Glossary and Vocabulary for Maitreyaparipṛcchopadeśa (Mile Pusa Suo Wen Jinglun) 彌勒菩薩所問經論, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 者 | zhě | ca | 又不疲惓者 |
| 2 | 97 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸凡夫 |
| 3 | 97 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸凡夫 |
| 4 | 97 | 以 | yǐ | to regard | 以諸凡夫 |
| 5 | 97 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸凡夫 |
| 6 | 97 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸凡夫 |
| 7 | 97 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸凡夫 |
| 8 | 97 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸凡夫 |
| 9 | 97 | 以 | yǐ | Israel | 以諸凡夫 |
| 10 | 97 | 以 | yǐ | Yi | 以諸凡夫 |
| 11 | 97 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸凡夫 |
| 12 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩於諸世間心不疲 |
| 13 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩於諸世間心不疲 |
| 14 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩於諸世間心不疲 |
| 15 | 89 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 應起業修行增長因果 |
| 16 | 89 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 應起業修行增長因果 |
| 17 | 89 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 應起業修行增長因果 |
| 18 | 89 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 應起業修行增長因果 |
| 19 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 20 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 21 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 22 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 23 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 24 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 25 | 78 | 心 | xīn | heart | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 26 | 78 | 心 | xīn | emotion | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 27 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 28 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 29 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 30 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 31 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 32 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 33 | 75 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 34 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 35 | 75 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 36 | 75 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 37 | 75 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 38 | 75 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 39 | 69 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 深心善修 |
| 40 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益他一味心故 |
| 41 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益他一味心故 |
| 42 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為利益他一味心故 |
| 43 | 62 | 為 | wéi | to do | 為利益他一味心故 |
| 44 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益他一味心故 |
| 45 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為利益他一味心故 |
| 46 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益他一味心故 |
| 47 | 56 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 48 | 48 | 於 | yú | to go; to | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 49 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 50 | 48 | 於 | yú | Yu | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 51 | 48 | 於 | wū | a crow | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 52 | 47 | 義 | yì | meaning; sense | 此明何義 |
| 53 | 47 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此明何義 |
| 54 | 47 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此明何義 |
| 55 | 47 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此明何義 |
| 56 | 47 | 義 | yì | just; righteous | 此明何義 |
| 57 | 47 | 義 | yì | adopted | 此明何義 |
| 58 | 47 | 義 | yì | a relationship | 此明何義 |
| 59 | 47 | 義 | yì | volunteer | 此明何義 |
| 60 | 47 | 義 | yì | something suitable | 此明何義 |
| 61 | 47 | 義 | yì | a martyr | 此明何義 |
| 62 | 47 | 義 | yì | a law | 此明何義 |
| 63 | 47 | 義 | yì | Yi | 此明何義 |
| 64 | 47 | 義 | yì | Righteousness | 此明何義 |
| 65 | 47 | 義 | yì | aim; artha | 此明何義 |
| 66 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸魔不能 |
| 67 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸魔不能 |
| 68 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時離身見等疲惓因故 |
| 69 | 41 | 等 | děng | to wait | 時離身見等疲惓因故 |
| 70 | 41 | 等 | děng | to be equal | 時離身見等疲惓因故 |
| 71 | 41 | 等 | děng | degree; level | 時離身見等疲惓因故 |
| 72 | 41 | 等 | děng | to compare | 時離身見等疲惓因故 |
| 73 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 時離身見等疲惓因故 |
| 74 | 40 | 惓 | quán | earnest | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 75 | 40 | 疲 | pí | weary; tired | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 76 | 40 | 疲 | pí | to be weak; feeble | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 77 | 40 | 疲 | pí | causing fatigue; energy draining | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 78 | 40 | 疲 | pí | tiresome; tedious | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 79 | 40 | 疲 | pí | exhausted; khid | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 80 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 種法 |
| 81 | 39 | 法 | fǎ | France | 種法 |
| 82 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種法 |
| 83 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種法 |
| 84 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種法 |
| 85 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 種法 |
| 86 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 種法 |
| 87 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種法 |
| 88 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 種法 |
| 89 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 種法 |
| 90 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 種法 |
| 91 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種法 |
| 92 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種法 |
| 93 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 種法 |
| 94 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種法 |
| 95 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種法 |
| 96 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種法 |
| 97 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種法 |
| 98 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量道故 |
| 99 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量道故 |
| 100 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量道故 |
| 101 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量道故 |
| 102 | 39 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此明何義 |
| 103 | 39 | 何 | hé | what | 此明何義 |
| 104 | 39 | 何 | hé | He | 此明何義 |
| 105 | 38 | 道 | dào | way; road; path | 所作已辦如實知道故 |
| 106 | 38 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 所作已辦如實知道故 |
| 107 | 38 | 道 | dào | Tao; the Way | 所作已辦如實知道故 |
| 108 | 38 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 所作已辦如實知道故 |
| 109 | 38 | 道 | dào | to think | 所作已辦如實知道故 |
| 110 | 38 | 道 | dào | circuit; a province | 所作已辦如實知道故 |
| 111 | 38 | 道 | dào | a course; a channel | 所作已辦如實知道故 |
| 112 | 38 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 所作已辦如實知道故 |
| 113 | 38 | 道 | dào | a doctrine | 所作已辦如實知道故 |
| 114 | 38 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 所作已辦如實知道故 |
| 115 | 38 | 道 | dào | a skill | 所作已辦如實知道故 |
| 116 | 38 | 道 | dào | a sect | 所作已辦如實知道故 |
| 117 | 38 | 道 | dào | a line | 所作已辦如實知道故 |
| 118 | 38 | 道 | dào | Way | 所作已辦如實知道故 |
| 119 | 38 | 道 | dào | way; path; marga | 所作已辦如實知道故 |
| 120 | 38 | 能 | néng | can; able | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 121 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 122 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 123 | 38 | 能 | néng | energy | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 124 | 38 | 能 | néng | function; use | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 125 | 38 | 能 | néng | talent | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 126 | 38 | 能 | néng | expert at | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 127 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 128 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 129 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 130 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 131 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 132 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何故如來唯說八法 |
| 133 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何故如來唯說八法 |
| 134 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 何故如來唯說八法 |
| 135 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何故如來唯說八法 |
| 136 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何故如來唯說八法 |
| 137 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何故如來唯說八法 |
| 138 | 37 | 說 | shuō | allocution | 何故如來唯說八法 |
| 139 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何故如來唯說八法 |
| 140 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何故如來唯說八法 |
| 141 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 何故如來唯說八法 |
| 142 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何故如來唯說八法 |
| 143 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 何故如來唯說八法 |
| 144 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得遠離 |
| 145 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得遠離 |
| 146 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 以得遠離 |
| 147 | 35 | 得 | dé | de | 以得遠離 |
| 148 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 以得遠離 |
| 149 | 35 | 得 | dé | to result in | 以得遠離 |
| 150 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得遠離 |
| 151 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 以得遠離 |
| 152 | 35 | 得 | dé | to be finished | 以得遠離 |
| 153 | 35 | 得 | děi | satisfying | 以得遠離 |
| 154 | 35 | 得 | dé | to contract | 以得遠離 |
| 155 | 35 | 得 | dé | to hear | 以得遠離 |
| 156 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 以得遠離 |
| 157 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 以得遠離 |
| 158 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得遠離 |
| 159 | 35 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 薩依慈悲心起利他行 |
| 160 | 35 | 依 | yī | to comply with; to follow | 薩依慈悲心起利他行 |
| 161 | 35 | 依 | yī | to help | 薩依慈悲心起利他行 |
| 162 | 35 | 依 | yī | flourishing | 薩依慈悲心起利他行 |
| 163 | 35 | 依 | yī | lovable | 薩依慈悲心起利他行 |
| 164 | 35 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 薩依慈悲心起利他行 |
| 165 | 35 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 薩依慈悲心起利他行 |
| 166 | 35 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 薩依慈悲心起利他行 |
| 167 | 35 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此明何義 |
| 168 | 35 | 明 | míng | Ming | 此明何義 |
| 169 | 35 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此明何義 |
| 170 | 35 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此明何義 |
| 171 | 35 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此明何義 |
| 172 | 35 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此明何義 |
| 173 | 35 | 明 | míng | consecrated | 此明何義 |
| 174 | 35 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此明何義 |
| 175 | 35 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此明何義 |
| 176 | 35 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此明何義 |
| 177 | 35 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此明何義 |
| 178 | 35 | 明 | míng | eyesight; vision | 此明何義 |
| 179 | 35 | 明 | míng | a god; a spirit | 此明何義 |
| 180 | 35 | 明 | míng | fame; renown | 此明何義 |
| 181 | 35 | 明 | míng | open; public | 此明何義 |
| 182 | 35 | 明 | míng | clear | 此明何義 |
| 183 | 35 | 明 | míng | to become proficient | 此明何義 |
| 184 | 35 | 明 | míng | to be proficient | 此明何義 |
| 185 | 35 | 明 | míng | virtuous | 此明何義 |
| 186 | 35 | 明 | míng | open and honest | 此明何義 |
| 187 | 35 | 明 | míng | clean; neat | 此明何義 |
| 188 | 35 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此明何義 |
| 189 | 35 | 明 | míng | next; afterwards | 此明何義 |
| 190 | 35 | 明 | míng | positive | 此明何義 |
| 191 | 35 | 明 | míng | Clear | 此明何義 |
| 192 | 35 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此明何義 |
| 193 | 31 | 知 | zhī | to know | 善知堅固心故 |
| 194 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 善知堅固心故 |
| 195 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知堅固心故 |
| 196 | 31 | 知 | zhī | to administer | 善知堅固心故 |
| 197 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知堅固心故 |
| 198 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 善知堅固心故 |
| 199 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知堅固心故 |
| 200 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知堅固心故 |
| 201 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 善知堅固心故 |
| 202 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知堅固心故 |
| 203 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 善知堅固心故 |
| 204 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 善知堅固心故 |
| 205 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 善知堅固心故 |
| 206 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 善知堅固心故 |
| 207 | 31 | 知 | zhī | to make known | 善知堅固心故 |
| 208 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 善知堅固心故 |
| 209 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知堅固心故 |
| 210 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 善知堅固心故 |
| 211 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 善知堅固心故 |
| 212 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩等見法體時 |
| 213 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 餘乘智勝餘乘故 |
| 214 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 餘乘智勝餘乘故 |
| 215 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 餘乘智勝餘乘故 |
| 216 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 餘乘智勝餘乘故 |
| 217 | 30 | 智 | zhì | clever | 餘乘智勝餘乘故 |
| 218 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 餘乘智勝餘乘故 |
| 219 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 餘乘智勝餘乘故 |
| 220 | 28 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 221 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 222 | 28 | 行 | háng | profession | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 223 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 224 | 28 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 225 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 226 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 227 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 228 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 229 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 230 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 231 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 232 | 28 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 233 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 234 | 28 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 235 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 236 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 237 | 28 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 238 | 28 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 239 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 240 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 241 | 28 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 242 | 28 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 243 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 244 | 28 | 行 | xíng | 諸菩薩利益他行即是自利 | |
| 245 | 28 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 246 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 247 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 248 | 27 | 五 | wǔ | five | 五怖畏故 |
| 249 | 27 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五怖畏故 |
| 250 | 27 | 五 | wǔ | Wu | 五怖畏故 |
| 251 | 27 | 五 | wǔ | the five elements | 五怖畏故 |
| 252 | 27 | 五 | wǔ | five; pañca | 五怖畏故 |
| 253 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世間中生疲惓心 |
| 254 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世間中生疲惓心 |
| 255 | 26 | 中 | zhōng | China | 世間中生疲惓心 |
| 256 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世間中生疲惓心 |
| 257 | 26 | 中 | zhōng | midday | 世間中生疲惓心 |
| 258 | 26 | 中 | zhōng | inside | 世間中生疲惓心 |
| 259 | 26 | 中 | zhōng | during | 世間中生疲惓心 |
| 260 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 世間中生疲惓心 |
| 261 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 世間中生疲惓心 |
| 262 | 26 | 中 | zhōng | half | 世間中生疲惓心 |
| 263 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世間中生疲惓心 |
| 264 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世間中生疲惓心 |
| 265 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 世間中生疲惓心 |
| 266 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世間中生疲惓心 |
| 267 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世間中生疲惓心 |
| 268 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種諸苦惱相 |
| 269 | 26 | 名為 | míngwèi | to be called | 何者名為菩薩摩訶薩堅固之願 |
| 270 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間中生疲惓心 |
| 271 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 世間中生疲惓心 |
| 272 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間中生疲惓心 |
| 273 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 274 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 275 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 276 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 277 | 25 | 名 | míng | life | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 278 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 279 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 280 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 281 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 282 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 283 | 25 | 名 | míng | moral | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 284 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 285 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 286 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以世間眾生未離不活 |
| 287 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以世間眾生未離不活 |
| 288 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以世間眾生未離不活 |
| 289 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以世間眾生未離不活 |
| 290 | 23 | 諸世間 | zhū shìjiān | worlds; all worlds | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 291 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 具足修集功 |
| 292 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 具足修集功 |
| 293 | 22 | 修 | xiū | to repair | 具足修集功 |
| 294 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 具足修集功 |
| 295 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 具足修集功 |
| 296 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 具足修集功 |
| 297 | 22 | 修 | xiū | to practice | 具足修集功 |
| 298 | 22 | 修 | xiū | to cut | 具足修集功 |
| 299 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 具足修集功 |
| 300 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 具足修集功 |
| 301 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 具足修集功 |
| 302 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 具足修集功 |
| 303 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 具足修集功 |
| 304 | 22 | 修 | xiū | excellent | 具足修集功 |
| 305 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 具足修集功 |
| 306 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 具足修集功 |
| 307 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 具足修集功 |
| 308 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 具足修集功 |
| 309 | 22 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 310 | 21 | 三 | sān | three | 三 |
| 311 | 21 | 三 | sān | third | 三 |
| 312 | 21 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 313 | 21 | 三 | sān | very few | 三 |
| 314 | 21 | 三 | sān | San | 三 |
| 315 | 21 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 316 | 21 | 三 | sān | sa | 三 |
| 317 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 318 | 21 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 得世間方便 |
| 319 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 得世間方便 |
| 320 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 得世間方便 |
| 321 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 得世間方便 |
| 322 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 得世間方便 |
| 323 | 21 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 得世間方便 |
| 324 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 得世間方便 |
| 325 | 21 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 得世間方便 |
| 326 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 得世間方便 |
| 327 | 21 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 得世間方便 |
| 328 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 329 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 330 | 20 | 他 | tā | other; another; some other | 為利益他一味心故 |
| 331 | 20 | 他 | tā | other | 為利益他一味心故 |
| 332 | 20 | 他 | tā | tha | 為利益他一味心故 |
| 333 | 20 | 他 | tā | ṭha | 為利益他一味心故 |
| 334 | 20 | 他 | tā | other; anya | 為利益他一味心故 |
| 335 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂故 |
| 336 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂故 |
| 337 | 20 | 樂 | lè | Le | 樂故 |
| 338 | 20 | 樂 | yuè | music | 樂故 |
| 339 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂故 |
| 340 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂故 |
| 341 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 樂故 |
| 342 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂故 |
| 343 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂故 |
| 344 | 20 | 樂 | lào | Lao | 樂故 |
| 345 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 樂故 |
| 346 | 20 | 樂 | lè | Joy | 樂故 |
| 347 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂故 |
| 348 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 世間中生疲惓心 |
| 349 | 20 | 生 | shēng | to live | 世間中生疲惓心 |
| 350 | 20 | 生 | shēng | raw | 世間中生疲惓心 |
| 351 | 20 | 生 | shēng | a student | 世間中生疲惓心 |
| 352 | 20 | 生 | shēng | life | 世間中生疲惓心 |
| 353 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 世間中生疲惓心 |
| 354 | 20 | 生 | shēng | alive | 世間中生疲惓心 |
| 355 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 世間中生疲惓心 |
| 356 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 世間中生疲惓心 |
| 357 | 20 | 生 | shēng | to grow | 世間中生疲惓心 |
| 358 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 世間中生疲惓心 |
| 359 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 世間中生疲惓心 |
| 360 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 世間中生疲惓心 |
| 361 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 世間中生疲惓心 |
| 362 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 世間中生疲惓心 |
| 363 | 20 | 生 | shēng | gender | 世間中生疲惓心 |
| 364 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 世間中生疲惓心 |
| 365 | 20 | 生 | shēng | to set up | 世間中生疲惓心 |
| 366 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 世間中生疲惓心 |
| 367 | 20 | 生 | shēng | a captive | 世間中生疲惓心 |
| 368 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 世間中生疲惓心 |
| 369 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 世間中生疲惓心 |
| 370 | 20 | 生 | shēng | unripe | 世間中生疲惓心 |
| 371 | 20 | 生 | shēng | nature | 世間中生疲惓心 |
| 372 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 世間中生疲惓心 |
| 373 | 20 | 生 | shēng | destiny | 世間中生疲惓心 |
| 374 | 20 | 生 | shēng | birth | 世間中生疲惓心 |
| 375 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 世間中生疲惓心 |
| 376 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為生死等種種諸苦之所逼惱 |
| 377 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 為生死等種種諸苦之所逼惱 |
| 378 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為生死等種種諸苦之所逼惱 |
| 379 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為生死等種種諸苦之所逼惱 |
| 380 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 為生死等種種諸苦之所逼惱 |
| 381 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 為生死等種種諸苦之所逼惱 |
| 382 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為生死等種種諸苦之所逼惱 |
| 383 | 19 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 384 | 19 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 385 | 19 | 過 | guò | to experience; to pass time | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 386 | 19 | 過 | guò | to go | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 387 | 19 | 過 | guò | a mistake | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 388 | 19 | 過 | guō | Guo | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 389 | 19 | 過 | guò | to die | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 390 | 19 | 過 | guò | to shift | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 391 | 19 | 過 | guò | to endure | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 392 | 19 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 393 | 19 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 394 | 18 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者 |
| 395 | 17 | 應知 | yīng zhī | should be known | 健無畏應知 |
| 396 | 17 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
| 397 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 薩依慈悲心起利他行 |
| 398 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 薩依慈悲心起利他行 |
| 399 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 薩依慈悲心起利他行 |
| 400 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 薩依慈悲心起利他行 |
| 401 | 16 | 起 | qǐ | to start | 薩依慈悲心起利他行 |
| 402 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 薩依慈悲心起利他行 |
| 403 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 薩依慈悲心起利他行 |
| 404 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 薩依慈悲心起利他行 |
| 405 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 薩依慈悲心起利他行 |
| 406 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 薩依慈悲心起利他行 |
| 407 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 薩依慈悲心起利他行 |
| 408 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 薩依慈悲心起利他行 |
| 409 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 薩依慈悲心起利他行 |
| 410 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 薩依慈悲心起利他行 |
| 411 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 薩依慈悲心起利他行 |
| 412 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 薩依慈悲心起利他行 |
| 413 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 薩依慈悲心起利他行 |
| 414 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 薩依慈悲心起利他行 |
| 415 | 16 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 以攝菩薩道故 |
| 416 | 16 | 攝 | shè | to take a photo | 以攝菩薩道故 |
| 417 | 16 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 以攝菩薩道故 |
| 418 | 16 | 攝 | shè | to act for; to represent | 以攝菩薩道故 |
| 419 | 16 | 攝 | shè | to administer | 以攝菩薩道故 |
| 420 | 16 | 攝 | shè | to conserve | 以攝菩薩道故 |
| 421 | 16 | 攝 | shè | to hold; to support | 以攝菩薩道故 |
| 422 | 16 | 攝 | shè | to get close to | 以攝菩薩道故 |
| 423 | 16 | 攝 | shè | to help | 以攝菩薩道故 |
| 424 | 16 | 攝 | niè | peaceful | 以攝菩薩道故 |
| 425 | 16 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 以攝菩薩道故 |
| 426 | 16 | 十善業道 | shí shàn yè dào | ten wholesome kinds of practice | 受持增上十善業道故 |
| 427 | 16 | 善業 | shànyè | wholesome acts; good actions | 求世間樂修善業道 |
| 428 | 15 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 以願堅固故 |
| 429 | 15 | 堅固 | jiāngù | sāla | 以願堅固故 |
| 430 | 15 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 以願堅固故 |
| 431 | 15 | 薩 | sà | Sa | 薩依慈悲心起利他行 |
| 432 | 15 | 薩 | sà | sa; sat | 薩依慈悲心起利他行 |
| 433 | 15 | 讚歎 | zàntàn | praise | 讚歎佛及毀呰佛 |
| 434 | 15 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 實知道果故 |
| 435 | 15 | 果 | guǒ | fruit | 實知道果故 |
| 436 | 15 | 果 | guǒ | to eat until full | 實知道果故 |
| 437 | 15 | 果 | guǒ | to realize | 實知道果故 |
| 438 | 15 | 果 | guǒ | a fruit tree | 實知道果故 |
| 439 | 15 | 果 | guǒ | resolute; determined | 實知道果故 |
| 440 | 15 | 果 | guǒ | Fruit | 實知道果故 |
| 441 | 15 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 實知道果故 |
| 442 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 深心善修 |
| 443 | 15 | 善 | shàn | happy | 深心善修 |
| 444 | 15 | 善 | shàn | good | 深心善修 |
| 445 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 深心善修 |
| 446 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 深心善修 |
| 447 | 15 | 善 | shàn | familiar | 深心善修 |
| 448 | 15 | 善 | shàn | to repair | 深心善修 |
| 449 | 15 | 善 | shàn | to admire | 深心善修 |
| 450 | 15 | 善 | shàn | to praise | 深心善修 |
| 451 | 15 | 善 | shàn | Shan | 深心善修 |
| 452 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 深心善修 |
| 453 | 15 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 以諸菩 |
| 454 | 15 | 菩 | pú | a herb | 以諸菩 |
| 455 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時離身見等疲惓因故 |
| 456 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時離身見等疲惓因故 |
| 457 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時離身見等疲惓因故 |
| 458 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時離身見等疲惓因故 |
| 459 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時離身見等疲惓因故 |
| 460 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時離身見等疲惓因故 |
| 461 | 15 | 時 | shí | tense | 時離身見等疲惓因故 |
| 462 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時離身見等疲惓因故 |
| 463 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時離身見等疲惓因故 |
| 464 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時離身見等疲惓因故 |
| 465 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時離身見等疲惓因故 |
| 466 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時離身見等疲惓因故 |
| 467 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時離身見等疲惓因故 |
| 468 | 15 | 時 | shí | hour | 時離身見等疲惓因故 |
| 469 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時離身見等疲惓因故 |
| 470 | 15 | 時 | shí | Shi | 時離身見等疲惓因故 |
| 471 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時離身見等疲惓因故 |
| 472 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時離身見等疲惓因故 |
| 473 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時離身見等疲惓因故 |
| 474 | 14 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取我相故 |
| 475 | 14 | 取 | qǔ | to obtain | 取我相故 |
| 476 | 14 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取我相故 |
| 477 | 14 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取我相故 |
| 478 | 14 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取我相故 |
| 479 | 14 | 取 | qǔ | to seek | 取我相故 |
| 480 | 14 | 取 | qǔ | to take a bride | 取我相故 |
| 481 | 14 | 取 | qǔ | Qu | 取我相故 |
| 482 | 14 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取我相故 |
| 483 | 14 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 為利益他一味心故 |
| 484 | 14 | 利益 | lìyì | benefit | 為利益他一味心故 |
| 485 | 14 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 為利益他一味心故 |
| 486 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 深心常求佛菩提故 |
| 487 | 13 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 深心常求佛菩提故 |
| 488 | 13 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 深心常求佛菩提故 |
| 489 | 13 | 佛 | fó | a Buddhist text | 深心常求佛菩提故 |
| 490 | 13 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 深心常求佛菩提故 |
| 491 | 13 | 佛 | fó | Buddha | 深心常求佛菩提故 |
| 492 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 深心常求佛菩提故 |
| 493 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 智慧為首勤行精進拔 |
| 494 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 智慧為首勤行精進拔 |
| 495 | 13 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 智慧為首勤行精進拔 |
| 496 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence | 智慧為首勤行精進拔 |
| 497 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 智慧為首勤行精進拔 |
| 498 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 499 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 500 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
Frequencies of all Words
Top 929
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 取我相故 |
| 2 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 取我相故 |
| 3 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 取我相故 |
| 4 | 132 | 故 | gù | to die | 取我相故 |
| 5 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 取我相故 |
| 6 | 132 | 故 | gù | original | 取我相故 |
| 7 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 取我相故 |
| 8 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 取我相故 |
| 9 | 132 | 故 | gù | something in the past | 取我相故 |
| 10 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 取我相故 |
| 11 | 132 | 故 | gù | still; yet | 取我相故 |
| 12 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 取我相故 |
| 13 | 114 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 又不疲惓者 |
| 14 | 114 | 者 | zhě | that | 又不疲惓者 |
| 15 | 114 | 者 | zhě | nominalizing function word | 又不疲惓者 |
| 16 | 114 | 者 | zhě | used to mark a definition | 又不疲惓者 |
| 17 | 114 | 者 | zhě | used to mark a pause | 又不疲惓者 |
| 18 | 114 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 又不疲惓者 |
| 19 | 114 | 者 | zhuó | according to | 又不疲惓者 |
| 20 | 114 | 者 | zhě | ca | 又不疲惓者 |
| 21 | 97 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸凡夫 |
| 22 | 97 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸凡夫 |
| 23 | 97 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸凡夫 |
| 24 | 97 | 以 | yǐ | according to | 以諸凡夫 |
| 25 | 97 | 以 | yǐ | because of | 以諸凡夫 |
| 26 | 97 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸凡夫 |
| 27 | 97 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸凡夫 |
| 28 | 97 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸凡夫 |
| 29 | 97 | 以 | yǐ | to regard | 以諸凡夫 |
| 30 | 97 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸凡夫 |
| 31 | 97 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸凡夫 |
| 32 | 97 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸凡夫 |
| 33 | 97 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸凡夫 |
| 34 | 97 | 以 | yǐ | very | 以諸凡夫 |
| 35 | 97 | 以 | yǐ | already | 以諸凡夫 |
| 36 | 97 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸凡夫 |
| 37 | 97 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸凡夫 |
| 38 | 97 | 以 | yǐ | Israel | 以諸凡夫 |
| 39 | 97 | 以 | yǐ | Yi | 以諸凡夫 |
| 40 | 97 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸凡夫 |
| 41 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩於諸世間心不疲 |
| 42 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩於諸世間心不疲 |
| 43 | 91 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是故菩薩於諸世間心不疲 |
| 44 | 89 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 應起業修行增長因果 |
| 45 | 89 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 應起業修行增長因果 |
| 46 | 89 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 應起業修行增長因果 |
| 47 | 89 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 應起業修行增長因果 |
| 48 | 80 | 不 | bù | not; no | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 49 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 50 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 51 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 52 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 53 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 54 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 55 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 56 | 80 | 不 | bù | no; na | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 57 | 78 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 58 | 78 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 59 | 78 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 60 | 78 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 61 | 78 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 62 | 78 | 心 | xīn | heart | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 63 | 78 | 心 | xīn | emotion | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 64 | 78 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 65 | 78 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 66 | 78 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 67 | 78 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 68 | 78 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 69 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 70 | 75 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 71 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 72 | 75 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 73 | 75 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 74 | 75 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 75 | 75 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就一切諸利益法其心不喜 |
| 76 | 69 | 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | 深心善修 |
| 77 | 62 | 為 | wèi | for; to | 為利益他一味心故 |
| 78 | 62 | 為 | wèi | because of | 為利益他一味心故 |
| 79 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益他一味心故 |
| 80 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益他一味心故 |
| 81 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為利益他一味心故 |
| 82 | 62 | 為 | wéi | to do | 為利益他一味心故 |
| 83 | 62 | 為 | wèi | for | 為利益他一味心故 |
| 84 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 為利益他一味心故 |
| 85 | 62 | 為 | wèi | to | 為利益他一味心故 |
| 86 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 為利益他一味心故 |
| 87 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為利益他一味心故 |
| 88 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 為利益他一味心故 |
| 89 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 為利益他一味心故 |
| 90 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益他一味心故 |
| 91 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為利益他一味心故 |
| 92 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益他一味心故 |
| 93 | 56 | 又 | yòu | again; also | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 94 | 56 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 95 | 56 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 96 | 56 | 又 | yòu | and | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 97 | 56 | 又 | yòu | furthermore | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 98 | 56 | 又 | yòu | in addition | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 99 | 56 | 又 | yòu | but | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 100 | 56 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復所以於諸世間心不疲惓 |
| 101 | 52 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故菩薩於諸世間心不疲 |
| 102 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸凡夫 |
| 103 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸凡夫 |
| 104 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸凡夫 |
| 105 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸凡夫 |
| 106 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸凡夫 |
| 107 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 以諸凡夫 |
| 108 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸凡夫 |
| 109 | 48 | 於 | yú | in; at | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 110 | 48 | 於 | yú | in; at | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 111 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 112 | 48 | 於 | yú | to go; to | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 113 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 114 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 115 | 48 | 於 | yú | from | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 116 | 48 | 於 | yú | give | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 117 | 48 | 於 | yú | oppposing | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 118 | 48 | 於 | yú | and | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 119 | 48 | 於 | yú | compared to | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 120 | 48 | 於 | yú | by | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 121 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 122 | 48 | 於 | yú | for | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 123 | 48 | 於 | yú | Yu | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 124 | 48 | 於 | wū | a crow | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 125 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 126 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 127 | 47 | 義 | yì | meaning; sense | 此明何義 |
| 128 | 47 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此明何義 |
| 129 | 47 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此明何義 |
| 130 | 47 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此明何義 |
| 131 | 47 | 義 | yì | just; righteous | 此明何義 |
| 132 | 47 | 義 | yì | adopted | 此明何義 |
| 133 | 47 | 義 | yì | a relationship | 此明何義 |
| 134 | 47 | 義 | yì | volunteer | 此明何義 |
| 135 | 47 | 義 | yì | something suitable | 此明何義 |
| 136 | 47 | 義 | yì | a martyr | 此明何義 |
| 137 | 47 | 義 | yì | a law | 此明何義 |
| 138 | 47 | 義 | yì | Yi | 此明何義 |
| 139 | 47 | 義 | yì | Righteousness | 此明何義 |
| 140 | 47 | 義 | yì | aim; artha | 此明何義 |
| 141 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此明何義 |
| 142 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此明何義 |
| 143 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此明何義 |
| 144 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此明何義 |
| 145 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此明何義 |
| 146 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸魔不能 |
| 147 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸魔不能 |
| 148 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸魔不能 |
| 149 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸魔不能 |
| 150 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸魔不能 |
| 151 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸魔不能 |
| 152 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時離身見等疲惓因故 |
| 153 | 41 | 等 | děng | to wait | 時離身見等疲惓因故 |
| 154 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 時離身見等疲惓因故 |
| 155 | 41 | 等 | děng | plural | 時離身見等疲惓因故 |
| 156 | 41 | 等 | děng | to be equal | 時離身見等疲惓因故 |
| 157 | 41 | 等 | děng | degree; level | 時離身見等疲惓因故 |
| 158 | 41 | 等 | děng | to compare | 時離身見等疲惓因故 |
| 159 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 時離身見等疲惓因故 |
| 160 | 40 | 惓 | quán | earnest | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 161 | 40 | 疲 | pí | weary; tired | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 162 | 40 | 疲 | pí | to be weak; feeble | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 163 | 40 | 疲 | pí | causing fatigue; energy draining | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 164 | 40 | 疲 | pí | tiresome; tedious | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 165 | 40 | 疲 | pí | exhausted; khid | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 166 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 種法 |
| 167 | 39 | 法 | fǎ | France | 種法 |
| 168 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 種法 |
| 169 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 種法 |
| 170 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 種法 |
| 171 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 種法 |
| 172 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 種法 |
| 173 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 種法 |
| 174 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 種法 |
| 175 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 種法 |
| 176 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 種法 |
| 177 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 種法 |
| 178 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 種法 |
| 179 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 種法 |
| 180 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 種法 |
| 181 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 種法 |
| 182 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 種法 |
| 183 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 種法 |
| 184 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 185 | 39 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 186 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 187 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 188 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 189 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 190 | 39 | 是 | shì | true | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 191 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 192 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 193 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 194 | 39 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 195 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 196 | 39 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 197 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量道故 |
| 198 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量道故 |
| 199 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量道故 |
| 200 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量道故 |
| 201 | 39 | 何 | hé | what; where; which | 此明何義 |
| 202 | 39 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此明何義 |
| 203 | 39 | 何 | hé | who | 此明何義 |
| 204 | 39 | 何 | hé | what | 此明何義 |
| 205 | 39 | 何 | hé | why | 此明何義 |
| 206 | 39 | 何 | hé | how | 此明何義 |
| 207 | 39 | 何 | hé | how much | 此明何義 |
| 208 | 39 | 何 | hé | He | 此明何義 |
| 209 | 39 | 何 | hé | what; kim | 此明何義 |
| 210 | 38 | 道 | dào | way; road; path | 所作已辦如實知道故 |
| 211 | 38 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 所作已辦如實知道故 |
| 212 | 38 | 道 | dào | Tao; the Way | 所作已辦如實知道故 |
| 213 | 38 | 道 | dào | measure word for long things | 所作已辦如實知道故 |
| 214 | 38 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 所作已辦如實知道故 |
| 215 | 38 | 道 | dào | to think | 所作已辦如實知道故 |
| 216 | 38 | 道 | dào | times | 所作已辦如實知道故 |
| 217 | 38 | 道 | dào | circuit; a province | 所作已辦如實知道故 |
| 218 | 38 | 道 | dào | a course; a channel | 所作已辦如實知道故 |
| 219 | 38 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 所作已辦如實知道故 |
| 220 | 38 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 所作已辦如實知道故 |
| 221 | 38 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 所作已辦如實知道故 |
| 222 | 38 | 道 | dào | a centimeter | 所作已辦如實知道故 |
| 223 | 38 | 道 | dào | a doctrine | 所作已辦如實知道故 |
| 224 | 38 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 所作已辦如實知道故 |
| 225 | 38 | 道 | dào | a skill | 所作已辦如實知道故 |
| 226 | 38 | 道 | dào | a sect | 所作已辦如實知道故 |
| 227 | 38 | 道 | dào | a line | 所作已辦如實知道故 |
| 228 | 38 | 道 | dào | Way | 所作已辦如實知道故 |
| 229 | 38 | 道 | dào | way; path; marga | 所作已辦如實知道故 |
| 230 | 38 | 能 | néng | can; able | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 231 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 232 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 233 | 38 | 能 | néng | energy | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 234 | 38 | 能 | néng | function; use | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 235 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 236 | 38 | 能 | néng | talent | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 237 | 38 | 能 | néng | expert at | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 238 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 239 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 240 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 241 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 242 | 38 | 能 | néng | even if | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 243 | 38 | 能 | néng | but | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 244 | 38 | 能 | néng | in this way | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 245 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 246 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 其心勇猛過無數劫能受 |
| 247 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何故如來唯說八法 |
| 248 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何故如來唯說八法 |
| 249 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 何故如來唯說八法 |
| 250 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何故如來唯說八法 |
| 251 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何故如來唯說八法 |
| 252 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何故如來唯說八法 |
| 253 | 37 | 說 | shuō | allocution | 何故如來唯說八法 |
| 254 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何故如來唯說八法 |
| 255 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何故如來唯說八法 |
| 256 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 何故如來唯說八法 |
| 257 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何故如來唯說八法 |
| 258 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 何故如來唯說八法 |
| 259 | 35 | 得 | de | potential marker | 以得遠離 |
| 260 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以得遠離 |
| 261 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 以得遠離 |
| 262 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 以得遠離 |
| 263 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 以得遠離 |
| 264 | 35 | 得 | dé | de | 以得遠離 |
| 265 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 以得遠離 |
| 266 | 35 | 得 | dé | to result in | 以得遠離 |
| 267 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以得遠離 |
| 268 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 以得遠離 |
| 269 | 35 | 得 | dé | to be finished | 以得遠離 |
| 270 | 35 | 得 | de | result of degree | 以得遠離 |
| 271 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 以得遠離 |
| 272 | 35 | 得 | děi | satisfying | 以得遠離 |
| 273 | 35 | 得 | dé | to contract | 以得遠離 |
| 274 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以得遠離 |
| 275 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 以得遠離 |
| 276 | 35 | 得 | dé | to hear | 以得遠離 |
| 277 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 以得遠離 |
| 278 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 以得遠離 |
| 279 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以得遠離 |
| 280 | 35 | 依 | yī | according to | 薩依慈悲心起利他行 |
| 281 | 35 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 薩依慈悲心起利他行 |
| 282 | 35 | 依 | yī | to comply with; to follow | 薩依慈悲心起利他行 |
| 283 | 35 | 依 | yī | to help | 薩依慈悲心起利他行 |
| 284 | 35 | 依 | yī | flourishing | 薩依慈悲心起利他行 |
| 285 | 35 | 依 | yī | lovable | 薩依慈悲心起利他行 |
| 286 | 35 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 薩依慈悲心起利他行 |
| 287 | 35 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 薩依慈悲心起利他行 |
| 288 | 35 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 薩依慈悲心起利他行 |
| 289 | 35 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此明何義 |
| 290 | 35 | 明 | míng | Ming | 此明何義 |
| 291 | 35 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此明何義 |
| 292 | 35 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此明何義 |
| 293 | 35 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此明何義 |
| 294 | 35 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此明何義 |
| 295 | 35 | 明 | míng | consecrated | 此明何義 |
| 296 | 35 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此明何義 |
| 297 | 35 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此明何義 |
| 298 | 35 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此明何義 |
| 299 | 35 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此明何義 |
| 300 | 35 | 明 | míng | eyesight; vision | 此明何義 |
| 301 | 35 | 明 | míng | a god; a spirit | 此明何義 |
| 302 | 35 | 明 | míng | fame; renown | 此明何義 |
| 303 | 35 | 明 | míng | open; public | 此明何義 |
| 304 | 35 | 明 | míng | clear | 此明何義 |
| 305 | 35 | 明 | míng | to become proficient | 此明何義 |
| 306 | 35 | 明 | míng | to be proficient | 此明何義 |
| 307 | 35 | 明 | míng | virtuous | 此明何義 |
| 308 | 35 | 明 | míng | open and honest | 此明何義 |
| 309 | 35 | 明 | míng | clean; neat | 此明何義 |
| 310 | 35 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此明何義 |
| 311 | 35 | 明 | míng | next; afterwards | 此明何義 |
| 312 | 35 | 明 | míng | positive | 此明何義 |
| 313 | 35 | 明 | míng | Clear | 此明何義 |
| 314 | 35 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此明何義 |
| 315 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有五 |
| 316 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有五 |
| 317 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有五 |
| 318 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有五 |
| 319 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有五 |
| 320 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有五 |
| 321 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有五 |
| 322 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有五 |
| 323 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有五 |
| 324 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有五 |
| 325 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有五 |
| 326 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 有五 |
| 327 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 有五 |
| 328 | 32 | 有 | yǒu | You | 有五 |
| 329 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有五 |
| 330 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有五 |
| 331 | 31 | 知 | zhī | to know | 善知堅固心故 |
| 332 | 31 | 知 | zhī | to comprehend | 善知堅固心故 |
| 333 | 31 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善知堅固心故 |
| 334 | 31 | 知 | zhī | to administer | 善知堅固心故 |
| 335 | 31 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善知堅固心故 |
| 336 | 31 | 知 | zhī | to be close friends | 善知堅固心故 |
| 337 | 31 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善知堅固心故 |
| 338 | 31 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善知堅固心故 |
| 339 | 31 | 知 | zhī | knowledge | 善知堅固心故 |
| 340 | 31 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善知堅固心故 |
| 341 | 31 | 知 | zhī | a close friend | 善知堅固心故 |
| 342 | 31 | 知 | zhì | wisdom | 善知堅固心故 |
| 343 | 31 | 知 | zhì | Zhi | 善知堅固心故 |
| 344 | 31 | 知 | zhī | to appreciate | 善知堅固心故 |
| 345 | 31 | 知 | zhī | to make known | 善知堅固心故 |
| 346 | 31 | 知 | zhī | to have control over | 善知堅固心故 |
| 347 | 31 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善知堅固心故 |
| 348 | 31 | 知 | zhī | Understanding | 善知堅固心故 |
| 349 | 31 | 知 | zhī | know; jña | 善知堅固心故 |
| 350 | 31 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩等見法體時 |
| 351 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 餘乘智勝餘乘故 |
| 352 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 餘乘智勝餘乘故 |
| 353 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 餘乘智勝餘乘故 |
| 354 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 餘乘智勝餘乘故 |
| 355 | 30 | 智 | zhì | clever | 餘乘智勝餘乘故 |
| 356 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 餘乘智勝餘乘故 |
| 357 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 餘乘智勝餘乘故 |
| 358 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 即彼修 |
| 359 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 即彼修 |
| 360 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 即彼修 |
| 361 | 28 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 362 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 363 | 28 | 行 | háng | profession | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 364 | 28 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 365 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 366 | 28 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 367 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 368 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 369 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 370 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 371 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 372 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 373 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 374 | 28 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 375 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 376 | 28 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 377 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 378 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 379 | 28 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 380 | 28 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 381 | 28 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 382 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 383 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 384 | 28 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 385 | 28 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 386 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 387 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 388 | 28 | 行 | xíng | 諸菩薩利益他行即是自利 | |
| 389 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 390 | 28 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 391 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 392 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩利益他行即是自利 |
| 393 | 27 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為五 |
| 394 | 27 | 何等 | héděng | sigh | 何等為五 |
| 395 | 27 | 五 | wǔ | five | 五怖畏故 |
| 396 | 27 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五怖畏故 |
| 397 | 27 | 五 | wǔ | Wu | 五怖畏故 |
| 398 | 27 | 五 | wǔ | the five elements | 五怖畏故 |
| 399 | 27 | 五 | wǔ | five; pañca | 五怖畏故 |
| 400 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世間中生疲惓心 |
| 401 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世間中生疲惓心 |
| 402 | 26 | 中 | zhōng | China | 世間中生疲惓心 |
| 403 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世間中生疲惓心 |
| 404 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 世間中生疲惓心 |
| 405 | 26 | 中 | zhōng | midday | 世間中生疲惓心 |
| 406 | 26 | 中 | zhōng | inside | 世間中生疲惓心 |
| 407 | 26 | 中 | zhōng | during | 世間中生疲惓心 |
| 408 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 世間中生疲惓心 |
| 409 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 世間中生疲惓心 |
| 410 | 26 | 中 | zhōng | half | 世間中生疲惓心 |
| 411 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世間中生疲惓心 |
| 412 | 26 | 中 | zhōng | while | 世間中生疲惓心 |
| 413 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世間中生疲惓心 |
| 414 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世間中生疲惓心 |
| 415 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 世間中生疲惓心 |
| 416 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世間中生疲惓心 |
| 417 | 26 | 中 | zhōng | middle | 世間中生疲惓心 |
| 418 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是種種諸苦惱相 |
| 419 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是種種諸苦惱相 |
| 420 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是種種諸苦惱相 |
| 421 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種諸苦惱相 |
| 422 | 26 | 名為 | míngwèi | to be called | 何者名為菩薩摩訶薩堅固之願 |
| 423 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間中生疲惓心 |
| 424 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 世間中生疲惓心 |
| 425 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間中生疲惓心 |
| 426 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 427 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 428 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 429 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 430 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 431 | 25 | 名 | míng | life | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 432 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 433 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 434 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 435 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 436 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 437 | 25 | 名 | míng | moral | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 438 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 439 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩於諸世間心不 |
| 440 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以世間眾生未離不活 |
| 441 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以世間眾生未離不活 |
| 442 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以世間眾生未離不活 |
| 443 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以世間眾生未離不活 |
| 444 | 23 | 諸世間 | zhū shìjiān | worlds; all worlds | 云何於諸世間心不疲惓 |
| 445 | 22 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 具足修集功 |
| 446 | 22 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 具足修集功 |
| 447 | 22 | 修 | xiū | to repair | 具足修集功 |
| 448 | 22 | 修 | xiū | long; slender | 具足修集功 |
| 449 | 22 | 修 | xiū | to write; to compile | 具足修集功 |
| 450 | 22 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 具足修集功 |
| 451 | 22 | 修 | xiū | to practice | 具足修集功 |
| 452 | 22 | 修 | xiū | to cut | 具足修集功 |
| 453 | 22 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 具足修集功 |
| 454 | 22 | 修 | xiū | a virtuous person | 具足修集功 |
| 455 | 22 | 修 | xiū | Xiu | 具足修集功 |
| 456 | 22 | 修 | xiū | to unknot | 具足修集功 |
| 457 | 22 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 具足修集功 |
| 458 | 22 | 修 | xiū | excellent | 具足修集功 |
| 459 | 22 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 具足修集功 |
| 460 | 22 | 修 | xiū | Cultivation | 具足修集功 |
| 461 | 22 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 具足修集功 |
| 462 | 22 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 具足修集功 |
| 463 | 22 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 464 | 21 | 三 | sān | three | 三 |
| 465 | 21 | 三 | sān | third | 三 |
| 466 | 21 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 467 | 21 | 三 | sān | very few | 三 |
| 468 | 21 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 469 | 21 | 三 | sān | San | 三 |
| 470 | 21 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 471 | 21 | 三 | sān | sa | 三 |
| 472 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 473 | 21 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 得世間方便 |
| 474 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 得世間方便 |
| 475 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 得世間方便 |
| 476 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 得世間方便 |
| 477 | 21 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 得世間方便 |
| 478 | 21 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 得世間方便 |
| 479 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 得世間方便 |
| 480 | 21 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 得世間方便 |
| 481 | 21 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 得世間方便 |
| 482 | 21 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 得世間方便 |
| 483 | 20 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 484 | 20 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 485 | 20 | 他 | tā | he; him | 為利益他一味心故 |
| 486 | 20 | 他 | tā | another aspect | 為利益他一味心故 |
| 487 | 20 | 他 | tā | other; another; some other | 為利益他一味心故 |
| 488 | 20 | 他 | tā | everybody | 為利益他一味心故 |
| 489 | 20 | 他 | tā | other | 為利益他一味心故 |
| 490 | 20 | 他 | tuō | other; another; some other | 為利益他一味心故 |
| 491 | 20 | 他 | tā | tha | 為利益他一味心故 |
| 492 | 20 | 他 | tā | ṭha | 為利益他一味心故 |
| 493 | 20 | 他 | tā | other; anya | 為利益他一味心故 |
| 494 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂故 |
| 495 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂故 |
| 496 | 20 | 樂 | lè | Le | 樂故 |
| 497 | 20 | 樂 | yuè | music | 樂故 |
| 498 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂故 |
| 499 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂故 |
| 500 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 樂故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 修行 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 心 |
|
|
|
| 成就 |
|
|
|
| 深心 | shēnxīn | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿吒吒地狱 | 阿吒吒地獄 | 97 | Atata Hell |
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿波波地狱 | 阿波波地獄 | 196 | Ababa Hell; Hahava Hell |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 波头摩地狱 | 波頭摩地獄 | 98 | Padma Hell |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 依安 | 121 | Yi'an | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 218.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|