Glossary and Vocabulary for Bi Nai Ye 鼻奈耶, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告一比丘 | 
| 2 | 67 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告一比丘 | 
| 3 | 67 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告一比丘 | 
| 4 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 5 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 6 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 7 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 8 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 9 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 10 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 11 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 不 | 
| 12 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 13 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 14 | 34 | 調達 | tiáodá | Devadatta | 此調達於世尊不起 | 
| 15 | 29 | 我 | wǒ | self | 諸賢共舉我 | 
| 16 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 諸賢共舉我 | 
| 17 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 諸賢共舉我 | 
| 18 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 諸賢共舉我 | 
| 19 | 29 | 我 | wǒ | ga | 諸賢共舉我 | 
| 20 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 21 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 22 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 23 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 24 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 25 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 26 | 28 | 時 | shí | tense | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 27 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 28 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 29 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 30 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 31 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 32 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 33 | 28 | 時 | shí | hour | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 34 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 35 | 28 | 時 | shí | Shi | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 36 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 37 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 38 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 39 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 二天來至我所 | 
| 40 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 二天來至我所 | 
| 41 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 二天來至我所 | 
| 42 | 26 | 者 | zhě | ca | 一天者問 | 
| 43 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一比丘 | 
| 44 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告一比丘 | 
| 45 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告一比丘 | 
| 46 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告一比丘 | 
| 47 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告一比丘 | 
| 48 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告一比丘 | 
| 49 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一比丘 | 
| 50 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 51 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 52 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 53 | 24 | 得 | dé | de | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 54 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 55 | 24 | 得 | dé | to result in | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 56 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 57 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 58 | 24 | 得 | dé | to be finished | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 59 | 24 | 得 | děi | satisfying | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 60 | 24 | 得 | dé | to contract | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 61 | 24 | 得 | dé | to hear | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 62 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 63 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 64 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 65 | 23 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 66 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 67 | 23 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 68 | 23 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 69 | 23 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便往 | 
| 70 | 23 | 便 | biàn | advantageous | 便往 | 
| 71 | 23 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便往 | 
| 72 | 23 | 便 | pián | fat; obese | 便往 | 
| 73 | 23 | 便 | biàn | to make easy | 便往 | 
| 74 | 23 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便往 | 
| 75 | 23 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便往 | 
| 76 | 23 | 便 | biàn | in passing | 便往 | 
| 77 | 23 | 便 | biàn | informal | 便往 | 
| 78 | 23 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便往 | 
| 79 | 23 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便往 | 
| 80 | 23 | 便 | biàn | stool | 便往 | 
| 81 | 23 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便往 | 
| 82 | 23 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便往 | 
| 83 | 23 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便往 | 
| 84 | 23 | 知 | zhī | to know | 我所得者世尊亦知 | 
| 85 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 我所得者世尊亦知 | 
| 86 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我所得者世尊亦知 | 
| 87 | 23 | 知 | zhī | to administer | 我所得者世尊亦知 | 
| 88 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我所得者世尊亦知 | 
| 89 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 我所得者世尊亦知 | 
| 90 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我所得者世尊亦知 | 
| 91 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我所得者世尊亦知 | 
| 92 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 我所得者世尊亦知 | 
| 93 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我所得者世尊亦知 | 
| 94 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 我所得者世尊亦知 | 
| 95 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 我所得者世尊亦知 | 
| 96 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 我所得者世尊亦知 | 
| 97 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 我所得者世尊亦知 | 
| 98 | 23 | 知 | zhī | to make known | 我所得者世尊亦知 | 
| 99 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 我所得者世尊亦知 | 
| 100 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我所得者世尊亦知 | 
| 101 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 我所得者世尊亦知 | 
| 102 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 我所得者世尊亦知 | 
| 103 | 23 | 作 | zuò | to do | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 104 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 105 | 23 | 作 | zuò | to start | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 106 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 107 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 108 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 109 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 110 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 111 | 23 | 作 | zuò | to rise | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 112 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 113 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 114 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 115 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 116 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 117 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 118 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 119 | 22 | 人 | rén | everybody | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 120 | 22 | 人 | rén | adult | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 121 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 122 | 22 | 人 | rén | an upright person | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 123 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 124 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊制戒言 | 
| 125 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊制戒言 | 
| 126 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊制戒言 | 
| 127 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊制戒言 | 
| 128 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊制戒言 | 
| 129 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊制戒言 | 
| 130 | 21 | 言 | yán | to regard as | 世尊制戒言 | 
| 131 | 21 | 言 | yán | to act as | 世尊制戒言 | 
| 132 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 世尊制戒言 | 
| 133 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 世尊制戒言 | 
| 134 | 20 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 諸神足比丘 | 
| 135 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受解而去 | 
| 136 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受解而去 | 
| 137 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受解而去 | 
| 138 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受解而去 | 
| 139 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受解而去 | 
| 140 | 19 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 141 | 19 | 來 | lái | to come | 天來問此義 | 
| 142 | 19 | 來 | lái | please | 天來問此義 | 
| 143 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 天來問此義 | 
| 144 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 天來問此義 | 
| 145 | 19 | 來 | lái | wheat | 天來問此義 | 
| 146 | 19 | 來 | lái | next; future | 天來問此義 | 
| 147 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 天來問此義 | 
| 148 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 天來問此義 | 
| 149 | 19 | 來 | lái | to earn | 天來問此義 | 
| 150 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 天來問此義 | 
| 151 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 152 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 153 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 154 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 155 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 156 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 157 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 158 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 159 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 160 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 161 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 若復無常苦空變易之法 | 
| 162 | 18 | 法 | fǎ | France | 若復無常苦空變易之法 | 
| 163 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若復無常苦空變易之法 | 
| 164 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若復無常苦空變易之法 | 
| 165 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若復無常苦空變易之法 | 
| 166 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 若復無常苦空變易之法 | 
| 167 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 若復無常苦空變易之法 | 
| 168 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若復無常苦空變易之法 | 
| 169 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 若復無常苦空變易之法 | 
| 170 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 若復無常苦空變易之法 | 
| 171 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 若復無常苦空變易之法 | 
| 172 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若復無常苦空變易之法 | 
| 173 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若復無常苦空變易之法 | 
| 174 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 若復無常苦空變易之法 | 
| 175 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若復無常苦空變易之法 | 
| 176 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若復無常苦空變易之法 | 
| 177 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若復無常苦空變易之法 | 
| 178 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若復無常苦空變易之法 | 
| 179 | 18 | 問 | wèn | to ask | 天來問此義 | 
| 180 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 天來問此義 | 
| 181 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 天來問此義 | 
| 182 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 天來問此義 | 
| 183 | 18 | 問 | wèn | to request something | 天來問此義 | 
| 184 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 天來問此義 | 
| 185 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 天來問此義 | 
| 186 | 18 | 問 | wèn | news | 天來問此義 | 
| 187 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 天來問此義 | 
| 188 | 18 | 問 | wén | to inform | 天來問此義 | 
| 189 | 18 | 問 | wèn | to research | 天來問此義 | 
| 190 | 18 | 問 | wèn | Wen | 天來問此義 | 
| 191 | 18 | 問 | wèn | a question | 天來問此義 | 
| 192 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 天來問此義 | 
| 193 | 17 | 亦 | yì | Yi | 我所得者世尊亦知 | 
| 194 | 17 | 在 | zài | in; at | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 195 | 17 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 196 | 17 | 在 | zài | to consist of | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 197 | 17 | 在 | zài | to be at a post | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 198 | 17 | 在 | zài | in; bhū | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 199 | 17 | 足 | zú | sufficient; enough | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 200 | 17 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 201 | 17 | 足 | zú | foot | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 202 | 17 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 203 | 17 | 足 | zú | to satisfy | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 204 | 17 | 足 | zú | leg | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 205 | 17 | 足 | zú | football | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 206 | 17 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 207 | 17 | 足 | zú | permitted | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 208 | 17 | 足 | zú | to amount to; worthy | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 209 | 17 | 足 | zú | Zu | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 210 | 17 | 足 | zú | to step; to tread | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 211 | 17 | 足 | zú | to stop; to halt | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 212 | 17 | 足 | zú | prosperous | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 213 | 17 | 足 | jù | excessive | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 214 | 17 | 足 | zú | Contented | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 215 | 17 | 足 | zú | foot; pāda | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 216 | 17 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 217 | 16 | 從 | cóng | to follow | 從 | 
| 218 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從 | 
| 219 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 從 | 
| 220 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從 | 
| 221 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 從 | 
| 222 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 從 | 
| 223 | 16 | 從 | cóng | secondary | 從 | 
| 224 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從 | 
| 225 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 從 | 
| 226 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從 | 
| 227 | 16 | 從 | zòng | to release | 從 | 
| 228 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從 | 
| 229 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 230 | 16 | 事 | shì | to serve | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 231 | 16 | 事 | shì | a government post | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 232 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 233 | 16 | 事 | shì | occupation | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 234 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 235 | 16 | 事 | shì | an accident | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 236 | 16 | 事 | shì | to attend | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 237 | 16 | 事 | shì | an allusion | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 238 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 239 | 16 | 事 | shì | to engage in | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 240 | 16 | 事 | shì | to enslave | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 241 | 16 | 事 | shì | to pursue | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 242 | 16 | 事 | shì | to administer | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 243 | 16 | 事 | shì | to appoint | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 244 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 245 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 246 | 16 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往 | 
| 247 | 16 | 往 | wǎng | in the past | 往 | 
| 248 | 16 | 往 | wǎng | to turn toward | 往 | 
| 249 | 16 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往 | 
| 250 | 16 | 往 | wǎng | to send a gift | 往 | 
| 251 | 16 | 往 | wǎng | former times | 往 | 
| 252 | 16 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往 | 
| 253 | 16 | 往 | wǎng | to go; gam | 往 | 
| 254 | 15 | 羅 | luó | Luo | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 255 | 15 | 羅 | luó | to catch; to capture | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 256 | 15 | 羅 | luó | gauze | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 257 | 15 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 258 | 15 | 羅 | luó | a net for catching birds | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 259 | 15 | 羅 | luó | to recruit | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 260 | 15 | 羅 | luó | to include | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 261 | 15 | 羅 | luó | to distribute | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 262 | 15 | 羅 | luó | ra | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 263 | 15 | 目揵連 | mùjiānlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目揵連 | 
| 264 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 265 | 15 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 266 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 267 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 268 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 269 | 15 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 作是語 | 
| 270 | 15 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 作是語 | 
| 271 | 15 | 語 | yǔ | verse; writing | 作是語 | 
| 272 | 15 | 語 | yù | to speak; to tell | 作是語 | 
| 273 | 15 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 作是語 | 
| 274 | 15 | 語 | yǔ | a signal | 作是語 | 
| 275 | 15 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 作是語 | 
| 276 | 15 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 作是語 | 
| 277 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 道庶民 | 
| 278 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道庶民 | 
| 279 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 道庶民 | 
| 280 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道庶民 | 
| 281 | 14 | 道 | dào | to think | 道庶民 | 
| 282 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 道庶民 | 
| 283 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 道庶民 | 
| 284 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道庶民 | 
| 285 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 道庶民 | 
| 286 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道庶民 | 
| 287 | 14 | 道 | dào | a skill | 道庶民 | 
| 288 | 14 | 道 | dào | a sect | 道庶民 | 
| 289 | 14 | 道 | dào | a line | 道庶民 | 
| 290 | 14 | 道 | dào | Way | 道庶民 | 
| 291 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 道庶民 | 
| 292 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如其實等 | 
| 293 | 14 | 等 | děng | to wait | 如其實等 | 
| 294 | 14 | 等 | děng | to be equal | 如其實等 | 
| 295 | 14 | 等 | děng | degree; level | 如其實等 | 
| 296 | 14 | 等 | děng | to compare | 如其實等 | 
| 297 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 如其實等 | 
| 298 | 13 | 念 | niàn | to read aloud | 時諸比丘作是念 | 
| 299 | 13 | 念 | niàn | to remember; to expect | 時諸比丘作是念 | 
| 300 | 13 | 念 | niàn | to miss | 時諸比丘作是念 | 
| 301 | 13 | 念 | niàn | to consider | 時諸比丘作是念 | 
| 302 | 13 | 念 | niàn | to recite; to chant | 時諸比丘作是念 | 
| 303 | 13 | 念 | niàn | to show affection for | 時諸比丘作是念 | 
| 304 | 13 | 念 | niàn | a thought; an idea | 時諸比丘作是念 | 
| 305 | 13 | 念 | niàn | twenty | 時諸比丘作是念 | 
| 306 | 13 | 念 | niàn | memory | 時諸比丘作是念 | 
| 307 | 13 | 念 | niàn | an instant | 時諸比丘作是念 | 
| 308 | 13 | 念 | niàn | Nian | 時諸比丘作是念 | 
| 309 | 13 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 時諸比丘作是念 | 
| 310 | 13 | 念 | niàn | a thought; citta | 時諸比丘作是念 | 
| 311 | 13 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 | 
| 312 | 13 | 沙門 | shāmén | sramana | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 | 
| 313 | 13 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 | 
| 314 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今持刀欲自刺 | 
| 315 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今持刀欲自刺 | 
| 316 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今持刀欲自刺 | 
| 317 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今持刀欲自刺 | 
| 318 | 13 | 坐 | zuò | to sit | 衛國夏歲坐 | 
| 319 | 13 | 坐 | zuò | to ride | 衛國夏歲坐 | 
| 320 | 13 | 坐 | zuò | to visit | 衛國夏歲坐 | 
| 321 | 13 | 坐 | zuò | a seat | 衛國夏歲坐 | 
| 322 | 13 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 衛國夏歲坐 | 
| 323 | 13 | 坐 | zuò | to be in a position | 衛國夏歲坐 | 
| 324 | 13 | 坐 | zuò | to convict; to try | 衛國夏歲坐 | 
| 325 | 13 | 坐 | zuò | to stay | 衛國夏歲坐 | 
| 326 | 13 | 坐 | zuò | to kneel | 衛國夏歲坐 | 
| 327 | 13 | 坐 | zuò | to violate | 衛國夏歲坐 | 
| 328 | 13 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 衛國夏歲坐 | 
| 329 | 13 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 衛國夏歲坐 | 
| 330 | 13 | 其 | qí | Qi | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 331 | 12 | 聞 | wén | to hear | 比丘聞佛教已 | 
| 332 | 12 | 聞 | wén | Wen | 比丘聞佛教已 | 
| 333 | 12 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 比丘聞佛教已 | 
| 334 | 12 | 聞 | wén | to be widely known | 比丘聞佛教已 | 
| 335 | 12 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 比丘聞佛教已 | 
| 336 | 12 | 聞 | wén | information | 比丘聞佛教已 | 
| 337 | 12 | 聞 | wèn | famous; well known | 比丘聞佛教已 | 
| 338 | 12 | 聞 | wén | knowledge; learning | 比丘聞佛教已 | 
| 339 | 12 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 比丘聞佛教已 | 
| 340 | 12 | 聞 | wén | to question | 比丘聞佛教已 | 
| 341 | 12 | 聞 | wén | heard; śruta | 比丘聞佛教已 | 
| 342 | 12 | 聞 | wén | hearing; śruti | 比丘聞佛教已 | 
| 343 | 12 | 食 | shí | food; food and drink | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 344 | 12 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 345 | 12 | 食 | shí | to eat | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 346 | 12 | 食 | sì | to feed | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 347 | 12 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 348 | 12 | 食 | sì | to raise; to nourish | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 349 | 12 | 食 | shí | to receive; to accept | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 350 | 12 | 食 | shí | to receive an official salary | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 351 | 12 | 食 | shí | an eclipse | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 352 | 12 | 食 | shí | food; bhakṣa | 霜雹飛蝗食穀 | 
| 353 | 12 | 中 | zhōng | middle | 此二人墮龍中 | 
| 354 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此二人墮龍中 | 
| 355 | 12 | 中 | zhōng | China | 此二人墮龍中 | 
| 356 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此二人墮龍中 | 
| 357 | 12 | 中 | zhōng | midday | 此二人墮龍中 | 
| 358 | 12 | 中 | zhōng | inside | 此二人墮龍中 | 
| 359 | 12 | 中 | zhōng | during | 此二人墮龍中 | 
| 360 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 此二人墮龍中 | 
| 361 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 此二人墮龍中 | 
| 362 | 12 | 中 | zhōng | half | 此二人墮龍中 | 
| 363 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此二人墮龍中 | 
| 364 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此二人墮龍中 | 
| 365 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 此二人墮龍中 | 
| 366 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此二人墮龍中 | 
| 367 | 12 | 中 | zhōng | middle | 此二人墮龍中 | 
| 368 | 12 | 薄 | báo | thin; slight; weak | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 369 | 12 | 薄 | bó | thin | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 370 | 12 | 薄 | bó | sparse; infrequent; thinly spread | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 371 | 12 | 薄 | bó | lowly; mean and low | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 372 | 12 | 薄 | bò | field mint; peppermint | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 373 | 12 | 薄 | bó | insincere | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 374 | 12 | 薄 | bó | barren; infertile | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 375 | 12 | 薄 | báo | too insignificant to mention | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 376 | 12 | 薄 | bó | disrespectful | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 377 | 12 | 薄 | bó | a thicket | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 378 | 12 | 薄 | bó | a curtain | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 379 | 12 | 薄 | bó | Bo | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 380 | 12 | 薄 | bó | to decrease; to reduce; to weaken | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 381 | 12 | 薄 | bó | to approach | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 382 | 12 | 薄 | bó | to adhere | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 383 | 12 | 薄 | bó | to invade | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 384 | 12 | 薄 | bó | to despise; to disdain | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 385 | 12 | 薄 | báo | thin; tanu | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 386 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 387 | 12 | 告 | gào | to request | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 388 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 389 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 390 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 391 | 12 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 392 | 12 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 393 | 12 | 告 | gào | a party | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 394 | 12 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 395 | 12 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 396 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 397 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 受解而去 | 
| 398 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 受解而去 | 
| 399 | 12 | 而 | néng | can; able | 受解而去 | 
| 400 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 受解而去 | 
| 401 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 受解而去 | 
| 402 | 12 | 入 | rù | to enter | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 403 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 404 | 12 | 入 | rù | radical | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 405 | 12 | 入 | rù | income | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 406 | 12 | 入 | rù | to conform with | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 407 | 12 | 入 | rù | to descend | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 408 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 409 | 12 | 入 | rù | to pay | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 410 | 12 | 入 | rù | to join | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 411 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 412 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 413 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 若復無常苦空變易之法 | 
| 414 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復無常苦空變易之法 | 
| 415 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 若復無常苦空變易之法 | 
| 416 | 12 | 復 | fù | to restore | 若復無常苦空變易之法 | 
| 417 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復無常苦空變易之法 | 
| 418 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 若復無常苦空變易之法 | 
| 419 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復無常苦空變易之法 | 
| 420 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復無常苦空變易之法 | 
| 421 | 12 | 復 | fù | Fu | 若復無常苦空變易之法 | 
| 422 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復無常苦空變易之法 | 
| 423 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復無常苦空變易之法 | 
| 424 | 12 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 425 | 12 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 426 | 12 | 佉 | qū | Qu | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 427 | 12 | 佉 | qū | kh | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 428 | 12 | 佉 | qū | Qu [deity] | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 429 | 12 | 佉 | qū | kha | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 430 | 12 | 佉 | qū | empty space | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 431 | 11 | 意 | yì | idea | 殺意授刀 | 
| 432 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 殺意授刀 | 
| 433 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 殺意授刀 | 
| 434 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 殺意授刀 | 
| 435 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 殺意授刀 | 
| 436 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 殺意授刀 | 
| 437 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 殺意授刀 | 
| 438 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 殺意授刀 | 
| 439 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 殺意授刀 | 
| 440 | 11 | 意 | yì | meaning | 殺意授刀 | 
| 441 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 殺意授刀 | 
| 442 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 殺意授刀 | 
| 443 | 11 | 意 | yì | Yi | 殺意授刀 | 
| 444 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 殺意授刀 | 
| 445 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如佛所教具向說之 | 
| 446 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如佛所教具向說之 | 
| 447 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 如佛所教具向說之 | 
| 448 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如佛所教具向說之 | 
| 449 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如佛所教具向說之 | 
| 450 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如佛所教具向說之 | 
| 451 | 11 | 說 | shuō | allocution | 如佛所教具向說之 | 
| 452 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如佛所教具向說之 | 
| 453 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如佛所教具向說之 | 
| 454 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 如佛所教具向說之 | 
| 455 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如佛所教具向說之 | 
| 456 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 如佛所教具向說之 | 
| 457 | 11 | 耶 | yē | ye | 汝知戒能勝我耶 | 
| 458 | 11 | 耶 | yé | ya | 汝知戒能勝我耶 | 
| 459 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我今持刀欲自刺 | 
| 460 | 11 | 自 | zì | Zi | 我今持刀欲自刺 | 
| 461 | 11 | 自 | zì | a nose | 我今持刀欲自刺 | 
| 462 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 我今持刀欲自刺 | 
| 463 | 11 | 自 | zì | origin | 我今持刀欲自刺 | 
| 464 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 我今持刀欲自刺 | 
| 465 | 11 | 自 | zì | to be | 我今持刀欲自刺 | 
| 466 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我今持刀欲自刺 | 
| 467 | 11 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 468 | 11 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 469 | 11 | 詣 | yì | to visit | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 470 | 11 | 詣 | yì | purposeful | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 471 | 11 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 472 | 11 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不堪取活 | 
| 473 | 11 | 取 | qǔ | to obtain | 不堪取活 | 
| 474 | 11 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不堪取活 | 
| 475 | 11 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不堪取活 | 
| 476 | 11 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不堪取活 | 
| 477 | 11 | 取 | qǔ | to seek | 不堪取活 | 
| 478 | 11 | 取 | qǔ | to take a bride | 不堪取活 | 
| 479 | 11 | 取 | qǔ | Qu | 不堪取活 | 
| 480 | 11 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不堪取活 | 
| 481 | 11 | 之 | zhī | to go | 如佛所教具向說之 | 
| 482 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如佛所教具向說之 | 
| 483 | 11 | 之 | zhī | is | 如佛所教具向說之 | 
| 484 | 11 | 之 | zhī | to use | 如佛所教具向說之 | 
| 485 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 如佛所教具向說之 | 
| 486 | 11 | 之 | zhī | winding | 如佛所教具向說之 | 
| 487 | 11 | 卿 | qīng | minister; high officer | 我今與卿等說四 | 
| 488 | 11 | 卿 | qīng | Qing | 我今與卿等說四 | 
| 489 | 11 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 遍觀眾人唯太子 | 
| 490 | 11 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 遍觀眾人唯太子 | 
| 491 | 10 | 白 | bái | white | 白世尊言 | 
| 492 | 10 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白世尊言 | 
| 493 | 10 | 白 | bái | plain | 白世尊言 | 
| 494 | 10 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白世尊言 | 
| 495 | 10 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白世尊言 | 
| 496 | 10 | 白 | bái | bright | 白世尊言 | 
| 497 | 10 | 白 | bái | a wrongly written character | 白世尊言 | 
| 498 | 10 | 白 | bái | clear | 白世尊言 | 
| 499 | 10 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白世尊言 | 
| 500 | 10 | 白 | bái | reactionary | 白世尊言 | 
Frequencies of all Words
Top 1105
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告一比丘 | 
| 2 | 67 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告一比丘 | 
| 3 | 67 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告一比丘 | 
| 4 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 天來問此義 | 
| 5 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 天來問此義 | 
| 6 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 天來問此義 | 
| 7 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 天來問此義 | 
| 8 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 天來問此義 | 
| 9 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 10 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 11 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 12 | 46 | 所 | suǒ | it | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 13 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 14 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 15 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 16 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 17 | 46 | 所 | suǒ | that which | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 18 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 19 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 20 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 21 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 22 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 23 | 44 | 不 | bù | not; no | 不 | 
| 24 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 | 
| 25 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 不 | 
| 26 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 | 
| 27 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 | 
| 28 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 | 
| 29 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 | 
| 30 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 不 | 
| 31 | 44 | 不 | bù | no; na | 不 | 
| 32 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 33 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 34 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是語 | 
| 35 | 35 | 是 | shì | is exactly | 作是語 | 
| 36 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是語 | 
| 37 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 作是語 | 
| 38 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 作是語 | 
| 39 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是語 | 
| 40 | 35 | 是 | shì | true | 作是語 | 
| 41 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 作是語 | 
| 42 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是語 | 
| 43 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是語 | 
| 44 | 35 | 是 | shì | Shi | 作是語 | 
| 45 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 作是語 | 
| 46 | 35 | 是 | shì | this; idam | 作是語 | 
| 47 | 34 | 調達 | tiáodá | Devadatta | 此調達於世尊不起 | 
| 48 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 向者有二 | 
| 49 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 向者有二 | 
| 50 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 向者有二 | 
| 51 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 向者有二 | 
| 52 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 向者有二 | 
| 53 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 向者有二 | 
| 54 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 向者有二 | 
| 55 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 向者有二 | 
| 56 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 向者有二 | 
| 57 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 向者有二 | 
| 58 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 向者有二 | 
| 59 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 向者有二 | 
| 60 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 向者有二 | 
| 61 | 30 | 有 | yǒu | You | 向者有二 | 
| 62 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 向者有二 | 
| 63 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 向者有二 | 
| 64 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 諸賢共舉我 | 
| 65 | 29 | 我 | wǒ | self | 諸賢共舉我 | 
| 66 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 諸賢共舉我 | 
| 67 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 諸賢共舉我 | 
| 68 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 諸賢共舉我 | 
| 69 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 諸賢共舉我 | 
| 70 | 29 | 我 | wǒ | ga | 諸賢共舉我 | 
| 71 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 諸賢共舉我 | 
| 72 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 73 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 74 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 75 | 28 | 時 | shí | at that time | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 76 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 77 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 78 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 79 | 28 | 時 | shí | tense | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 80 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 81 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 82 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 83 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 84 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 85 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 86 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 87 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 88 | 28 | 時 | shí | on time | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 89 | 28 | 時 | shí | this; that | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 90 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 91 | 28 | 時 | shí | hour | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 92 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 93 | 28 | 時 | shí | Shi | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 94 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 95 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 96 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 97 | 28 | 時 | shí | then; atha | 時薄佉羅語侍病比丘 | 
| 98 | 27 | 至 | zhì | to; until | 二天來至我所 | 
| 99 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 二天來至我所 | 
| 100 | 27 | 至 | zhì | extremely; very; most | 二天來至我所 | 
| 101 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 二天來至我所 | 
| 102 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 二天來至我所 | 
| 103 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一天者問 | 
| 104 | 26 | 者 | zhě | that | 一天者問 | 
| 105 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一天者問 | 
| 106 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一天者問 | 
| 107 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一天者問 | 
| 108 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一天者問 | 
| 109 | 26 | 者 | zhuó | according to | 一天者問 | 
| 110 | 26 | 者 | zhě | ca | 一天者問 | 
| 111 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一比丘 | 
| 112 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告一比丘 | 
| 113 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告一比丘 | 
| 114 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告一比丘 | 
| 115 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告一比丘 | 
| 116 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告一比丘 | 
| 117 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一比丘 | 
| 118 | 24 | 得 | de | potential marker | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 119 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 120 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 121 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 122 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 123 | 24 | 得 | dé | de | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 124 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 125 | 24 | 得 | dé | to result in | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 126 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 127 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 128 | 24 | 得 | dé | to be finished | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 129 | 24 | 得 | de | result of degree | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 130 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 131 | 24 | 得 | děi | satisfying | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 132 | 24 | 得 | dé | to contract | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 133 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 134 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 135 | 24 | 得 | dé | to hear | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 136 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 137 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 138 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 139 | 23 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 140 | 23 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 141 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 142 | 23 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 143 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 144 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 145 | 23 | 於 | yú | from | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 146 | 23 | 於 | yú | give | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 147 | 23 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 148 | 23 | 於 | yú | and | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 149 | 23 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 150 | 23 | 於 | yú | by | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 151 | 23 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 152 | 23 | 於 | yú | for | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 153 | 23 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 154 | 23 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 155 | 23 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 156 | 23 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 157 | 23 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便往 | 
| 158 | 23 | 便 | biàn | advantageous | 便往 | 
| 159 | 23 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便往 | 
| 160 | 23 | 便 | pián | fat; obese | 便往 | 
| 161 | 23 | 便 | biàn | to make easy | 便往 | 
| 162 | 23 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便往 | 
| 163 | 23 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便往 | 
| 164 | 23 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便往 | 
| 165 | 23 | 便 | biàn | in passing | 便往 | 
| 166 | 23 | 便 | biàn | informal | 便往 | 
| 167 | 23 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便往 | 
| 168 | 23 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便往 | 
| 169 | 23 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便往 | 
| 170 | 23 | 便 | biàn | stool | 便往 | 
| 171 | 23 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便往 | 
| 172 | 23 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便往 | 
| 173 | 23 | 便 | biàn | even if; even though | 便往 | 
| 174 | 23 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便往 | 
| 175 | 23 | 便 | biàn | then; atha | 便往 | 
| 176 | 23 | 知 | zhī | to know | 我所得者世尊亦知 | 
| 177 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 我所得者世尊亦知 | 
| 178 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我所得者世尊亦知 | 
| 179 | 23 | 知 | zhī | to administer | 我所得者世尊亦知 | 
| 180 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我所得者世尊亦知 | 
| 181 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 我所得者世尊亦知 | 
| 182 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我所得者世尊亦知 | 
| 183 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我所得者世尊亦知 | 
| 184 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 我所得者世尊亦知 | 
| 185 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我所得者世尊亦知 | 
| 186 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 我所得者世尊亦知 | 
| 187 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 我所得者世尊亦知 | 
| 188 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 我所得者世尊亦知 | 
| 189 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 我所得者世尊亦知 | 
| 190 | 23 | 知 | zhī | to make known | 我所得者世尊亦知 | 
| 191 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 我所得者世尊亦知 | 
| 192 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我所得者世尊亦知 | 
| 193 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 我所得者世尊亦知 | 
| 194 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 我所得者世尊亦知 | 
| 195 | 23 | 作 | zuò | to do | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 196 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 197 | 23 | 作 | zuò | to start | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 198 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 199 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 200 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 201 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 202 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 203 | 23 | 作 | zuò | to rise | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 204 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 205 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 206 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 207 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 詣鍛作園薄佉羅比丘所 | 
| 208 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸賢共舉我 | 
| 209 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 諸賢共舉我 | 
| 210 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸賢共舉我 | 
| 211 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸賢共舉我 | 
| 212 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸賢共舉我 | 
| 213 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 諸賢共舉我 | 
| 214 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸賢共舉我 | 
| 215 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 | 
| 216 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若 | 
| 217 | 23 | 若 | ruò | if | 若 | 
| 218 | 23 | 若 | ruò | you | 若 | 
| 219 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若 | 
| 220 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若 | 
| 221 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 | 
| 222 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若 | 
| 223 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若 | 
| 224 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 | 
| 225 | 23 | 若 | ruò | thus | 若 | 
| 226 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若 | 
| 227 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若 | 
| 228 | 23 | 若 | ruò | only then | 若 | 
| 229 | 23 | 若 | rě | ja | 若 | 
| 230 | 23 | 若 | rě | jñā | 若 | 
| 231 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若 | 
| 232 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 233 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 234 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 235 | 22 | 人 | rén | everybody | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 236 | 22 | 人 | rén | adult | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 237 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 238 | 22 | 人 | rén | an upright person | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 239 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 那跋二人聞師為人所殺 | 
| 240 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊制戒言 | 
| 241 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊制戒言 | 
| 242 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊制戒言 | 
| 243 | 21 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊制戒言 | 
| 244 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊制戒言 | 
| 245 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊制戒言 | 
| 246 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊制戒言 | 
| 247 | 21 | 言 | yán | to regard as | 世尊制戒言 | 
| 248 | 21 | 言 | yán | to act as | 世尊制戒言 | 
| 249 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 世尊制戒言 | 
| 250 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 世尊制戒言 | 
| 251 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 252 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 253 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 254 | 21 | 當 | dāng | to face | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 255 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 256 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 257 | 21 | 當 | dāng | should | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 258 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 259 | 21 | 當 | dǎng | to think | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 260 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 261 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 262 | 21 | 當 | dàng | that | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 263 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 264 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 265 | 21 | 當 | dāng | to judge | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 266 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 267 | 21 | 當 | dàng | the same | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 268 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 269 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 270 | 21 | 當 | dàng | a trap | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 271 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 272 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於爾歲人民飢餓 | 
| 273 | 20 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 諸神足比丘 | 
| 274 | 19 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受解而去 | 
| 275 | 19 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受解而去 | 
| 276 | 19 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受解而去 | 
| 277 | 19 | 受 | shòu | to tolerate | 受解而去 | 
| 278 | 19 | 受 | shòu | suitably | 受解而去 | 
| 279 | 19 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受解而去 | 
| 280 | 19 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 281 | 19 | 來 | lái | to come | 天來問此義 | 
| 282 | 19 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 天來問此義 | 
| 283 | 19 | 來 | lái | please | 天來問此義 | 
| 284 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 天來問此義 | 
| 285 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 天來問此義 | 
| 286 | 19 | 來 | lái | ever since | 天來問此義 | 
| 287 | 19 | 來 | lái | wheat | 天來問此義 | 
| 288 | 19 | 來 | lái | next; future | 天來問此義 | 
| 289 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 天來問此義 | 
| 290 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 天來問此義 | 
| 291 | 19 | 來 | lái | to earn | 天來問此義 | 
| 292 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 天來問此義 | 
| 293 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 294 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 295 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 296 | 18 | 以 | yǐ | according to | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 297 | 18 | 以 | yǐ | because of | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 298 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 299 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 300 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 301 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 302 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 303 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 304 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 305 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 306 | 18 | 以 | yǐ | very | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 307 | 18 | 以 | yǐ | already | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 308 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 309 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 310 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 311 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 312 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 313 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 若復無常苦空變易之法 | 
| 314 | 18 | 法 | fǎ | France | 若復無常苦空變易之法 | 
| 315 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若復無常苦空變易之法 | 
| 316 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若復無常苦空變易之法 | 
| 317 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若復無常苦空變易之法 | 
| 318 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 若復無常苦空變易之法 | 
| 319 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 若復無常苦空變易之法 | 
| 320 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若復無常苦空變易之法 | 
| 321 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 若復無常苦空變易之法 | 
| 322 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 若復無常苦空變易之法 | 
| 323 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 若復無常苦空變易之法 | 
| 324 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若復無常苦空變易之法 | 
| 325 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若復無常苦空變易之法 | 
| 326 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 若復無常苦空變易之法 | 
| 327 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若復無常苦空變易之法 | 
| 328 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若復無常苦空變易之法 | 
| 329 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若復無常苦空變易之法 | 
| 330 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若復無常苦空變易之法 | 
| 331 | 18 | 問 | wèn | to ask | 天來問此義 | 
| 332 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 天來問此義 | 
| 333 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 天來問此義 | 
| 334 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 天來問此義 | 
| 335 | 18 | 問 | wèn | to request something | 天來問此義 | 
| 336 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 天來問此義 | 
| 337 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 天來問此義 | 
| 338 | 18 | 問 | wèn | news | 天來問此義 | 
| 339 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 天來問此義 | 
| 340 | 18 | 問 | wén | to inform | 天來問此義 | 
| 341 | 18 | 問 | wèn | to research | 天來問此義 | 
| 342 | 18 | 問 | wèn | Wen | 天來問此義 | 
| 343 | 18 | 問 | wèn | to | 天來問此義 | 
| 344 | 18 | 問 | wèn | a question | 天來問此義 | 
| 345 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 天來問此義 | 
| 346 | 17 | 亦 | yì | also; too | 我所得者世尊亦知 | 
| 347 | 17 | 亦 | yì | but | 我所得者世尊亦知 | 
| 348 | 17 | 亦 | yì | this; he; she | 我所得者世尊亦知 | 
| 349 | 17 | 亦 | yì | although; even though | 我所得者世尊亦知 | 
| 350 | 17 | 亦 | yì | already | 我所得者世尊亦知 | 
| 351 | 17 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我所得者世尊亦知 | 
| 352 | 17 | 亦 | yì | Yi | 我所得者世尊亦知 | 
| 353 | 17 | 在 | zài | in; at | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 354 | 17 | 在 | zài | at | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 355 | 17 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 356 | 17 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 357 | 17 | 在 | zài | to consist of | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 358 | 17 | 在 | zài | to be at a post | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 359 | 17 | 在 | zài | in; bhū | 佛世尊在羅閱城竹園迦蘭陀處 | 
| 360 | 17 | 足 | zú | sufficient; enough | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 361 | 17 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 362 | 17 | 足 | zú | foot | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 363 | 17 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 364 | 17 | 足 | zú | to satisfy | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 365 | 17 | 足 | zú | leg | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 366 | 17 | 足 | zú | football | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 367 | 17 | 足 | zú | fully | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 368 | 17 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 369 | 17 | 足 | zú | permitted | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 370 | 17 | 足 | zú | to amount to; worthy | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 371 | 17 | 足 | zú | Zu | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 372 | 17 | 足 | zú | to step; to tread | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 373 | 17 | 足 | zú | to stop; to halt | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 374 | 17 | 足 | zú | prosperous | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 375 | 17 | 足 | jù | excessive | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 376 | 17 | 足 | zú | Contented | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 377 | 17 | 足 | zú | foot; pāda | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 378 | 17 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 先以結戒不洗足不得入 | 
| 379 | 16 | 從 | cóng | from | 從 | 
| 380 | 16 | 從 | cóng | to follow | 從 | 
| 381 | 16 | 從 | cóng | past; through | 從 | 
| 382 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從 | 
| 383 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 從 | 
| 384 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從 | 
| 385 | 16 | 從 | cóng | usually | 從 | 
| 386 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 從 | 
| 387 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 從 | 
| 388 | 16 | 從 | cóng | secondary | 從 | 
| 389 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從 | 
| 390 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 從 | 
| 391 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從 | 
| 392 | 16 | 從 | zòng | to release | 從 | 
| 393 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從 | 
| 394 | 16 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從 | 
| 395 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 396 | 16 | 事 | shì | to serve | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 397 | 16 | 事 | shì | a government post | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 398 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 399 | 16 | 事 | shì | occupation | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 400 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 401 | 16 | 事 | shì | an accident | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 402 | 16 | 事 | shì | to attend | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 403 | 16 | 事 | shì | an allusion | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 404 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 405 | 16 | 事 | shì | to engage in | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 406 | 16 | 事 | shì | to enslave | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 407 | 16 | 事 | shì | to pursue | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 408 | 16 | 事 | shì | to administer | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 409 | 16 | 事 | shì | to appoint | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 410 | 16 | 事 | shì | a piece | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 411 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 412 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 事樹下空處塚間舍利弗 | 
| 413 | 16 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往 | 
| 414 | 16 | 往 | wǎng | in the direction of | 往 | 
| 415 | 16 | 往 | wǎng | in the past | 往 | 
| 416 | 16 | 往 | wǎng | to turn toward | 往 | 
| 417 | 16 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往 | 
| 418 | 16 | 往 | wǎng | to send a gift | 往 | 
| 419 | 16 | 往 | wǎng | former times | 往 | 
| 420 | 16 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往 | 
| 421 | 16 | 往 | wǎng | to go; gam | 往 | 
| 422 | 15 | 羅 | luó | Luo | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 423 | 15 | 羅 | luó | to catch; to capture | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 424 | 15 | 羅 | luó | gauze | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 425 | 15 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 426 | 15 | 羅 | luó | a net for catching birds | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 427 | 15 | 羅 | luó | to recruit | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 428 | 15 | 羅 | luó | to include | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 429 | 15 | 羅 | luó | to distribute | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 430 | 15 | 羅 | luó | ra | 尊者薄佉羅得解脫護 | 
| 431 | 15 | 目揵連 | mùjiānlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目揵連 | 
| 432 | 15 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 433 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 434 | 15 | 即 | jí | at that time | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 435 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 436 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 437 | 15 | 即 | jí | if; but | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 438 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 439 | 15 | 即 | jí | then; following | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 440 | 15 | 即 | jí | so; just so; eva | 爾時世尊即於其夜告諸比丘 | 
| 441 | 15 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 作是語 | 
| 442 | 15 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 作是語 | 
| 443 | 15 | 語 | yǔ | verse; writing | 作是語 | 
| 444 | 15 | 語 | yù | to speak; to tell | 作是語 | 
| 445 | 15 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 作是語 | 
| 446 | 15 | 語 | yǔ | a signal | 作是語 | 
| 447 | 15 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 作是語 | 
| 448 | 15 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 作是語 | 
| 449 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 道庶民 | 
| 450 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道庶民 | 
| 451 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 道庶民 | 
| 452 | 14 | 道 | dào | measure word for long things | 道庶民 | 
| 453 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道庶民 | 
| 454 | 14 | 道 | dào | to think | 道庶民 | 
| 455 | 14 | 道 | dào | times | 道庶民 | 
| 456 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 道庶民 | 
| 457 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 道庶民 | 
| 458 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道庶民 | 
| 459 | 14 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道庶民 | 
| 460 | 14 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道庶民 | 
| 461 | 14 | 道 | dào | a centimeter | 道庶民 | 
| 462 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 道庶民 | 
| 463 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道庶民 | 
| 464 | 14 | 道 | dào | a skill | 道庶民 | 
| 465 | 14 | 道 | dào | a sect | 道庶民 | 
| 466 | 14 | 道 | dào | a line | 道庶民 | 
| 467 | 14 | 道 | dào | Way | 道庶民 | 
| 468 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 道庶民 | 
| 469 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如其實等 | 
| 470 | 14 | 等 | děng | to wait | 如其實等 | 
| 471 | 14 | 等 | děng | degree; kind | 如其實等 | 
| 472 | 14 | 等 | děng | plural | 如其實等 | 
| 473 | 14 | 等 | děng | to be equal | 如其實等 | 
| 474 | 14 | 等 | děng | degree; level | 如其實等 | 
| 475 | 14 | 等 | děng | to compare | 如其實等 | 
| 476 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 如其實等 | 
| 477 | 13 | 念 | niàn | to read aloud | 時諸比丘作是念 | 
| 478 | 13 | 念 | niàn | to remember; to expect | 時諸比丘作是念 | 
| 479 | 13 | 念 | niàn | to miss | 時諸比丘作是念 | 
| 480 | 13 | 念 | niàn | to consider | 時諸比丘作是念 | 
| 481 | 13 | 念 | niàn | to recite; to chant | 時諸比丘作是念 | 
| 482 | 13 | 念 | niàn | to show affection for | 時諸比丘作是念 | 
| 483 | 13 | 念 | niàn | a thought; an idea | 時諸比丘作是念 | 
| 484 | 13 | 念 | niàn | twenty | 時諸比丘作是念 | 
| 485 | 13 | 念 | niàn | memory | 時諸比丘作是念 | 
| 486 | 13 | 念 | niàn | an instant | 時諸比丘作是念 | 
| 487 | 13 | 念 | niàn | Nian | 時諸比丘作是念 | 
| 488 | 13 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 時諸比丘作是念 | 
| 489 | 13 | 念 | niàn | a thought; citta | 時諸比丘作是念 | 
| 490 | 13 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 | 
| 491 | 13 | 沙門 | shāmén | sramana | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 | 
| 492 | 13 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 | 
| 493 | 13 | 今 | jīn | today; present; now | 我今持刀欲自刺 | 
| 494 | 13 | 今 | jīn | Jin | 我今持刀欲自刺 | 
| 495 | 13 | 今 | jīn | modern | 我今持刀欲自刺 | 
| 496 | 13 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今持刀欲自刺 | 
| 497 | 13 | 坐 | zuò | to sit | 衛國夏歲坐 | 
| 498 | 13 | 坐 | zuò | to ride | 衛國夏歲坐 | 
| 499 | 13 | 坐 | zuò | to visit | 衛國夏歲坐 | 
| 500 | 13 | 坐 | zuò | a seat | 衛國夏歲坐 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 比丘 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 不 | bù | no; na | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 调达 | 調達 | tiáodá | Devadatta | 
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 我 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 时 | 時 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing | 
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita | 
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita | 
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 结夏 | 結夏 | 106 | 
               
  | 
          
| 拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala | 
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala | 
| 凉州 | 涼州 | 108 | 
               
  | 
          
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | 
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka | 
| 三月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions | 
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta | 
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 学道 | 學道 | 120 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin | 
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli | 
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 竺佛念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 96.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat | 
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress | 
| 跋渠 | 98 | chapter | |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil | 
| 鼻奈耶 | 98 | 
               
  | 
          |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
               
  | 
          
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna | 
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna | 
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana | 
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening | 
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta | 
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha | 
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts | 
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes | 
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
| 上人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk | 
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说戒 | 說戒 | 115 | 
               
  | 
          
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 诵经 | 誦經 | 115 | 
               
  | 
          
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food | 
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession | 
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients | 
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 止观 | 止觀 | 122 | 
               
  | 
          
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 坐具 | 122 | 
               
  |