毘奈耶中世間正
292 16 relating to a ceremony or rite 於善說法毘奈耶中世間正
293 16 Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
294 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於善說法毘奈耶中世間正
295 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於善說法毘奈耶中世間正
296 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於善說法毘奈耶中世間正
297 16 quality; characteristic 於善說法毘奈耶中世間正
298 16 can; may; permissible 現可得
299 16 to approve; to permit 現可得
300 16 to be worth 現可得
301 16 to suit; to fit 現可得
302 16 khan 現可得
303 16 to recover 現可得
304 16 to act as 現可得
305 16 to be worth; to deserve 現可得
306 16 used to add emphasis 現可得
307 16 beautiful 現可得
308 16 Ke 現可得
309 16 can; may; śakta 現可得
310 15 白佛 bái fó to address the Buddha 曼殊室利菩薩復白佛言
311 15 xíng to walk 示行
312 15 xíng capable; competent 示行
313 15 háng profession 示行
314 15 xíng Kangxi radical 144 示行
315 15 xíng to travel 示行
316 15 xìng actions; conduct 示行
317 15 xíng to do; to act; to practice 示行
318 15 xíng all right; OK; okay 示行
319 15 háng horizontal line 示行
320 15 héng virtuous deeds 示行
321 15 hàng a line of trees 示行
322 15 hàng bold; steadfast 示行
323 15 xíng to move 示行
324 15 xíng to put into effect; to implement 示行
325 15 xíng travel 示行
326 15 xíng to circulate 示行
327 15 xíng running script; running script 示行
328 15 xíng temporary 示行
329 15 háng rank; order 示行
330 15 háng a business; a shop 示行
331 15 xíng to depart; to leave 示行
332 15 xíng to experience 示行
333 15 xíng path; way 示行
334 15 xíng xing; ballad 示行
335 15 xíng Xing 示行
336 15 xíng Practice 示行
337 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 示行
338 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 示行
339 15 wéi to act as; to serve 為故
340 15 wéi to change into; to become 為故
341 15 wéi to be; is 為故
342 15 wéi to do 為故
343 15 wèi to support; to help 為故
344 15 wéi to govern 為故
345 15 wèi to be; bhū 為故
346 15 二者 èrzhě the two; both 二者
347 15 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
348 14 Kangxi radical 71
349 14 to not have; without
350 14 mo
351 14 to not have
352 14 Wu
353 14 mo
354 14 shēn human body; torso 當名何身
355 14 shēn Kangxi radical 158 當名何身
356 14 shēn self 當名何身
357 14 shēn life 當名何身
358 14 shēn an object 當名何身
359 14 shēn a lifetime 當名何身
360 14 shēn moral character 當名何身
361 14 shēn status; identity; position 當名何身
362 14 shēn pregnancy 當名何身
363 14 juān India 當名何身
364 14 shēn body; kāya 當名何身
365 14 jìng clean 二者不清淨
366 14 jìng no surplus; net 二者不清淨
367 14 jìng pure 二者不清淨
368 14 jìng tranquil 二者不清淨
369 14 jìng cold 二者不清淨
370 14 jìng to wash; to clense 二者不清淨
371 14 jìng role of hero 二者不清淨
372 14 jìng to remove sexual desire 二者不清淨
373 14 jìng bright and clean; luminous 二者不清淨
374 14 jìng clean; pure 二者不清淨
375 14 jìng cleanse 二者不清淨
376 14 jìng cleanse 二者不清淨
377 14 jìng Pure 二者不清淨
378 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 二者不清淨
379 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 二者不清淨
380 14 jìng viśuddhi; purity 二者不清淨
381 14 zhōng middle 佛國土中
382 14 zhōng medium; medium sized 佛國土中
383 14 zhōng China 佛國土中
384 14 zhòng to hit the mark 佛國土中
385 14 zhōng midday 佛國土中
386 14 zhōng inside 佛國土中
387 14 zhōng during 佛國土中
388 14 zhōng Zhong 佛國土中
389 14 zhōng intermediary 佛國土中
390 14 zhōng half 佛國土中
391 14 zhòng to reach; to attain 佛國土中
392 14 zhòng to suffer; to infect 佛國土中
393 14 zhòng to obtain 佛國土中
394 14 zhòng to pass an exam 佛國土中
395 14 zhōng middle 佛國土中
396 13 差別 chābié a difference; a distinction 說有差別
397 13 差別 chābié discrimination 說有差別
398 13 差別 chābié discrimination; pariccheda 說有差別
399 13 差別 chābié distinction 說有差別
400 13 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 世俗相者
401 13 道理 dàolǐ a principle 道理故
402 13 道理 dàolǐ reason; grounds; justification 道理故
403 13 道理 dàolǐ a plan for handling something 道理故
404 13 道理 dàolǐ a moral principle 道理故
405 13 道理 dàolǐ principle; naya 道理故
406 13 zuò to do 如來成所作事品第八
407 13 zuò to act as; to serve as 如來成所作事品第八
408 13 zuò to start 如來成所作事品第八
409 13 zuò a writing; a work 如來成所作事品第八
410 13 zuò to dress as; to be disguised as 如來成所作事品第八
411 13 zuō to create; to make 如來成所作事品第八
412 13 zuō a workshop 如來成所作事品第八
413 13 zuō to write; to compose 如來成所作事品第八
414 13 zuò to rise 如來成所作事品第八
415 13 zuò to be aroused 如來成所作事品第八
416 13 zuò activity; action; undertaking 如來成所作事品第八
417 13 zuò to regard as 如來成所作事品第八
418 13 zuò action; kāraṇa 如來成所作事品第八
419 12 děng et cetera; and so on 如是等類
420 12 děng to wait 如是等類
421 12 děng to be equal 如是等類
422 12 děng degree; level 如是等類
423 12 děng to compare 如是等類
424 12 děng same; equal; sama 如是等類
425 12 infix potential marker 名法身不
426 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善修出離
427 12 shàn happy 善修出離
428 12 shàn good 善修出離
429 12 shàn kind-hearted 善修出離
430 12 shàn to be skilled at something 善修出離
431 12 shàn familiar 善修出離
432 12 shàn to repair 善修出離
433 12 shàn to admire 善修出離
434 12 shàn to praise 善修出離
435 12 shàn Shan 善修出離
436 12 shàn wholesome; virtuous 善修出離
437 11 譬喻 pìyù simile; rhetorical comparison; analogy 譬喻所不能及
438 11 譬喻 pìyù example; dṛṣṭānta 譬喻所不能及
439 11 譬喻 pìyù Avadana (parables); Apadāna 譬喻所不能及
440 11 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
441 11 yuán fate; predestined affinity 已成熟者緣此為境速得解脫
442 11 yuán hem 已成熟者緣此為境速得解脫
443 11 yuán to revolve around 已成熟者緣此為境速得解脫
444 11 yuán to climb up 已成熟者緣此為境速得解脫
445 11 yuán cause; origin; reason 已成熟者緣此為境速得解脫
446 11 yuán along; to follow 已成熟者緣此為境速得解脫
447 11 yuán to depend on 已成熟者緣此為境速得解脫
448 11 yuán margin; edge; rim 已成熟者緣此為境速得解脫
449 11 yuán Condition 已成熟者緣此為境速得解脫
450 11 yuán conditions; pratyaya; paccaya 已成熟者緣此為境速得解脫
451 11 shì a generation
452 11 shì a period of thirty years
453 11 shì the world
454 11 shì years; age
455 11 shì a dynasty
456 11 shì secular; worldly
457 11 shì over generations
458 11 shì world
459 11 shì an era
460 11 shì from generation to generation; across generations
461 11 shì to keep good family relations
462 11 shì Shi
463 11 shì a geologic epoch
464 11 shì hereditary
465 11 shì later generations
466 11 shì a successor; an heir
467 11 shì the current times
468 11 shì loka; a world
469 10 seven
470 10 a genre of poetry
471 10 seventh day memorial ceremony
472 10 seven; sapta
473 10 有情 yǒuqíng having feelings for 由此言音所化有情
474 10 有情 yǒuqíng friends with 由此言音所化有情
475 10 有情 yǒuqíng having emotional appeal 由此言音所化有情
476 10 有情 yǒuqíng sentient being 由此言音所化有情
477 10 有情 yǒuqíng sentient beings 由此言音所化有情
478 10 eight 如來成所作事品第八
479 10 Kangxi radical 12 如來成所作事品第八
480 10 eighth 如來成所作事品第八
481 10 all around; all sides 如來成所作事品第八
482 10 eight; aṣṭa 如來成所作事品第八
483 10 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 一切如來化身作
484 10 化身 huàshēn nirmanakaya 一切如來化身作
485 10 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 一切如來化身作
486 10 different; other 此餘異類可得相
487 10 to distinguish; to separate; to discriminate 此餘異類可得相
488 10 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 此餘異類可得相
489 10 unfamiliar; foreign 此餘異類可得相
490 10 unusual; strange; surprising 此餘異類可得相
491 10 to marvel; to wonder 此餘異類可得相
492 10 distinction; viśeṣa 此餘異類可得相
493 10 to carry on the shoulder 當名何身
494 10 what 當名何身
495 10 He 當名何身
496 9 five
497 9 fifth musical note
498 9 Wu
499 9 the five elements
500 9 five; pañca

Frequencies of all Words

Top 972

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 未成熟者
2 65 zhě that 未成熟者
3 65 zhě nominalizing function word 未成熟者
4 65 zhě used to mark a definition 未成熟者
5 65 zhě used to mark a pause 未成熟者
6 65 zhě topic marker; that; it 未成熟者
7 65 zhuó according to 未成熟者
8 65 zhě ca 未成熟者
9 62 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 二因緣故不可思議
10 62 old; ancient; former; past 二因緣故不可思議
11 62 reason; cause; purpose 二因緣故不可思議
12 62 to die 二因緣故不可思議
13 62 so; therefore; hence 二因緣故不可思議
14 62 original 二因緣故不可思議
15 62 accident; happening; instance 二因緣故不可思議
16 62 a friend; an acquaintance; friendship 二因緣故不可思議
17 62 something in the past 二因緣故不可思議
18 62 deceased; dead 二因緣故不可思議
19 62 still; yet 二因緣故不可思議
20 62 therefore; tasmāt 二因緣故不可思議
21 61 xiāng each other; one another; mutually
22 61 xiàng to observe; to assess
23 61 xiàng appearance; portrait; picture
24 61 xiàng countenance; personage; character; disposition
25 61 xiàng to aid; to help
26 61 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
27 61 xiàng a sign; a mark; appearance
28 61 xiāng alternately; in turn
29 61 xiāng Xiang
30 61 xiāng form substance
31 61 xiāng to express
32 61 xiàng to choose
33 61 xiāng Xiang
34 61 xiāng an ancient musical instrument
35 61 xiāng the seventh lunar month
36 61 xiāng to compare
37 61 xiàng to divine
38 61 xiàng to administer
39 61 xiàng helper for a blind person
40 61 xiāng rhythm [music]
41 61 xiāng the upper frets of a pipa
42 61 xiāng coralwood
43 61 xiàng ministry
44 61 xiàng to supplement; to enhance
45 61 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
46 61 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
47 61 xiàng sign; mark; liṅga
48 61 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
49 57 shì matter; thing; item 如來成所作事品第八
50 57 shì to serve 如來成所作事品第八
51 57 shì a government post 如來成所作事品第八
52 57 shì duty; post; work 如來成所作事品第八
53 57 shì occupation 如來成所作事品第八
54 57 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 如來成所作事品第八
55 57 shì an accident 如來成所作事品第八
56 57 shì to attend 如來成所作事品第八
57 57 shì an allusion 如來成所作事品第八
58 57 shì a condition; a state; a situation 如來成所作事品第八
59 57 shì to engage in 如來成所作事品第八
60 57 shì to enslave 如來成所作事品第八
61 57 shì to pursue 如來成所作事品第八
62 57 shì to administer 如來成所作事品第八
63 57 shì to appoint 如來成所作事品第八
64 57 shì a piece 如來成所作事品第八
65 57 shì thing; phenomena 如來成所作事品第八
66 57 shì actions; karma 如來成所作事品第八
67 51 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如來成所作事品第八
68 51 suǒ an office; an institute 如來成所作事品第八
69 51 suǒ introduces a relative clause 如來成所作事品第八
70 51 suǒ it 如來成所作事品第八
71 51 suǒ if; supposing 如來成所作事品第八
72 51 suǒ a few; various; some 如來成所作事品第八
73 51 suǒ a place; a location 如來成所作事品第八
74 51 suǒ indicates a passive voice 如來成所作事品第八
75 51 suǒ that which 如來成所作事品第八
76 51 suǒ an ordinal number 如來成所作事品第八
77 51 suǒ meaning 如來成所作事品第八
78 51 suǒ garrison 如來成所作事品第八
79 51 suǒ place; pradeśa 如來成所作事品第八
80 51 suǒ that which; yad 如來成所作事品第八
81 43 that; those 彼所受用事
82 43 another; the other 彼所受用事
83 43 that; tad 彼所受用事
84 38 in; at 若於諸
85 38 in; at 若於諸
86 38 in; at; to; from 若於諸
87 38 to go; to 若於諸
88 38 to rely on; to depend on 若於諸
89 38 to go to; to arrive at 若於諸
90 38 from 若於諸
91 38 give 若於諸
92 38 oppposing 若於諸
93 38 and 若於諸
94 38 compared to 若於諸
95 38 by 若於諸
96 38 and; as well as 若於諸
97 38 for 若於諸
98 38 Yu 若於諸
99 38 a crow 若於諸
100 38 whew; wow 若於諸
101 38 near to; antike 若於諸
102 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
103 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
104 35 菩薩 púsà bodhisattva 佛告曼殊室利菩薩曰
105 33 曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri 曼殊室利菩薩摩訶薩請問佛言
106 30 dāng to be; to act as; to serve as 當知此相
107 30 dāng at or in the very same; be apposite 當知此相
108 30 dāng dang (sound of a bell) 當知此相
109 30 dāng to face 當知此相
110 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此相
111 30 dāng to manage; to host 當知此相
112 30 dāng should 當知此相
113 30 dāng to treat; to regard as 當知此相
114 30 dǎng to think 當知此相
115 30 dàng suitable; correspond to 當知此相
116 30 dǎng to be equal 當知此相
117 30 dàng that 當知此相
118 30 dāng an end; top 當知此相
119 30 dàng clang; jingle 當知此相
120 30 dāng to judge 當知此相
121 30 dǎng to bear on one's shoulder 當知此相
122 30 dàng the same 當知此相
123 30 dàng to pawn 當知此相
124 30 dàng to fail [an exam] 當知此相
125 30 dàng a trap 當知此相
126 30 dàng a pawned item 當知此相
127 30 dāng will be; bhaviṣyati 當知此相
128 30 ruò to seem; to be like; as 若於諸
129 30 ruò seemingly 若於諸
130 30 ruò if 若於諸
131 30 ruò you 若於諸
132 30 ruò this; that 若於諸
133 30 ruò and; or 若於諸
134 30 ruò as for; pertaining to 若於諸
135 30 pomegranite 若於諸
136 30 ruò to choose 若於諸
137 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於諸
138 30 ruò thus 若於諸
139 30 ruò pollia 若於諸
140 30 ruò Ruo 若於諸
141 30 ruò only then 若於諸
142 30 ja 若於諸
143 30 jñā 若於諸
144 30 ruò if; yadi 若於諸
145 30 míng measure word for people 是名如來
146 30 míng fame; renown; reputation 是名如來
147 30 míng a name; personal name; designation 是名如來
148 30 míng rank; position 是名如來
149 30 míng an excuse 是名如來
150 30 míng life 是名如來
151 30 míng to name; to call 是名如來
152 30 míng to express; to describe 是名如來
153 30 míng to be called; to have the name 是名如來
154 30 míng to own; to possess 是名如來
155 30 míng famous; renowned 是名如來
156 30 míng moral 是名如來
157 30 míng name; naman 是名如來
158 30 míng fame; renown; yasas 是名如來
159 28 wèi to call 謂依四事
160 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依四事
161 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
162 28 wèi to treat as; to regard as 謂依四事
163 28 wèi introducing a condition situation 謂依四事
164 28 wèi to speak to; to address 謂依四事
165 28 wèi to think 謂依四事
166 28 wèi for; is to be 謂依四事
167 28 wèi to make; to cause 謂依四事
168 28 wèi and 謂依四事
169 28 wèi principle; reason 謂依四事
170 28 wèi Wei 謂依四事
171 28 wèi which; what; yad 謂依四事
172 28 wèi to say; iti 謂依四事
173 27 shì is; are; am; to be 是名如來
174 27 shì is exactly 是名如來
175 27 shì is suitable; is in contrast 是名如來
176 27 shì this; that; those 是名如來
177 27 shì really; certainly 是名如來
178 27 shì correct; yes; affirmative 是名如來
179 27 shì true 是名如來
180 27 shì is; has; exists 是名如來
181 27 shì used between repetitions of a word 是名如來
182 27 shì a matter; an affair 是名如來
183 27 shì Shi 是名如來
184 27 shì is; bhū 是名如來
185 27 shì this; idam 是名如來
186 27 zhū all; many; various 若於諸
187 27 zhū Zhu 若於諸
188 27 zhū all; members of the class 若於諸
189 27 zhū interrogative particle 若於諸
190 27 zhū him; her; them; it 若於諸
191 27 zhū of; in 若於諸
192 27 zhū all; many; sarva 若於諸
193 26 如來 rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
194 26 如來 Rúlái Tathagata 如來成所作事品第八
195 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來成所作事品第八
196 25 zhǒng kind; type 凡有幾種
197 25 zhòng to plant; to grow; to cultivate 凡有幾種
198 25 zhǒng kind; type 凡有幾種
199 25 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 凡有幾種
200 25 zhǒng seed; strain 凡有幾種
201 25 zhǒng offspring 凡有幾種
202 25 zhǒng breed 凡有幾種
203 25 zhǒng race 凡有幾種
204 25 zhǒng species 凡有幾種
205 25 zhǒng root; source; origin 凡有幾種
206 25 zhǒng grit; guts 凡有幾種
207 25 zhǒng seed; bīja 凡有幾種
208 25 de potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
209 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 已成熟者緣此為境速得解脫
210 25 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
211 25 děi to want to; to need to 已成熟者緣此為境速得解脫
212 25 děi must; ought to 已成熟者緣此為境速得解脫
213 25 de 已成熟者緣此為境速得解脫
214 25 de infix potential marker 已成熟者緣此為境速得解脫
215 25 to result in 已成熟者緣此為境速得解脫
216 25 to be proper; to fit; to suit 已成熟者緣此為境速得解脫
217 25 to be satisfied 已成熟者緣此為境速得解脫
218 25 to be finished 已成熟者緣此為境速得解脫
219 25 de result of degree 已成熟者緣此為境速得解脫
220 25 de marks completion of an action 已成熟者緣此為境速得解脫
221 25 děi satisfying 已成熟者緣此為境速得解脫
222 25 to contract 已成熟者緣此為境速得解脫
223 25 marks permission or possibility 已成熟者緣此為境速得解脫
224 25 expressing frustration 已成熟者緣此為境速得解脫
225 25 to hear 已成熟者緣此為境速得解脫
226 25 to have; there is 已成熟者緣此為境速得解脫
227 25 marks time passed 已成熟者緣此為境速得解脫
228 25 obtain; attain; prāpta 已成熟者緣此為境速得解脫
229 25 zhī to know 當知此相
230 25 zhī to comprehend 當知此相
231 25 zhī to inform; to tell 當知此相
232 25 zhī to administer 當知此相
233 25 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此相
234 25 zhī to be close friends 當知此相
235 25 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此相
236 25 zhī to receive; to entertain 當知此相
237 25 zhī knowledge 當知此相
238 25 zhī consciousness; perception 當知此相
239 25 zhī a close friend 當知此相
240 25 zhì wisdom 當知此相
241 25 zhì Zhi 當知此相
242 25 zhī to appreciate 當知此相
243 25 zhī to make known 當知此相
244 25 zhī to have control over 當知此相
245 25 zhī to expect; to foresee 當知此相
246 25 zhī Understanding 當知此相
247 25 zhī know; jña 當知此相
248 23 yǒu is; are; to exist 如來法身有何等
249 23 yǒu to have; to possess 如來法身有何等
250 23 yǒu indicates an estimate 如來法身有何等
251 23 yǒu indicates a large quantity 如來法身有何等
252 23 yǒu indicates an affirmative response 如來法身有何等
253 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來法身有何等
254 23 yǒu used to compare two things 如來法身有何等
255 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來法身有何等
256 23 yǒu used before the names of dynasties 如來法身有何等
257 23 yǒu a certain thing; what exists 如來法身有何等
258 23 yǒu multiple of ten and ... 如來法身有何等
259 23 yǒu abundant 如來法身有何等
260 23 yǒu purposeful 如來法身有何等
261 23 yǒu You 如來法身有何等
262 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來法身有何等
263 23 yǒu becoming; bhava 如來法身有何等
264 23 善男子 shàn nánzi good men 善男子
265 23 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
266 22 fēi not; non-; un- 非他所伏能伏
267 22 fēi Kangxi radical 175 非他所伏能伏
268 22 fēi wrong; bad; untruthful 非他所伏能伏
269 22 fēi different 非他所伏能伏
270 22 fēi to not be; to not have 非他所伏能伏
271 22 fēi to violate; to be contrary to 非他所伏能伏
272 22 fēi Africa 非他所伏能伏
273 22 fēi to slander 非他所伏能伏
274 22 fěi to avoid 非他所伏能伏
275 22 fēi must 非他所伏能伏
276 22 fēi an error 非他所伏能伏
277 22 fēi a problem; a question 非他所伏能伏
278 22 fēi evil 非他所伏能伏
279 22 fēi besides; except; unless 非他所伏能伏
280 22 fēi not 非他所伏能伏
281 22 一切 yīqiè all; every; everything 如世界起一切種類
282 22 一切 yīqiè temporary 如世界起一切種類
283 22 一切 yīqiè the same 如世界起一切種類
284 22 一切 yīqiè generally 如世界起一切種類
285 22 一切 yīqiè all, everything 如世界起一切種類
286 22 一切 yīqiè all; sarva 如世界起一切種類
287 22 I; me; my 我當云何應知如來生起之相
288 22 self 我當云何應知如來生起之相
289 22 we; our 我當云何應知如來生起之相
290 22 [my] dear 我當云何應知如來生起之相
291 22 Wo 我當云何應知如來生起之相
292 22 self; atman; attan 我當云何應知如來生起之相
293 22 ga 我當云何應知如來生起之相
294 22 I; aham 我當云何應知如來生起之相
295 22 again; more; repeatedly 曼殊室利菩薩復白佛言
296 22 to go back; to return 曼殊室利菩薩復白佛言
297 22 to resume; to restart 曼殊室利菩薩復白佛言
298 22 to do in detail 曼殊室利菩薩復白佛言
299 22 to restore 曼殊室利菩薩復白佛言
300 22 to respond; to reply to 曼殊室利菩薩復白佛言
301 22 after all; and then 曼殊室利菩薩復白佛言
302 22 even if; although 曼殊室利菩薩復白佛言
303 22 Fu; Return 曼殊室利菩薩復白佛言
304 22 to retaliate; to reciprocate 曼殊室利菩薩復白佛言
305 22 to avoid forced labor or tax 曼殊室利菩薩復白佛言
306 22 particle without meaing 曼殊室利菩薩復白佛言
307 22 Fu 曼殊室利菩薩復白佛言
308 22 repeated; again 曼殊室利菩薩復白佛言
309 22 doubled; to overlapping; folded 曼殊室利菩薩復白佛言
310 22 a lined garment with doubled thickness 曼殊室利菩薩復白佛言
311 22 again; punar 曼殊室利菩薩復白佛言
312 21 如是 rúshì thus; so 如是名為觀待道理
313 21 如是 rúshì thus, so 如是名為觀待道理
314 21 如是 rúshì thus; evam 如是名為觀待道理
315 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為觀待道理
316 21 this; these 當知此相
317 21 in this way 當知此相
318 21 otherwise; but; however; so 當知此相
319 21 at this time; now; here 當知此相
320 21 this; here; etad 當知此相
321 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說如來法身
322 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說如來法身
323 20 shuì to persuade 如佛所說如來法身
324 20 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說如來法身
325 20 shuō a doctrine; a theory 如佛所說如來法身
326 20 shuō to claim; to assert 如佛所說如來法身
327 20 shuō allocution 如佛所說如來法身
328 20 shuō to criticize; to scold 如佛所說如來法身
329 20 shuō to indicate; to refer to 如佛所說如來法身
330 20 shuō speach; vāda 如佛所說如來法身
331 20 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說如來法身
332 20 shuō to instruct 如佛所說如來法身
333 20 yán to speak; to say; said 曼殊室利菩薩復白佛言
334 20 yán language; talk; words; utterance; speech 曼殊室利菩薩復白佛言
335 20 yán Kangxi radical 149 曼殊室利菩薩復白佛言
336 20 yán a particle with no meaning 曼殊室利菩薩復白佛言
337 20 yán phrase; sentence 曼殊室利菩薩復白佛言
338 20 yán a word; a syllable 曼殊室利菩薩復白佛言
339 20 yán a theory; a doctrine 曼殊室利菩薩復白佛言
340 20 yán to regard as 曼殊室利菩薩復白佛言
341 20 yán to act as 曼殊室利菩薩復白佛言
342 20 yán word; vacana 曼殊室利菩薩復白佛言
343 20 yán speak; vad 曼殊室利菩薩復白佛言
344 19 sān three 有三種
345 19 sān third 有三種
346 19 sān more than two 有三種
347 19 sān very few 有三種
348 19 sān repeatedly 有三種
349 19 sān San 有三種
350 19 sān three; tri 有三種
351 19 sān sa 有三種
352 19 sān three kinds; trividha 有三種
353 19 lèi kind; type; class; category 自類譬喻所引
354 19 lèi similar; like 自類譬喻所引
355 19 lèi kind; type; class; category 自類譬喻所引
356 19 lèi class in a programming language 自類譬喻所引
357 19 lèi reason; logic 自類譬喻所引
358 19 lèi example; model 自類譬喻所引
359 19 lèi Lei 自類譬喻所引
360 19 lèi approximately 自類譬喻所引
361 19 lèi species; jāti 自類譬喻所引
362 19 néng can; able 能宣說事
363 19 néng ability; capacity 能宣說事
364 19 néng a mythical bear-like beast 能宣說事
365 19 néng energy 能宣說事
366 19 néng function; use 能宣說事
367 19 néng may; should; permitted to 能宣說事
368 19 néng talent 能宣說事
369 19 néng expert at 能宣說事
370 19 néng to be in harmony 能宣說事
371 19 néng to tend to; to care for 能宣說事
372 19 néng to reach; to arrive at 能宣說事
373 19 néng as long as; only 能宣說事
374 19 néng even if 能宣說事
375 19 néng but 能宣說事
376 19 néng in this way 能宣說事
377 19 néng to be able; śak 能宣說事
378 19 néng skilful; pravīṇa 能宣說事
379 19 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 能宣說事
380 19 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 能宣說事
381 19 yóu follow; from; it is for...to 由解脫身故
382 19 yóu Kangxi radical 102 由解脫身故
383 19 yóu to follow along 由解脫身故
384 19 yóu cause; reason 由解脫身故
385 19 yóu by somebody; up to somebody 由解脫身故
386 19 yóu from a starting point 由解脫身故
387 19 yóu You 由解脫身故
388 19 yóu because; yasmāt 由解脫身故
389 18 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
390 18 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
391 18 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 獨覺所得轉依
392 18 所得 suǒdé acquire 獨覺所得轉依
393 18 according to 我依攝事顯示諸法
394 18 to depend on; to lean on 我依攝事顯示諸法
395 18 to comply with; to follow 我依攝事顯示諸法
396 18 to help 我依攝事顯示諸法
397 18 flourishing 我依攝事顯示諸法
398 18 lovable 我依攝事顯示諸法
399 18 bonds; substratum; upadhi 我依攝事顯示諸法
400 18 refuge; śaraṇa 我依攝事顯示諸法
401 18 reliance; pratiśaraṇa 我依攝事顯示諸法
402 17 加行 jiāxíng Special Effort Applied Toward Practices 不棄修習劬勞加行事
403 17 加行 jiāxíng prayoga; preparation; syllogism 不棄修習劬勞加行事
404 17 加行 jiāxíng determination; vyavacāraṇa 不棄修習劬勞加行事
405 17 名為 míngwèi to be called 云何名為二十九事
406 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
407 17 relating to Buddhism 如佛所說如來法身
408 17 a statue or image of a Buddha 如佛所說如來法身
409 17 a Buddhist text 如佛所說如來法身
410 17 to touch; to stroke 如佛所說如來法身
411 17 Buddha 如佛所說如來法身
412 17 Buddha; Awakened One 如佛所說如來法身
413 17 yuē to speak; to say 佛告曼殊室利菩薩曰
414 17 yuē Kangxi radical 73 佛告曼殊室利菩薩曰
415 17 yuē to be called 佛告曼殊室利菩薩曰
416 17 yuē particle without meaning 佛告曼殊室利菩薩曰
417 17 yuē said; ukta 佛告曼殊室利菩薩曰
418 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依清淨品有
419 16 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依清淨品有
420 16 清淨 qīngjìng concise 依清淨品有
421 16 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依清淨品有
422 16 清淨 qīngjìng pure and clean 依清淨品有
423 16 清淨 qīngjìng purity 依清淨品有
424 16 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依清淨品有
425 16 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
426 16 to reach 譬喻所不能及
427 16 and 譬喻所不能及
428 16 coming to; when 譬喻所不能及
429 16 to attain 譬喻所不能及
430 16 to understand 譬喻所不能及
431 16 able to be compared to; to catch up with 譬喻所不能及
432 16 to be involved with; to associate with 譬喻所不能及
433 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 譬喻所不能及
434 16 and; ca; api 譬喻所不能及
435 16 zhī him; her; them; that 法身之相
436 16 zhī used between a modifier and a word to form a word group 法身之相
437 16 zhī to go 法身之相
438 16 zhī this; that 法身之相
439 16 zhī genetive marker 法身之相
440 16 zhī it 法身之相
441 16 zhī in; in regards to 法身之相
442 16 zhī all 法身之相
443 16 zhī and 法身之相
444 16 zhī however 法身之相
445 16 zhī if 法身之相
446 16 zhī then 法身之相
447 16 zhī to arrive; to go 法身之相
448 16 zhī is 法身之相
449 16 zhī to use 法身之相
450 16 zhī Zhi 法身之相
451 16 zhī winding 法身之相
452 16 gào to tell; to say; said; told 佛告曼殊室利菩薩曰
453 16 gào to request 佛告曼殊室利菩薩曰
454 16 gào to report; to inform 佛告曼殊室利菩薩曰
455 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告曼殊室利菩薩曰
456 16 gào to accuse; to sue 佛告曼殊室利菩薩曰
457 16 gào to reach 佛告曼殊室利菩薩曰
458 16 gào an announcement 佛告曼殊室利菩薩曰
459 16 gào a party 佛告曼殊室利菩薩曰
460 16 gào a vacation 佛告曼殊室利菩薩曰
461 16 gào Gao 佛告曼殊室利菩薩曰
462 16 gào to tell; jalp 佛告曼殊室利菩薩曰
463 16 method; way 於善說法毘奈耶中世間正
464 16 France 於善說法毘奈耶中世間正
465 16 the law; rules; regulations 於善說法毘奈耶中世間正
466 16 the teachings of the Buddha; Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
467 16 a standard; a norm 於善說法毘奈耶中世間正
468 16 an institution 於善說法毘奈耶中世間正
469 16 to emulate 於善說法毘奈耶中世間正
470 16 magic; a magic trick 於善說法毘奈耶中世間正
471 16 punishment 於善說法毘奈耶中世間正
472 16 Fa 於善說法毘奈耶中世間正
473 16 a precedent 於善說法毘奈耶中世間正
474 16 a classification of some kinds of Han texts 於善說法毘奈耶中世間正
475 16 relating to a ceremony or rite 於善說法毘奈耶中世間正
476 16 Dharma 於善說法毘奈耶中世間正
477 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於善說法毘奈耶中世間正
478 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於善說法毘奈耶中世間正
479 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於善說法毘奈耶中世間正
480 16 quality; characteristic 於善說法毘奈耶中世間正
481 16 can; may; permissible 現可得
482 16 but 現可得
483 16 such; so 現可得
484 16 able to; possibly 現可得
485 16 to approve; to permit 現可得
486 16 to be worth 現可得
487 16 to suit; to fit 現可得
488 16 khan 現可得
489 16 to recover 現可得
490 16 to act as 現可得
491 16 to be worth; to deserve 現可得
492 16 approximately; probably 現可得
493 16 expresses doubt 現可得
494 16 really; truely 現可得
495 16 used to add emphasis 現可得
496 16 beautiful 現可得
497 16 Ke 現可得
498 16 used to ask a question 現可得
499 16 can; may; śakta 現可得
500 15 白佛 bái fó to address the Buddha 曼殊室利菩薩復白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. shì
  2. shì
  1. thing; phenomena
  2. actions; karma
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
that; tad
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大威德 100 Yamantaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
解深密经 解深密經 106
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 153.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
果相 103 reward; retribution; effect
秽土 穢土 104 impure land
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
念住 110 a foundation of mindfulness
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三有为相 三有為相 115 the three characteristics of conditioned dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
摄事 攝事 115 means of embracing
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四事 115 the four necessities
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无常性 無常性 119 impermanence
无量门 無量門 119 boundless gate
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
心法 120 mental objects
行相 120 to conceptualize about phenomena
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智者 121 a person with all knowledge
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有情界 121 the universe of beings
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
圆成 圓成 121 complete perfection
缘事 緣事 121 study of phenomena
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara