Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 91
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生著陰 |
| 2 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生著陰 |
| 3 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生著陰 |
| 4 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生著陰 |
| 5 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 三十七助道法 |
| 6 | 82 | 法 | fǎ | France | 三十七助道法 |
| 7 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三十七助道法 |
| 8 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三十七助道法 |
| 9 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三十七助道法 |
| 10 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 三十七助道法 |
| 11 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 三十七助道法 |
| 12 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三十七助道法 |
| 13 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 三十七助道法 |
| 14 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 三十七助道法 |
| 15 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 三十七助道法 |
| 16 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三十七助道法 |
| 17 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三十七助道法 |
| 18 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 三十七助道法 |
| 19 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三十七助道法 |
| 20 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三十七助道法 |
| 21 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三十七助道法 |
| 22 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三十七助道法 |
| 23 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 24 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 25 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 26 | 77 | 得 | dé | de | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 27 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 28 | 77 | 得 | dé | to result in | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 29 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 30 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 31 | 77 | 得 | dé | to be finished | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 32 | 77 | 得 | děi | satisfying | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 33 | 77 | 得 | dé | to contract | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 34 | 77 | 得 | dé | to hear | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 35 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 36 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 37 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 38 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 不具足菩薩道 |
| 39 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
| 40 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
| 41 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
| 42 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四無所 |
| 43 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 四無所 |
| 44 | 62 | 無 | mó | mo | 四無所 |
| 45 | 62 | 無 | wú | to not have | 四無所 |
| 46 | 62 | 無 | wú | Wu | 四無所 |
| 47 | 62 | 無 | mó | mo | 四無所 |
| 48 | 55 | 中 | zhōng | middle | 不見諸法根本住中退沒 |
| 49 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不見諸法根本住中退沒 |
| 50 | 55 | 中 | zhōng | China | 不見諸法根本住中退沒 |
| 51 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不見諸法根本住中退沒 |
| 52 | 55 | 中 | zhōng | midday | 不見諸法根本住中退沒 |
| 53 | 55 | 中 | zhōng | inside | 不見諸法根本住中退沒 |
| 54 | 55 | 中 | zhōng | during | 不見諸法根本住中退沒 |
| 55 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 不見諸法根本住中退沒 |
| 56 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 不見諸法根本住中退沒 |
| 57 | 55 | 中 | zhōng | half | 不見諸法根本住中退沒 |
| 58 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不見諸法根本住中退沒 |
| 59 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不見諸法根本住中退沒 |
| 60 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 不見諸法根本住中退沒 |
| 61 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不見諸法根本住中退沒 |
| 62 | 55 | 中 | zhōng | middle | 不見諸法根本住中退沒 |
| 63 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以方便力故 |
| 64 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以方便力故 |
| 65 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以方便力故 |
| 66 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以方便力故 |
| 67 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以方便力故 |
| 68 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以方便力故 |
| 69 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以方便力故 |
| 70 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以方便力故 |
| 71 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以方便力故 |
| 72 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以方便力故 |
| 73 | 55 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 74 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 75 | 55 | 行 | háng | profession | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 76 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 77 | 55 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 78 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 79 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 80 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 81 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 82 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 83 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 84 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 85 | 55 | 行 | xíng | to move | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 86 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 87 | 55 | 行 | xíng | travel | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 88 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 89 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 90 | 55 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 91 | 55 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 92 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 93 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 94 | 55 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 95 | 55 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 96 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 97 | 55 | 行 | xíng | 若菩薩摩訶薩行六 | |
| 98 | 55 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 99 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 100 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 101 | 51 | 布施 | bùshī | generosity | 者為說布施法 |
| 102 | 51 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 者為說布施法 |
| 103 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦不遠離是法行檀波 |
| 104 | 49 | 者 | zhě | ca | 可隨者 |
| 105 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 分別說是凡夫人 |
| 106 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 分別說是凡夫人 |
| 107 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 分別說是凡夫人 |
| 108 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 分別說是凡夫人 |
| 109 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 分別說是凡夫人 |
| 110 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 分別說是凡夫人 |
| 111 | 48 | 說 | shuō | allocution | 分別說是凡夫人 |
| 112 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 分別說是凡夫人 |
| 113 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 分別說是凡夫人 |
| 114 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 分別說是凡夫人 |
| 115 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 分別說是凡夫人 |
| 116 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 分別說是凡夫人 |
| 117 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 118 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 119 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 120 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 121 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 122 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 123 | 45 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 124 | 45 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 125 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 126 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 127 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四無所 |
| 128 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 四無所 |
| 129 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四無所 |
| 130 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四無所 |
| 131 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 四無所 |
| 132 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 四無所 |
| 133 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四無所 |
| 134 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 135 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 羅蜜時 |
| 136 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 羅蜜時 |
| 137 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 羅蜜時 |
| 138 | 41 | 時 | shí | fashionable | 羅蜜時 |
| 139 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 羅蜜時 |
| 140 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 羅蜜時 |
| 141 | 41 | 時 | shí | tense | 羅蜜時 |
| 142 | 41 | 時 | shí | particular; special | 羅蜜時 |
| 143 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 羅蜜時 |
| 144 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 羅蜜時 |
| 145 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 羅蜜時 |
| 146 | 41 | 時 | shí | seasonal | 羅蜜時 |
| 147 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 羅蜜時 |
| 148 | 41 | 時 | shí | hour | 羅蜜時 |
| 149 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 羅蜜時 |
| 150 | 41 | 時 | shí | Shi | 羅蜜時 |
| 151 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 羅蜜時 |
| 152 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 羅蜜時 |
| 153 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 羅蜜時 |
| 154 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說法 |
| 155 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說法 |
| 156 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說法 |
| 157 | 39 | 為 | wéi | to do | 為眾生說法 |
| 158 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說法 |
| 159 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說法 |
| 160 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說法 |
| 161 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令布施 |
| 162 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令布施 |
| 163 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令布施 |
| 164 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令布施 |
| 165 | 38 | 令 | lìng | a season | 令布施 |
| 166 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令布施 |
| 167 | 38 | 令 | lìng | good | 令布施 |
| 168 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令布施 |
| 169 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令布施 |
| 170 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令布施 |
| 171 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令布施 |
| 172 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令布施 |
| 173 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令布施 |
| 174 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令布施 |
| 175 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生懈怠心 |
| 176 | 36 | 生 | shēng | to live | 生懈怠心 |
| 177 | 36 | 生 | shēng | raw | 生懈怠心 |
| 178 | 36 | 生 | shēng | a student | 生懈怠心 |
| 179 | 36 | 生 | shēng | life | 生懈怠心 |
| 180 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生懈怠心 |
| 181 | 36 | 生 | shēng | alive | 生懈怠心 |
| 182 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生懈怠心 |
| 183 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生懈怠心 |
| 184 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生懈怠心 |
| 185 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生懈怠心 |
| 186 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生懈怠心 |
| 187 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生懈怠心 |
| 188 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生懈怠心 |
| 189 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生懈怠心 |
| 190 | 36 | 生 | shēng | gender | 生懈怠心 |
| 191 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生懈怠心 |
| 192 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生懈怠心 |
| 193 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生懈怠心 |
| 194 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生懈怠心 |
| 195 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生懈怠心 |
| 196 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生懈怠心 |
| 197 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生懈怠心 |
| 198 | 36 | 生 | shēng | nature | 生懈怠心 |
| 199 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生懈怠心 |
| 200 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生懈怠心 |
| 201 | 36 | 生 | shēng | birth | 生懈怠心 |
| 202 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生懈怠心 |
| 203 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 204 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 205 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 206 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 207 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 208 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 209 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 210 | 34 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
| 211 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 212 | 32 | 可 | kě | can; may; permissible | 無自性可壞 |
| 213 | 32 | 可 | kě | to approve; to permit | 無自性可壞 |
| 214 | 32 | 可 | kě | to be worth | 無自性可壞 |
| 215 | 32 | 可 | kě | to suit; to fit | 無自性可壞 |
| 216 | 32 | 可 | kè | khan | 無自性可壞 |
| 217 | 32 | 可 | kě | to recover | 無自性可壞 |
| 218 | 32 | 可 | kě | to act as | 無自性可壞 |
| 219 | 32 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無自性可壞 |
| 220 | 32 | 可 | kě | used to add emphasis | 無自性可壞 |
| 221 | 32 | 可 | kě | beautiful | 無自性可壞 |
| 222 | 32 | 可 | kě | Ke | 無自性可壞 |
| 223 | 32 | 可 | kě | can; may; śakta | 無自性可壞 |
| 224 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 225 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 226 | 32 | 作 | zuò | to do | 作百千萬億人 |
| 227 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作百千萬億人 |
| 228 | 32 | 作 | zuò | to start | 作百千萬億人 |
| 229 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作百千萬億人 |
| 230 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作百千萬億人 |
| 231 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作百千萬億人 |
| 232 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作百千萬億人 |
| 233 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作百千萬億人 |
| 234 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作百千萬億人 |
| 235 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作百千萬億人 |
| 236 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作百千萬億人 |
| 237 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作百千萬億人 |
| 238 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作百千萬億人 |
| 239 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 240 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 241 | 31 | 我 | wǒ | self | 今世吾我尚不可得 |
| 242 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 今世吾我尚不可得 |
| 243 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 今世吾我尚不可得 |
| 244 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今世吾我尚不可得 |
| 245 | 31 | 我 | wǒ | ga | 今世吾我尚不可得 |
| 246 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等莫著布施 |
| 247 | 31 | 等 | děng | to wait | 等莫著布施 |
| 248 | 31 | 等 | děng | to be equal | 等莫著布施 |
| 249 | 31 | 等 | děng | degree; level | 等莫著布施 |
| 250 | 31 | 等 | děng | to compare | 等莫著布施 |
| 251 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 等莫著布施 |
| 252 | 29 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等當發阿 |
| 253 | 28 | 能 | néng | can; able | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 254 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 255 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 256 | 28 | 能 | néng | energy | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 257 | 28 | 能 | néng | function; use | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 258 | 28 | 能 | néng | talent | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 259 | 28 | 能 | néng | expert at | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 260 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 261 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 262 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 263 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 264 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 265 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 266 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 267 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 268 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 269 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 270 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 271 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 272 | 27 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 行檀波羅蜜 |
| 273 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 性常空 |
| 274 | 27 | 空 | kòng | free time | 性常空 |
| 275 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 性常空 |
| 276 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 性常空 |
| 277 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 性常空 |
| 278 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 性常空 |
| 279 | 27 | 空 | kòng | empty space | 性常空 |
| 280 | 27 | 空 | kōng | without substance | 性常空 |
| 281 | 27 | 空 | kōng | to not have | 性常空 |
| 282 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 性常空 |
| 283 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 性常空 |
| 284 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 性常空 |
| 285 | 27 | 空 | kòng | blank | 性常空 |
| 286 | 27 | 空 | kòng | expansive | 性常空 |
| 287 | 27 | 空 | kòng | lacking | 性常空 |
| 288 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 性常空 |
| 289 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 性常空 |
| 290 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 性常空 |
| 291 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若諸法 |
| 292 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不見諸法根本住中退沒 |
| 293 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不見諸法根本住中退沒 |
| 294 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不見諸法根本住中退沒 |
| 295 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不見諸法根本住中退沒 |
| 296 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 不見諸法根本住中退沒 |
| 297 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不見諸法根本住中退沒 |
| 298 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 何等是凡夫人 |
| 299 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 何等是凡夫人 |
| 300 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 何等是凡夫人 |
| 301 | 25 | 人 | rén | everybody | 何等是凡夫人 |
| 302 | 25 | 人 | rén | adult | 何等是凡夫人 |
| 303 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 何等是凡夫人 |
| 304 | 25 | 人 | rén | an upright person | 何等是凡夫人 |
| 305 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 何等是凡夫人 |
| 306 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能如是大誓莊嚴 |
| 307 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能如是大誓莊嚴 |
| 308 | 25 | 而 | néng | can; able | 而能如是大誓莊嚴 |
| 309 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能如是大誓莊嚴 |
| 310 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能如是大誓莊嚴 |
| 311 | 23 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 眾生著陰 |
| 312 | 23 | 著 | zhù | outstanding | 眾生著陰 |
| 313 | 23 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 眾生著陰 |
| 314 | 23 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 眾生著陰 |
| 315 | 23 | 著 | zhe | expresses a command | 眾生著陰 |
| 316 | 23 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 眾生著陰 |
| 317 | 23 | 著 | zhāo | to add; to put | 眾生著陰 |
| 318 | 23 | 著 | zhuó | a chess move | 眾生著陰 |
| 319 | 23 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 眾生著陰 |
| 320 | 23 | 著 | zhāo | OK | 眾生著陰 |
| 321 | 23 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 眾生著陰 |
| 322 | 23 | 著 | zháo | to ignite | 眾生著陰 |
| 323 | 23 | 著 | zháo | to fall asleep | 眾生著陰 |
| 324 | 23 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 眾生著陰 |
| 325 | 23 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 眾生著陰 |
| 326 | 23 | 著 | zhù | to show | 眾生著陰 |
| 327 | 23 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 眾生著陰 |
| 328 | 23 | 著 | zhù | to write | 眾生著陰 |
| 329 | 23 | 著 | zhù | to record | 眾生著陰 |
| 330 | 23 | 著 | zhù | a document; writings | 眾生著陰 |
| 331 | 23 | 著 | zhù | Zhu | 眾生著陰 |
| 332 | 23 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 眾生著陰 |
| 333 | 23 | 著 | zhuó | to arrive | 眾生著陰 |
| 334 | 23 | 著 | zhuó | to result in | 眾生著陰 |
| 335 | 23 | 著 | zhuó | to command | 眾生著陰 |
| 336 | 23 | 著 | zhuó | a strategy | 眾生著陰 |
| 337 | 23 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 眾生著陰 |
| 338 | 23 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 眾生著陰 |
| 339 | 23 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 眾生著陰 |
| 340 | 23 | 著 | zhe | attachment to | 眾生著陰 |
| 341 | 23 | 具足 | jùzú | Completeness | 不具足菩薩道 |
| 342 | 23 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 不具足菩薩道 |
| 343 | 23 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 不具足菩薩道 |
| 344 | 22 | 色 | sè | color | 不隨色 |
| 345 | 22 | 色 | sè | form; matter | 不隨色 |
| 346 | 22 | 色 | shǎi | dice | 不隨色 |
| 347 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不隨色 |
| 348 | 22 | 色 | sè | countenance | 不隨色 |
| 349 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 不隨色 |
| 350 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不隨色 |
| 351 | 22 | 色 | sè | kind; type | 不隨色 |
| 352 | 22 | 色 | sè | quality | 不隨色 |
| 353 | 22 | 色 | sè | to be angry | 不隨色 |
| 354 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 不隨色 |
| 355 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不隨色 |
| 356 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 不隨色 |
| 357 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 358 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 359 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 360 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 361 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 362 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 363 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 364 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 365 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 366 | 22 | 相 | xiāng | to express | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 367 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 368 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 369 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 370 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 371 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 372 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 373 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 374 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 375 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 376 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 377 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 378 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 379 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 380 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 381 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 382 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 383 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是般若波羅蜜不可取相 |
| 384 | 22 | 蜜 | mì | honey | 羅蜜時 |
| 385 | 22 | 蜜 | mì | sweet | 羅蜜時 |
| 386 | 22 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 羅蜜時 |
| 387 | 21 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 當取 |
| 388 | 21 | 取 | qǔ | to obtain | 當取 |
| 389 | 21 | 取 | qǔ | to choose; to select | 當取 |
| 390 | 21 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 當取 |
| 391 | 21 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 當取 |
| 392 | 21 | 取 | qǔ | to seek | 當取 |
| 393 | 21 | 取 | qǔ | to take a bride | 當取 |
| 394 | 21 | 取 | qǔ | Qu | 當取 |
| 395 | 21 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 當取 |
| 396 | 20 | 薩 | sà | Sa | 薩當云何具足菩薩道 |
| 397 | 20 | 薩 | sà | sa; sat | 薩當云何具足菩薩道 |
| 398 | 20 | 從 | cóng | to follow | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 399 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 400 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 401 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 402 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 403 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 404 | 20 | 從 | cóng | secondary | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 405 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 406 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 407 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 408 | 20 | 從 | zòng | to release | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 409 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 訶薩從過去佛聞是法相 |
| 410 | 19 | 但 | dàn | Dan | 但以顛倒心故 |
| 411 | 19 | 之 | zhī | to go | 汝自取之 |
| 412 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝自取之 |
| 413 | 19 | 之 | zhī | is | 汝自取之 |
| 414 | 19 | 之 | zhī | to use | 汝自取之 |
| 415 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 汝自取之 |
| 416 | 19 | 之 | zhī | winding | 汝自取之 |
| 417 | 18 | 三 | sān | three | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 418 | 18 | 三 | sān | third | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 419 | 18 | 三 | sān | more than two | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 420 | 18 | 三 | sān | very few | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 421 | 18 | 三 | sān | San | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 422 | 18 | 三 | sān | three; tri | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 423 | 18 | 三 | sān | sa | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 424 | 18 | 三 | sān | three kinds; trividha | 能得阿耨多羅三藐三 |
| 425 | 17 | 性 | xìng | gender | 是色性無故不 |
| 426 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 是色性無故不 |
| 427 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 是色性無故不 |
| 428 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 是色性無故不 |
| 429 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 是色性無故不 |
| 430 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 是色性無故不 |
| 431 | 17 | 性 | xìng | scope | 是色性無故不 |
| 432 | 17 | 性 | xìng | nature | 是色性無故不 |
| 433 | 17 | 隨 | suí | to follow | 不隨色 |
| 434 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 不隨色 |
| 435 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 不隨色 |
| 436 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 不隨色 |
| 437 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 不隨色 |
| 438 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 不隨色 |
| 439 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 不隨色 |
| 440 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 不隨色 |
| 441 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 辟支佛道 |
| 442 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 辟支佛道 |
| 443 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 辟支佛道 |
| 444 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 辟支佛道 |
| 445 | 17 | 道 | dào | to think | 辟支佛道 |
| 446 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 辟支佛道 |
| 447 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 辟支佛道 |
| 448 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 辟支佛道 |
| 449 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 辟支佛道 |
| 450 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 辟支佛道 |
| 451 | 17 | 道 | dào | a skill | 辟支佛道 |
| 452 | 17 | 道 | dào | a sect | 辟支佛道 |
| 453 | 17 | 道 | dào | a line | 辟支佛道 |
| 454 | 17 | 道 | dào | Way | 辟支佛道 |
| 455 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 辟支佛道 |
| 456 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時不得眾 |
| 457 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時不得眾 |
| 458 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 是菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時不得眾 |
| 459 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
| 460 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
| 461 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
| 462 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 但以顛倒心故 |
| 463 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 但以顛倒心故 |
| 464 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 但以顛倒心故 |
| 465 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 但以顛倒心故 |
| 466 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 但以顛倒心故 |
| 467 | 16 | 心 | xīn | heart | 但以顛倒心故 |
| 468 | 16 | 心 | xīn | emotion | 但以顛倒心故 |
| 469 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 但以顛倒心故 |
| 470 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 但以顛倒心故 |
| 471 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 但以顛倒心故 |
| 472 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 但以顛倒心故 |
| 473 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 但以顛倒心故 |
| 474 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 不得施 |
| 475 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 不得施 |
| 476 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 不得施 |
| 477 | 16 | 施 | shī | to relate to | 不得施 |
| 478 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 不得施 |
| 479 | 16 | 施 | shī | to exert | 不得施 |
| 480 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 不得施 |
| 481 | 16 | 施 | shī | Shi | 不得施 |
| 482 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 不得施 |
| 483 | 16 | 須 | xū | beard; whiskers | 須 |
| 484 | 16 | 須 | xū | must | 須 |
| 485 | 16 | 須 | xū | to wait | 須 |
| 486 | 16 | 須 | xū | moment | 須 |
| 487 | 16 | 須 | xū | whiskers | 須 |
| 488 | 16 | 須 | xū | Xu | 須 |
| 489 | 16 | 須 | xū | to be slow | 須 |
| 490 | 16 | 須 | xū | to stop | 須 |
| 491 | 16 | 須 | xū | to use | 須 |
| 492 | 16 | 須 | xū | to be; is | 須 |
| 493 | 16 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須 |
| 494 | 16 | 須 | xū | a fine stem | 須 |
| 495 | 16 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須 |
| 496 | 16 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須 |
| 497 | 16 | 羅 | luó | Luo | 羅蜜時 |
| 498 | 16 | 羅 | luó | to catch; to capture | 羅蜜時 |
| 499 | 16 | 羅 | luó | gauze | 羅蜜時 |
| 500 | 16 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 羅蜜時 |
Frequencies of all Words
Top 971
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 165 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦不遠離是法行檀波 |
| 2 | 165 | 是 | shì | is exactly | 亦不遠離是法行檀波 |
| 3 | 165 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦不遠離是法行檀波 |
| 4 | 165 | 是 | shì | this; that; those | 亦不遠離是法行檀波 |
| 5 | 165 | 是 | shì | really; certainly | 亦不遠離是法行檀波 |
| 6 | 165 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦不遠離是法行檀波 |
| 7 | 165 | 是 | shì | true | 亦不遠離是法行檀波 |
| 8 | 165 | 是 | shì | is; has; exists | 亦不遠離是法行檀波 |
| 9 | 165 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦不遠離是法行檀波 |
| 10 | 165 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦不遠離是法行檀波 |
| 11 | 165 | 是 | shì | Shi | 亦不遠離是法行檀波 |
| 12 | 165 | 是 | shì | is; bhū | 亦不遠離是法行檀波 |
| 13 | 165 | 是 | shì | this; idam | 亦不遠離是法行檀波 |
| 14 | 120 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以方便力故 |
| 15 | 120 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以方便力故 |
| 16 | 120 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以方便力故 |
| 17 | 120 | 故 | gù | to die | 以方便力故 |
| 18 | 120 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以方便力故 |
| 19 | 120 | 故 | gù | original | 以方便力故 |
| 20 | 120 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以方便力故 |
| 21 | 120 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以方便力故 |
| 22 | 120 | 故 | gù | something in the past | 以方便力故 |
| 23 | 120 | 故 | gù | deceased; dead | 以方便力故 |
| 24 | 120 | 故 | gù | still; yet | 以方便力故 |
| 25 | 120 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以方便力故 |
| 26 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生著陰 |
| 27 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生著陰 |
| 28 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生著陰 |
| 29 | 105 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生著陰 |
| 30 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 三十七助道法 |
| 31 | 82 | 法 | fǎ | France | 三十七助道法 |
| 32 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三十七助道法 |
| 33 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三十七助道法 |
| 34 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三十七助道法 |
| 35 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 三十七助道法 |
| 36 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 三十七助道法 |
| 37 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三十七助道法 |
| 38 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 三十七助道法 |
| 39 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 三十七助道法 |
| 40 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 三十七助道法 |
| 41 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三十七助道法 |
| 42 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三十七助道法 |
| 43 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 三十七助道法 |
| 44 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三十七助道法 |
| 45 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三十七助道法 |
| 46 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三十七助道法 |
| 47 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三十七助道法 |
| 48 | 77 | 得 | de | potential marker | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 49 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 50 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 51 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 52 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 53 | 77 | 得 | dé | de | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 54 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 55 | 77 | 得 | dé | to result in | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 56 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 57 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 58 | 77 | 得 | dé | to be finished | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 59 | 77 | 得 | de | result of degree | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 60 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 61 | 77 | 得 | děi | satisfying | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 62 | 77 | 得 | dé | to contract | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 63 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 64 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 65 | 77 | 得 | dé | to hear | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 66 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 67 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 68 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 69 | 73 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 70 | 73 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 71 | 73 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 72 | 73 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 73 | 73 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 74 | 73 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 75 | 73 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 76 | 73 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 77 | 73 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 78 | 73 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 79 | 73 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 80 | 73 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 81 | 73 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 82 | 73 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 83 | 73 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 84 | 73 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 85 | 73 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 86 | 73 | 不 | bù | not; no | 不具足菩薩道 |
| 87 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不具足菩薩道 |
| 88 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 不具足菩薩道 |
| 89 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 不具足菩薩道 |
| 90 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不具足菩薩道 |
| 91 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不具足菩薩道 |
| 92 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不具足菩薩道 |
| 93 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 不具足菩薩道 |
| 94 | 73 | 不 | bù | no; na | 不具足菩薩道 |
| 95 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
| 96 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
| 97 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
| 98 | 62 | 無 | wú | no | 四無所 |
| 99 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四無所 |
| 100 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 四無所 |
| 101 | 62 | 無 | wú | has not yet | 四無所 |
| 102 | 62 | 無 | mó | mo | 四無所 |
| 103 | 62 | 無 | wú | do not | 四無所 |
| 104 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 四無所 |
| 105 | 62 | 無 | wú | regardless of | 四無所 |
| 106 | 62 | 無 | wú | to not have | 四無所 |
| 107 | 62 | 無 | wú | um | 四無所 |
| 108 | 62 | 無 | wú | Wu | 四無所 |
| 109 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 四無所 |
| 110 | 62 | 無 | wú | not; non- | 四無所 |
| 111 | 62 | 無 | mó | mo | 四無所 |
| 112 | 55 | 中 | zhōng | middle | 不見諸法根本住中退沒 |
| 113 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不見諸法根本住中退沒 |
| 114 | 55 | 中 | zhōng | China | 不見諸法根本住中退沒 |
| 115 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不見諸法根本住中退沒 |
| 116 | 55 | 中 | zhōng | in; amongst | 不見諸法根本住中退沒 |
| 117 | 55 | 中 | zhōng | midday | 不見諸法根本住中退沒 |
| 118 | 55 | 中 | zhōng | inside | 不見諸法根本住中退沒 |
| 119 | 55 | 中 | zhōng | during | 不見諸法根本住中退沒 |
| 120 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 不見諸法根本住中退沒 |
| 121 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 不見諸法根本住中退沒 |
| 122 | 55 | 中 | zhōng | half | 不見諸法根本住中退沒 |
| 123 | 55 | 中 | zhōng | just right; suitably | 不見諸法根本住中退沒 |
| 124 | 55 | 中 | zhōng | while | 不見諸法根本住中退沒 |
| 125 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不見諸法根本住中退沒 |
| 126 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不見諸法根本住中退沒 |
| 127 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 不見諸法根本住中退沒 |
| 128 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不見諸法根本住中退沒 |
| 129 | 55 | 中 | zhōng | middle | 不見諸法根本住中退沒 |
| 130 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以方便力故 |
| 131 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以方便力故 |
| 132 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以方便力故 |
| 133 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以方便力故 |
| 134 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以方便力故 |
| 135 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以方便力故 |
| 136 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以方便力故 |
| 137 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以方便力故 |
| 138 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以方便力故 |
| 139 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以方便力故 |
| 140 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以方便力故 |
| 141 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以方便力故 |
| 142 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以方便力故 |
| 143 | 55 | 以 | yǐ | very | 以方便力故 |
| 144 | 55 | 以 | yǐ | already | 以方便力故 |
| 145 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以方便力故 |
| 146 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以方便力故 |
| 147 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以方便力故 |
| 148 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以方便力故 |
| 149 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以方便力故 |
| 150 | 55 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 151 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 152 | 55 | 行 | háng | profession | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 153 | 55 | 行 | háng | line; row | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 154 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 155 | 55 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 156 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 157 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 158 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 159 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 160 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 161 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 162 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 163 | 55 | 行 | xíng | to move | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 164 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 165 | 55 | 行 | xíng | travel | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 166 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 167 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 168 | 55 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 169 | 55 | 行 | xíng | soon | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 170 | 55 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 171 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 172 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 173 | 55 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 174 | 55 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 175 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 176 | 55 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 177 | 55 | 行 | xíng | 若菩薩摩訶薩行六 | |
| 178 | 55 | 行 | xíng | moreover; also | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 179 | 55 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 180 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 181 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 182 | 51 | 布施 | bùshī | generosity | 者為說布施法 |
| 183 | 51 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 者為說布施法 |
| 184 | 50 | 亦 | yì | also; too | 亦不遠離是法行檀波 |
| 185 | 50 | 亦 | yì | but | 亦不遠離是法行檀波 |
| 186 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不遠離是法行檀波 |
| 187 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 亦不遠離是法行檀波 |
| 188 | 50 | 亦 | yì | already | 亦不遠離是法行檀波 |
| 189 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不遠離是法行檀波 |
| 190 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦不遠離是法行檀波 |
| 191 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 可隨者 |
| 192 | 49 | 者 | zhě | that | 可隨者 |
| 193 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 可隨者 |
| 194 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 可隨者 |
| 195 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 可隨者 |
| 196 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 可隨者 |
| 197 | 49 | 者 | zhuó | according to | 可隨者 |
| 198 | 49 | 者 | zhě | ca | 可隨者 |
| 199 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 分別說是凡夫人 |
| 200 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 分別說是凡夫人 |
| 201 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 分別說是凡夫人 |
| 202 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 分別說是凡夫人 |
| 203 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 分別說是凡夫人 |
| 204 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 分別說是凡夫人 |
| 205 | 48 | 說 | shuō | allocution | 分別說是凡夫人 |
| 206 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 分別說是凡夫人 |
| 207 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 分別說是凡夫人 |
| 208 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 分別說是凡夫人 |
| 209 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 分別說是凡夫人 |
| 210 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 分別說是凡夫人 |
| 211 | 46 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至十八不共法亦如是 |
| 212 | 46 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至十八不共法亦如是 |
| 213 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 214 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 215 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 216 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 217 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 218 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 219 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 220 | 45 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 221 | 45 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 222 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 223 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 224 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 四無所 |
| 225 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 四無所 |
| 226 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 四無所 |
| 227 | 44 | 所 | suǒ | it | 四無所 |
| 228 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 四無所 |
| 229 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 四無所 |
| 230 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 四無所 |
| 231 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 四無所 |
| 232 | 44 | 所 | suǒ | that which | 四無所 |
| 233 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 四無所 |
| 234 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 四無所 |
| 235 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 四無所 |
| 236 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 四無所 |
| 237 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 四無所 |
| 238 | 44 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 239 | 44 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 240 | 44 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 241 | 44 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 242 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 羅蜜時 |
| 243 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 羅蜜時 |
| 244 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 羅蜜時 |
| 245 | 41 | 時 | shí | at that time | 羅蜜時 |
| 246 | 41 | 時 | shí | fashionable | 羅蜜時 |
| 247 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 羅蜜時 |
| 248 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 羅蜜時 |
| 249 | 41 | 時 | shí | tense | 羅蜜時 |
| 250 | 41 | 時 | shí | particular; special | 羅蜜時 |
| 251 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 羅蜜時 |
| 252 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 羅蜜時 |
| 253 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 羅蜜時 |
| 254 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 羅蜜時 |
| 255 | 41 | 時 | shí | seasonal | 羅蜜時 |
| 256 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 羅蜜時 |
| 257 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 羅蜜時 |
| 258 | 41 | 時 | shí | on time | 羅蜜時 |
| 259 | 41 | 時 | shí | this; that | 羅蜜時 |
| 260 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 羅蜜時 |
| 261 | 41 | 時 | shí | hour | 羅蜜時 |
| 262 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 羅蜜時 |
| 263 | 41 | 時 | shí | Shi | 羅蜜時 |
| 264 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 羅蜜時 |
| 265 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 羅蜜時 |
| 266 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 羅蜜時 |
| 267 | 41 | 時 | shí | then; atha | 羅蜜時 |
| 268 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有一法可得 |
| 269 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有一法可得 |
| 270 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有一法可得 |
| 271 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有一法可得 |
| 272 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有一法可得 |
| 273 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有一法可得 |
| 274 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有一法可得 |
| 275 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有一法可得 |
| 276 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有一法可得 |
| 277 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有一法可得 |
| 278 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有一法可得 |
| 279 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 若有一法可得 |
| 280 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 若有一法可得 |
| 281 | 40 | 有 | yǒu | You | 若有一法可得 |
| 282 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有一法可得 |
| 283 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有一法可得 |
| 284 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為眾生說法 |
| 285 | 39 | 為 | wèi | because of | 為眾生說法 |
| 286 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說法 |
| 287 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說法 |
| 288 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說法 |
| 289 | 39 | 為 | wéi | to do | 為眾生說法 |
| 290 | 39 | 為 | wèi | for | 為眾生說法 |
| 291 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生說法 |
| 292 | 39 | 為 | wèi | to | 為眾生說法 |
| 293 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生說法 |
| 294 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生說法 |
| 295 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生說法 |
| 296 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生說法 |
| 297 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說法 |
| 298 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說法 |
| 299 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說法 |
| 300 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令布施 |
| 301 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令布施 |
| 302 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令布施 |
| 303 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令布施 |
| 304 | 38 | 令 | lìng | a season | 令布施 |
| 305 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令布施 |
| 306 | 38 | 令 | lìng | good | 令布施 |
| 307 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令布施 |
| 308 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令布施 |
| 309 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令布施 |
| 310 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令布施 |
| 311 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令布施 |
| 312 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令布施 |
| 313 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令布施 |
| 314 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生懈怠心 |
| 315 | 36 | 生 | shēng | to live | 生懈怠心 |
| 316 | 36 | 生 | shēng | raw | 生懈怠心 |
| 317 | 36 | 生 | shēng | a student | 生懈怠心 |
| 318 | 36 | 生 | shēng | life | 生懈怠心 |
| 319 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生懈怠心 |
| 320 | 36 | 生 | shēng | alive | 生懈怠心 |
| 321 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生懈怠心 |
| 322 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生懈怠心 |
| 323 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生懈怠心 |
| 324 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生懈怠心 |
| 325 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生懈怠心 |
| 326 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生懈怠心 |
| 327 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 生懈怠心 |
| 328 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生懈怠心 |
| 329 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生懈怠心 |
| 330 | 36 | 生 | shēng | gender | 生懈怠心 |
| 331 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生懈怠心 |
| 332 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生懈怠心 |
| 333 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生懈怠心 |
| 334 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生懈怠心 |
| 335 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生懈怠心 |
| 336 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生懈怠心 |
| 337 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生懈怠心 |
| 338 | 36 | 生 | shēng | nature | 生懈怠心 |
| 339 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生懈怠心 |
| 340 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生懈怠心 |
| 341 | 36 | 生 | shēng | birth | 生懈怠心 |
| 342 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生懈怠心 |
| 343 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 344 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
| 345 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
| 346 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
| 347 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
| 348 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
| 349 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
| 350 | 34 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗白佛言 |
| 351 | 34 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩行六 |
| 352 | 32 | 可 | kě | can; may; permissible | 無自性可壞 |
| 353 | 32 | 可 | kě | but | 無自性可壞 |
| 354 | 32 | 可 | kě | such; so | 無自性可壞 |
| 355 | 32 | 可 | kě | able to; possibly | 無自性可壞 |
| 356 | 32 | 可 | kě | to approve; to permit | 無自性可壞 |
| 357 | 32 | 可 | kě | to be worth | 無自性可壞 |
| 358 | 32 | 可 | kě | to suit; to fit | 無自性可壞 |
| 359 | 32 | 可 | kè | khan | 無自性可壞 |
| 360 | 32 | 可 | kě | to recover | 無自性可壞 |
| 361 | 32 | 可 | kě | to act as | 無自性可壞 |
| 362 | 32 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無自性可壞 |
| 363 | 32 | 可 | kě | approximately; probably | 無自性可壞 |
| 364 | 32 | 可 | kě | expresses doubt | 無自性可壞 |
| 365 | 32 | 可 | kě | really; truely | 無自性可壞 |
| 366 | 32 | 可 | kě | used to add emphasis | 無自性可壞 |
| 367 | 32 | 可 | kě | beautiful | 無自性可壞 |
| 368 | 32 | 可 | kě | Ke | 無自性可壞 |
| 369 | 32 | 可 | kě | used to ask a question | 無自性可壞 |
| 370 | 32 | 可 | kě | can; may; śakta | 無自性可壞 |
| 371 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所言 |
| 372 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 373 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 374 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所言 |
| 375 | 32 | 作 | zuò | to do | 作百千萬億人 |
| 376 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作百千萬億人 |
| 377 | 32 | 作 | zuò | to start | 作百千萬億人 |
| 378 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作百千萬億人 |
| 379 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作百千萬億人 |
| 380 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作百千萬億人 |
| 381 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作百千萬億人 |
| 382 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作百千萬億人 |
| 383 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作百千萬億人 |
| 384 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作百千萬億人 |
| 385 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作百千萬億人 |
| 386 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作百千萬億人 |
| 387 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作百千萬億人 |
| 388 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 389 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 390 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 今世吾我尚不可得 |
| 391 | 31 | 我 | wǒ | self | 今世吾我尚不可得 |
| 392 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 今世吾我尚不可得 |
| 393 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 今世吾我尚不可得 |
| 394 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 今世吾我尚不可得 |
| 395 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今世吾我尚不可得 |
| 396 | 31 | 我 | wǒ | ga | 今世吾我尚不可得 |
| 397 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 今世吾我尚不可得 |
| 398 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等莫著布施 |
| 399 | 31 | 等 | děng | to wait | 等莫著布施 |
| 400 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 等莫著布施 |
| 401 | 31 | 等 | děng | plural | 等莫著布施 |
| 402 | 31 | 等 | děng | to be equal | 等莫著布施 |
| 403 | 31 | 等 | děng | degree; level | 等莫著布施 |
| 404 | 31 | 等 | děng | to compare | 等莫著布施 |
| 405 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 等莫著布施 |
| 406 | 29 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等當發阿 |
| 407 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 薩當云何具足菩薩道 |
| 408 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 薩當云何具足菩薩道 |
| 409 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 薩當云何具足菩薩道 |
| 410 | 28 | 當 | dāng | to face | 薩當云何具足菩薩道 |
| 411 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 薩當云何具足菩薩道 |
| 412 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 薩當云何具足菩薩道 |
| 413 | 28 | 當 | dāng | should | 薩當云何具足菩薩道 |
| 414 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 薩當云何具足菩薩道 |
| 415 | 28 | 當 | dǎng | to think | 薩當云何具足菩薩道 |
| 416 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 薩當云何具足菩薩道 |
| 417 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 薩當云何具足菩薩道 |
| 418 | 28 | 當 | dàng | that | 薩當云何具足菩薩道 |
| 419 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 薩當云何具足菩薩道 |
| 420 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 薩當云何具足菩薩道 |
| 421 | 28 | 當 | dāng | to judge | 薩當云何具足菩薩道 |
| 422 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 薩當云何具足菩薩道 |
| 423 | 28 | 當 | dàng | the same | 薩當云何具足菩薩道 |
| 424 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 薩當云何具足菩薩道 |
| 425 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 薩當云何具足菩薩道 |
| 426 | 28 | 當 | dàng | a trap | 薩當云何具足菩薩道 |
| 427 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 薩當云何具足菩薩道 |
| 428 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 薩當云何具足菩薩道 |
| 429 | 28 | 能 | néng | can; able | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 430 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 431 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 432 | 28 | 能 | néng | energy | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 433 | 28 | 能 | néng | function; use | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 434 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 435 | 28 | 能 | néng | talent | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 436 | 28 | 能 | néng | expert at | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 437 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 438 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 439 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 440 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 441 | 28 | 能 | néng | even if | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 442 | 28 | 能 | néng | but | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 443 | 28 | 能 | néng | in this way | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 444 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 445 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 446 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 447 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 448 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 449 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 450 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 451 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 452 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是行檀波羅蜜因緣故 |
| 453 | 27 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 行檀波羅蜜 |
| 454 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 性常空 |
| 455 | 27 | 空 | kòng | free time | 性常空 |
| 456 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 性常空 |
| 457 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 性常空 |
| 458 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 性常空 |
| 459 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 性常空 |
| 460 | 27 | 空 | kòng | empty space | 性常空 |
| 461 | 27 | 空 | kōng | without substance | 性常空 |
| 462 | 27 | 空 | kōng | to not have | 性常空 |
| 463 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 性常空 |
| 464 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 性常空 |
| 465 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 性常空 |
| 466 | 27 | 空 | kòng | blank | 性常空 |
| 467 | 27 | 空 | kòng | expansive | 性常空 |
| 468 | 27 | 空 | kòng | lacking | 性常空 |
| 469 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 性常空 |
| 470 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 性常空 |
| 471 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 性常空 |
| 472 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若諸法 |
| 473 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不見諸法根本住中退沒 |
| 474 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不見諸法根本住中退沒 |
| 475 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不見諸法根本住中退沒 |
| 476 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不見諸法根本住中退沒 |
| 477 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 不見諸法根本住中退沒 |
| 478 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 不見諸法根本住中退沒 |
| 479 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不見諸法根本住中退沒 |
| 480 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言 |
| 481 | 26 | 如 | rú | if | 如汝所言 |
| 482 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言 |
| 483 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言 |
| 484 | 26 | 如 | rú | this | 如汝所言 |
| 485 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言 |
| 486 | 26 | 如 | rú | to go to | 如汝所言 |
| 487 | 26 | 如 | rú | to meet | 如汝所言 |
| 488 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言 |
| 489 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言 |
| 490 | 26 | 如 | rú | and | 如汝所言 |
| 491 | 26 | 如 | rú | or | 如汝所言 |
| 492 | 26 | 如 | rú | but | 如汝所言 |
| 493 | 26 | 如 | rú | then | 如汝所言 |
| 494 | 26 | 如 | rú | naturally | 如汝所言 |
| 495 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言 |
| 496 | 26 | 如 | rú | you | 如汝所言 |
| 497 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言 |
| 498 | 26 | 如 | rú | in; at | 如汝所言 |
| 499 | 26 | 如 | rú | Ru | 如汝所言 |
| 500 | 26 | 如 | rú | Thus | 如汝所言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 法 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 强生 | 強生 | 113 | Johnson |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四事摄 | 四事攝 | 115 | four grounds for the bonds of fellowship |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |