Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 252 zhě ca
2 235 ya 果也
3 155 菩薩 púsà bodhisattva 唯為菩薩大根
4 155 菩薩 púsà bodhisattva 唯為菩薩大根
5 155 菩薩 púsà bodhisattva 唯為菩薩大根
6 137 míng bright; luminous; brilliant 前第八段中明一切眾生
7 137 míng Ming 前第八段中明一切眾生
8 137 míng Ming Dynasty 前第八段中明一切眾生
9 137 míng obvious; explicit; clear 前第八段中明一切眾生
10 137 míng intelligent; clever; perceptive 前第八段中明一切眾生
11 137 míng to illuminate; to shine 前第八段中明一切眾生
12 137 míng consecrated 前第八段中明一切眾生
13 137 míng to understand; to comprehend 前第八段中明一切眾生
14 137 míng to explain; to clarify 前第八段中明一切眾生
15 137 míng Souther Ming; Later Ming 前第八段中明一切眾生
16 137 míng the world; the human world; the world of the living 前第八段中明一切眾生
17 137 míng eyesight; vision 前第八段中明一切眾生
18 137 míng a god; a spirit 前第八段中明一切眾生
19 137 míng fame; renown 前第八段中明一切眾生
20 137 míng open; public 前第八段中明一切眾生
21 137 míng clear 前第八段中明一切眾生
22 137 míng to become proficient 前第八段中明一切眾生
23 137 míng to be proficient 前第八段中明一切眾生
24 137 míng virtuous 前第八段中明一切眾生
25 137 míng open and honest 前第八段中明一切眾生
26 137 míng clean; neat 前第八段中明一切眾生
27 137 míng remarkable; outstanding; notable 前第八段中明一切眾生
28 137 míng next; afterwards 前第八段中明一切眾生
29 137 míng positive 前第八段中明一切眾生
30 137 míng Clear 前第八段中明一切眾生
31 137 míng wisdom; knowledge; vidyā 前第八段中明一切眾生
32 131 jīng to go through; to experience 此經有不可思議不可稱
33 131 jīng a sutra; a scripture 此經有不可思議不可稱
34 131 jīng warp 此經有不可思議不可稱
35 131 jīng longitude 此經有不可思議不可稱
36 131 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經有不可思議不可稱
37 131 jīng a woman's period 此經有不可思議不可稱
38 131 jīng to bear; to endure 此經有不可思議不可稱
39 131 jīng to hang; to die by hanging 此經有不可思議不可稱
40 131 jīng classics 此經有不可思議不可稱
41 131 jīng to be frugal; to save 此經有不可思議不可稱
42 131 jīng a classic; a scripture; canon 此經有不可思議不可稱
43 131 jīng a standard; a norm 此經有不可思議不可稱
44 131 jīng a section of a Confucian work 此經有不可思議不可稱
45 131 jīng to measure 此經有不可思議不可稱
46 131 jīng human pulse 此經有不可思議不可稱
47 131 jīng menstruation; a woman's period 此經有不可思議不可稱
48 131 jīng sutra; discourse 此經有不可思議不可稱
49 116 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為直依此經三種修行得見佛性
50 116 děi to want to; to need to 為直依此經三種修行得見佛性
51 116 děi must; ought to 為直依此經三種修行得見佛性
52 116 de 為直依此經三種修行得見佛性
53 116 de infix potential marker 為直依此經三種修行得見佛性
54 116 to result in 為直依此經三種修行得見佛性
55 116 to be proper; to fit; to suit 為直依此經三種修行得見佛性
56 116 to be satisfied 為直依此經三種修行得見佛性
57 116 to be finished 為直依此經三種修行得見佛性
58 116 děi satisfying 為直依此經三種修行得見佛性
59 116 to contract 為直依此經三種修行得見佛性
60 116 to hear 為直依此經三種修行得見佛性
61 116 to have; there is 為直依此經三種修行得見佛性
62 116 marks time passed 為直依此經三種修行得見佛性
63 116 obtain; attain; prāpta 為直依此經三種修行得見佛性
64 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment 相之行既不能正感菩提
65 113 菩提 pútí bodhi 相之行既不能正感菩提
66 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 相之行既不能正感菩提
67 109 zhōng middle 此是大段中第九
68 109 zhōng medium; medium sized 此是大段中第九
69 109 zhōng China 此是大段中第九
70 109 zhòng to hit the mark 此是大段中第九
71 109 zhōng midday 此是大段中第九
72 109 zhōng inside 此是大段中第九
73 109 zhōng during 此是大段中第九
74 109 zhōng Zhong 此是大段中第九
75 109 zhōng intermediary 此是大段中第九
76 109 zhōng half 此是大段中第九
77 109 zhòng to reach; to attain 此是大段中第九
78 109 zhòng to suffer; to infect 此是大段中第九
79 109 zhòng to obtain 此是大段中第九
80 109 zhòng to pass an exam 此是大段中第九
81 109 zhōng middle 此是大段中第九
82 86 to use; to grasp 以有
83 86 to rely on 以有
84 86 to regard 以有
85 86 to be able to 以有
86 86 to order; to command 以有
87 86 used after a verb 以有
88 86 a reason; a cause 以有
89 86 Israel 以有
90 86 Yi 以有
91 86 use; yogena 以有
92 84 yán to speak; to say; said 然前段初偈中言成就何業
93 84 yán language; talk; words; utterance; speech 然前段初偈中言成就何業
94 84 yán Kangxi radical 149 然前段初偈中言成就何業
95 84 yán phrase; sentence 然前段初偈中言成就何業
96 84 yán a word; a syllable 然前段初偈中言成就何業
97 84 yán a theory; a doctrine 然前段初偈中言成就何業
98 84 yán to regard as 然前段初偈中言成就何業
99 84 yán to act as 然前段初偈中言成就何業
100 84 yán word; vacana 然前段初偈中言成就何業
101 84 yán speak; vad 然前段初偈中言成就何業
102 83 zhī to go 何故不障利益之
103 83 zhī to arrive; to go 何故不障利益之
104 83 zhī is 何故不障利益之
105 83 zhī to use 何故不障利益之
106 83 zhī Zhi 何故不障利益之
107 81 wéi to act as; to serve 為直依此經三種修行得見佛性
108 81 wéi to change into; to become 為直依此經三種修行得見佛性
109 81 wéi to be; is 為直依此經三種修行得見佛性
110 81 wéi to do 為直依此經三種修行得見佛性
111 81 wèi to support; to help 為直依此經三種修行得見佛性
112 81 wéi to govern 為直依此經三種修行得見佛性
113 81 wèi to be; bhū 為直依此經三種修行得見佛性
114 74 shí real; true 答意明此經威力實非不
115 74 shí nut; seed; fruit 答意明此經威力實非不
116 74 shí substance; content; material 答意明此經威力實非不
117 74 shí honest; sincere 答意明此經威力實非不
118 74 shí vast; extensive 答意明此經威力實非不
119 74 shí solid 答意明此經威力實非不
120 74 shí abundant; prosperous 答意明此經威力實非不
121 74 shí reality; a fact; an event 答意明此經威力實非不
122 74 shí wealth; property 答意明此經威力實非不
123 74 shí effect; result 答意明此經威力實非不
124 74 shí an honest person 答意明此經威力實非不
125 74 shí to fill 答意明此經威力實非不
126 74 shí complete 答意明此經威力實非不
127 74 shí to strengthen 答意明此經威力實非不
128 74 shí to practice 答意明此經威力實非不
129 74 shí namely 答意明此經威力實非不
130 74 shí to verify; to check; to confirm 答意明此經威力實非不
131 74 shí full; at capacity 答意明此經威力實非不
132 74 shí supplies; goods 答意明此經威力實非不
133 74 shí Shichen 答意明此經威力實非不
134 74 shí Real 答意明此經威力實非不
135 74 shí truth; reality; tattva 答意明此經威力實非不
136 74 shì to release; to set free 依下偈論釋初偈第三句云
137 74 shì to explain; to interpret 依下偈論釋初偈第三句云
138 74 shì to remove; to dispell; to clear up 依下偈論釋初偈第三句云
139 74 shì to give up; to abandon 依下偈論釋初偈第三句云
140 74 shì to put down 依下偈論釋初偈第三句云
141 74 shì to resolve 依下偈論釋初偈第三句云
142 74 shì to melt 依下偈論釋初偈第三句云
143 74 shì Śākyamuni 依下偈論釋初偈第三句云
144 74 shì Buddhism 依下偈論釋初偈第三句云
145 74 shì Śākya; Shakya 依下偈論釋初偈第三句云
146 74 pleased; glad 依下偈論釋初偈第三句云
147 74 shì explain 依下偈論釋初偈第三句云
148 74 shì Śakra; Indra 依下偈論釋初偈第三句云
149 73 fēi Kangxi radical 175 然猶非究竟勝行
150 73 fēi wrong; bad; untruthful 然猶非究竟勝行
151 73 fēi different 然猶非究竟勝行
152 73 fēi to not be; to not have 然猶非究竟勝行
153 73 fēi to violate; to be contrary to 然猶非究竟勝行
154 73 fēi Africa 然猶非究竟勝行
155 73 fēi to slander 然猶非究竟勝行
156 73 fěi to avoid 然猶非究竟勝行
157 73 fēi must 然猶非究竟勝行
158 73 fēi an error 然猶非究竟勝行
159 73 fēi a problem; a question 然猶非究竟勝行
160 73 fēi evil 然猶非究竟勝行
161 69 děng et cetera; and so on 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
162 69 děng to wait 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
163 69 děng to be equal 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
164 69 děng degree; level 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
165 69 děng to compare 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
166 69 děng same; equal; sama 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
167 69 a verse 然前段初偈中言成就何業
168 69 jié martial 然前段初偈中言成就何業
169 69 jié brave 然前段初偈中言成就何業
170 69 jié swift; hasty 然前段初偈中言成就何業
171 69 jié forceful 然前段初偈中言成就何業
172 69 gatha; hymn; verse 然前段初偈中言成就何業
173 68 Kangxi radical 71 雖皆有真如佛性平等無差
174 68 to not have; without 雖皆有真如佛性平等無差
175 68 mo 雖皆有真如佛性平等無差
176 68 to not have 雖皆有真如佛性平等無差
177 68 Wu 雖皆有真如佛性平等無差
178 68 mo 雖皆有真如佛性平等無差
179 58 èr two 要更依經發思修二慧
180 58 èr Kangxi radical 7 要更依經發思修二慧
181 58 èr second 要更依經發思修二慧
182 58 èr twice; double; di- 要更依經發思修二慧
183 58 èr more than one kind 要更依經發思修二慧
184 58 èr two; dvā; dvi 要更依經發思修二慧
185 58 èr both; dvaya 要更依經發思修二慧
186 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此法門如來為發大乘者說
187 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此法門如來為發大乘者說
188 58 shuì to persuade 此法門如來為發大乘者說
189 58 shuō to teach; to recite; to explain 此法門如來為發大乘者說
190 58 shuō a doctrine; a theory 此法門如來為發大乘者說
191 58 shuō to claim; to assert 此法門如來為發大乘者說
192 58 shuō allocution 此法門如來為發大乘者說
193 58 shuō to criticize; to scold 此法門如來為發大乘者說
194 58 shuō to indicate; to refer to 此法門如來為發大乘者說
195 58 shuō speach; vāda 此法門如來為發大乘者說
196 58 shuō to speak; bhāṣate 此法門如來為發大乘者說
197 58 shuō to instruct 此法門如來為發大乘者說
198 57 xiàng to observe; to assess 所行經供養功德是取相心
199 57 xiàng appearance; portrait; picture 所行經供養功德是取相心
200 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 所行經供養功德是取相心
201 57 xiàng to aid; to help 所行經供養功德是取相心
202 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所行經供養功德是取相心
203 57 xiàng a sign; a mark; appearance 所行經供養功德是取相心
204 57 xiāng alternately; in turn 所行經供養功德是取相心
205 57 xiāng Xiang 所行經供養功德是取相心
206 57 xiāng form substance 所行經供養功德是取相心
207 57 xiāng to express 所行經供養功德是取相心
208 57 xiàng to choose 所行經供養功德是取相心
209 57 xiāng Xiang 所行經供養功德是取相心
210 57 xiāng an ancient musical instrument 所行經供養功德是取相心
211 57 xiāng the seventh lunar month 所行經供養功德是取相心
212 57 xiāng to compare 所行經供養功德是取相心
213 57 xiàng to divine 所行經供養功德是取相心
214 57 xiàng to administer 所行經供養功德是取相心
215 57 xiàng helper for a blind person 所行經供養功德是取相心
216 57 xiāng rhythm [music] 所行經供養功德是取相心
217 57 xiāng the upper frets of a pipa 所行經供養功德是取相心
218 57 xiāng coralwood 所行經供養功德是取相心
219 57 xiàng ministry 所行經供養功德是取相心
220 57 xiàng to supplement; to enhance 所行經供養功德是取相心
221 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所行經供養功德是取相心
222 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所行經供養功德是取相心
223 57 xiàng sign; mark; liṅga 所行經供養功德是取相心
224 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所行經供養功德是取相心
225 56 self 我念過去
226 56 [my] dear 我念過去
227 56 Wo 我念過去
228 56 self; atman; attan 我念過去
229 56 ga 我念過去
230 56 duàn to batter; to hammer 此是大段中第九
231 56 duàn to break apart 此是大段中第九
232 56 duàn a section 此是大段中第九
233 56 duàn a fragment 此是大段中第九
234 56 duàn Duan 此是大段中第九
235 56 duàn to forge metal 此是大段中第九
236 56 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 此是大段中第九
237 55 shēn human body; torso 明此經所詮無為法身
238 55 shēn Kangxi radical 158 明此經所詮無為法身
239 55 shēn self 明此經所詮無為法身
240 55 shēn life 明此經所詮無為法身
241 55 shēn an object 明此經所詮無為法身
242 55 shēn a lifetime 明此經所詮無為法身
243 55 shēn moral character 明此經所詮無為法身
244 55 shēn status; identity; position 明此經所詮無為法身
245 55 shēn pregnancy 明此經所詮無為法身
246 55 juān India 明此經所詮無為法身
247 55 shēn body; kāya 明此經所詮無為法身
248 55 Yi
249 54 míng fame; renown; reputation
250 54 míng a name; personal name; designation
251 54 míng rank; position
252 54 míng an excuse
253 54 míng life
254 54 míng to name; to call
255 54 míng to express; to describe
256 54 míng to be called; to have the name
257 54 míng to own; to possess
258 54 míng famous; renowned
259 54 míng moral
260 54 míng name; naman
261 54 míng fame; renown; yasas
262 54 to doubt; to disbelieve 眾生聞則疑
263 54 to suspect; to wonder 眾生聞則疑
264 54 puzzled 眾生聞則疑
265 54 to hesitate 眾生聞則疑
266 54 to fix; to determine 眾生聞則疑
267 54 to copy; to immitate; to emulate 眾生聞則疑
268 54 to be strange 眾生聞則疑
269 54 to dread; to be scared 眾生聞則疑
270 54 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 眾生聞則疑
271 53 如來 rúlái Tathagata 故先舉如來所說法也
272 53 如來 Rúlái Tathagata 故先舉如來所說法也
273 53 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故先舉如來所說法也
274 51 infix potential marker
275 51 to go; to 方能見於佛性終剋常
276 51 to rely on; to depend on 方能見於佛性終剋常
277 51 Yu 方能見於佛性終剋常
278 51 a crow 方能見於佛性終剋常
279 48 yún cloud 論云
280 48 yún Yunnan 論云
281 48 yún Yun 論云
282 48 yún to say 論云
283 48 yún to have 論云
284 48 yún cloud; megha 論云
285 48 yún to say; iti 論云
286 48 眾生 zhòngshēng all living things 明眾生所以得人天修羅五欲
287 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 明眾生所以得人天修羅五欲
288 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 明眾生所以得人天修羅五欲
289 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 明眾生所以得人天修羅五欲
290 48 néng can; able 三種修行能見佛性
291 48 néng ability; capacity 三種修行能見佛性
292 48 néng a mythical bear-like beast 三種修行能見佛性
293 48 néng energy 三種修行能見佛性
294 48 néng function; use 三種修行能見佛性
295 48 néng talent 三種修行能見佛性
296 48 néng expert at 三種修行能見佛性
297 48 néng to be in harmony 三種修行能見佛性
298 48 néng to tend to; to care for 三種修行能見佛性
299 48 néng to reach; to arrive at 三種修行能見佛性
300 48 néng to be able; śak 三種修行能見佛性
301 48 néng skilful; pravīṇa 三種修行能見佛性
302 47 shàng top; a high position 上已明依此經受持讀誦
303 47 shang top; the position on or above something 上已明依此經受持讀誦
304 47 shàng to go up; to go forward 上已明依此經受持讀誦
305 47 shàng shang 上已明依此經受持讀誦
306 47 shàng previous; last 上已明依此經受持讀誦
307 47 shàng high; higher 上已明依此經受持讀誦
308 47 shàng advanced 上已明依此經受持讀誦
309 47 shàng a monarch; a sovereign 上已明依此經受持讀誦
310 47 shàng time 上已明依此經受持讀誦
311 47 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上已明依此經受持讀誦
312 47 shàng far 上已明依此經受持讀誦
313 47 shàng big; as big as 上已明依此經受持讀誦
314 47 shàng abundant; plentiful 上已明依此經受持讀誦
315 47 shàng to report 上已明依此經受持讀誦
316 47 shàng to offer 上已明依此經受持讀誦
317 47 shàng to go on stage 上已明依此經受持讀誦
318 47 shàng to take office; to assume a post 上已明依此經受持讀誦
319 47 shàng to install; to erect 上已明依此經受持讀誦
320 47 shàng to suffer; to sustain 上已明依此經受持讀誦
321 47 shàng to burn 上已明依此經受持讀誦
322 47 shàng to remember 上已明依此經受持讀誦
323 47 shàng to add 上已明依此經受持讀誦
324 47 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上已明依此經受持讀誦
325 47 shàng to meet 上已明依此經受持讀誦
326 47 shàng falling then rising (4th) tone 上已明依此經受持讀誦
327 47 shang used after a verb indicating a result 上已明依此經受持讀誦
328 47 shàng a musical note 上已明依此經受持讀誦
329 47 shàng higher, superior; uttara 上已明依此經受持讀誦
330 46 method; way
331 46 France
332 46 the law; rules; regulations
333 46 the teachings of the Buddha; Dharma
334 46 a standard; a norm
335 46 an institution
336 46 to emulate
337 46 magic; a magic trick
338 46 punishment
339 46 Fa
340 46 a precedent
341 46 a classification of some kinds of Han texts
342 46 relating to a ceremony or rite
343 46 Dharma
344 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
345 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
346 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
347 46 quality; characteristic
348 44 meaning; sense 或作十種以利益之義
349 44 justice; right action; righteousness 或作十種以利益之義
350 44 artificial; man-made; fake 或作十種以利益之義
351 44 chivalry; generosity 或作十種以利益之義
352 44 just; righteous 或作十種以利益之義
353 44 adopted 或作十種以利益之義
354 44 a relationship 或作十種以利益之義
355 44 volunteer 或作十種以利益之義
356 44 something suitable 或作十種以利益之義
357 44 a martyr 或作十種以利益之義
358 44 a law 或作十種以利益之義
359 44 Yi 或作十種以利益之義
360 44 Righteousness 或作十種以利益之義
361 44 aim; artha 或作十種以利益之義
362 44 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 要修行者見
363 44 修行 xiūxíng spiritual cultivation 要修行者見
364 44 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 要修行者見
365 44 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 要修行者見
366 43 wàn ten thousand 有猶同世間色等有為萬相之有
367 43 wàn many; myriad; innumerable 有猶同世間色等有為萬相之有
368 43 wàn Wan 有猶同世間色等有為萬相之有
369 43 Mo 有猶同世間色等有為萬相之有
370 43 wàn scorpion dance 有猶同世間色等有為萬相之有
371 43 wàn ten thousand; myriad; ayuta 有猶同世間色等有為萬相之有
372 42 sentence 故下句云無量功德也
373 42 gōu to bend; to strike; to catch 故下句云無量功德也
374 42 gōu to tease 故下句云無量功德也
375 42 gōu to delineate 故下句云無量功德也
376 42 gōu a young bud 故下句云無量功德也
377 42 clause; phrase; line 故下句云無量功德也
378 42 a musical phrase 故下句云無量功德也
379 42 verse; pada; gāthā 故下句云無量功德也
380 39 to reply; to answer 答意明此經威力實非不
381 39 to reciprocate to 答意明此經威力實非不
382 39 to agree to; to assent to 答意明此經威力實非不
383 39 to acknowledge; to greet 答意明此經威力實非不
384 39 Da 答意明此經威力實非不
385 39 to answer; pratyukta 答意明此經威力實非不
386 37 無有 wú yǒu there is not 小法者至無有是處
387 37 無有 wú yǒu non-existence 小法者至無有是處
388 36 無我 wúwǒ non-self 種無我見道之解
389 36 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 種無我見道之解
390 36 a human or animal body 出業體有多種
391 36 form; style 出業體有多種
392 36 a substance 出業體有多種
393 36 a system 出業體有多種
394 36 a font 出業體有多種
395 36 grammatical aspect (of a verb) 出業體有多種
396 36 to experience; to realize 出業體有多種
397 36 ti 出業體有多種
398 36 limbs of a human or animal body 出業體有多種
399 36 to put oneself in another's shoes 出業體有多種
400 36 a genre of writing 出業體有多種
401 36 body; śarīra 出業體有多種
402 36 śarīra; human body 出業體有多種
403 36 ti; essence 出業體有多種
404 36 entity; a constituent; an element 出業體有多種
405 36 rén person; people; a human being 此出所為人
406 36 rén Kangxi radical 9 此出所為人
407 36 rén a kind of person 此出所為人
408 36 rén everybody 此出所為人
409 36 rén adult 此出所為人
410 36 rén somebody; others 此出所為人
411 36 rén an upright person 此出所為人
412 36 rén person; manuṣya 此出所為人
413 36 xīn heart [organ] 此是地前菩薩始發心
414 36 xīn Kangxi radical 61 此是地前菩薩始發心
415 36 xīn mind; consciousness 此是地前菩薩始發心
416 36 xīn the center; the core; the middle 此是地前菩薩始發心
417 36 xīn one of the 28 star constellations 此是地前菩薩始發心
418 36 xīn heart 此是地前菩薩始發心
419 36 xīn emotion 此是地前菩薩始發心
420 36 xīn intention; consideration 此是地前菩薩始發心
421 36 xīn disposition; temperament 此是地前菩薩始發心
422 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 此是地前菩薩始發心
423 35 法身 Fǎshēn Dharma body 顯滿足法身
424 35 法身 fǎshēn Dharma Body 顯滿足法身
425 34 suǒ a few; various; some 故先舉如來所說法也
426 34 suǒ a place; a location 故先舉如來所說法也
427 34 suǒ indicates a passive voice 故先舉如來所說法也
428 34 suǒ an ordinal number 故先舉如來所說法也
429 34 suǒ meaning 故先舉如來所說法也
430 34 suǒ garrison 故先舉如來所說法也
431 34 suǒ place; pradeśa 故先舉如來所說法也
432 34 有為 yǒuwèi posessing action 不近期三界有為果報故
433 34 有為 yǒuwèi conditioned; samskrta 不近期三界有為果報故
434 34 to go back; to return 為復更成
435 34 to resume; to restart 為復更成
436 34 to do in detail 為復更成
437 34 to restore 為復更成
438 34 to respond; to reply to 為復更成
439 34 Fu; Return 為復更成
440 34 to retaliate; to reciprocate 為復更成
441 34 to avoid forced labor or tax 為復更成
442 34 Fu 為復更成
443 34 doubled; to overlapping; folded 為復更成
444 34 a lined garment with doubled thickness 為復更成
445 34 zuò to do 作九種章門
446 34 zuò to act as; to serve as 作九種章門
447 34 zuò to start 作九種章門
448 34 zuò a writing; a work 作九種章門
449 34 zuò to dress as; to be disguised as 作九種章門
450 34 zuō to create; to make 作九種章門
451 34 zuō a workshop 作九種章門
452 34 zuō to write; to compose 作九種章門
453 34 zuò to rise 作九種章門
454 34 zuò to be aroused 作九種章門
455 34 zuò activity; action; undertaking 作九種章門
456 34 zuò to regard as 作九種章門
457 34 zuò action; kāraṇa 作九種章門
458 32 can; may; permissible 道長遠久受懃苦乃可得成
459 32 to approve; to permit 道長遠久受懃苦乃可得成
460 32 to be worth 道長遠久受懃苦乃可得成
461 32 to suit; to fit 道長遠久受懃苦乃可得成
462 32 khan 道長遠久受懃苦乃可得成
463 32 to recover 道長遠久受懃苦乃可得成
464 32 to act as 道長遠久受懃苦乃可得成
465 32 to be worth; to deserve 道長遠久受懃苦乃可得成
466 32 used to add emphasis 道長遠久受懃苦乃可得成
467 32 beautiful 道長遠久受懃苦乃可得成
468 32 Ke 道長遠久受懃苦乃可得成
469 32 can; may; śakta 道長遠久受懃苦乃可得成
470 31 wèi to call 非謂由持經故招人輕賤報也
471 31 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 非謂由持經故招人輕賤報也
472 31 wèi to speak to; to address 非謂由持經故招人輕賤報也
473 31 wèi to treat as; to regard as 非謂由持經故招人輕賤報也
474 31 wèi introducing a condition situation 非謂由持經故招人輕賤報也
475 31 wèi to speak to; to address 非謂由持經故招人輕賤報也
476 31 wèi to think 非謂由持經故招人輕賤報也
477 31 wèi for; is to be 非謂由持經故招人輕賤報也
478 31 wèi to make; to cause 非謂由持經故招人輕賤報也
479 31 wèi principle; reason 非謂由持經故招人輕賤報也
480 31 wèi Wei 非謂由持經故招人輕賤報也
481 31 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解云
482 31 jiě to explain 解云
483 31 jiě to divide; to separate 解云
484 31 jiě to understand 解云
485 31 jiě to solve a math problem 解云
486 31 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解云
487 31 jiě to cut; to disect 解云
488 31 jiě to relieve oneself 解云
489 31 jiě a solution 解云
490 31 jiè to escort 解云
491 31 xiè to understand; to be clear 解云
492 31 xiè acrobatic skills 解云
493 31 jiě can; able to 解云
494 31 jiě a stanza 解云
495 31 jiè to send off 解云
496 31 xiè Xie 解云
497 31 jiě exegesis 解云
498 31 xiè laziness 解云
499 31 jiè a government office 解云
500 31 jiè to pawn 解云

Frequencies of all Words

Top 1149

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 252 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
2 252 zhě that
3 252 zhě nominalizing function word
4 252 zhě used to mark a definition
5 252 zhě used to mark a pause
6 252 zhě topic marker; that; it
7 252 zhuó according to
8 252 zhě ca
9 243 this; these 此經有不可思議不可稱
10 243 in this way 此經有不可思議不可稱
11 243 otherwise; but; however; so 此經有不可思議不可稱
12 243 at this time; now; here 此經有不可思議不可稱
13 243 this; here; etad 此經有不可思議不可稱
14 235 also; too 果也
15 235 a final modal particle indicating certainy or decision 果也
16 235 either 果也
17 235 even 果也
18 235 used to soften the tone 果也
19 235 used for emphasis 果也
20 235 used to mark contrast 果也
21 235 used to mark compromise 果也
22 235 ya 果也
23 184 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故今明不但依此經三種修
24 184 old; ancient; former; past 故今明不但依此經三種修
25 184 reason; cause; purpose 故今明不但依此經三種修
26 184 to die 故今明不但依此經三種修
27 184 so; therefore; hence 故今明不但依此經三種修
28 184 original 故今明不但依此經三種修
29 184 accident; happening; instance 故今明不但依此經三種修
30 184 a friend; an acquaintance; friendship 故今明不但依此經三種修
31 184 something in the past 故今明不但依此經三種修
32 184 deceased; dead 故今明不但依此經三種修
33 184 still; yet 故今明不但依此經三種修
34 184 therefore; tasmāt 故今明不但依此經三種修
35 155 菩薩 púsà bodhisattva 唯為菩薩大根
36 155 菩薩 púsà bodhisattva 唯為菩薩大根
37 155 菩薩 púsà bodhisattva 唯為菩薩大根
38 137 míng bright; luminous; brilliant 前第八段中明一切眾生
39 137 míng Ming 前第八段中明一切眾生
40 137 míng Ming Dynasty 前第八段中明一切眾生
41 137 míng obvious; explicit; clear 前第八段中明一切眾生
42 137 míng intelligent; clever; perceptive 前第八段中明一切眾生
43 137 míng to illuminate; to shine 前第八段中明一切眾生
44 137 míng consecrated 前第八段中明一切眾生
45 137 míng to understand; to comprehend 前第八段中明一切眾生
46 137 míng to explain; to clarify 前第八段中明一切眾生
47 137 míng Souther Ming; Later Ming 前第八段中明一切眾生
48 137 míng the world; the human world; the world of the living 前第八段中明一切眾生
49 137 míng eyesight; vision 前第八段中明一切眾生
50 137 míng a god; a spirit 前第八段中明一切眾生
51 137 míng fame; renown 前第八段中明一切眾生
52 137 míng open; public 前第八段中明一切眾生
53 137 míng clear 前第八段中明一切眾生
54 137 míng to become proficient 前第八段中明一切眾生
55 137 míng to be proficient 前第八段中明一切眾生
56 137 míng virtuous 前第八段中明一切眾生
57 137 míng open and honest 前第八段中明一切眾生
58 137 míng clean; neat 前第八段中明一切眾生
59 137 míng remarkable; outstanding; notable 前第八段中明一切眾生
60 137 míng next; afterwards 前第八段中明一切眾生
61 137 míng positive 前第八段中明一切眾生
62 137 míng Clear 前第八段中明一切眾生
63 137 míng wisdom; knowledge; vidyā 前第八段中明一切眾生
64 131 jīng to go through; to experience 此經有不可思議不可稱
65 131 jīng a sutra; a scripture 此經有不可思議不可稱
66 131 jīng warp 此經有不可思議不可稱
67 131 jīng longitude 此經有不可思議不可稱
68 131 jīng often; regularly; frequently 此經有不可思議不可稱
69 131 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經有不可思議不可稱
70 131 jīng a woman's period 此經有不可思議不可稱
71 131 jīng to bear; to endure 此經有不可思議不可稱
72 131 jīng to hang; to die by hanging 此經有不可思議不可稱
73 131 jīng classics 此經有不可思議不可稱
74 131 jīng to be frugal; to save 此經有不可思議不可稱
75 131 jīng a classic; a scripture; canon 此經有不可思議不可稱
76 131 jīng a standard; a norm 此經有不可思議不可稱
77 131 jīng a section of a Confucian work 此經有不可思議不可稱
78 131 jīng to measure 此經有不可思議不可稱
79 131 jīng human pulse 此經有不可思議不可稱
80 131 jīng menstruation; a woman's period 此經有不可思議不可稱
81 131 jīng sutra; discourse 此經有不可思議不可稱
82 116 yǒu is; are; to exist 此經有不可思議不可稱
83 116 yǒu to have; to possess 此經有不可思議不可稱
84 116 yǒu indicates an estimate 此經有不可思議不可稱
85 116 yǒu indicates a large quantity 此經有不可思議不可稱
86 116 yǒu indicates an affirmative response 此經有不可思議不可稱
87 116 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此經有不可思議不可稱
88 116 yǒu used to compare two things 此經有不可思議不可稱
89 116 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此經有不可思議不可稱
90 116 yǒu used before the names of dynasties 此經有不可思議不可稱
91 116 yǒu a certain thing; what exists 此經有不可思議不可稱
92 116 yǒu multiple of ten and ... 此經有不可思議不可稱
93 116 yǒu abundant 此經有不可思議不可稱
94 116 yǒu purposeful 此經有不可思議不可稱
95 116 yǒu You 此經有不可思議不可稱
96 116 yǒu 1. existence; 2. becoming 此經有不可思議不可稱
97 116 yǒu becoming; bhava 此經有不可思議不可稱
98 116 de potential marker 為直依此經三種修行得見佛性
99 116 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為直依此經三種修行得見佛性
100 116 děi must; ought to 為直依此經三種修行得見佛性
101 116 děi to want to; to need to 為直依此經三種修行得見佛性
102 116 děi must; ought to 為直依此經三種修行得見佛性
103 116 de 為直依此經三種修行得見佛性
104 116 de infix potential marker 為直依此經三種修行得見佛性
105 116 to result in 為直依此經三種修行得見佛性
106 116 to be proper; to fit; to suit 為直依此經三種修行得見佛性
107 116 to be satisfied 為直依此經三種修行得見佛性
108 116 to be finished 為直依此經三種修行得見佛性
109 116 de result of degree 為直依此經三種修行得見佛性
110 116 de marks completion of an action 為直依此經三種修行得見佛性
111 116 děi satisfying 為直依此經三種修行得見佛性
112 116 to contract 為直依此經三種修行得見佛性
113 116 marks permission or possibility 為直依此經三種修行得見佛性
114 116 expressing frustration 為直依此經三種修行得見佛性
115 116 to hear 為直依此經三種修行得見佛性
116 116 to have; there is 為直依此經三種修行得見佛性
117 116 marks time passed 為直依此經三種修行得見佛性
118 116 obtain; attain; prāpta 為直依此經三種修行得見佛性
119 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment 相之行既不能正感菩提
120 113 菩提 pútí bodhi 相之行既不能正感菩提
121 113 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 相之行既不能正感菩提
122 109 zhōng middle 此是大段中第九
123 109 zhōng medium; medium sized 此是大段中第九
124 109 zhōng China 此是大段中第九
125 109 zhòng to hit the mark 此是大段中第九
126 109 zhōng in; amongst 此是大段中第九
127 109 zhōng midday 此是大段中第九
128 109 zhōng inside 此是大段中第九
129 109 zhōng during 此是大段中第九
130 109 zhōng Zhong 此是大段中第九
131 109 zhōng intermediary 此是大段中第九
132 109 zhōng half 此是大段中第九
133 109 zhōng just right; suitably 此是大段中第九
134 109 zhōng while 此是大段中第九
135 109 zhòng to reach; to attain 此是大段中第九
136 109 zhòng to suffer; to infect 此是大段中第九
137 109 zhòng to obtain 此是大段中第九
138 109 zhòng to pass an exam 此是大段中第九
139 109 zhōng middle 此是大段中第九
140 98 shì is; are; am; to be 此是大段中第九
141 98 shì is exactly 此是大段中第九
142 98 shì is suitable; is in contrast 此是大段中第九
143 98 shì this; that; those 此是大段中第九
144 98 shì really; certainly 此是大段中第九
145 98 shì correct; yes; affirmative 此是大段中第九
146 98 shì true 此是大段中第九
147 98 shì is; has; exists 此是大段中第九
148 98 shì used between repetitions of a word 此是大段中第九
149 98 shì a matter; an affair 此是大段中第九
150 98 shì Shi 此是大段中第九
151 98 shì is; bhū 此是大段中第九
152 98 shì this; idam 此是大段中第九
153 86 so as to; in order to 以有
154 86 to use; to regard as 以有
155 86 to use; to grasp 以有
156 86 according to 以有
157 86 because of 以有
158 86 on a certain date 以有
159 86 and; as well as 以有
160 86 to rely on 以有
161 86 to regard 以有
162 86 to be able to 以有
163 86 to order; to command 以有
164 86 further; moreover 以有
165 86 used after a verb 以有
166 86 very 以有
167 86 already 以有
168 86 increasingly 以有
169 86 a reason; a cause 以有
170 86 Israel 以有
171 86 Yi 以有
172 86 use; yogena 以有
173 84 yán to speak; to say; said 然前段初偈中言成就何業
174 84 yán language; talk; words; utterance; speech 然前段初偈中言成就何業
175 84 yán Kangxi radical 149 然前段初偈中言成就何業
176 84 yán a particle with no meaning 然前段初偈中言成就何業
177 84 yán phrase; sentence 然前段初偈中言成就何業
178 84 yán a word; a syllable 然前段初偈中言成就何業
179 84 yán a theory; a doctrine 然前段初偈中言成就何業
180 84 yán to regard as 然前段初偈中言成就何業
181 84 yán to act as 然前段初偈中言成就何業
182 84 yán word; vacana 然前段初偈中言成就何業
183 84 yán speak; vad 然前段初偈中言成就何業
184 83 zhī him; her; them; that 何故不障利益之
185 83 zhī used between a modifier and a word to form a word group 何故不障利益之
186 83 zhī to go 何故不障利益之
187 83 zhī this; that 何故不障利益之
188 83 zhī genetive marker 何故不障利益之
189 83 zhī it 何故不障利益之
190 83 zhī in 何故不障利益之
191 83 zhī all 何故不障利益之
192 83 zhī and 何故不障利益之
193 83 zhī however 何故不障利益之
194 83 zhī if 何故不障利益之
195 83 zhī then 何故不障利益之
196 83 zhī to arrive; to go 何故不障利益之
197 83 zhī is 何故不障利益之
198 83 zhī to use 何故不障利益之
199 83 zhī Zhi 何故不障利益之
200 81 wèi for; to 為直依此經三種修行得見佛性
201 81 wèi because of 為直依此經三種修行得見佛性
202 81 wéi to act as; to serve 為直依此經三種修行得見佛性
203 81 wéi to change into; to become 為直依此經三種修行得見佛性
204 81 wéi to be; is 為直依此經三種修行得見佛性
205 81 wéi to do 為直依此經三種修行得見佛性
206 81 wèi for 為直依此經三種修行得見佛性
207 81 wèi because of; for; to 為直依此經三種修行得見佛性
208 81 wèi to 為直依此經三種修行得見佛性
209 81 wéi in a passive construction 為直依此經三種修行得見佛性
210 81 wéi forming a rehetorical question 為直依此經三種修行得見佛性
211 81 wéi forming an adverb 為直依此經三種修行得見佛性
212 81 wéi to add emphasis 為直依此經三種修行得見佛性
213 81 wèi to support; to help 為直依此經三種修行得見佛性
214 81 wéi to govern 為直依此經三種修行得見佛性
215 81 wèi to be; bhū 為直依此經三種修行得見佛性
216 74 shí real; true 答意明此經威力實非不
217 74 shí nut; seed; fruit 答意明此經威力實非不
218 74 shí substance; content; material 答意明此經威力實非不
219 74 shí honest; sincere 答意明此經威力實非不
220 74 shí vast; extensive 答意明此經威力實非不
221 74 shí solid 答意明此經威力實非不
222 74 shí abundant; prosperous 答意明此經威力實非不
223 74 shí reality; a fact; an event 答意明此經威力實非不
224 74 shí wealth; property 答意明此經威力實非不
225 74 shí effect; result 答意明此經威力實非不
226 74 shí an honest person 答意明此經威力實非不
227 74 shí truly; in reality; in fact; actually 答意明此經威力實非不
228 74 shí to fill 答意明此經威力實非不
229 74 shí finally 答意明此經威力實非不
230 74 shí complete 答意明此經威力實非不
231 74 shí to strengthen 答意明此經威力實非不
232 74 shí to practice 答意明此經威力實非不
233 74 shí namely 答意明此經威力實非不
234 74 shí to verify; to check; to confirm 答意明此經威力實非不
235 74 shí this 答意明此經威力實非不
236 74 shí full; at capacity 答意明此經威力實非不
237 74 shí supplies; goods 答意明此經威力實非不
238 74 shí Shichen 答意明此經威力實非不
239 74 shí Real 答意明此經威力實非不
240 74 shí truth; reality; tattva 答意明此經威力實非不
241 74 shì to release; to set free 依下偈論釋初偈第三句云
242 74 shì to explain; to interpret 依下偈論釋初偈第三句云
243 74 shì to remove; to dispell; to clear up 依下偈論釋初偈第三句云
244 74 shì to give up; to abandon 依下偈論釋初偈第三句云
245 74 shì to put down 依下偈論釋初偈第三句云
246 74 shì to resolve 依下偈論釋初偈第三句云
247 74 shì to melt 依下偈論釋初偈第三句云
248 74 shì Śākyamuni 依下偈論釋初偈第三句云
249 74 shì Buddhism 依下偈論釋初偈第三句云
250 74 shì Śākya; Shakya 依下偈論釋初偈第三句云
251 74 pleased; glad 依下偈論釋初偈第三句云
252 74 shì explain 依下偈論釋初偈第三句云
253 74 shì Śakra; Indra 依下偈論釋初偈第三句云
254 73 fēi not; non-; un- 然猶非究竟勝行
255 73 fēi Kangxi radical 175 然猶非究竟勝行
256 73 fēi wrong; bad; untruthful 然猶非究竟勝行
257 73 fēi different 然猶非究竟勝行
258 73 fēi to not be; to not have 然猶非究竟勝行
259 73 fēi to violate; to be contrary to 然猶非究竟勝行
260 73 fēi Africa 然猶非究竟勝行
261 73 fēi to slander 然猶非究竟勝行
262 73 fěi to avoid 然猶非究竟勝行
263 73 fēi must 然猶非究竟勝行
264 73 fēi an error 然猶非究竟勝行
265 73 fēi a problem; a question 然猶非究竟勝行
266 73 fēi evil 然猶非究竟勝行
267 73 fēi besides; except; unless 然猶非究竟勝行
268 71 ruò to seem; to be like; as 未若此段明由持經
269 71 ruò seemingly 未若此段明由持經
270 71 ruò if 未若此段明由持經
271 71 ruò you 未若此段明由持經
272 71 ruò this; that 未若此段明由持經
273 71 ruò and; or 未若此段明由持經
274 71 ruò as for; pertaining to 未若此段明由持經
275 71 pomegranite 未若此段明由持經
276 71 ruò to choose 未若此段明由持經
277 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 未若此段明由持經
278 71 ruò thus 未若此段明由持經
279 71 ruò pollia 未若此段明由持經
280 71 ruò Ruo 未若此段明由持經
281 71 ruò only then 未若此段明由持經
282 71 ja 未若此段明由持經
283 71 jñā 未若此段明由持經
284 71 ruò if; yadi 未若此段明由持經
285 69 děng et cetera; and so on 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
286 69 děng to wait 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
287 69 děng degree; kind 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
288 69 děng plural 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
289 69 děng to be equal 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
290 69 děng degree; level 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
291 69 děng to compare 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
292 69 děng same; equal; sama 如是人等則為荷擔如來阿耨三菩提
293 69 a verse 然前段初偈中言成就何業
294 69 jié martial 然前段初偈中言成就何業
295 69 jié brave 然前段初偈中言成就何業
296 69 jié swift; hasty 然前段初偈中言成就何業
297 69 jié forceful 然前段初偈中言成就何業
298 69 gatha; hymn; verse 然前段初偈中言成就何業
299 68 no 雖皆有真如佛性平等無差
300 68 Kangxi radical 71 雖皆有真如佛性平等無差
301 68 to not have; without 雖皆有真如佛性平等無差
302 68 has not yet 雖皆有真如佛性平等無差
303 68 mo 雖皆有真如佛性平等無差
304 68 do not 雖皆有真如佛性平等無差
305 68 not; -less; un- 雖皆有真如佛性平等無差
306 68 regardless of 雖皆有真如佛性平等無差
307 68 to not have 雖皆有真如佛性平等無差
308 68 um 雖皆有真如佛性平等無差
309 68 Wu 雖皆有真如佛性平等無差
310 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖皆有真如佛性平等無差
311 68 not; non- 雖皆有真如佛性平等無差
312 68 mo 雖皆有真如佛性平等無差
313 58 èr two 要更依經發思修二慧
314 58 èr Kangxi radical 7 要更依經發思修二慧
315 58 èr second 要更依經發思修二慧
316 58 èr twice; double; di- 要更依經發思修二慧
317 58 èr another; the other 要更依經發思修二慧
318 58 èr more than one kind 要更依經發思修二慧
319 58 èr two; dvā; dvi 要更依經發思修二慧
320 58 èr both; dvaya 要更依經發思修二慧
321 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此法門如來為發大乘者說
322 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此法門如來為發大乘者說
323 58 shuì to persuade 此法門如來為發大乘者說
324 58 shuō to teach; to recite; to explain 此法門如來為發大乘者說
325 58 shuō a doctrine; a theory 此法門如來為發大乘者說
326 58 shuō to claim; to assert 此法門如來為發大乘者說
327 58 shuō allocution 此法門如來為發大乘者說
328 58 shuō to criticize; to scold 此法門如來為發大乘者說
329 58 shuō to indicate; to refer to 此法門如來為發大乘者說
330 58 shuō speach; vāda 此法門如來為發大乘者說
331 58 shuō to speak; bhāṣate 此法門如來為發大乘者說
332 58 shuō to instruct 此法門如來為發大乘者說
333 57 xiāng each other; one another; mutually 所行經供養功德是取相心
334 57 xiàng to observe; to assess 所行經供養功德是取相心
335 57 xiàng appearance; portrait; picture 所行經供養功德是取相心
336 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 所行經供養功德是取相心
337 57 xiàng to aid; to help 所行經供養功德是取相心
338 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所行經供養功德是取相心
339 57 xiàng a sign; a mark; appearance 所行經供養功德是取相心
340 57 xiāng alternately; in turn 所行經供養功德是取相心
341 57 xiāng Xiang 所行經供養功德是取相心
342 57 xiāng form substance 所行經供養功德是取相心
343 57 xiāng to express 所行經供養功德是取相心
344 57 xiàng to choose 所行經供養功德是取相心
345 57 xiāng Xiang 所行經供養功德是取相心
346 57 xiāng an ancient musical instrument 所行經供養功德是取相心
347 57 xiāng the seventh lunar month 所行經供養功德是取相心
348 57 xiāng to compare 所行經供養功德是取相心
349 57 xiàng to divine 所行經供養功德是取相心
350 57 xiàng to administer 所行經供養功德是取相心
351 57 xiàng helper for a blind person 所行經供養功德是取相心
352 57 xiāng rhythm [music] 所行經供養功德是取相心
353 57 xiāng the upper frets of a pipa 所行經供養功德是取相心
354 57 xiāng coralwood 所行經供養功德是取相心
355 57 xiàng ministry 所行經供養功德是取相心
356 57 xiàng to supplement; to enhance 所行經供養功德是取相心
357 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所行經供養功德是取相心
358 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所行經供養功德是取相心
359 57 xiàng sign; mark; liṅga 所行經供養功德是取相心
360 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所行經供養功德是取相心
361 56 I; me; my 我念過去
362 56 self 我念過去
363 56 we; our 我念過去
364 56 [my] dear 我念過去
365 56 Wo 我念過去
366 56 self; atman; attan 我念過去
367 56 ga 我念過去
368 56 I; aham 我念過去
369 56 duàn paragraph; section; segment 此是大段中第九
370 56 duàn to batter; to hammer 此是大段中第九
371 56 duàn to break apart 此是大段中第九
372 56 duàn a section 此是大段中第九
373 56 duàn a fragment 此是大段中第九
374 56 duàn Duan 此是大段中第九
375 56 duàn to forge metal 此是大段中第九
376 56 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 此是大段中第九
377 55 shēn human body; torso 明此經所詮無為法身
378 55 shēn Kangxi radical 158 明此經所詮無為法身
379 55 shēn measure word for clothes 明此經所詮無為法身
380 55 shēn self 明此經所詮無為法身
381 55 shēn life 明此經所詮無為法身
382 55 shēn an object 明此經所詮無為法身
383 55 shēn a lifetime 明此經所詮無為法身
384 55 shēn personally 明此經所詮無為法身
385 55 shēn moral character 明此經所詮無為法身
386 55 shēn status; identity; position 明此經所詮無為法身
387 55 shēn pregnancy 明此經所詮無為法身
388 55 juān India 明此經所詮無為法身
389 55 shēn body; kāya 明此經所詮無為法身
390 55 also; too
391 55 but
392 55 this; he; she
393 55 although; even though
394 55 already
395 55 particle with no meaning
396 55 Yi
397 54 míng measure word for people
398 54 míng fame; renown; reputation
399 54 míng a name; personal name; designation
400 54 míng rank; position
401 54 míng an excuse
402 54 míng life
403 54 míng to name; to call
404 54 míng to express; to describe
405 54 míng to be called; to have the name
406 54 míng to own; to possess
407 54 míng famous; renowned
408 54 míng moral
409 54 míng name; naman
410 54 míng fame; renown; yasas
411 54 to doubt; to disbelieve 眾生聞則疑
412 54 to suspect; to wonder 眾生聞則疑
413 54 puzzled 眾生聞則疑
414 54 to seem like 眾生聞則疑
415 54 to hesitate 眾生聞則疑
416 54 to fix; to determine 眾生聞則疑
417 54 to copy; to immitate; to emulate 眾生聞則疑
418 54 to be strange 眾生聞則疑
419 54 to dread; to be scared 眾生聞則疑
420 54 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 眾生聞則疑
421 53 如來 rúlái Tathagata 故先舉如來所說法也
422 53 如來 Rúlái Tathagata 故先舉如來所說法也
423 53 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 故先舉如來所說法也
424 51 not; no
425 51 expresses that a certain condition cannot be acheived
426 51 as a correlative
427 51 no (answering a question)
428 51 forms a negative adjective from a noun
429 51 at the end of a sentence to form a question
430 51 to form a yes or no question
431 51 infix potential marker
432 51 no; na
433 51 in; at 方能見於佛性終剋常
434 51 in; at 方能見於佛性終剋常
435 51 in; at; to; from 方能見於佛性終剋常
436 51 to go; to 方能見於佛性終剋常
437 51 to rely on; to depend on 方能見於佛性終剋常
438 51 to go to; to arrive at 方能見於佛性終剋常
439 51 from 方能見於佛性終剋常
440 51 give 方能見於佛性終剋常
441 51 oppposing 方能見於佛性終剋常
442 51 and 方能見於佛性終剋常
443 51 compared to 方能見於佛性終剋常
444 51 by 方能見於佛性終剋常
445 51 and; as well as 方能見於佛性終剋常
446 51 for 方能見於佛性終剋常
447 51 Yu 方能見於佛性終剋常
448 51 a crow 方能見於佛性終剋常
449 51 whew; wow 方能見於佛性終剋常
450 51 near to; antike 方能見於佛性終剋常
451 48 yún cloud 論云
452 48 yún Yunnan 論云
453 48 yún Yun 論云
454 48 yún to say 論云
455 48 yún to have 論云
456 48 yún a particle with no meaning 論云
457 48 yún in this way 論云
458 48 yún cloud; megha 論云
459 48 yún to say; iti 論云
460 48 眾生 zhòngshēng all living things 明眾生所以得人天修羅五欲
461 48 眾生 zhòngshēng living things other than people 明眾生所以得人天修羅五欲
462 48 眾生 zhòngshēng sentient beings 明眾生所以得人天修羅五欲
463 48 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 明眾生所以得人天修羅五欲
464 48 néng can; able 三種修行能見佛性
465 48 néng ability; capacity 三種修行能見佛性
466 48 néng a mythical bear-like beast 三種修行能見佛性
467 48 néng energy 三種修行能見佛性
468 48 néng function; use 三種修行能見佛性
469 48 néng may; should; permitted to 三種修行能見佛性
470 48 néng talent 三種修行能見佛性
471 48 néng expert at 三種修行能見佛性
472 48 néng to be in harmony 三種修行能見佛性
473 48 néng to tend to; to care for 三種修行能見佛性
474 48 néng to reach; to arrive at 三種修行能見佛性
475 48 néng as long as; only 三種修行能見佛性
476 48 néng even if 三種修行能見佛性
477 48 néng but 三種修行能見佛性
478 48 néng in this way 三種修行能見佛性
479 48 néng to be able; śak 三種修行能見佛性
480 48 néng skilful; pravīṇa 三種修行能見佛性
481 47 shàng top; a high position 上已明依此經受持讀誦
482 47 shang top; the position on or above something 上已明依此經受持讀誦
483 47 shàng to go up; to go forward 上已明依此經受持讀誦
484 47 shàng shang 上已明依此經受持讀誦
485 47 shàng previous; last 上已明依此經受持讀誦
486 47 shàng high; higher 上已明依此經受持讀誦
487 47 shàng advanced 上已明依此經受持讀誦
488 47 shàng a monarch; a sovereign 上已明依此經受持讀誦
489 47 shàng time 上已明依此經受持讀誦
490 47 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上已明依此經受持讀誦
491 47 shàng far 上已明依此經受持讀誦
492 47 shàng big; as big as 上已明依此經受持讀誦
493 47 shàng abundant; plentiful 上已明依此經受持讀誦
494 47 shàng to report 上已明依此經受持讀誦
495 47 shàng to offer 上已明依此經受持讀誦
496 47 shàng to go on stage 上已明依此經受持讀誦
497 47 shàng to take office; to assume a post 上已明依此經受持讀誦
498 47 shàng to install; to erect 上已明依此經受持讀誦
499 47 shàng to suffer; to sustain 上已明依此經受持讀誦
500 47 shàng to burn 上已明依此經受持讀誦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
this; here; etad
ya
therefore; tasmāt
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
jīng sutra; discourse
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
大功德 100 Laksmi
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
多利 100 Dolly
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
会理 會理 104 Huili
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
义通 義通 121 Yitong
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二惑 195 the two aspects of delusion
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
非情 102 non-sentient object
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
功德聚 103 stupa
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后末世 後末世 104 last age
化众生 化眾生 104 to transform living beings
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
偈言 106 a verse; a gatha
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
论主 論主 108 the composer of a treatise
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
妙果 109 wonderful fruit
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净国土 清淨國土 113 pure land
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
生忍 115 Ordinary Patience
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四住 115 four abodes
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天中王 116 god of the gods
兔角无体 兔角無體 116 the nonexistence of a hare's horn
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万德具足 萬德具足 119 Boundless Virtues
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
言依 121 dependence on words
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
异法 異法 121 a counter example
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
缘法 緣法 121 causes and conditions
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
障于菩提行 障於菩提行 122 obstructions on the path to enlightenment
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha