Glossary and Vocabulary for Avalokiteśvaraguṇakāraṇḍavyūhasūtra (Fo Shuo Dacheng Zhuangyan Bao Wang Jing) 佛說大乘莊嚴寶王經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說妙法示八聖道 |
2 | 117 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說妙法示八聖道 |
3 | 117 | 而 | néng | can; able | 而說妙法示八聖道 |
4 | 117 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說妙法示八聖道 |
5 | 117 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說妙法示八聖道 |
6 | 83 | 我 | wǒ | self | 除蓋障我於是時 |
7 | 83 | 我 | wǒ | [my] dear | 除蓋障我於是時 |
8 | 83 | 我 | wǒ | Wo | 除蓋障我於是時 |
9 | 83 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 除蓋障我於是時 |
10 | 83 | 我 | wǒ | ga | 除蓋障我於是時 |
11 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 除蓋障我於是時 |
12 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 除蓋障我於是時 |
13 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 除蓋障我於是時 |
14 | 76 | 時 | shí | fashionable | 除蓋障我於是時 |
15 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 除蓋障我於是時 |
16 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 除蓋障我於是時 |
17 | 76 | 時 | shí | tense | 除蓋障我於是時 |
18 | 76 | 時 | shí | particular; special | 除蓋障我於是時 |
19 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 除蓋障我於是時 |
20 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 除蓋障我於是時 |
21 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 除蓋障我於是時 |
22 | 76 | 時 | shí | seasonal | 除蓋障我於是時 |
23 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 除蓋障我於是時 |
24 | 76 | 時 | shí | hour | 除蓋障我於是時 |
25 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 除蓋障我於是時 |
26 | 76 | 時 | shí | Shi | 除蓋障我於是時 |
27 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 除蓋障我於是時 |
28 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 除蓋障我於是時 |
29 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 除蓋障我於是時 |
30 | 60 | 於 | yú | to go; to | 是時我於彼如來處 |
31 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時我於彼如來處 |
32 | 60 | 於 | yú | Yu | 是時我於彼如來處 |
33 | 60 | 於 | wū | a crow | 是時我於彼如來處 |
34 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白菩薩言 |
35 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白菩薩言 |
36 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白菩薩言 |
37 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 白菩薩言 |
38 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 白菩薩言 |
39 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白菩薩言 |
40 | 57 | 言 | yán | to regard as | 白菩薩言 |
41 | 57 | 言 | yán | to act as | 白菩薩言 |
42 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 白菩薩言 |
43 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 白菩薩言 |
44 | 56 | 之 | zhī | to go | 當得涅盤之地 |
45 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當得涅盤之地 |
46 | 56 | 之 | zhī | is | 當得涅盤之地 |
47 | 56 | 之 | zhī | to use | 當得涅盤之地 |
48 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 當得涅盤之地 |
49 | 56 | 之 | zhī | winding | 當得涅盤之地 |
50 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為忍辱 |
51 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為忍辱 |
52 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為忍辱 |
53 | 56 | 為 | wéi | to do | 為忍辱 |
54 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為忍辱 |
55 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為忍辱 |
56 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為忍辱 |
57 | 51 | 今 | jīn | today; present; now | 我今示汝涅盤資糧 |
58 | 51 | 今 | jīn | Jin | 我今示汝涅盤資糧 |
59 | 51 | 今 | jīn | modern | 我今示汝涅盤資糧 |
60 | 51 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今示汝涅盤資糧 |
61 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如意之所希 |
62 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如意之所希 |
63 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如意之所希 |
64 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如意之所希 |
65 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如意之所希 |
66 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如意之所希 |
67 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如意之所希 |
68 | 40 | 其 | qí | Qi | 救為開明令見其道 |
69 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝應諦聽如是正法 |
70 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以寶座獻觀自在菩薩 |
71 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以寶座獻觀自在菩薩 |
72 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以寶座獻觀自在菩薩 |
73 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以寶座獻觀自在菩薩 |
74 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以寶座獻觀自在菩薩 |
75 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以寶座獻觀自在菩薩 |
76 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以寶座獻觀自在菩薩 |
77 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以寶座獻觀自在菩薩 |
78 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以寶座獻觀自在菩薩 |
79 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以寶座獻觀自在菩薩 |
80 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 一切書寫之人 |
81 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一切書寫之人 |
82 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 一切書寫之人 |
83 | 32 | 人 | rén | everybody | 一切書寫之人 |
84 | 32 | 人 | rén | adult | 一切書寫之人 |
85 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 一切書寫之人 |
86 | 32 | 人 | rén | an upright person | 一切書寫之人 |
87 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 一切書寫之人 |
88 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得恃怙 |
89 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得恃怙 |
90 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得恃怙 |
91 | 31 | 得 | dé | de | 得恃怙 |
92 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得恃怙 |
93 | 31 | 得 | dé | to result in | 得恃怙 |
94 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得恃怙 |
95 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得恃怙 |
96 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得恃怙 |
97 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得恃怙 |
98 | 31 | 得 | dé | to contract | 得恃怙 |
99 | 31 | 得 | dé | to hear | 得恃怙 |
100 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得恃怙 |
101 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得恃怙 |
102 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得恃怙 |
103 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 出此金地又入銀地 |
104 | 30 | 王 | wáng | Wang | 王經 |
105 | 30 | 王 | wáng | a king | 王經 |
106 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王經 |
107 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王經 |
108 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王經 |
109 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 王經 |
110 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王經 |
111 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王經 |
112 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王經 |
113 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王經 |
114 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王經 |
115 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
116 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
117 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
118 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
119 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
120 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
121 | 29 | 能 | néng | can; able | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
122 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
123 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
124 | 29 | 能 | néng | energy | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
125 | 29 | 能 | néng | function; use | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
126 | 29 | 能 | néng | talent | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
127 | 29 | 能 | néng | expert at | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
128 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
129 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
130 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
131 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
132 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
133 | 29 | 阿蘇囉 | āsūluó | asura | 是處禁大力阿蘇囉王 |
134 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子如來應正等覺常行乞 |
135 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子如來應正等覺常行乞 |
136 | 27 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 觀自在菩薩摩訶薩 |
137 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說妙法示八聖道 |
138 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說妙法示八聖道 |
139 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 而說妙法示八聖道 |
140 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說妙法示八聖道 |
141 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說妙法示八聖道 |
142 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說妙法示八聖道 |
143 | 27 | 說 | shuō | allocution | 而說妙法示八聖道 |
144 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說妙法示八聖道 |
145 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說妙法示八聖道 |
146 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說妙法示八聖道 |
147 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說妙法示八聖道 |
148 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 而說妙法示八聖道 |
149 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應諦聽如是正法 |
150 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應諦聽如是正法 |
151 | 26 | 數 | shǔ | to count | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
152 | 26 | 數 | shù | a number; an amount | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
153 | 26 | 數 | shù | mathenatics | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
154 | 26 | 數 | shù | an ancient calculating method | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
155 | 26 | 數 | shù | several; a few | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
156 | 26 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
157 | 26 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
158 | 26 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
159 | 26 | 數 | shù | a skill; an art | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
160 | 26 | 數 | shù | luck; fate | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
161 | 26 | 數 | shù | a rule | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
162 | 26 | 數 | shù | legal system | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
163 | 26 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
164 | 26 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
165 | 26 | 數 | sù | prayer beads | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
166 | 26 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
167 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 白菩薩言 |
168 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 白菩薩言 |
169 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 白菩薩言 |
170 | 25 | 大力 | dàlì | energetic; vigorous | 是處禁大力阿蘇囉王 |
171 | 25 | 大力 | dàlì | great strength | 是處禁大力阿蘇囉王 |
172 | 25 | 大力 | dàlì | great power; mahābala | 是處禁大力阿蘇囉王 |
173 | 25 | 大力 | dàlì | Mahavikramin | 是處禁大力阿蘇囉王 |
174 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 時守門者告於彼言 |
175 | 25 | 告 | gào | to request | 時守門者告於彼言 |
176 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 時守門者告於彼言 |
177 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 時守門者告於彼言 |
178 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 時守門者告於彼言 |
179 | 25 | 告 | gào | to reach | 時守門者告於彼言 |
180 | 25 | 告 | gào | an announcement | 時守門者告於彼言 |
181 | 25 | 告 | gào | a party | 時守門者告於彼言 |
182 | 25 | 告 | gào | a vacation | 時守門者告於彼言 |
183 | 25 | 告 | gào | Gao | 時守門者告於彼言 |
184 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 時守門者告於彼言 |
185 | 24 | 來 | lái | to come | 如是眷屬皆來 |
186 | 24 | 來 | lái | please | 如是眷屬皆來 |
187 | 24 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如是眷屬皆來 |
188 | 24 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如是眷屬皆來 |
189 | 24 | 來 | lái | wheat | 如是眷屬皆來 |
190 | 24 | 來 | lái | next; future | 如是眷屬皆來 |
191 | 24 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如是眷屬皆來 |
192 | 24 | 來 | lái | to occur; to arise | 如是眷屬皆來 |
193 | 24 | 來 | lái | to earn | 如是眷屬皆來 |
194 | 24 | 來 | lái | to come; āgata | 如是眷屬皆來 |
195 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為彼覆面有情 |
196 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為彼覆面有情 |
197 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為彼覆面有情 |
198 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為彼覆面有情 |
199 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為彼覆面有情 |
200 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 習行外道婆羅門法 |
201 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 習行外道婆羅門法 |
202 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 聞大乘莊嚴寶 |
203 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 聞大乘莊嚴寶 |
204 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 聞大乘莊嚴寶 |
205 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 聞大乘莊嚴寶 |
206 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 聞大乘莊嚴寶 |
207 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 聞大乘莊嚴寶 |
208 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 聞大乘莊嚴寶 |
209 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 聞大乘莊嚴寶 |
210 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 聞大乘莊嚴寶 |
211 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 聞大乘莊嚴寶 |
212 | 21 | 天 | tiān | day | 取其心肝割剖祀天覬其 |
213 | 21 | 天 | tiān | heaven | 取其心肝割剖祀天覬其 |
214 | 21 | 天 | tiān | nature | 取其心肝割剖祀天覬其 |
215 | 21 | 天 | tiān | sky | 取其心肝割剖祀天覬其 |
216 | 21 | 天 | tiān | weather | 取其心肝割剖祀天覬其 |
217 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 取其心肝割剖祀天覬其 |
218 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 取其心肝割剖祀天覬其 |
219 | 21 | 天 | tiān | season | 取其心肝割剖祀天覬其 |
220 | 21 | 天 | tiān | destiny | 取其心肝割剖祀天覬其 |
221 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 取其心肝割剖祀天覬其 |
222 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 取其心肝割剖祀天覬其 |
223 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 取其心肝割剖祀天覬其 |
224 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是時我於彼如來處 |
225 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是時我於彼如來處 |
226 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是時我於彼如來處 |
227 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 是時我於彼如來處 |
228 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是時我於彼如來處 |
229 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 是時我於彼如來處 |
230 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是時我於彼如來處 |
231 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是時我於彼如來處 |
232 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是時我於彼如來處 |
233 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 是時我於彼如來處 |
234 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是時我於彼如來處 |
235 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是時我於彼如來處 |
236 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 是時我於彼如來處 |
237 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 是時我於彼如來處 |
238 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 是時我於彼如來處 |
239 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千象馬寶車 |
240 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千象馬寶車 |
241 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千象馬寶車 |
242 | 19 | 復 | fù | to restore | 復有百千象馬寶車 |
243 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千象馬寶車 |
244 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千象馬寶車 |
245 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千象馬寶車 |
246 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千象馬寶車 |
247 | 19 | 復 | fù | Fu | 復有百千象馬寶車 |
248 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千象馬寶車 |
249 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千象馬寶車 |
250 | 19 | 中 | zhōng | middle | 出於是中又入鐵地 |
251 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 出於是中又入鐵地 |
252 | 19 | 中 | zhōng | China | 出於是中又入鐵地 |
253 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 出於是中又入鐵地 |
254 | 19 | 中 | zhōng | midday | 出於是中又入鐵地 |
255 | 19 | 中 | zhōng | inside | 出於是中又入鐵地 |
256 | 19 | 中 | zhōng | during | 出於是中又入鐵地 |
257 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 出於是中又入鐵地 |
258 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 出於是中又入鐵地 |
259 | 19 | 中 | zhōng | half | 出於是中又入鐵地 |
260 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 出於是中又入鐵地 |
261 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 出於是中又入鐵地 |
262 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 出於是中又入鐵地 |
263 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 出於是中又入鐵地 |
264 | 19 | 中 | zhōng | middle | 出於是中又入鐵地 |
265 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 當得涅盤之地 |
266 | 19 | 地 | dì | floor | 當得涅盤之地 |
267 | 19 | 地 | dì | the earth | 當得涅盤之地 |
268 | 19 | 地 | dì | fields | 當得涅盤之地 |
269 | 19 | 地 | dì | a place | 當得涅盤之地 |
270 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 當得涅盤之地 |
271 | 19 | 地 | dì | background | 當得涅盤之地 |
272 | 19 | 地 | dì | terrain | 當得涅盤之地 |
273 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 當得涅盤之地 |
274 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 當得涅盤之地 |
275 | 19 | 地 | dì | coming from the same clan | 當得涅盤之地 |
276 | 19 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 當得涅盤之地 |
277 | 19 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 當得涅盤之地 |
278 | 19 | 一 | yī | one | 我能數其一一滴數 |
279 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我能數其一一滴數 |
280 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 我能數其一一滴數 |
281 | 19 | 一 | yī | first | 我能數其一一滴數 |
282 | 19 | 一 | yī | the same | 我能數其一一滴數 |
283 | 19 | 一 | yī | sole; single | 我能數其一一滴數 |
284 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 我能數其一一滴數 |
285 | 19 | 一 | yī | Yi | 我能數其一一滴數 |
286 | 19 | 一 | yī | other | 我能數其一一滴數 |
287 | 19 | 一 | yī | to unify | 我能數其一一滴數 |
288 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我能數其一一滴數 |
289 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我能數其一一滴數 |
290 | 19 | 一 | yī | one; eka | 我能數其一一滴數 |
291 | 19 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯是我正見 |
292 | 19 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯是我正見 |
293 | 19 | 斯 | sī | Si | 斯是我正見 |
294 | 19 | 觀自在 | guānzìzai | Guanyin; Avalokitesvara | 聞是觀自在菩 |
295 | 19 | 觀自在 | Guānzìzai | Avalokitesvara | 聞是觀自在菩 |
296 | 19 | 觀自在 | guānzìzai | Avalokitesvara | 聞是觀自在菩 |
297 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
298 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
299 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
300 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
301 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
302 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
303 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
304 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
305 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
306 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
307 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
308 | 18 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
309 | 18 | 獲 | huò | to obtain; to get | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
310 | 18 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
311 | 18 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
312 | 18 | 獲 | huò | game (hunting) | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
313 | 18 | 獲 | huò | a female servant | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
314 | 18 | 獲 | huái | Huai | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
315 | 18 | 獲 | huò | harvest | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
316 | 18 | 獲 | huò | results | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
317 | 18 | 獲 | huò | to obtain | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
318 | 18 | 獲 | huò | to take; labh | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
319 | 17 | 及 | jí | to reach | 我及諸眷屬皆得安樂 |
320 | 17 | 及 | jí | to attain | 我及諸眷屬皆得安樂 |
321 | 17 | 及 | jí | to understand | 我及諸眷屬皆得安樂 |
322 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及諸眷屬皆得安樂 |
323 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及諸眷屬皆得安樂 |
324 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及諸眷屬皆得安樂 |
325 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 我及諸眷屬皆得安樂 |
326 | 17 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 若能施食所獲福德說無有盡 |
327 | 17 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 若能施食所獲福德說無有盡 |
328 | 17 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 若能施食所獲福德說無有盡 |
329 | 17 | 見 | jiàn | to see | 救為開明令見其道 |
330 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 救為開明令見其道 |
331 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 救為開明令見其道 |
332 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 救為開明令見其道 |
333 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 救為開明令見其道 |
334 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 救為開明令見其道 |
335 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 救為開明令見其道 |
336 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 救為開明令見其道 |
337 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 救為開明令見其道 |
338 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 救為開明令見其道 |
339 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 救為開明令見其道 |
340 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 救為開明令見其道 |
341 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 救為開明令見其道 |
342 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我等常受如 |
343 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我等常受如 |
344 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我等常受如 |
345 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 我等常受如 |
346 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我等常受如 |
347 | 16 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 菩薩往是處時現身 |
348 | 16 | 往 | wǎng | in the past | 菩薩往是處時現身 |
349 | 16 | 往 | wǎng | to turn toward | 菩薩往是處時現身 |
350 | 16 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 菩薩往是處時現身 |
351 | 16 | 往 | wǎng | to send a gift | 菩薩往是處時現身 |
352 | 16 | 往 | wǎng | former times | 菩薩往是處時現身 |
353 | 16 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 菩薩往是處時現身 |
354 | 16 | 往 | wǎng | to go; gam | 菩薩往是處時現身 |
355 | 16 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 是觀自在入於金地現 |
356 | 16 | 現 | xiàn | at present | 是觀自在入於金地現 |
357 | 16 | 現 | xiàn | existing at the present time | 是觀自在入於金地現 |
358 | 16 | 現 | xiàn | cash | 是觀自在入於金地現 |
359 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 是觀自在入於金地現 |
360 | 16 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 是觀自在入於金地現 |
361 | 16 | 現 | xiàn | the present time | 是觀自在入於金地現 |
362 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 習行外道婆羅門法 |
363 | 16 | 法 | fǎ | France | 習行外道婆羅門法 |
364 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 習行外道婆羅門法 |
365 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 習行外道婆羅門法 |
366 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 習行外道婆羅門法 |
367 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 習行外道婆羅門法 |
368 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 習行外道婆羅門法 |
369 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 習行外道婆羅門法 |
370 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 習行外道婆羅門法 |
371 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 習行外道婆羅門法 |
372 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 習行外道婆羅門法 |
373 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 習行外道婆羅門法 |
374 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 習行外道婆羅門法 |
375 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 習行外道婆羅門法 |
376 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 習行外道婆羅門法 |
377 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 習行外道婆羅門法 |
378 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 習行外道婆羅門法 |
379 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 習行外道婆羅門法 |
380 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 善男子又如大 |
381 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 善男子又如大 |
382 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 善男子又如大 |
383 | 16 | 大 | dà | size | 善男子又如大 |
384 | 16 | 大 | dà | old | 善男子又如大 |
385 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 善男子又如大 |
386 | 16 | 大 | dà | adult | 善男子又如大 |
387 | 16 | 大 | dài | an important person | 善男子又如大 |
388 | 16 | 大 | dà | senior | 善男子又如大 |
389 | 16 | 大 | dà | an element | 善男子又如大 |
390 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 善男子又如大 |
391 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 金銀耳鐶上妙衣服 |
392 | 16 | 妙 | miào | clever | 金銀耳鐶上妙衣服 |
393 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 金銀耳鐶上妙衣服 |
394 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 金銀耳鐶上妙衣服 |
395 | 16 | 妙 | miào | young | 金銀耳鐶上妙衣服 |
396 | 16 | 妙 | miào | interesting | 金銀耳鐶上妙衣服 |
397 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 金銀耳鐶上妙衣服 |
398 | 16 | 妙 | miào | Miao | 金銀耳鐶上妙衣服 |
399 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 金銀耳鐶上妙衣服 |
400 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 金銀耳鐶上妙衣服 |
401 | 16 | 入 | rù | to enter | 是觀自在入於金地現 |
402 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 是觀自在入於金地現 |
403 | 16 | 入 | rù | radical | 是觀自在入於金地現 |
404 | 16 | 入 | rù | income | 是觀自在入於金地現 |
405 | 16 | 入 | rù | to conform with | 是觀自在入於金地現 |
406 | 16 | 入 | rù | to descend | 是觀自在入於金地現 |
407 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 是觀自在入於金地現 |
408 | 16 | 入 | rù | to pay | 是觀自在入於金地現 |
409 | 16 | 入 | rù | to join | 是觀自在入於金地現 |
410 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 是觀自在入於金地現 |
411 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 是觀自在入於金地現 |
412 | 15 | 作 | zuò | to do | 無恃怙者為作父母令 |
413 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無恃怙者為作父母令 |
414 | 15 | 作 | zuò | to start | 無恃怙者為作父母令 |
415 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 無恃怙者為作父母令 |
416 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無恃怙者為作父母令 |
417 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 無恃怙者為作父母令 |
418 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 無恃怙者為作父母令 |
419 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 無恃怙者為作父母令 |
420 | 15 | 作 | zuò | to rise | 無恃怙者為作父母令 |
421 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 無恃怙者為作父母令 |
422 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無恃怙者為作父母令 |
423 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 無恃怙者為作父母令 |
424 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無恃怙者為作父母令 |
425 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號尾舍浮如來應 |
426 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號尾舍浮如來應 |
427 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號尾舍浮如來應 |
428 | 14 | 亦 | yì | Yi | 而亦 |
429 | 14 | 耶 | yē | ye | 汝等身命為存活耶為當 |
430 | 14 | 耶 | yé | ya | 汝等身命為存活耶為當 |
431 | 14 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 阿蘇囉王宮中有無數眷屬 |
432 | 14 | 無數 | wúshù | extremely many | 阿蘇囉王宮中有無數眷屬 |
433 | 14 | 百 | bǎi | one hundred | 復有百千象馬寶車 |
434 | 14 | 百 | bǎi | many | 復有百千象馬寶車 |
435 | 14 | 百 | bǎi | Bai | 復有百千象馬寶車 |
436 | 14 | 百 | bǎi | all | 復有百千象馬寶車 |
437 | 14 | 百 | bǎi | hundred; śata | 復有百千象馬寶車 |
438 | 14 | 在 | zài | in; at | 在阿蘇囉窟說不能盡 |
439 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 在阿蘇囉窟說不能盡 |
440 | 14 | 在 | zài | to consist of | 在阿蘇囉窟說不能盡 |
441 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 在阿蘇囉窟說不能盡 |
442 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 在阿蘇囉窟說不能盡 |
443 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 具閼伽器等 |
444 | 13 | 等 | děng | to wait | 具閼伽器等 |
445 | 13 | 等 | děng | to be equal | 具閼伽器等 |
446 | 13 | 等 | děng | degree; level | 具閼伽器等 |
447 | 13 | 等 | děng | to compare | 具閼伽器等 |
448 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 具閼伽器等 |
449 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無眼有情 |
450 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 無眼有情 |
451 | 13 | 無 | mó | mo | 無眼有情 |
452 | 13 | 無 | wú | to not have | 無眼有情 |
453 | 13 | 無 | wú | Wu | 無眼有情 |
454 | 13 | 無 | mó | mo | 無眼有情 |
455 | 13 | 者 | zhě | ca | 無恃怙者為作父母令 |
456 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 薩摩訶薩威神功德 |
457 | 13 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 薩摩訶薩威神功德 |
458 | 13 | 施 | shī | to give; to grant | 善男子施如來食所獲 |
459 | 13 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 善男子施如來食所獲 |
460 | 13 | 施 | shī | to deploy; to set up | 善男子施如來食所獲 |
461 | 13 | 施 | shī | to relate to | 善男子施如來食所獲 |
462 | 13 | 施 | shī | to move slowly | 善男子施如來食所獲 |
463 | 13 | 施 | shī | to exert | 善男子施如來食所獲 |
464 | 13 | 施 | shī | to apply; to spread | 善男子施如來食所獲 |
465 | 13 | 施 | shī | Shi | 善男子施如來食所獲 |
466 | 13 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 善男子施如來食所獲 |
467 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆令 |
468 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 皆令 |
469 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆令 |
470 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆令 |
471 | 12 | 令 | lìng | a season | 皆令 |
472 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆令 |
473 | 12 | 令 | lìng | good | 皆令 |
474 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 皆令 |
475 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆令 |
476 | 12 | 令 | lìng | a commander | 皆令 |
477 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆令 |
478 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 皆令 |
479 | 12 | 令 | lìng | Ling | 皆令 |
480 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆令 |
481 | 12 | 不 | bù | infix potential marker | 不植餘物唯種芥子 |
482 | 12 | 聞 | wén | to hear | 聞是觀自在菩 |
483 | 12 | 聞 | wén | Wen | 聞是觀自在菩 |
484 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是觀自在菩 |
485 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是觀自在菩 |
486 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是觀自在菩 |
487 | 12 | 聞 | wén | information | 聞是觀自在菩 |
488 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是觀自在菩 |
489 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是觀自在菩 |
490 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是觀自在菩 |
491 | 12 | 聞 | wén | to question | 聞是觀自在菩 |
492 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是觀自在菩 |
493 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是觀自在菩 |
494 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 具辦種種寶冠 |
495 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 具辦種種寶冠 |
496 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 具辦種種寶冠 |
497 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 具辦種種寶冠 |
498 | 12 | 其中 | qízhōng | among | 住其中 |
499 | 12 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門法 |
500 | 12 | 門 | mén | phylum; division | 門法 |
Frequencies of all Words
Top 999
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說妙法示八聖道 |
2 | 117 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說妙法示八聖道 |
3 | 117 | 而 | ér | you | 而說妙法示八聖道 |
4 | 117 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說妙法示八聖道 |
5 | 117 | 而 | ér | right away; then | 而說妙法示八聖道 |
6 | 117 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說妙法示八聖道 |
7 | 117 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說妙法示八聖道 |
8 | 117 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說妙法示八聖道 |
9 | 117 | 而 | ér | how can it be that? | 而說妙法示八聖道 |
10 | 117 | 而 | ér | so as to | 而說妙法示八聖道 |
11 | 117 | 而 | ér | only then | 而說妙法示八聖道 |
12 | 117 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說妙法示八聖道 |
13 | 117 | 而 | néng | can; able | 而說妙法示八聖道 |
14 | 117 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說妙法示八聖道 |
15 | 117 | 而 | ér | me | 而說妙法示八聖道 |
16 | 117 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說妙法示八聖道 |
17 | 117 | 而 | ér | possessive | 而說妙法示八聖道 |
18 | 117 | 而 | ér | and; ca | 而說妙法示八聖道 |
19 | 83 | 我 | wǒ | I; me; my | 除蓋障我於是時 |
20 | 83 | 我 | wǒ | self | 除蓋障我於是時 |
21 | 83 | 我 | wǒ | we; our | 除蓋障我於是時 |
22 | 83 | 我 | wǒ | [my] dear | 除蓋障我於是時 |
23 | 83 | 我 | wǒ | Wo | 除蓋障我於是時 |
24 | 83 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 除蓋障我於是時 |
25 | 83 | 我 | wǒ | ga | 除蓋障我於是時 |
26 | 83 | 我 | wǒ | I; aham | 除蓋障我於是時 |
27 | 76 | 時 | shí | time; a point or period of time | 除蓋障我於是時 |
28 | 76 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 除蓋障我於是時 |
29 | 76 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 除蓋障我於是時 |
30 | 76 | 時 | shí | at that time | 除蓋障我於是時 |
31 | 76 | 時 | shí | fashionable | 除蓋障我於是時 |
32 | 76 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 除蓋障我於是時 |
33 | 76 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 除蓋障我於是時 |
34 | 76 | 時 | shí | tense | 除蓋障我於是時 |
35 | 76 | 時 | shí | particular; special | 除蓋障我於是時 |
36 | 76 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 除蓋障我於是時 |
37 | 76 | 時 | shí | hour (measure word) | 除蓋障我於是時 |
38 | 76 | 時 | shí | an era; a dynasty | 除蓋障我於是時 |
39 | 76 | 時 | shí | time [abstract] | 除蓋障我於是時 |
40 | 76 | 時 | shí | seasonal | 除蓋障我於是時 |
41 | 76 | 時 | shí | frequently; often | 除蓋障我於是時 |
42 | 76 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 除蓋障我於是時 |
43 | 76 | 時 | shí | on time | 除蓋障我於是時 |
44 | 76 | 時 | shí | this; that | 除蓋障我於是時 |
45 | 76 | 時 | shí | to wait upon | 除蓋障我於是時 |
46 | 76 | 時 | shí | hour | 除蓋障我於是時 |
47 | 76 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 除蓋障我於是時 |
48 | 76 | 時 | shí | Shi | 除蓋障我於是時 |
49 | 76 | 時 | shí | a present; currentlt | 除蓋障我於是時 |
50 | 76 | 時 | shí | time; kāla | 除蓋障我於是時 |
51 | 76 | 時 | shí | at that time; samaya | 除蓋障我於是時 |
52 | 76 | 時 | shí | then; atha | 除蓋障我於是時 |
53 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時我於彼如來處 |
54 | 75 | 是 | shì | is exactly | 是時我於彼如來處 |
55 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時我於彼如來處 |
56 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 是時我於彼如來處 |
57 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 是時我於彼如來處 |
58 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時我於彼如來處 |
59 | 75 | 是 | shì | true | 是時我於彼如來處 |
60 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 是時我於彼如來處 |
61 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時我於彼如來處 |
62 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時我於彼如來處 |
63 | 75 | 是 | shì | Shi | 是時我於彼如來處 |
64 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 是時我於彼如來處 |
65 | 75 | 是 | shì | this; idam | 是時我於彼如來處 |
66 | 60 | 於 | yú | in; at | 是時我於彼如來處 |
67 | 60 | 於 | yú | in; at | 是時我於彼如來處 |
68 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 是時我於彼如來處 |
69 | 60 | 於 | yú | to go; to | 是時我於彼如來處 |
70 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是時我於彼如來處 |
71 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是時我於彼如來處 |
72 | 60 | 於 | yú | from | 是時我於彼如來處 |
73 | 60 | 於 | yú | give | 是時我於彼如來處 |
74 | 60 | 於 | yú | oppposing | 是時我於彼如來處 |
75 | 60 | 於 | yú | and | 是時我於彼如來處 |
76 | 60 | 於 | yú | compared to | 是時我於彼如來處 |
77 | 60 | 於 | yú | by | 是時我於彼如來處 |
78 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 是時我於彼如來處 |
79 | 60 | 於 | yú | for | 是時我於彼如來處 |
80 | 60 | 於 | yú | Yu | 是時我於彼如來處 |
81 | 60 | 於 | wū | a crow | 是時我於彼如來處 |
82 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 是時我於彼如來處 |
83 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 是時我於彼如來處 |
84 | 57 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白菩薩言 |
85 | 57 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白菩薩言 |
86 | 57 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白菩薩言 |
87 | 57 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白菩薩言 |
88 | 57 | 言 | yán | phrase; sentence | 白菩薩言 |
89 | 57 | 言 | yán | a word; a syllable | 白菩薩言 |
90 | 57 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白菩薩言 |
91 | 57 | 言 | yán | to regard as | 白菩薩言 |
92 | 57 | 言 | yán | to act as | 白菩薩言 |
93 | 57 | 言 | yán | word; vacana | 白菩薩言 |
94 | 57 | 言 | yán | speak; vad | 白菩薩言 |
95 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當得涅盤之地 |
96 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當得涅盤之地 |
97 | 56 | 之 | zhī | to go | 當得涅盤之地 |
98 | 56 | 之 | zhī | this; that | 當得涅盤之地 |
99 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 當得涅盤之地 |
100 | 56 | 之 | zhī | it | 當得涅盤之地 |
101 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 當得涅盤之地 |
102 | 56 | 之 | zhī | all | 當得涅盤之地 |
103 | 56 | 之 | zhī | and | 當得涅盤之地 |
104 | 56 | 之 | zhī | however | 當得涅盤之地 |
105 | 56 | 之 | zhī | if | 當得涅盤之地 |
106 | 56 | 之 | zhī | then | 當得涅盤之地 |
107 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當得涅盤之地 |
108 | 56 | 之 | zhī | is | 當得涅盤之地 |
109 | 56 | 之 | zhī | to use | 當得涅盤之地 |
110 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 當得涅盤之地 |
111 | 56 | 之 | zhī | winding | 當得涅盤之地 |
112 | 56 | 為 | wèi | for; to | 為忍辱 |
113 | 56 | 為 | wèi | because of | 為忍辱 |
114 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為忍辱 |
115 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為忍辱 |
116 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為忍辱 |
117 | 56 | 為 | wéi | to do | 為忍辱 |
118 | 56 | 為 | wèi | for | 為忍辱 |
119 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 為忍辱 |
120 | 56 | 為 | wèi | to | 為忍辱 |
121 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 為忍辱 |
122 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為忍辱 |
123 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 為忍辱 |
124 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 為忍辱 |
125 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為忍辱 |
126 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為忍辱 |
127 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為忍辱 |
128 | 52 | 彼 | bǐ | that; those | 是時我於彼如來處 |
129 | 52 | 彼 | bǐ | another; the other | 是時我於彼如來處 |
130 | 52 | 彼 | bǐ | that; tad | 是時我於彼如來處 |
131 | 51 | 今 | jīn | today; present; now | 我今示汝涅盤資糧 |
132 | 51 | 今 | jīn | Jin | 我今示汝涅盤資糧 |
133 | 51 | 今 | jīn | modern | 我今示汝涅盤資糧 |
134 | 51 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今示汝涅盤資糧 |
135 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如意之所希 |
136 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如意之所希 |
137 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如意之所希 |
138 | 49 | 所 | suǒ | it | 如意之所希 |
139 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 如意之所希 |
140 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如意之所希 |
141 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如意之所希 |
142 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如意之所希 |
143 | 49 | 所 | suǒ | that which | 如意之所希 |
144 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如意之所希 |
145 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如意之所希 |
146 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如意之所希 |
147 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如意之所希 |
148 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 如意之所希 |
149 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於是式棄佛後有佛出世 |
150 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於是式棄佛後有佛出世 |
151 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於是式棄佛後有佛出世 |
152 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於是式棄佛後有佛出世 |
153 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於是式棄佛後有佛出世 |
154 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於是式棄佛後有佛出世 |
155 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於是式棄佛後有佛出世 |
156 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於是式棄佛後有佛出世 |
157 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於是式棄佛後有佛出世 |
158 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於是式棄佛後有佛出世 |
159 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於是式棄佛後有佛出世 |
160 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 於是式棄佛後有佛出世 |
161 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 於是式棄佛後有佛出世 |
162 | 45 | 有 | yǒu | You | 於是式棄佛後有佛出世 |
163 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於是式棄佛後有佛出世 |
164 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於是式棄佛後有佛出世 |
165 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 救為開明令見其道 |
166 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 救為開明令見其道 |
167 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 救為開明令見其道 |
168 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 救為開明令見其道 |
169 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 救為開明令見其道 |
170 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 救為開明令見其道 |
171 | 40 | 其 | qí | will | 救為開明令見其道 |
172 | 40 | 其 | qí | may | 救為開明令見其道 |
173 | 40 | 其 | qí | if | 救為開明令見其道 |
174 | 40 | 其 | qí | or | 救為開明令見其道 |
175 | 40 | 其 | qí | Qi | 救為開明令見其道 |
176 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 救為開明令見其道 |
177 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝應諦聽如是正法 |
178 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝應諦聽如是正法 |
179 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝應諦聽如是正法 |
180 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝應諦聽如是正法 |
181 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 出此金地又入銀地 |
182 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 出此金地又入銀地 |
183 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 出此金地又入銀地 |
184 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 出此金地又入銀地 |
185 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 出此金地又入銀地 |
186 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以寶座獻觀自在菩薩 |
187 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以寶座獻觀自在菩薩 |
188 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以寶座獻觀自在菩薩 |
189 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以寶座獻觀自在菩薩 |
190 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以寶座獻觀自在菩薩 |
191 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以寶座獻觀自在菩薩 |
192 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以寶座獻觀自在菩薩 |
193 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以寶座獻觀自在菩薩 |
194 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以寶座獻觀自在菩薩 |
195 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以寶座獻觀自在菩薩 |
196 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以寶座獻觀自在菩薩 |
197 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以寶座獻觀自在菩薩 |
198 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以寶座獻觀自在菩薩 |
199 | 36 | 以 | yǐ | very | 以寶座獻觀自在菩薩 |
200 | 36 | 以 | yǐ | already | 以寶座獻觀自在菩薩 |
201 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以寶座獻觀自在菩薩 |
202 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以寶座獻觀自在菩薩 |
203 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以寶座獻觀自在菩薩 |
204 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以寶座獻觀自在菩薩 |
205 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以寶座獻觀自在菩薩 |
206 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 一切書寫之人 |
207 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一切書寫之人 |
208 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 一切書寫之人 |
209 | 32 | 人 | rén | everybody | 一切書寫之人 |
210 | 32 | 人 | rén | adult | 一切書寫之人 |
211 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 一切書寫之人 |
212 | 32 | 人 | rén | an upright person | 一切書寫之人 |
213 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 一切書寫之人 |
214 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有情於觀自在前立 |
215 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有情於觀自在前立 |
216 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有情於觀自在前立 |
217 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有情於觀自在前立 |
218 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有情於觀自在前立 |
219 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 諸有情於觀自在前立 |
220 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有情於觀自在前立 |
221 | 31 | 得 | de | potential marker | 得恃怙 |
222 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得恃怙 |
223 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得恃怙 |
224 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得恃怙 |
225 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得恃怙 |
226 | 31 | 得 | dé | de | 得恃怙 |
227 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得恃怙 |
228 | 31 | 得 | dé | to result in | 得恃怙 |
229 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得恃怙 |
230 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得恃怙 |
231 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得恃怙 |
232 | 31 | 得 | de | result of degree | 得恃怙 |
233 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 得恃怙 |
234 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得恃怙 |
235 | 31 | 得 | dé | to contract | 得恃怙 |
236 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得恃怙 |
237 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 得恃怙 |
238 | 31 | 得 | dé | to hear | 得恃怙 |
239 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得恃怙 |
240 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得恃怙 |
241 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得恃怙 |
242 | 31 | 又 | yòu | again; also | 出此金地又入銀地 |
243 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 出此金地又入銀地 |
244 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 出此金地又入銀地 |
245 | 31 | 又 | yòu | and | 出此金地又入銀地 |
246 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 出此金地又入銀地 |
247 | 31 | 又 | yòu | in addition | 出此金地又入銀地 |
248 | 31 | 又 | yòu | but | 出此金地又入銀地 |
249 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 出此金地又入銀地 |
250 | 30 | 王 | wáng | Wang | 王經 |
251 | 30 | 王 | wáng | a king | 王經 |
252 | 30 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王經 |
253 | 30 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王經 |
254 | 30 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王經 |
255 | 30 | 王 | wáng | grand; great | 王經 |
256 | 30 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王經 |
257 | 30 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王經 |
258 | 30 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王經 |
259 | 30 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王經 |
260 | 30 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王經 |
261 | 29 | 已 | yǐ | already | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
262 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
263 | 29 | 已 | yǐ | from | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
264 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
265 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
266 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
267 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
268 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
269 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
270 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
271 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
272 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
273 | 29 | 已 | yǐ | this | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
274 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
275 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 得聞是已皆得安樂獲不退地 |
276 | 29 | 能 | néng | can; able | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
277 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
278 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
279 | 29 | 能 | néng | energy | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
280 | 29 | 能 | néng | function; use | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
281 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
282 | 29 | 能 | néng | talent | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
283 | 29 | 能 | néng | expert at | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
284 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
285 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
286 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
287 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
288 | 29 | 能 | néng | even if | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
289 | 29 | 能 | néng | but | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
290 | 29 | 能 | néng | in this way | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
291 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
292 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其間磽确嶔崟無人能到久 |
293 | 29 | 阿蘇囉 | āsūluó | asura | 是處禁大力阿蘇囉王 |
294 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子如來應正等覺常行乞 |
295 | 27 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子如來應正等覺常行乞 |
296 | 27 | 觀自在菩薩 | guānzìzai púsà | Avalokitesvara bodhisattva | 觀自在菩薩摩訶薩 |
297 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說妙法示八聖道 |
298 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說妙法示八聖道 |
299 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 而說妙法示八聖道 |
300 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說妙法示八聖道 |
301 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說妙法示八聖道 |
302 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說妙法示八聖道 |
303 | 27 | 說 | shuō | allocution | 而說妙法示八聖道 |
304 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說妙法示八聖道 |
305 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說妙法示八聖道 |
306 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說妙法示八聖道 |
307 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說妙法示八聖道 |
308 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 而說妙法示八聖道 |
309 | 26 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝應諦聽如是正法 |
310 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應諦聽如是正法 |
311 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應諦聽如是正法 |
312 | 26 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝應諦聽如是正法 |
313 | 26 | 數 | shǔ | to count | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
314 | 26 | 數 | shù | a number; an amount | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
315 | 26 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
316 | 26 | 數 | shù | mathenatics | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
317 | 26 | 數 | shù | an ancient calculating method | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
318 | 26 | 數 | shù | several; a few | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
319 | 26 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
320 | 26 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
321 | 26 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
322 | 26 | 數 | shù | a skill; an art | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
323 | 26 | 數 | shù | luck; fate | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
324 | 26 | 數 | shù | a rule | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
325 | 26 | 數 | shù | legal system | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
326 | 26 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
327 | 26 | 數 | shǔ | outstanding | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
328 | 26 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
329 | 26 | 數 | sù | prayer beads | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
330 | 26 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 殑伽河沙數如來應正等覺 |
331 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 白菩薩言 |
332 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 白菩薩言 |
333 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 白菩薩言 |
334 | 25 | 大力 | dàlì | energetic; vigorous | 是處禁大力阿蘇囉王 |
335 | 25 | 大力 | dàlì | great strength | 是處禁大力阿蘇囉王 |
336 | 25 | 大力 | dàlì | great power; mahābala | 是處禁大力阿蘇囉王 |
337 | 25 | 大力 | dàlì | Mahavikramin | 是處禁大力阿蘇囉王 |
338 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 時守門者告於彼言 |
339 | 25 | 告 | gào | to request | 時守門者告於彼言 |
340 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 時守門者告於彼言 |
341 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 時守門者告於彼言 |
342 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 時守門者告於彼言 |
343 | 25 | 告 | gào | to reach | 時守門者告於彼言 |
344 | 25 | 告 | gào | an announcement | 時守門者告於彼言 |
345 | 25 | 告 | gào | a party | 時守門者告於彼言 |
346 | 25 | 告 | gào | a vacation | 時守門者告於彼言 |
347 | 25 | 告 | gào | Gao | 時守門者告於彼言 |
348 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 時守門者告於彼言 |
349 | 24 | 來 | lái | to come | 如是眷屬皆來 |
350 | 24 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 如是眷屬皆來 |
351 | 24 | 來 | lái | please | 如是眷屬皆來 |
352 | 24 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 如是眷屬皆來 |
353 | 24 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 如是眷屬皆來 |
354 | 24 | 來 | lái | ever since | 如是眷屬皆來 |
355 | 24 | 來 | lái | wheat | 如是眷屬皆來 |
356 | 24 | 來 | lái | next; future | 如是眷屬皆來 |
357 | 24 | 來 | lái | a simple complement of direction | 如是眷屬皆來 |
358 | 24 | 來 | lái | to occur; to arise | 如是眷屬皆來 |
359 | 24 | 來 | lái | to earn | 如是眷屬皆來 |
360 | 24 | 來 | lái | to come; āgata | 如是眷屬皆來 |
361 | 24 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是式棄佛後有佛出世 |
362 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為彼覆面有情 |
363 | 23 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為彼覆面有情 |
364 | 23 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為彼覆面有情 |
365 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為彼覆面有情 |
366 | 23 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為彼覆面有情 |
367 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 習行外道婆羅門法 |
368 | 23 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 習行外道婆羅門法 |
369 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 聞大乘莊嚴寶 |
370 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 聞大乘莊嚴寶 |
371 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 聞大乘莊嚴寶 |
372 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 聞大乘莊嚴寶 |
373 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 聞大乘莊嚴寶 |
374 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 聞大乘莊嚴寶 |
375 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 聞大乘莊嚴寶 |
376 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 聞大乘莊嚴寶 |
377 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 聞大乘莊嚴寶 |
378 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 聞大乘莊嚴寶 |
379 | 21 | 天 | tiān | day | 取其心肝割剖祀天覬其 |
380 | 21 | 天 | tiān | day | 取其心肝割剖祀天覬其 |
381 | 21 | 天 | tiān | heaven | 取其心肝割剖祀天覬其 |
382 | 21 | 天 | tiān | nature | 取其心肝割剖祀天覬其 |
383 | 21 | 天 | tiān | sky | 取其心肝割剖祀天覬其 |
384 | 21 | 天 | tiān | weather | 取其心肝割剖祀天覬其 |
385 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 取其心肝割剖祀天覬其 |
386 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 取其心肝割剖祀天覬其 |
387 | 21 | 天 | tiān | season | 取其心肝割剖祀天覬其 |
388 | 21 | 天 | tiān | destiny | 取其心肝割剖祀天覬其 |
389 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 取其心肝割剖祀天覬其 |
390 | 21 | 天 | tiān | very | 取其心肝割剖祀天覬其 |
391 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 取其心肝割剖祀天覬其 |
392 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 取其心肝割剖祀天覬其 |
393 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 我等常受如 |
394 | 20 | 如 | rú | if | 我等常受如 |
395 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 我等常受如 |
396 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 我等常受如 |
397 | 20 | 如 | rú | this | 我等常受如 |
398 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 我等常受如 |
399 | 20 | 如 | rú | to go to | 我等常受如 |
400 | 20 | 如 | rú | to meet | 我等常受如 |
401 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 我等常受如 |
402 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 我等常受如 |
403 | 20 | 如 | rú | and | 我等常受如 |
404 | 20 | 如 | rú | or | 我等常受如 |
405 | 20 | 如 | rú | but | 我等常受如 |
406 | 20 | 如 | rú | then | 我等常受如 |
407 | 20 | 如 | rú | naturally | 我等常受如 |
408 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 我等常受如 |
409 | 20 | 如 | rú | you | 我等常受如 |
410 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 我等常受如 |
411 | 20 | 如 | rú | in; at | 我等常受如 |
412 | 20 | 如 | rú | Ru | 我等常受如 |
413 | 20 | 如 | rú | Thus | 我等常受如 |
414 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 我等常受如 |
415 | 20 | 如 | rú | like; iva | 我等常受如 |
416 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 我等常受如 |
417 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是時我於彼如來處 |
418 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是時我於彼如來處 |
419 | 20 | 處 | chù | location | 是時我於彼如來處 |
420 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是時我於彼如來處 |
421 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 是時我於彼如來處 |
422 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是時我於彼如來處 |
423 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 是時我於彼如來處 |
424 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是時我於彼如來處 |
425 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是時我於彼如來處 |
426 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是時我於彼如來處 |
427 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 是時我於彼如來處 |
428 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是時我於彼如來處 |
429 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是時我於彼如來處 |
430 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 是時我於彼如來處 |
431 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 是時我於彼如來處 |
432 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 是時我於彼如來處 |
433 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆令 |
434 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆令 |
435 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆令 |
436 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有百千象馬寶車 |
437 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千象馬寶車 |
438 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千象馬寶車 |
439 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千象馬寶車 |
440 | 19 | 復 | fù | to restore | 復有百千象馬寶車 |
441 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千象馬寶車 |
442 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 復有百千象馬寶車 |
443 | 19 | 復 | fù | even if; although | 復有百千象馬寶車 |
444 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千象馬寶車 |
445 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千象馬寶車 |
446 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千象馬寶車 |
447 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 復有百千象馬寶車 |
448 | 19 | 復 | fù | Fu | 復有百千象馬寶車 |
449 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 復有百千象馬寶車 |
450 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千象馬寶車 |
451 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千象馬寶車 |
452 | 19 | 復 | fù | again; punar | 復有百千象馬寶車 |
453 | 19 | 中 | zhōng | middle | 出於是中又入鐵地 |
454 | 19 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 出於是中又入鐵地 |
455 | 19 | 中 | zhōng | China | 出於是中又入鐵地 |
456 | 19 | 中 | zhòng | to hit the mark | 出於是中又入鐵地 |
457 | 19 | 中 | zhōng | in; amongst | 出於是中又入鐵地 |
458 | 19 | 中 | zhōng | midday | 出於是中又入鐵地 |
459 | 19 | 中 | zhōng | inside | 出於是中又入鐵地 |
460 | 19 | 中 | zhōng | during | 出於是中又入鐵地 |
461 | 19 | 中 | zhōng | Zhong | 出於是中又入鐵地 |
462 | 19 | 中 | zhōng | intermediary | 出於是中又入鐵地 |
463 | 19 | 中 | zhōng | half | 出於是中又入鐵地 |
464 | 19 | 中 | zhōng | just right; suitably | 出於是中又入鐵地 |
465 | 19 | 中 | zhōng | while | 出於是中又入鐵地 |
466 | 19 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 出於是中又入鐵地 |
467 | 19 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 出於是中又入鐵地 |
468 | 19 | 中 | zhòng | to obtain | 出於是中又入鐵地 |
469 | 19 | 中 | zhòng | to pass an exam | 出於是中又入鐵地 |
470 | 19 | 中 | zhōng | middle | 出於是中又入鐵地 |
471 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 當得涅盤之地 |
472 | 19 | 地 | de | subordinate particle | 當得涅盤之地 |
473 | 19 | 地 | dì | floor | 當得涅盤之地 |
474 | 19 | 地 | dì | the earth | 當得涅盤之地 |
475 | 19 | 地 | dì | fields | 當得涅盤之地 |
476 | 19 | 地 | dì | a place | 當得涅盤之地 |
477 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 當得涅盤之地 |
478 | 19 | 地 | dì | background | 當得涅盤之地 |
479 | 19 | 地 | dì | terrain | 當得涅盤之地 |
480 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 當得涅盤之地 |
481 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 當得涅盤之地 |
482 | 19 | 地 | dì | coming from the same clan | 當得涅盤之地 |
483 | 19 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 當得涅盤之地 |
484 | 19 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 當得涅盤之地 |
485 | 19 | 一 | yī | one | 我能數其一一滴數 |
486 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我能數其一一滴數 |
487 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我能數其一一滴數 |
488 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 我能數其一一滴數 |
489 | 19 | 一 | yì | whole; all | 我能數其一一滴數 |
490 | 19 | 一 | yī | first | 我能數其一一滴數 |
491 | 19 | 一 | yī | the same | 我能數其一一滴數 |
492 | 19 | 一 | yī | each | 我能數其一一滴數 |
493 | 19 | 一 | yī | certain | 我能數其一一滴數 |
494 | 19 | 一 | yī | throughout | 我能數其一一滴數 |
495 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我能數其一一滴數 |
496 | 19 | 一 | yī | sole; single | 我能數其一一滴數 |
497 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 我能數其一一滴數 |
498 | 19 | 一 | yī | Yi | 我能數其一一滴數 |
499 | 19 | 一 | yī | other | 我能數其一一滴數 |
500 | 19 | 一 | yī | to unify | 我能數其一一滴數 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
而 | ér | and; ca | |
我 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
彼 | bǐ | that; tad | |
今 | jīn | now; adhunā | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大阿鼻 | 100 | Great Avici | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘庄严宝王经 | 大乘莊嚴寶王經 | 100 | The Mahayana Sublime Treasure King Sutra; Karandavyuha Sutra |
大乘 | 100 |
|
|
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法藏 | 102 |
|
|
佛说大乘庄严宝王经 | 佛說大乘莊嚴寶王經 | 102 | Avalokiteśvaraguṇakāraṇḍavyūhasūtra; Fo Shuo Dacheng Zhuangyan Bao Wang Jing |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
金星 | 106 | Venus | |
久保 | 106 | Kubo | |
莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
惹烂驮啰国 | 惹爛馱囉國 | 114 | Jālaṃdhara; Jālandhara |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
式弃佛 | 式棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天息灾 | 天息災 | 116 | Devasantika; Tian Xi Zai |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
应供 | 應供 | 121 |
|
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中印度 | 122 | Central India | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 161.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
必应 | 必應 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
称念 | 稱念 | 99 |
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
曩谟 | 曩謨 | 110 | namo |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
施食 | 115 |
|
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
铁橛 | 鐵橛 | 116 | an iron spike |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往生 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小王 | 120 | minor kings | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一食 | 121 | one meal | |
依止 | 121 |
|
|
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |