Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 72 shí time; a point or period of time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
2 72 shí a season; a quarter of a year 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
3 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
4 72 shí fashionable 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
5 72 shí fate; destiny; luck 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
6 72 shí occasion; opportunity; chance 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
7 72 shí tense 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
8 72 shí particular; special 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
9 72 shí to plant; to cultivate 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
10 72 shí an era; a dynasty 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
11 72 shí time [abstract] 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
12 72 shí seasonal 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
13 72 shí to wait upon 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
14 72 shí hour 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
15 72 shí appropriate; proper; timely 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
16 72 shí Shi 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
17 72 shí a present; currentlt 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
18 72 shí time; kāla 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
19 72 shí at that time; samaya 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
20 70 to go; to 此樹生摩納婆遍於我身
21 70 to rely on; to depend on 此樹生摩納婆遍於我身
22 70 Yu 此樹生摩納婆遍於我身
23 70 a crow 此樹生摩納婆遍於我身
24 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
25 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
26 59 wéi to act as; to serve 彼為言論不
27 59 wéi to change into; to become 彼為言論不
28 59 wéi to be; is 彼為言論不
29 59 wéi to do 彼為言論不
30 59 wèi to support; to help 彼為言論不
31 59 wéi to govern 彼為言論不
32 59 wèi to be; bhū 彼為言論不
33 57 infix potential marker
34 55 yìng to answer; to respond 是故不應此時噉食
35 55 yìng to confirm; to verify 是故不應此時噉食
36 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故不應此時噉食
37 55 yìng to accept 是故不應此時噉食
38 55 yìng to permit; to allow 是故不應此時噉食
39 55 yìng to echo 是故不應此時噉食
40 55 yìng to handle; to deal with 是故不應此時噉食
41 55 yìng Ying 是故不應此時噉食
42 50 self 我今方便現陰藏相令彼見已
43 50 [my] dear 我今方便現陰藏相令彼見已
44 50 Wo 我今方便現陰藏相令彼見已
45 50 self; atman; attan 我今方便現陰藏相令彼見已
46 50 ga 我今方便現陰藏相令彼見已
47 48 zhě ca 所為布施者
48 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
49 43 relating to Buddhism 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
50 43 a statue or image of a Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
51 43 a Buddhist text 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
52 43 to touch; to stroke 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
53 43 Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
54 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
55 42 zuò to do 爾時世尊作如是念
56 42 zuò to act as; to serve as 爾時世尊作如是念
57 42 zuò to start 爾時世尊作如是念
58 42 zuò a writing; a work 爾時世尊作如是念
59 42 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊作如是念
60 42 zuō to create; to make 爾時世尊作如是念
61 42 zuō a workshop 爾時世尊作如是念
62 42 zuō to write; to compose 爾時世尊作如是念
63 42 zuò to rise 爾時世尊作如是念
64 42 zuò to be aroused 爾時世尊作如是念
65 42 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊作如是念
66 42 zuò to regard as 爾時世尊作如是念
67 42 zuò action; kāraṇa 爾時世尊作如是念
68 42 zhī to know 願佛知時
69 42 zhī to comprehend 願佛知時
70 42 zhī to inform; to tell 願佛知時
71 42 zhī to administer 願佛知時
72 42 zhī to distinguish; to discern 願佛知時
73 42 zhī to be close friends 願佛知時
74 42 zhī to feel; to sense; to perceive 願佛知時
75 42 zhī to receive; to entertain 願佛知時
76 42 zhī knowledge 願佛知時
77 42 zhī consciousness; perception 願佛知時
78 42 zhī a close friend 願佛知時
79 42 zhì wisdom 願佛知時
80 42 zhì Zhi 願佛知時
81 42 zhī Understanding 願佛知時
82 42 zhī know; jña 願佛知時
83 42 Kangxi radical 71 理無復疑惑得預流果
84 42 to not have; without 理無復疑惑得預流果
85 42 mo 理無復疑惑得預流果
86 42 to not have 理無復疑惑得預流果
87 42 Wu 理無復疑惑得預流果
88 42 mo 理無復疑惑得預流果
89 41 ér Kangxi radical 126 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
90 41 ér as if; to seem like 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
91 41 néng can; able 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
92 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
93 41 ér to arrive; up to 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
94 39 lìng to make; to cause to be; to lead 我今方便現陰藏相令彼見已
95 39 lìng to issue a command 我今方便現陰藏相令彼見已
96 39 lìng rules of behavior; customs 我今方便現陰藏相令彼見已
97 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我今方便現陰藏相令彼見已
98 39 lìng a season 我今方便現陰藏相令彼見已
99 39 lìng respected; good reputation 我今方便現陰藏相令彼見已
100 39 lìng good 我今方便現陰藏相令彼見已
101 39 lìng pretentious 我今方便現陰藏相令彼見已
102 39 lìng a transcending state of existence 我今方便現陰藏相令彼見已
103 39 lìng a commander 我今方便現陰藏相令彼見已
104 39 lìng a commanding quality; an impressive character 我今方便現陰藏相令彼見已
105 39 lìng lyrics 我今方便現陰藏相令彼見已
106 39 lìng Ling 我今方便現陰藏相令彼見已
107 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我今方便現陰藏相令彼見已
108 37 suǒ a few; various; some 眾所稱揚其事皆實
109 37 suǒ a place; a location 眾所稱揚其事皆實
110 37 suǒ indicates a passive voice 眾所稱揚其事皆實
111 37 suǒ an ordinal number 眾所稱揚其事皆實
112 37 suǒ meaning 眾所稱揚其事皆實
113 37 suǒ garrison 眾所稱揚其事皆實
114 37 suǒ place; pradeśa 眾所稱揚其事皆實
115 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相未能得見
116 37 děi to want to; to need to 相未能得見
117 37 děi must; ought to 相未能得見
118 37 de 相未能得見
119 37 de infix potential marker 相未能得見
120 37 to result in 相未能得見
121 37 to be proper; to fit; to suit 相未能得見
122 37 to be satisfied 相未能得見
123 37 to be finished 相未能得見
124 37 děi satisfying 相未能得見
125 37 to contract 相未能得見
126 37 to hear 相未能得見
127 37 to have; there is 相未能得見
128 37 marks time passed 相未能得見
129 37 obtain; attain; prāpta 相未能得見
130 35 shī teacher 師每
131 35 shī multitude 師每
132 35 shī a host; a leader 師每
133 35 shī an expert 師每
134 35 shī an example; a model 師每
135 35 shī master 師每
136 35 shī a capital city; a well protected place 師每
137 35 shī Shi 師每
138 35 shī to imitate 師每
139 35 shī troops 師每
140 35 shī shi 師每
141 35 shī an army division 師每
142 35 shī the 7th hexagram 師每
143 35 shī a lion 師每
144 35 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師每
145 32 Kangxi radical 49 已見三十於二有疑
146 32 to bring to an end; to stop 已見三十於二有疑
147 32 to complete 已見三十於二有疑
148 32 to demote; to dismiss 已見三十於二有疑
149 32 to recover from an illness 已見三十於二有疑
150 32 former; pūrvaka 已見三十於二有疑
151 31 zài in; at
152 31 zài to exist; to be living
153 31 zài to consist of
154 31 zài to be at a post
155 31 zài in; bhū
156 31 Qi 即便往就敬禮其足
157 30 gào to tell; to say; said; told 妙花告曰
158 30 gào to request 妙花告曰
159 30 gào to report; to inform 妙花告曰
160 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 妙花告曰
161 30 gào to accuse; to sue 妙花告曰
162 30 gào to reach 妙花告曰
163 30 gào an announcement 妙花告曰
164 30 gào a party 妙花告曰
165 30 gào a vacation 妙花告曰
166 30 gào Gao 妙花告曰
167 30 gào to tell; jalp 妙花告曰
168 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時世尊作如是念
169 30 shí food; food and drink 我為喬答摩辦清淨食已載至此
170 30 shí Kangxi radical 184 我為喬答摩辦清淨食已載至此
171 30 shí to eat 我為喬答摩辦清淨食已載至此
172 30 to feed 我為喬答摩辦清淨食已載至此
173 30 shí meal; cooked cereals 我為喬答摩辦清淨食已載至此
174 30 to raise; to nourish 我為喬答摩辦清淨食已載至此
175 30 shí to receive; to accept 我為喬答摩辦清淨食已載至此
176 30 shí to receive an official salary 我為喬答摩辦清淨食已載至此
177 30 shí an eclipse 我為喬答摩辦清淨食已載至此
178 30 shí food; bhakṣa 我為喬答摩辦清淨食已載至此
179 30 chù a place; location; a spot; a point 時摩納婆於世尊處
180 30 chǔ to reside; to live; to dwell 時摩納婆於世尊處
181 30 chù an office; a department; a bureau 時摩納婆於世尊處
182 30 chù a part; an aspect 時摩納婆於世尊處
183 30 chǔ to be in; to be in a position of 時摩納婆於世尊處
184 30 chǔ to get along with 時摩納婆於世尊處
185 30 chǔ to deal with; to manage 時摩納婆於世尊處
186 30 chǔ to punish; to sentence 時摩納婆於世尊處
187 30 chǔ to stop; to pause 時摩納婆於世尊處
188 30 chǔ to be associated with 時摩納婆於世尊處
189 30 chǔ to situate; to fix a place for 時摩納婆於世尊處
190 30 chǔ to occupy; to control 時摩納婆於世尊處
191 30 chù circumstances; situation 時摩納婆於世尊處
192 30 chù an occasion; a time 時摩納婆於世尊處
193 30 chù position; sthāna 時摩納婆於世尊處
194 29 zhī to go 第八門第九子攝頌之餘說
195 29 zhī to arrive; to go 第八門第九子攝頌之餘說
196 29 zhī is 第八門第九子攝頌之餘說
197 29 zhī to use 第八門第九子攝頌之餘說
198 29 zhī Zhi 第八門第九子攝頌之餘說
199 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第八門第九子攝頌之餘說
200 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第八門第九子攝頌之餘說
201 29 shuì to persuade 第八門第九子攝頌之餘說
202 29 shuō to teach; to recite; to explain 第八門第九子攝頌之餘說
203 29 shuō a doctrine; a theory 第八門第九子攝頌之餘說
204 29 shuō to claim; to assert 第八門第九子攝頌之餘說
205 29 shuō allocution 第八門第九子攝頌之餘說
206 29 shuō to criticize; to scold 第八門第九子攝頌之餘說
207 29 shuō to indicate; to refer to 第八門第九子攝頌之餘說
208 29 shuō speach; vāda 第八門第九子攝頌之餘說
209 29 shuō to speak; bhāṣate 第八門第九子攝頌之餘說
210 29 shuō to instruct 第八門第九子攝頌之餘說
211 28 jīn today; present; now 我今方便現陰藏相令彼見已
212 28 jīn Jin 我今方便現陰藏相令彼見已
213 28 jīn modern 我今方便現陰藏相令彼見已
214 28 jīn now; adhunā 我今方便現陰藏相令彼見已
215 27 zhōng middle 羅門於一園中
216 27 zhōng medium; medium sized 羅門於一園中
217 27 zhōng China 羅門於一園中
218 27 zhòng to hit the mark 羅門於一園中
219 27 zhōng midday 羅門於一園中
220 27 zhōng inside 羅門於一園中
221 27 zhōng during 羅門於一園中
222 27 zhōng Zhong 羅門於一園中
223 27 zhōng intermediary 羅門於一園中
224 27 zhōng half 羅門於一園中
225 27 zhòng to reach; to attain 羅門於一園中
226 27 zhòng to suffer; to infect 羅門於一園中
227 27 zhòng to obtain 羅門於一園中
228 27 zhòng to pass an exam 羅門於一園中
229 27 zhōng middle 羅門於一園中
230 27 method; way 法者
231 27 France 法者
232 27 the law; rules; regulations 法者
233 27 the teachings of the Buddha; Dharma 法者
234 27 a standard; a norm 法者
235 27 an institution 法者
236 27 to emulate 法者
237 27 magic; a magic trick 法者
238 27 punishment 法者
239 27 Fa 法者
240 27 a precedent 法者
241 27 a classification of some kinds of Han texts 法者
242 27 relating to a ceremony or rite 法者
243 27 Dharma 法者
244 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者
245 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者
246 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者
247 27 quality; characteristic 法者
248 25 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作如是念
249 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作如是念
250 25 wén to hear 聞佛說此伽他
251 25 wén Wen 聞佛說此伽他
252 25 wén sniff at; to smell 聞佛說此伽他
253 25 wén to be widely known 聞佛說此伽他
254 25 wén to confirm; to accept 聞佛說此伽他
255 25 wén information 聞佛說此伽他
256 25 wèn famous; well known 聞佛說此伽他
257 25 wén knowledge; learning 聞佛說此伽他
258 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛說此伽他
259 25 wén to question 聞佛說此伽他
260 25 wén heard; śruta 聞佛說此伽他
261 25 wén hearing; śruti 聞佛說此伽他
262 25 yán to speak; to say; said 與諸耆宿言話而坐
263 25 yán language; talk; words; utterance; speech 與諸耆宿言話而坐
264 25 yán Kangxi radical 149 與諸耆宿言話而坐
265 25 yán phrase; sentence 與諸耆宿言話而坐
266 25 yán a word; a syllable 與諸耆宿言話而坐
267 25 yán a theory; a doctrine 與諸耆宿言話而坐
268 25 yán to regard as 與諸耆宿言話而坐
269 25 yán to act as 與諸耆宿言話而坐
270 25 yán word; vacana 與諸耆宿言話而坐
271 25 yán speak; vad 與諸耆宿言話而坐
272 24 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 我今善知汝等皆是丈夫男根具足
273 24 zhù to dwell; to live; to reside 至一園中佇立而住
274 24 zhù to stop; to halt 至一園中佇立而住
275 24 zhù to retain; to remain 至一園中佇立而住
276 24 zhù to lodge at [temporarily] 至一園中佇立而住
277 24 zhù verb complement 至一園中佇立而住
278 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 至一園中佇立而住
279 24 zhì Kangxi radical 133 待至明日我當自去
280 24 zhì to arrive 待至明日我當自去
281 24 zhì approach; upagama 待至明日我當自去
282 24 善法 shànfǎ a wholesome dharma 能令善法
283 24 善法 shànfǎ a wholesome teaching 能令善法
284 23 婆羅門 póluómén Brahmin; 妙花婆羅門事
285 23 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 妙花婆羅門事
286 23 sǔn to injure; to impair 國界人民日見增長善法無損
287 23 sǔn to diminish; to decrease 國界人民日見增長善法無損
288 23 sǔn to disparage; to mock 國界人民日見增長善法無損
289 23 sǔn sarcastic 國界人民日見增長善法無損
290 23 sǔn to lose 國界人民日見增長善法無損
291 23 sǔn to suppress 國界人民日見增長善法無損
292 23 sǔn Sun 國界人民日見增長善法無損
293 23 sǔn decrease; apacaya 國界人民日見增長善法無損
294 22 wèn to ask 共申言問在一面坐
295 22 wèn to inquire after 共申言問在一面坐
296 22 wèn to interrogate 共申言問在一面坐
297 22 wèn to hold responsible 共申言問在一面坐
298 22 wèn to request something 共申言問在一面坐
299 22 wèn to rebuke 共申言問在一面坐
300 22 wèn to send an official mission bearing gifts 共申言問在一面坐
301 22 wèn news 共申言問在一面坐
302 22 wèn to propose marriage 共申言問在一面坐
303 22 wén to inform 共申言問在一面坐
304 22 wèn to research 共申言問在一面坐
305 22 wèn Wen 共申言問在一面坐
306 22 wèn a question 共申言問在一面坐
307 22 wèn ask; prccha 共申言問在一面坐
308 22 seven 為說七六法
309 22 a genre of poetry 為說七六法
310 22 seventh day memorial ceremony 為說七六法
311 22 seven; sapta 為說七六法
312 22 Ru River 汝頗與
313 22 Ru 汝頗與
314 22 to use; to grasp 纔至晨朝以車運載
315 22 to rely on 纔至晨朝以車運載
316 22 to regard 纔至晨朝以車運載
317 22 to be able to 纔至晨朝以車運載
318 22 to order; to command 纔至晨朝以車運載
319 22 used after a verb 纔至晨朝以車運載
320 22 a reason; a cause 纔至晨朝以車運載
321 22 Israel 纔至晨朝以車運載
322 22 Yi 纔至晨朝以車運載
323 22 use; yogena 纔至晨朝以車運載
324 21 lái to come 來至佛所共言論不
325 21 lái please 來至佛所共言論不
326 21 lái used to substitute for another verb 來至佛所共言論不
327 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 來至佛所共言論不
328 21 lái wheat 來至佛所共言論不
329 21 lái next; future 來至佛所共言論不
330 21 lái a simple complement of direction 來至佛所共言論不
331 21 lái to occur; to arise 來至佛所共言論不
332 21 lái to earn 來至佛所共言論不
333 21 lái to come; āgata 來至佛所共言論不
334 21 tóng like; same; similar 見同梵行客人創
335 21 tóng to be the same 見同梵行客人創
336 21 tòng an alley; a lane 見同梵行客人創
337 21 tóng to do something for somebody 見同梵行客人創
338 21 tóng Tong 見同梵行客人創
339 21 tóng to meet; to gather together; to join with 見同梵行客人創
340 21 tóng to be unified 見同梵行客人創
341 21 tóng to approve; to endorse 見同梵行客人創
342 21 tóng peace; harmony 見同梵行客人創
343 21 tóng an agreement 見同梵行客人創
344 21 tóng same; sama 見同梵行客人創
345 21 tóng together; saha 見同梵行客人創
346 20 jiàn to see 已見三十於二有疑
347 20 jiàn opinion; view; understanding 已見三十於二有疑
348 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 已見三十於二有疑
349 20 jiàn refer to; for details see 已見三十於二有疑
350 20 jiàn to listen to 已見三十於二有疑
351 20 jiàn to meet 已見三十於二有疑
352 20 jiàn to receive (a guest) 已見三十於二有疑
353 20 jiàn let me; kindly 已見三十於二有疑
354 20 jiàn Jian 已見三十於二有疑
355 20 xiàn to appear 已見三十於二有疑
356 20 xiàn to introduce 已見三十於二有疑
357 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 已見三十於二有疑
358 20 jiàn seeing; observing; darśana 已見三十於二有疑
359 20 to be near by; to be close to 即舒舌相
360 20 at that time 即舒舌相
361 20 to be exactly the same as; to be thus 即舒舌相
362 20 supposed; so-called 即舒舌相
363 20 to arrive at; to ascend 即舒舌相
364 19 liǎo to know; to understand 一了
365 19 liǎo to understand; to know 一了
366 19 liào to look afar from a high place 一了
367 19 liǎo to complete 一了
368 19 liǎo clever; intelligent 一了
369 19 liǎo to know; jñāta 一了
370 19 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 譬如蓮花處在池中日夜增長
371 19 增長 zēngzhǎng to increase, grow 譬如蓮花處在池中日夜增長
372 19 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 譬如蓮花處在池中日夜增長
373 19 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 譬如蓮花處在池中日夜增長
374 19 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 譬如蓮花處在池中日夜增長
375 19 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 譬如蓮花處在池中日夜增長
376 18 desire 欲觀三十二相
377 18 to desire; to wish 欲觀三十二相
378 18 to desire; to intend 欲觀三十二相
379 18 lust 欲觀三十二相
380 18 desire; intention; wish; kāma 欲觀三十二相
381 18 zuò to sit 與諸耆宿言話而坐
382 18 zuò to ride 與諸耆宿言話而坐
383 18 zuò to visit 與諸耆宿言話而坐
384 18 zuò a seat 與諸耆宿言話而坐
385 18 zuò to hold fast to; to stick to 與諸耆宿言話而坐
386 18 zuò to be in a position 與諸耆宿言話而坐
387 18 zuò to convict; to try 與諸耆宿言話而坐
388 18 zuò to stay 與諸耆宿言話而坐
389 18 zuò to kneel 與諸耆宿言話而坐
390 18 zuò to violate 與諸耆宿言話而坐
391 18 zuò to sit; niṣad 與諸耆宿言話而坐
392 18 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 與諸耆宿言話而坐
393 18 to go back; to return 時婆羅門復白佛言
394 18 to resume; to restart 時婆羅門復白佛言
395 18 to do in detail 時婆羅門復白佛言
396 18 to restore 時婆羅門復白佛言
397 18 to respond; to reply to 時婆羅門復白佛言
398 18 Fu; Return 時婆羅門復白佛言
399 18 to retaliate; to reciprocate 時婆羅門復白佛言
400 18 to avoid forced labor or tax 時婆羅門復白佛言
401 18 Fu 時婆羅門復白佛言
402 18 doubled; to overlapping; folded 時婆羅門復白佛言
403 18 a lined garment with doubled thickness 時婆羅門復白佛言
404 18 xíng to walk 復見我涉路而行
405 18 xíng capable; competent 復見我涉路而行
406 18 háng profession 復見我涉路而行
407 18 xíng Kangxi radical 144 復見我涉路而行
408 18 xíng to travel 復見我涉路而行
409 18 xìng actions; conduct 復見我涉路而行
410 18 xíng to do; to act; to practice 復見我涉路而行
411 18 xíng all right; OK; okay 復見我涉路而行
412 18 háng horizontal line 復見我涉路而行
413 18 héng virtuous deeds 復見我涉路而行
414 18 hàng a line of trees 復見我涉路而行
415 18 hàng bold; steadfast 復見我涉路而行
416 18 xíng to move 復見我涉路而行
417 18 xíng to put into effect; to implement 復見我涉路而行
418 18 xíng travel 復見我涉路而行
419 18 xíng to circulate 復見我涉路而行
420 18 xíng running script; running script 復見我涉路而行
421 18 xíng temporary 復見我涉路而行
422 18 háng rank; order 復見我涉路而行
423 18 háng a business; a shop 復見我涉路而行
424 18 xíng to depart; to leave 復見我涉路而行
425 18 xíng to experience 復見我涉路而行
426 18 xíng path; way 復見我涉路而行
427 18 xíng xing; ballad 復見我涉路而行
428 18 xíng Xing 復見我涉路而行
429 18 xíng Practice 復見我涉路而行
430 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 復見我涉路而行
431 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 復見我涉路而行
432 17 rén person; people; a human being 大好使人能辦其事
433 17 rén Kangxi radical 9 大好使人能辦其事
434 17 rén a kind of person 大好使人能辦其事
435 17 rén everybody 大好使人能辦其事
436 17 rén adult 大好使人能辦其事
437 17 rén somebody; others 大好使人能辦其事
438 17 rén an upright person 大好使人能辦其事
439 17 rén person; manuṣya 大好使人能辦其事
440 17 yuē to speak; to say 妙花告曰
441 17 yuē Kangxi radical 73 妙花告曰
442 17 yuē to be called 妙花告曰
443 17 yuē said; ukta 妙花告曰
444 17 shì matter; thing; item 妙花婆羅門事
445 17 shì to serve 妙花婆羅門事
446 17 shì a government post 妙花婆羅門事
447 17 shì duty; post; work 妙花婆羅門事
448 17 shì occupation 妙花婆羅門事
449 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 妙花婆羅門事
450 17 shì an accident 妙花婆羅門事
451 17 shì to attend 妙花婆羅門事
452 17 shì an allusion 妙花婆羅門事
453 17 shì a condition; a state; a situation 妙花婆羅門事
454 17 shì to engage in 妙花婆羅門事
455 17 shì to enslave 妙花婆羅門事
456 17 shì to pursue 妙花婆羅門事
457 17 shì to administer 妙花婆羅門事
458 17 shì to appoint 妙花婆羅門事
459 17 shì thing; phenomena 妙花婆羅門事
460 17 shì actions; karma 妙花婆羅門事
461 17 to arise; to get up 見諸男女起
462 17 to rise; to raise 見諸男女起
463 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 見諸男女起
464 17 to appoint (to an official post); to take up a post 見諸男女起
465 17 to start 見諸男女起
466 17 to establish; to build 見諸男女起
467 17 to draft; to draw up (a plan) 見諸男女起
468 17 opening sentence; opening verse 見諸男女起
469 17 to get out of bed 見諸男女起
470 17 to recover; to heal 見諸男女起
471 17 to take out; to extract 見諸男女起
472 17 marks the beginning of an action 見諸男女起
473 17 marks the sufficiency of an action 見諸男女起
474 17 to call back from mourning 見諸男女起
475 17 to take place; to occur 見諸男女起
476 17 to conjecture 見諸男女起
477 17 stand up; utthāna 見諸男女起
478 17 arising; utpāda 見諸男女起
479 16 one 羅門於一園中
480 16 Kangxi radical 1 羅門於一園中
481 16 pure; concentrated 羅門於一園中
482 16 first 羅門於一園中
483 16 the same 羅門於一園中
484 16 sole; single 羅門於一園中
485 16 a very small amount 羅門於一園中
486 16 Yi 羅門於一園中
487 16 other 羅門於一園中
488 16 to unify 羅門於一園中
489 16 accidentally; coincidentally 羅門於一園中
490 16 abruptly; suddenly 羅門於一園中
491 16 one; eka 羅門於一園中
492 16 propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette
493 16 a ritual; a ceremony; a rite
494 16 a present; a gift
495 16 a bow
496 16 Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji
497 16 Li
498 16 to give an offering in a religious ceremony
499 16 to respect; to revere
500 16 reverential salutation; namas

Frequencies of all Words

Top 1137

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 72 shí time; a point or period of time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
2 72 shí a season; a quarter of a year 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
3 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
4 72 shí at that time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
5 72 shí fashionable 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
6 72 shí fate; destiny; luck 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
7 72 shí occasion; opportunity; chance 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
8 72 shí tense 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
9 72 shí particular; special 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
10 72 shí to plant; to cultivate 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
11 72 shí hour (measure word) 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
12 72 shí an era; a dynasty 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
13 72 shí time [abstract] 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
14 72 shí seasonal 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
15 72 shí frequently; often 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
16 72 shí occasionally; sometimes 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
17 72 shí on time 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
18 72 shí this; that 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
19 72 shí to wait upon 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
20 72 shí hour 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
21 72 shí appropriate; proper; timely 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
22 72 shí Shi 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
23 72 shí a present; currentlt 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
24 72 shí time; kāla 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
25 72 shí at that time; samaya 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
26 72 shí then; atha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
27 70 in; at 此樹生摩納婆遍於我身
28 70 in; at 此樹生摩納婆遍於我身
29 70 in; at; to; from 此樹生摩納婆遍於我身
30 70 to go; to 此樹生摩納婆遍於我身
31 70 to rely on; to depend on 此樹生摩納婆遍於我身
32 70 to go to; to arrive at 此樹生摩納婆遍於我身
33 70 from 此樹生摩納婆遍於我身
34 70 give 此樹生摩納婆遍於我身
35 70 oppposing 此樹生摩納婆遍於我身
36 70 and 此樹生摩納婆遍於我身
37 70 compared to 此樹生摩納婆遍於我身
38 70 by 此樹生摩納婆遍於我身
39 70 and; as well as 此樹生摩納婆遍於我身
40 70 for 此樹生摩納婆遍於我身
41 70 Yu 此樹生摩納婆遍於我身
42 70 a crow 此樹生摩納婆遍於我身
43 70 whew; wow 此樹生摩納婆遍於我身
44 70 near to; antike 此樹生摩納婆遍於我身
45 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
46 66 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有苾芻
47 59 wèi for; to 彼為言論不
48 59 wèi because of 彼為言論不
49 59 wéi to act as; to serve 彼為言論不
50 59 wéi to change into; to become 彼為言論不
51 59 wéi to be; is 彼為言論不
52 59 wéi to do 彼為言論不
53 59 wèi for 彼為言論不
54 59 wèi because of; for; to 彼為言論不
55 59 wèi to 彼為言論不
56 59 wéi in a passive construction 彼為言論不
57 59 wéi forming a rehetorical question 彼為言論不
58 59 wéi forming an adverb 彼為言論不
59 59 wéi to add emphasis 彼為言論不
60 59 wèi to support; to help 彼為言論不
61 59 wéi to govern 彼為言論不
62 59 wèi to be; bhū 彼為言論不
63 57 not; no
64 57 expresses that a certain condition cannot be acheived
65 57 as a correlative
66 57 no (answering a question)
67 57 forms a negative adjective from a noun
68 57 at the end of a sentence to form a question
69 57 to form a yes or no question
70 57 infix potential marker
71 57 no; na
72 55 yīng should; ought 是故不應此時噉食
73 55 yìng to answer; to respond 是故不應此時噉食
74 55 yìng to confirm; to verify 是故不應此時噉食
75 55 yīng soon; immediately 是故不應此時噉食
76 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是故不應此時噉食
77 55 yìng to accept 是故不應此時噉食
78 55 yīng or; either 是故不應此時噉食
79 55 yìng to permit; to allow 是故不應此時噉食
80 55 yìng to echo 是故不應此時噉食
81 55 yìng to handle; to deal with 是故不應此時噉食
82 55 yìng Ying 是故不應此時噉食
83 55 yīng suitable; yukta 是故不應此時噉食
84 52 ruò to seem; to be like; as 若為樂故施
85 52 ruò seemingly 若為樂故施
86 52 ruò if 若為樂故施
87 52 ruò you 若為樂故施
88 52 ruò this; that 若為樂故施
89 52 ruò and; or 若為樂故施
90 52 ruò as for; pertaining to 若為樂故施
91 52 pomegranite 若為樂故施
92 52 ruò to choose 若為樂故施
93 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 若為樂故施
94 52 ruò thus 若為樂故施
95 52 ruò pollia 若為樂故施
96 52 ruò Ruo 若為樂故施
97 52 ruò only then 若為樂故施
98 52 ja 若為樂故施
99 52 jñā 若為樂故施
100 52 ruò if; yadi 若為樂故施
101 50 I; me; my 我今方便現陰藏相令彼見已
102 50 self 我今方便現陰藏相令彼見已
103 50 we; our 我今方便現陰藏相令彼見已
104 50 [my] dear 我今方便現陰藏相令彼見已
105 50 Wo 我今方便現陰藏相令彼見已
106 50 self; atman; attan 我今方便現陰藏相令彼見已
107 50 ga 我今方便現陰藏相令彼見已
108 50 I; aham 我今方便現陰藏相令彼見已
109 48 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所為布施者
110 48 zhě that 所為布施者
111 48 zhě nominalizing function word 所為布施者
112 48 zhě used to mark a definition 所為布施者
113 48 zhě used to mark a pause 所為布施者
114 48 zhě topic marker; that; it 所為布施者
115 48 zhuó according to 所為布施者
116 48 zhě ca 所為布施者
117 46 that; those 我今方便現陰藏相令彼見已
118 46 another; the other 我今方便現陰藏相令彼見已
119 46 that; tad 我今方便現陰藏相令彼見已
120 43 yǒu is; are; to exist 已見三十於二有疑
121 43 yǒu to have; to possess 已見三十於二有疑
122 43 yǒu indicates an estimate 已見三十於二有疑
123 43 yǒu indicates a large quantity 已見三十於二有疑
124 43 yǒu indicates an affirmative response 已見三十於二有疑
125 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 已見三十於二有疑
126 43 yǒu used to compare two things 已見三十於二有疑
127 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 已見三十於二有疑
128 43 yǒu used before the names of dynasties 已見三十於二有疑
129 43 yǒu a certain thing; what exists 已見三十於二有疑
130 43 yǒu multiple of ten and ... 已見三十於二有疑
131 43 yǒu abundant 已見三十於二有疑
132 43 yǒu purposeful 已見三十於二有疑
133 43 yǒu You 已見三十於二有疑
134 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 已見三十於二有疑
135 43 yǒu becoming; bhava 已見三十於二有疑
136 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
137 43 relating to Buddhism 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
138 43 a statue or image of a Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
139 43 a Buddhist text 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
140 43 to touch; to stroke 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
141 43 Buddha 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
142 43 Buddha; Awakened One 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
143 42 zuò to do 爾時世尊作如是念
144 42 zuò to act as; to serve as 爾時世尊作如是念
145 42 zuò to start 爾時世尊作如是念
146 42 zuò a writing; a work 爾時世尊作如是念
147 42 zuò to dress as; to be disguised as 爾時世尊作如是念
148 42 zuō to create; to make 爾時世尊作如是念
149 42 zuō a workshop 爾時世尊作如是念
150 42 zuō to write; to compose 爾時世尊作如是念
151 42 zuò to rise 爾時世尊作如是念
152 42 zuò to be aroused 爾時世尊作如是念
153 42 zuò activity; action; undertaking 爾時世尊作如是念
154 42 zuò to regard as 爾時世尊作如是念
155 42 zuò action; kāraṇa 爾時世尊作如是念
156 42 zhī to know 願佛知時
157 42 zhī to comprehend 願佛知時
158 42 zhī to inform; to tell 願佛知時
159 42 zhī to administer 願佛知時
160 42 zhī to distinguish; to discern 願佛知時
161 42 zhī to be close friends 願佛知時
162 42 zhī to feel; to sense; to perceive 願佛知時
163 42 zhī to receive; to entertain 願佛知時
164 42 zhī knowledge 願佛知時
165 42 zhī consciousness; perception 願佛知時
166 42 zhī a close friend 願佛知時
167 42 zhì wisdom 願佛知時
168 42 zhì Zhi 願佛知時
169 42 zhī Understanding 願佛知時
170 42 zhī know; jña 願佛知時
171 42 no 理無復疑惑得預流果
172 42 Kangxi radical 71 理無復疑惑得預流果
173 42 to not have; without 理無復疑惑得預流果
174 42 has not yet 理無復疑惑得預流果
175 42 mo 理無復疑惑得預流果
176 42 do not 理無復疑惑得預流果
177 42 not; -less; un- 理無復疑惑得預流果
178 42 regardless of 理無復疑惑得預流果
179 42 to not have 理無復疑惑得預流果
180 42 um 理無復疑惑得預流果
181 42 Wu 理無復疑惑得預流果
182 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 理無復疑惑得預流果
183 42 not; non- 理無復疑惑得預流果
184 42 mo 理無復疑惑得預流果
185 41 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
186 41 ér Kangxi radical 126 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
187 41 ér you 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
188 41 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
189 41 ér right away; then 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
190 41 ér but; yet; however; while; nevertheless 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
191 41 ér if; in case; in the event that 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
192 41 ér therefore; as a result; thus 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
193 41 ér how can it be that? 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
194 41 ér so as to 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
195 41 ér only then 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
196 41 ér as if; to seem like 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
197 41 néng can; able 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
198 41 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
199 41 ér me 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
200 41 ér to arrive; up to 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
201 41 ér possessive 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
202 41 ér and; ca 時摩納婆生大歡喜辭佛而去
203 39 lìng to make; to cause to be; to lead 我今方便現陰藏相令彼見已
204 39 lìng to issue a command 我今方便現陰藏相令彼見已
205 39 lìng rules of behavior; customs 我今方便現陰藏相令彼見已
206 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我今方便現陰藏相令彼見已
207 39 lìng a season 我今方便現陰藏相令彼見已
208 39 lìng respected; good reputation 我今方便現陰藏相令彼見已
209 39 lìng good 我今方便現陰藏相令彼見已
210 39 lìng pretentious 我今方便現陰藏相令彼見已
211 39 lìng a transcending state of existence 我今方便現陰藏相令彼見已
212 39 lìng a commander 我今方便現陰藏相令彼見已
213 39 lìng a commanding quality; an impressive character 我今方便現陰藏相令彼見已
214 39 lìng lyrics 我今方便現陰藏相令彼見已
215 39 lìng Ling 我今方便現陰藏相令彼見已
216 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我今方便現陰藏相令彼見已
217 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 眾所稱揚其事皆實
218 37 suǒ an office; an institute 眾所稱揚其事皆實
219 37 suǒ introduces a relative clause 眾所稱揚其事皆實
220 37 suǒ it 眾所稱揚其事皆實
221 37 suǒ if; supposing 眾所稱揚其事皆實
222 37 suǒ a few; various; some 眾所稱揚其事皆實
223 37 suǒ a place; a location 眾所稱揚其事皆實
224 37 suǒ indicates a passive voice 眾所稱揚其事皆實
225 37 suǒ that which 眾所稱揚其事皆實
226 37 suǒ an ordinal number 眾所稱揚其事皆實
227 37 suǒ meaning 眾所稱揚其事皆實
228 37 suǒ garrison 眾所稱揚其事皆實
229 37 suǒ place; pradeśa 眾所稱揚其事皆實
230 37 suǒ that which; yad 眾所稱揚其事皆實
231 37 de potential marker 相未能得見
232 37 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 相未能得見
233 37 děi must; ought to 相未能得見
234 37 děi to want to; to need to 相未能得見
235 37 děi must; ought to 相未能得見
236 37 de 相未能得見
237 37 de infix potential marker 相未能得見
238 37 to result in 相未能得見
239 37 to be proper; to fit; to suit 相未能得見
240 37 to be satisfied 相未能得見
241 37 to be finished 相未能得見
242 37 de result of degree 相未能得見
243 37 de marks completion of an action 相未能得見
244 37 děi satisfying 相未能得見
245 37 to contract 相未能得見
246 37 marks permission or possibility 相未能得見
247 37 expressing frustration 相未能得見
248 37 to hear 相未能得見
249 37 to have; there is 相未能得見
250 37 marks time passed 相未能得見
251 37 obtain; attain; prāpta 相未能得見
252 35 shī teacher 師每
253 35 shī multitude 師每
254 35 shī a host; a leader 師每
255 35 shī an expert 師每
256 35 shī an example; a model 師每
257 35 shī master 師每
258 35 shī a capital city; a well protected place 師每
259 35 shī Shi 師每
260 35 shī to imitate 師每
261 35 shī troops 師每
262 35 shī shi 師每
263 35 shī an army division 師每
264 35 shī the 7th hexagram 師每
265 35 shī a lion 師每
266 35 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師每
267 35 zhū all; many; various 與諸耆宿言話而坐
268 35 zhū Zhu 與諸耆宿言話而坐
269 35 zhū all; members of the class 與諸耆宿言話而坐
270 35 zhū interrogative particle 與諸耆宿言話而坐
271 35 zhū him; her; them; it 與諸耆宿言話而坐
272 35 zhū of; in 與諸耆宿言話而坐
273 35 zhū all; many; sarva 與諸耆宿言話而坐
274 34 such as; for example; for instance 如汝共彼言論之時所有
275 34 if 如汝共彼言論之時所有
276 34 in accordance with 如汝共彼言論之時所有
277 34 to be appropriate; should; with regard to 如汝共彼言論之時所有
278 34 this 如汝共彼言論之時所有
279 34 it is so; it is thus; can be compared with 如汝共彼言論之時所有
280 34 to go to 如汝共彼言論之時所有
281 34 to meet 如汝共彼言論之時所有
282 34 to appear; to seem; to be like 如汝共彼言論之時所有
283 34 at least as good as 如汝共彼言論之時所有
284 34 and 如汝共彼言論之時所有
285 34 or 如汝共彼言論之時所有
286 34 but 如汝共彼言論之時所有
287 34 then 如汝共彼言論之時所有
288 34 naturally 如汝共彼言論之時所有
289 34 expresses a question or doubt 如汝共彼言論之時所有
290 34 you 如汝共彼言論之時所有
291 34 the second lunar month 如汝共彼言論之時所有
292 34 in; at 如汝共彼言論之時所有
293 34 Ru 如汝共彼言論之時所有
294 34 Thus 如汝共彼言論之時所有
295 34 thus; tathā 如汝共彼言論之時所有
296 34 like; iva 如汝共彼言論之時所有
297 34 suchness; tathatā 如汝共彼言論之時所有
298 32 already 已見三十於二有疑
299 32 Kangxi radical 49 已見三十於二有疑
300 32 from 已見三十於二有疑
301 32 to bring to an end; to stop 已見三十於二有疑
302 32 final aspectual particle 已見三十於二有疑
303 32 afterwards; thereafter 已見三十於二有疑
304 32 too; very; excessively 已見三十於二有疑
305 32 to complete 已見三十於二有疑
306 32 to demote; to dismiss 已見三十於二有疑
307 32 to recover from an illness 已見三十於二有疑
308 32 certainly 已見三十於二有疑
309 32 an interjection of surprise 已見三十於二有疑
310 32 this 已見三十於二有疑
311 32 former; pūrvaka 已見三十於二有疑
312 32 former; pūrvaka 已見三十於二有疑
313 31 zài in; at
314 31 zài at
315 31 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something
316 31 zài to exist; to be living
317 31 zài to consist of
318 31 zài to be at a post
319 31 zài in; bhū
320 31 his; hers; its; theirs 即便往就敬禮其足
321 31 to add emphasis 即便往就敬禮其足
322 31 used when asking a question in reply to a question 即便往就敬禮其足
323 31 used when making a request or giving an order 即便往就敬禮其足
324 31 he; her; it; them 即便往就敬禮其足
325 31 probably; likely 即便往就敬禮其足
326 31 will 即便往就敬禮其足
327 31 may 即便往就敬禮其足
328 31 if 即便往就敬禮其足
329 31 or 即便往就敬禮其足
330 31 Qi 即便往就敬禮其足
331 31 he; her; it; saḥ; sā; tad 即便往就敬禮其足
332 30 gào to tell; to say; said; told 妙花告曰
333 30 gào to request 妙花告曰
334 30 gào to report; to inform 妙花告曰
335 30 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 妙花告曰
336 30 gào to accuse; to sue 妙花告曰
337 30 gào to reach 妙花告曰
338 30 gào an announcement 妙花告曰
339 30 gào a party 妙花告曰
340 30 gào a vacation 妙花告曰
341 30 gào Gao 妙花告曰
342 30 gào to tell; jalp 妙花告曰
343 30 如是 rúshì thus; so 爾時世尊作如是念
344 30 如是 rúshì thus, so 爾時世尊作如是念
345 30 如是 rúshì thus; evam 爾時世尊作如是念
346 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 爾時世尊作如是念
347 30 shí food; food and drink 我為喬答摩辦清淨食已載至此
348 30 shí Kangxi radical 184 我為喬答摩辦清淨食已載至此
349 30 shí to eat 我為喬答摩辦清淨食已載至此
350 30 to feed 我為喬答摩辦清淨食已載至此
351 30 shí meal; cooked cereals 我為喬答摩辦清淨食已載至此
352 30 to raise; to nourish 我為喬答摩辦清淨食已載至此
353 30 shí to receive; to accept 我為喬答摩辦清淨食已載至此
354 30 shí to receive an official salary 我為喬答摩辦清淨食已載至此
355 30 shí an eclipse 我為喬答摩辦清淨食已載至此
356 30 shí food; bhakṣa 我為喬答摩辦清淨食已載至此
357 30 chù a place; location; a spot; a point 時摩納婆於世尊處
358 30 chǔ to reside; to live; to dwell 時摩納婆於世尊處
359 30 chù location 時摩納婆於世尊處
360 30 chù an office; a department; a bureau 時摩納婆於世尊處
361 30 chù a part; an aspect 時摩納婆於世尊處
362 30 chǔ to be in; to be in a position of 時摩納婆於世尊處
363 30 chǔ to get along with 時摩納婆於世尊處
364 30 chǔ to deal with; to manage 時摩納婆於世尊處
365 30 chǔ to punish; to sentence 時摩納婆於世尊處
366 30 chǔ to stop; to pause 時摩納婆於世尊處
367 30 chǔ to be associated with 時摩納婆於世尊處
368 30 chǔ to situate; to fix a place for 時摩納婆於世尊處
369 30 chǔ to occupy; to control 時摩納婆於世尊處
370 30 chù circumstances; situation 時摩納婆於世尊處
371 30 chù an occasion; a time 時摩納婆於世尊處
372 30 chù position; sthāna 時摩納婆於世尊處
373 29 zhī him; her; them; that 第八門第九子攝頌之餘說
374 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第八門第九子攝頌之餘說
375 29 zhī to go 第八門第九子攝頌之餘說
376 29 zhī this; that 第八門第九子攝頌之餘說
377 29 zhī genetive marker 第八門第九子攝頌之餘說
378 29 zhī it 第八門第九子攝頌之餘說
379 29 zhī in 第八門第九子攝頌之餘說
380 29 zhī all 第八門第九子攝頌之餘說
381 29 zhī and 第八門第九子攝頌之餘說
382 29 zhī however 第八門第九子攝頌之餘說
383 29 zhī if 第八門第九子攝頌之餘說
384 29 zhī then 第八門第九子攝頌之餘說
385 29 zhī to arrive; to go 第八門第九子攝頌之餘說
386 29 zhī is 第八門第九子攝頌之餘說
387 29 zhī to use 第八門第九子攝頌之餘說
388 29 zhī Zhi 第八門第九子攝頌之餘說
389 29 dāng to be; to act as; to serve as 待至明日我當自去
390 29 dāng at or in the very same; be apposite 待至明日我當自去
391 29 dāng dang (sound of a bell) 待至明日我當自去
392 29 dāng to face 待至明日我當自去
393 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 待至明日我當自去
394 29 dāng to manage; to host 待至明日我當自去
395 29 dāng should 待至明日我當自去
396 29 dāng to treat; to regard as 待至明日我當自去
397 29 dǎng to think 待至明日我當自去
398 29 dàng suitable; correspond to 待至明日我當自去
399 29 dǎng to be equal 待至明日我當自去
400 29 dàng that 待至明日我當自去
401 29 dāng an end; top 待至明日我當自去
402 29 dàng clang; jingle 待至明日我當自去
403 29 dāng to judge 待至明日我當自去
404 29 dǎng to bear on one's shoulder 待至明日我當自去
405 29 dàng the same 待至明日我當自去
406 29 dàng to pawn 待至明日我當自去
407 29 dàng to fail [an exam] 待至明日我當自去
408 29 dàng a trap 待至明日我當自去
409 29 dàng a pawned item 待至明日我當自去
410 29 dāng will be; bhaviṣyati 待至明日我當自去
411 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 第八門第九子攝頌之餘說
412 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 第八門第九子攝頌之餘說
413 29 shuì to persuade 第八門第九子攝頌之餘說
414 29 shuō to teach; to recite; to explain 第八門第九子攝頌之餘說
415 29 shuō a doctrine; a theory 第八門第九子攝頌之餘說
416 29 shuō to claim; to assert 第八門第九子攝頌之餘說
417 29 shuō allocution 第八門第九子攝頌之餘說
418 29 shuō to criticize; to scold 第八門第九子攝頌之餘說
419 29 shuō to indicate; to refer to 第八門第九子攝頌之餘說
420 29 shuō speach; vāda 第八門第九子攝頌之餘說
421 29 shuō to speak; bhāṣate 第八門第九子攝頌之餘說
422 29 shuō to instruct 第八門第九子攝頌之餘說
423 28 jīn today; present; now 我今方便現陰藏相令彼見已
424 28 jīn Jin 我今方便現陰藏相令彼見已
425 28 jīn modern 我今方便現陰藏相令彼見已
426 28 jīn now; adhunā 我今方便現陰藏相令彼見已
427 27 zhōng middle 羅門於一園中
428 27 zhōng medium; medium sized 羅門於一園中
429 27 zhōng China 羅門於一園中
430 27 zhòng to hit the mark 羅門於一園中
431 27 zhōng in; amongst 羅門於一園中
432 27 zhōng midday 羅門於一園中
433 27 zhōng inside 羅門於一園中
434 27 zhōng during 羅門於一園中
435 27 zhōng Zhong 羅門於一園中
436 27 zhōng intermediary 羅門於一園中
437 27 zhōng half 羅門於一園中
438 27 zhōng just right; suitably 羅門於一園中
439 27 zhōng while 羅門於一園中
440 27 zhòng to reach; to attain 羅門於一園中
441 27 zhòng to suffer; to infect 羅門於一園中
442 27 zhòng to obtain 羅門於一園中
443 27 zhòng to pass an exam 羅門於一園中
444 27 zhōng middle 羅門於一園中
445 27 method; way 法者
446 27 France 法者
447 27 the law; rules; regulations 法者
448 27 the teachings of the Buddha; Dharma 法者
449 27 a standard; a norm 法者
450 27 an institution 法者
451 27 to emulate 法者
452 27 magic; a magic trick 法者
453 27 punishment 法者
454 27 Fa 法者
455 27 a precedent 法者
456 27 a classification of some kinds of Han texts 法者
457 27 relating to a ceremony or rite 法者
458 27 Dharma 法者
459 27 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法者
460 27 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法者
461 27 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法者
462 27 quality; characteristic 法者
463 25 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作如是念
464 25 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作如是念
465 25 wén to hear 聞佛說此伽他
466 25 wén Wen 聞佛說此伽他
467 25 wén sniff at; to smell 聞佛說此伽他
468 25 wén to be widely known 聞佛說此伽他
469 25 wén to confirm; to accept 聞佛說此伽他
470 25 wén information 聞佛說此伽他
471 25 wèn famous; well known 聞佛說此伽他
472 25 wén knowledge; learning 聞佛說此伽他
473 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞佛說此伽他
474 25 wén to question 聞佛說此伽他
475 25 wén heard; śruta 聞佛說此伽他
476 25 wén hearing; śruti 聞佛說此伽他
477 25 yán to speak; to say; said 與諸耆宿言話而坐
478 25 yán language; talk; words; utterance; speech 與諸耆宿言話而坐
479 25 yán Kangxi radical 149 與諸耆宿言話而坐
480 25 yán a particle with no meaning 與諸耆宿言話而坐
481 25 yán phrase; sentence 與諸耆宿言話而坐
482 25 yán a word; a syllable 與諸耆宿言話而坐
483 25 yán a theory; a doctrine 與諸耆宿言話而坐
484 25 yán to regard as 與諸耆宿言話而坐
485 25 yán to act as 與諸耆宿言話而坐
486 25 yán word; vacana 與諸耆宿言話而坐
487 25 yán speak; vad 與諸耆宿言話而坐
488 24 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 我今善知汝等皆是丈夫男根具足
489 24 zhù to dwell; to live; to reside 至一園中佇立而住
490 24 zhù to stop; to halt 至一園中佇立而住
491 24 zhù to retain; to remain 至一園中佇立而住
492 24 zhù to lodge at [temporarily] 至一園中佇立而住
493 24 zhù firmly; securely 至一園中佇立而住
494 24 zhù verb complement 至一園中佇立而住
495 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 至一園中佇立而住
496 24 zhì to; until 待至明日我當自去
497 24 zhì Kangxi radical 133 待至明日我當自去
498 24 zhì extremely; very; most 待至明日我當自去
499 24 zhì to arrive 待至明日我當自去
500 24 zhì approach; upagama 待至明日我當自去

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
wèi to be; bhū
no; na
yīng suitable; yukta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
法安 102 Fa An
法常 102 Damei Fachang
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
礼拜四 禮拜四 108 Thursday
摩揭陀 109 Magadha
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智人 122 Homo sapiens
中共 122 Chinese Communist Party
准陀 122 Cunda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 158.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安坐 196 steady meditation
白佛 98 to address the Buddha
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
参问 參問 99 to seek instruction
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次复 次復 99 afterwards; then
答摩 100 dark; gloomy; tamas
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二师 二師 195 two kinds of teachers
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽他 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
净信心 淨信心 106 serene faith
净衣 淨衣 106 pure clothing
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
金杖 106 gold staff
俱生 106 occuring together
卷第三 106 scroll 3
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六境 108 the objects of the six sense organs
六法 108 the six dharmas
利养 利養 108 gain
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
曼荼罗 曼荼羅 109 mandala; cicle of divinity
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名曰 109 to be named; to be called
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
男根 110 male organ
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能行 110 ability to act
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
若尔 若爾 114 then; tarhi
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身业 身業 115 physical karma
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜人 勝人 115 best of men; narottama
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水乳 115 water and milk
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
寺中 115 within a temple
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五欲 五慾 119 the five desires
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
信受奉行 120 to receive and practice
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
应观 應觀 121 may observe
音声 音聲 121 sound; noise
有相 121 having form
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
尊宿 122 a senior monk