Glossary and Vocabulary for Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra (Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun) 勝思惟梵天所問經論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 154 to use; to grasp 此以何義
2 154 to rely on 此以何義
3 154 to regard 此以何義
4 154 to be able to 此以何義
5 154 to order; to command 此以何義
6 154 used after a verb 此以何義
7 154 a reason; a cause 此以何義
8 154 Israel 此以何義
9 154 Yi 此以何義
10 154 use; yogena 此以何義
11 84 to depend on; to lean on 依福田地住羅漢
12 84 to comply with; to follow 依福田地住羅漢
13 84 to help 依福田地住羅漢
14 84 flourishing 依福田地住羅漢
15 84 lovable 依福田地住羅漢
16 84 bonds; substratum; upadhi 依福田地住羅漢
17 84 refuge; śaraṇa 依福田地住羅漢
18 84 reliance; pratiśaraṇa 依福田地住羅漢
19 76 method; way 為求彼法必得
20 76 France 為求彼法必得
21 76 the law; rules; regulations 為求彼法必得
22 76 the teachings of the Buddha; Dharma 為求彼法必得
23 76 a standard; a norm 為求彼法必得
24 76 an institution 為求彼法必得
25 76 to emulate 為求彼法必得
26 76 magic; a magic trick 為求彼法必得
27 76 punishment 為求彼法必得
28 76 Fa 為求彼法必得
29 76 a precedent 為求彼法必得
30 76 a classification of some kinds of Han texts 為求彼法必得
31 76 relating to a ceremony or rite 為求彼法必得
32 76 Dharma 為求彼法必得
33 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為求彼法必得
34 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為求彼法必得
35 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為求彼法必得
36 76 quality; characteristic 為求彼法必得
37 73 to go; to 住於福田能消供養者
38 73 to rely on; to depend on 住於福田能消供養者
39 73 Yu 住於福田能消供養者
40 73 a crow 住於福田能消供養者
41 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說言
42 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說言
43 70 shuì to persuade 是故說言
44 70 shuō to teach; to recite; to explain 是故說言
45 70 shuō a doctrine; a theory 是故說言
46 70 shuō to claim; to assert 是故說言
47 70 shuō allocution 是故說言
48 70 shuō to criticize; to scold 是故說言
49 70 shuō to indicate; to refer to 是故說言
50 70 shuō speach; vāda 是故說言
51 70 shuō to speak; bhāṣate 是故說言
52 70 shuō to instruct 是故說言
53 66 meaning; sense 此明何義
54 66 justice; right action; righteousness 此明何義
55 66 artificial; man-made; fake 此明何義
56 66 chivalry; generosity 此明何義
57 66 just; righteous 此明何義
58 66 adopted 此明何義
59 66 a relationship 此明何義
60 66 volunteer 此明何義
61 66 something suitable 此明何義
62 66 a martyr 此明何義
63 66 a law 此明何義
64 66 Yi 此明何義
65 66 Righteousness 此明何義
66 66 aim; artha 此明何義
67 63 示現 shìxiàn Manifestation 示現此義
68 63 示現 shìxiàn to manifest 示現此義
69 63 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現此義
70 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊如是依諸菩薩是世福田
71 54 zhě ca 住於福田能消供養者
72 51 infix potential marker 不隨如是八種世法
73 48 néng can; able 住於福田能消供養者
74 48 néng ability; capacity 住於福田能消供養者
75 48 néng a mythical bear-like beast 住於福田能消供養者
76 48 néng energy 住於福田能消供養者
77 48 néng function; use 住於福田能消供養者
78 48 néng talent 住於福田能消供養者
79 48 néng expert at 住於福田能消供養者
80 48 néng to be in harmony 住於福田能消供養者
81 48 néng to tend to; to care for 住於福田能消供養者
82 48 néng to reach; to arrive at 住於福田能消供養者
83 48 néng to be able; śak 住於福田能消供養者
84 48 néng skilful; pravīṇa 住於福田能消供養者
85 45 děng et cetera; and so on 以諸菩薩摩訶薩等常在世
86 45 děng to wait 以諸菩薩摩訶薩等常在世
87 45 děng to be equal 以諸菩薩摩訶薩等常在世
88 45 děng degree; level 以諸菩薩摩訶薩等常在世
89 45 děng to compare 以諸菩薩摩訶薩等常在世
90 45 děng same; equal; sama 以諸菩薩摩訶薩等常在世
91 43 wéi to act as; to serve 是為清淨
92 43 wéi to change into; to become 是為清淨
93 43 wéi to be; is 是為清淨
94 43 wéi to do 是為清淨
95 43 wèi to support; to help 是為清淨
96 43 wéi to govern 是為清淨
97 43 wèi to be; bhū 是為清淨
98 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故得
99 43 děi to want to; to need to 是故得
100 43 děi must; ought to 是故得
101 43 de 是故得
102 43 de infix potential marker 是故得
103 43 to result in 是故得
104 43 to be proper; to fit; to suit 是故得
105 43 to be satisfied 是故得
106 43 to be finished 是故得
107 43 děi satisfying 是故得
108 43 to contract 是故得
109 43 to hear 是故得
110 43 to have; there is 是故得
111 43 marks time passed 是故得
112 43 obtain; attain; prāpta 是故得
113 42 xīn heart [organ] 薩心體其心堅固
114 42 xīn Kangxi radical 61 薩心體其心堅固
115 42 xīn mind; consciousness 薩心體其心堅固
116 42 xīn the center; the core; the middle 薩心體其心堅固
117 42 xīn one of the 28 star constellations 薩心體其心堅固
118 42 xīn heart 薩心體其心堅固
119 42 xīn emotion 薩心體其心堅固
120 42 xīn intention; consideration 薩心體其心堅固
121 42 xīn disposition; temperament 薩心體其心堅固
122 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩心體其心堅固
123 42 suǒ a few; various; some 不為世法之所
124 42 suǒ a place; a location 不為世法之所
125 42 suǒ indicates a passive voice 不為世法之所
126 42 suǒ an ordinal number 不為世法之所
127 42 suǒ meaning 不為世法之所
128 42 suǒ garrison 不為世法之所
129 42 suǒ place; pradeśa 不為世法之所
130 40 功德 gōngdé achievements and virtue 彼二相功德福田之名
131 40 功德 gōngdé merit 彼二相功德福田之名
132 40 功德 gōngdé quality; guṇa 彼二相功德福田之名
133 40 功德 gōngdé merit; puṇya 彼二相功德福田之名
134 39 zhī to know 示現菩薩勝善知
135 39 zhī to comprehend 示現菩薩勝善知
136 39 zhī to inform; to tell 示現菩薩勝善知
137 39 zhī to administer 示現菩薩勝善知
138 39 zhī to distinguish; to discern 示現菩薩勝善知
139 39 zhī to be close friends 示現菩薩勝善知
140 39 zhī to feel; to sense; to perceive 示現菩薩勝善知
141 39 zhī to receive; to entertain 示現菩薩勝善知
142 39 zhī knowledge 示現菩薩勝善知
143 39 zhī consciousness; perception 示現菩薩勝善知
144 39 zhī a close friend 示現菩薩勝善知
145 39 zhì wisdom 示現菩薩勝善知
146 39 zhì Zhi 示現菩薩勝善知
147 39 zhī Understanding 示現菩薩勝善知
148 39 zhī know; jña 示現菩薩勝善知
149 35 xíng to walk 間行世間法
150 35 xíng capable; competent 間行世間法
151 35 háng profession 間行世間法
152 35 xíng Kangxi radical 144 間行世間法
153 35 xíng to travel 間行世間法
154 35 xìng actions; conduct 間行世間法
155 35 xíng to do; to act; to practice 間行世間法
156 35 xíng all right; OK; okay 間行世間法
157 35 háng horizontal line 間行世間法
158 35 héng virtuous deeds 間行世間法
159 35 hàng a line of trees 間行世間法
160 35 hàng bold; steadfast 間行世間法
161 35 xíng to move 間行世間法
162 35 xíng to put into effect; to implement 間行世間法
163 35 xíng travel 間行世間法
164 35 xíng to circulate 間行世間法
165 35 xíng running script; running script 間行世間法
166 35 xíng temporary 間行世間法
167 35 háng rank; order 間行世間法
168 35 háng a business; a shop 間行世間法
169 35 xíng to depart; to leave 間行世間法
170 35 xíng to experience 間行世間法
171 35 xíng path; way 間行世間法
172 35 xíng xing; ballad 間行世間法
173 35 xíng Xing 間行世間法
174 35 xíng Practice 間行世間法
175 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 間行世間法
176 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 間行世間法
177 35 xiàng to observe; to assess 供養福田之相
178 35 xiàng appearance; portrait; picture 供養福田之相
179 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 供養福田之相
180 35 xiàng to aid; to help 供養福田之相
181 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 供養福田之相
182 35 xiàng a sign; a mark; appearance 供養福田之相
183 35 xiāng alternately; in turn 供養福田之相
184 35 xiāng Xiang 供養福田之相
185 35 xiāng form substance 供養福田之相
186 35 xiāng to express 供養福田之相
187 35 xiàng to choose 供養福田之相
188 35 xiāng Xiang 供養福田之相
189 35 xiāng an ancient musical instrument 供養福田之相
190 35 xiāng the seventh lunar month 供養福田之相
191 35 xiāng to compare 供養福田之相
192 35 xiàng to divine 供養福田之相
193 35 xiàng to administer 供養福田之相
194 35 xiàng helper for a blind person 供養福田之相
195 35 xiāng rhythm [music] 供養福田之相
196 35 xiāng the upper frets of a pipa 供養福田之相
197 35 xiāng coralwood 供養福田之相
198 35 xiàng ministry 供養福田之相
199 35 xiàng to supplement; to enhance 供養福田之相
200 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 供養福田之相
201 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 供養福田之相
202 35 xiàng sign; mark; liṅga 供養福田之相
203 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 供養福田之相
204 35 世間 shìjiān world; the human world 得出世間信等七種最
205 35 世間 shìjiān world 得出世間信等七種最
206 35 世間 shìjiān world; loka 得出世間信等七種最
207 34 truth 諦次下復問如來所說四聖諦者
208 34 to examine 諦次下復問如來所說四聖諦者
209 34 truth; satya 諦次下復問如來所說四聖諦者
210 31 一切 yīqiè temporary 不捨一切諸眾生故
211 31 一切 yīqiè the same 不捨一切諸眾生故
212 30 菩薩 púsà bodhisattva 以是菩薩能作福田
213 30 菩薩 púsà bodhisattva 以是菩薩能作福田
214 30 菩薩 púsà bodhisattva 以是菩薩能作福田
215 29 to leave; to depart; to go away; to part 離法界更無有人受供養者
216 29 a mythical bird 離法界更無有人受供養者
217 29 li; one of the eight divinatory trigrams 離法界更無有人受供養者
218 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離法界更無有人受供養者
219 29 chī a dragon with horns not yet grown 離法界更無有人受供養者
220 29 a mountain ash 離法界更無有人受供養者
221 29 vanilla; a vanilla-like herb 離法界更無有人受供養者
222 29 to be scattered; to be separated 離法界更無有人受供養者
223 29 to cut off 離法界更無有人受供養者
224 29 to violate; to be contrary to 離法界更無有人受供養者
225 29 to be distant from 離法界更無有人受供養者
226 29 two 離法界更無有人受供養者
227 29 to array; to align 離法界更無有人受供養者
228 29 to pass through; to experience 離法界更無有人受供養者
229 29 transcendence 離法界更無有人受供養者
230 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離法界更無有人受供養者
231 29 to take; to get; to fetch 取一法執著一法
232 29 to obtain 取一法執著一法
233 29 to choose; to select 取一法執著一法
234 29 to catch; to seize; to capture 取一法執著一法
235 29 to accept; to receive 取一法執著一法
236 29 to seek 取一法執著一法
237 29 to take a bride 取一法執著一法
238 29 Qu 取一法執著一法
239 29 clinging; grasping; upādāna 取一法執著一法
240 29 Kangxi radical 71 更無別有清淨法相
241 29 to not have; without 更無別有清淨法相
242 29 mo 更無別有清淨法相
243 29 to not have 更無別有清淨法相
244 29 Wu 更無別有清淨法相
245 29 mo 更無別有清淨法相
246 28 ér Kangxi radical 126 而不起心攝
247 28 ér as if; to seem like 而不起心攝
248 28 néng can; able 而不起心攝
249 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不起心攝
250 28 ér to arrive; up to 而不起心攝
251 26 zhī to go 之人
252 26 zhī to arrive; to go 之人
253 26 zhī is 之人
254 26 zhī to use 之人
255 26 zhī Zhi 之人
256 25 second-rate 次問應受供養福田
257 25 second; secondary 次問應受供養福田
258 25 temporary stopover; temporary lodging 次問應受供養福田
259 25 a sequence; an order 次問應受供養福田
260 25 to arrive 次問應受供養福田
261 25 to be next in sequence 次問應受供養福田
262 25 positions of the 12 Jupiter stations 次問應受供養福田
263 25 positions of the sun and moon on the ecliptic 次問應受供養福田
264 25 stage of a journey 次問應受供養福田
265 25 ranks 次問應受供養福田
266 25 an official position 次問應受供養福田
267 25 inside 次問應受供養福田
268 25 to hesitate 次問應受供養福田
269 25 secondary; next; tatas 次問應受供養福田
270 25 to carry on the shoulder 此明何義
271 25 what 此明何義
272 25 He 此明何義
273 24 對治 duì zhì to remedy 障行煩惱對治法者
274 24 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 障行煩惱對治法者
275 23 self 不生心念我足不足
276 23 [my] dear 不生心念我足不足
277 23 Wo 不生心念我足不足
278 23 self; atman; attan 不生心念我足不足
279 23 ga 不生心念我足不足
280 23 yìng to answer; to respond 次問應受供養福田
281 23 yìng to confirm; to verify 次問應受供養福田
282 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 次問應受供養福田
283 23 yìng to accept 次問應受供養福田
284 23 yìng to permit; to allow 次問應受供養福田
285 23 yìng to echo 次問應受供養福田
286 23 yìng to handle; to deal with 次問應受供養福田
287 23 yìng Ying 次問應受供養福田
288 23 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 如來示現真實聖諦
289 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 住於福田能消供養者
290 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 住於福田能消供養者
291 22 供養 gòngyǎng offering 住於福田能消供養者
292 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 住於福田能消供養者
293 22 Kangxi radical 49 菩薩如是正修行已得大果報
294 22 to bring to an end; to stop 菩薩如是正修行已得大果報
295 22 to complete 菩薩如是正修行已得大果報
296 22 to demote; to dismiss 菩薩如是正修行已得大果報
297 22 to recover from an illness 菩薩如是正修行已得大果報
298 22 former; pūrvaka 菩薩如是正修行已得大果報
299 22 名為 míngwèi to be called 名為知足
300 22 rén person; people; a human being 離法界更無有人受供養者
301 22 rén Kangxi radical 9 離法界更無有人受供養者
302 22 rén a kind of person 離法界更無有人受供養者
303 22 rén everybody 離法界更無有人受供養者
304 22 rén adult 離法界更無有人受供養者
305 22 rén somebody; others 離法界更無有人受供養者
306 22 rén an upright person 離法界更無有人受供養者
307 22 rén person; manuṣya 離法界更無有人受供養者
308 22 wèn to ask 問福田故
309 22 wèn to inquire after 問福田故
310 22 wèn to interrogate 問福田故
311 22 wèn to hold responsible 問福田故
312 22 wèn to request something 問福田故
313 22 wèn to rebuke 問福田故
314 22 wèn to send an official mission bearing gifts 問福田故
315 22 wèn news 問福田故
316 22 wèn to propose marriage 問福田故
317 22 wén to inform 問福田故
318 22 wèn to research 問福田故
319 22 wèn Wen 問福田故
320 22 wèn a question 問福田故
321 22 wèn ask; prccha 問福田故
322 21 zhōng middle 恭敬福田中勝
323 21 zhōng medium; medium sized 恭敬福田中勝
324 21 zhōng China 恭敬福田中勝
325 21 zhòng to hit the mark 恭敬福田中勝
326 21 zhōng midday 恭敬福田中勝
327 21 zhōng inside 恭敬福田中勝
328 21 zhōng during 恭敬福田中勝
329 21 zhōng Zhong 恭敬福田中勝
330 21 zhōng intermediary 恭敬福田中勝
331 21 zhōng half 恭敬福田中勝
332 21 zhòng to reach; to attain 恭敬福田中勝
333 21 zhòng to suffer; to infect 恭敬福田中勝
334 21 zhòng to obtain 恭敬福田中勝
335 21 zhòng to pass an exam 恭敬福田中勝
336 21 zhōng middle 恭敬福田中勝
337 21 zhù to dwell; to live; to reside 住於福田能消供養者
338 21 zhù to stop; to halt 住於福田能消供養者
339 21 zhù to retain; to remain 住於福田能消供養者
340 21 zhù to lodge at [temporarily] 住於福田能消供養者
341 21 zhù verb complement 住於福田能消供養者
342 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於福田能消供養者
343 20 如來 rúlái Tathagata 不知如來是勝福田
344 20 如來 Rúlái Tathagata 不知如來是勝福田
345 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 不知如來是勝福田
346 20 a human or animal body 戒得如法體
347 20 form; style 戒得如法體
348 20 a substance 戒得如法體
349 20 a system 戒得如法體
350 20 a font 戒得如法體
351 20 grammatical aspect (of a verb) 戒得如法體
352 20 to experience; to realize 戒得如法體
353 20 ti 戒得如法體
354 20 limbs of a human or animal body 戒得如法體
355 20 to put oneself in another's shoes 戒得如法體
356 20 a genre of writing 戒得如法體
357 20 body; śarīra 戒得如法體
358 20 śarīra; human body 戒得如法體
359 20 ti; essence 戒得如法體
360 20 entity; a constituent; an element 戒得如法體
361 19 福田 fútián field of merit 住於福田能消供養者
362 19 福田 fútián field of blessing 住於福田能消供養者
363 18 zuò to do 以是菩薩能作福田
364 18 zuò to act as; to serve as 以是菩薩能作福田
365 18 zuò to start 以是菩薩能作福田
366 18 zuò a writing; a work 以是菩薩能作福田
367 18 zuò to dress as; to be disguised as 以是菩薩能作福田
368 18 zuō to create; to make 以是菩薩能作福田
369 18 zuō a workshop 以是菩薩能作福田
370 18 zuō to write; to compose 以是菩薩能作福田
371 18 zuò to rise 以是菩薩能作福田
372 18 zuò to be aroused 以是菩薩能作福田
373 18 zuò activity; action; undertaking 以是菩薩能作福田
374 18 zuò to regard as 以是菩薩能作福田
375 18 zuò action; kāraṇa 以是菩薩能作福田
376 18 fēi Kangxi radical 175 非上地對治
377 18 fēi wrong; bad; untruthful 非上地對治
378 18 fēi different 非上地對治
379 18 fēi to not be; to not have 非上地對治
380 18 fēi to violate; to be contrary to 非上地對治
381 18 fēi Africa 非上地對治
382 18 fēi to slander 非上地對治
383 18 fěi to avoid 非上地對治
384 18 fēi must 非上地對治
385 18 fēi an error 非上地對治
386 18 fēi a problem; a question 非上地對治
387 18 fēi evil 非上地對治
388 18 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 以法身實際自體不生
389 18 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 以法身實際自體不生
390 18 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸眾生修行彼處諸功德故
391 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸眾生修行彼處諸功德故
392 18 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸眾生修行彼處諸功德故
393 18 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸眾生修行彼處諸功德故
394 17 jiàn to see 見一切智心不退故
395 17 jiàn opinion; view; understanding 見一切智心不退故
396 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一切智心不退故
397 17 jiàn refer to; for details see 見一切智心不退故
398 17 jiàn to listen to 見一切智心不退故
399 17 jiàn to meet 見一切智心不退故
400 17 jiàn to receive (a guest) 見一切智心不退故
401 17 jiàn let me; kindly 見一切智心不退故
402 17 jiàn Jian 見一切智心不退故
403 17 xiàn to appear 見一切智心不退故
404 17 xiàn to introduce 見一切智心不退故
405 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見一切智心不退故
406 17 jiàn seeing; observing; darśana 見一切智心不退故
407 17 shòu to suffer; to be subjected to 離法界更無有人受供養者
408 17 shòu to transfer; to confer 離法界更無有人受供養者
409 17 shòu to receive; to accept 離法界更無有人受供養者
410 17 shòu to tolerate 離法界更無有人受供養者
411 17 shòu feelings; sensations 離法界更無有人受供養者
412 17 執著 zhízhuó attachment 取一法執著一法
413 17 執著 zhízhuó grasping 取一法執著一法
414 17 虛妄 xūwàng illusory 彼人但聞虛妄集法
415 17 虛妄 xūwàng not real; illusory 彼人但聞虛妄集法
416 16 以為 yǐwéi to believe; to think; to consider; to assume 以為供養諸如來故
417 16 以為 yǐwéi to act as 以為供養諸如來故
418 16 以為 yǐwèi to think 以為供養諸如來故
419 16 以為 yǐwéi to use as 以為供養諸如來故
420 15 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 以諸菩薩為諸眾生不失安隱
421 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 知法性本來清淨故
422 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 知法性本來清淨故
423 15 清淨 qīngjìng concise 知法性本來清淨故
424 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 知法性本來清淨故
425 15 清淨 qīngjìng pure and clean 知法性本來清淨故
426 15 清淨 qīngjìng purity 知法性本來清淨故
427 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 知法性本來清淨故
428 15 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 是故不生煩惱
429 15 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 是故不生煩惱
430 15 煩惱 fánnǎo defilement 是故不生煩惱
431 15 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 是故不生煩惱
432 14 shèng to beat; to win; to conquer 不知如來是勝福田
433 14 shèng victory; success 不知如來是勝福田
434 14 shèng wonderful; supurb; superior 不知如來是勝福田
435 14 shèng to surpass 不知如來是勝福田
436 14 shèng triumphant 不知如來是勝福田
437 14 shèng a scenic view 不知如來是勝福田
438 14 shèng a woman's hair decoration 不知如來是勝福田
439 14 shèng Sheng 不知如來是勝福田
440 14 shèng conquering; victorious; jaya 不知如來是勝福田
441 14 shèng superior; agra 不知如來是勝福田
442 14 míng fame; renown; reputation 是名福田能受供養
443 14 míng a name; personal name; designation 是名福田能受供養
444 14 míng rank; position 是名福田能受供養
445 14 míng an excuse 是名福田能受供養
446 14 míng life 是名福田能受供養
447 14 míng to name; to call 是名福田能受供養
448 14 míng to express; to describe 是名福田能受供養
449 14 míng to be called; to have the name 是名福田能受供養
450 14 míng to own; to possess 是名福田能受供養
451 14 míng famous; renowned 是名福田能受供養
452 14 míng moral 是名福田能受供養
453 14 míng name; naman 是名福田能受供養
454 14 míng fame; renown; yasas 是名福田能受供養
455 13 xìn to believe; to trust 得出世間信等七種最
456 13 xìn a letter 得出世間信等七種最
457 13 xìn evidence 得出世間信等七種最
458 13 xìn faith; confidence 得出世間信等七種最
459 13 xìn honest; sincere; true 得出世間信等七種最
460 13 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 得出世間信等七種最
461 13 xìn an official holding a document 得出世間信等七種最
462 13 xìn a gift 得出世間信等七種最
463 13 xìn credit 得出世間信等七種最
464 13 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 得出世間信等七種最
465 13 xìn news; a message 得出世間信等七種最
466 13 xìn arsenic 得出世間信等七種最
467 13 xìn Faith 得出世間信等七種最
468 13 xìn faith; confidence 得出世間信等七種最
469 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 世尊如是依諸菩薩是世福田
470 13 shēng to be born; to give birth 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
471 13 shēng to live 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
472 13 shēng raw 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
473 13 shēng a student 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
474 13 shēng life 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
475 13 shēng to produce; to give rise 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
476 13 shēng alive 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
477 13 shēng a lifetime 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
478 13 shēng to initiate; to become 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
479 13 shēng to grow 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
480 13 shēng unfamiliar 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
481 13 shēng not experienced 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
482 13 shēng hard; stiff; strong 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
483 13 shēng having academic or professional knowledge 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
484 13 shēng a male role in traditional theatre 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
485 13 shēng gender 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
486 13 shēng to develop; to grow 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
487 13 shēng to set up 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
488 13 shēng a prostitute 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
489 13 shēng a captive 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
490 13 shēng a gentleman 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
491 13 shēng Kangxi radical 100 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
492 13 shēng unripe 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
493 13 shēng nature 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
494 13 shēng to inherit; to succeed 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
495 13 shēng destiny 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
496 13 shēng birth 以近諸佛及諸菩薩生尊重心恭敬如來
497 13 zhì to rule; to govern; to manage; to control 是故遠離所治嫉妬
498 13 zhì to cure; to treat; to heal 是故遠離所治嫉妬
499 13 zhì to annihilate 是故遠離所治嫉妬
500 13 zhì to punish 是故遠離所治嫉妬

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 214 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 堪受供養故
2 214 old; ancient; former; past 堪受供養故
3 214 reason; cause; purpose 堪受供養故
4 214 to die 堪受供養故
5 214 so; therefore; hence 堪受供養故
6 214 original 堪受供養故
7 214 accident; happening; instance 堪受供養故
8 214 a friend; an acquaintance; friendship 堪受供養故
9 214 something in the past 堪受供養故
10 214 deceased; dead 堪受供養故
11 214 still; yet 堪受供養故
12 214 therefore; tasmāt 堪受供養故
13 154 so as to; in order to 此以何義
14 154 to use; to regard as 此以何義
15 154 to use; to grasp 此以何義
16 154 according to 此以何義
17 154 because of 此以何義
18 154 on a certain date 此以何義
19 154 and; as well as 此以何義
20 154 to rely on 此以何義
21 154 to regard 此以何義
22 154 to be able to 此以何義
23 154 to order; to command 此以何義
24 154 further; moreover 此以何義
25 154 used after a verb 此以何義
26 154 very 此以何義
27 154 already 此以何義
28 154 increasingly 此以何義
29 154 a reason; a cause 此以何義
30 154 Israel 此以何義
31 154 Yi 此以何義
32 154 use; yogena 此以何義
33 130 that; those 以彼法界本來
34 130 another; the other 以彼法界本來
35 130 that; tad 以彼法界本來
36 84 according to 依福田地住羅漢
37 84 to depend on; to lean on 依福田地住羅漢
38 84 to comply with; to follow 依福田地住羅漢
39 84 to help 依福田地住羅漢
40 84 flourishing 依福田地住羅漢
41 84 lovable 依福田地住羅漢
42 84 bonds; substratum; upadhi 依福田地住羅漢
43 84 refuge; śaraṇa 依福田地住羅漢
44 84 reliance; pratiśaraṇa 依福田地住羅漢
45 76 method; way 為求彼法必得
46 76 France 為求彼法必得
47 76 the law; rules; regulations 為求彼法必得
48 76 the teachings of the Buddha; Dharma 為求彼法必得
49 76 a standard; a norm 為求彼法必得
50 76 an institution 為求彼法必得
51 76 to emulate 為求彼法必得
52 76 magic; a magic trick 為求彼法必得
53 76 punishment 為求彼法必得
54 76 Fa 為求彼法必得
55 76 a precedent 為求彼法必得
56 76 a classification of some kinds of Han texts 為求彼法必得
57 76 relating to a ceremony or rite 為求彼法必得
58 76 Dharma 為求彼法必得
59 76 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為求彼法必得
60 76 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為求彼法必得
61 76 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為求彼法必得
62 76 quality; characteristic 為求彼法必得
63 73 in; at 住於福田能消供養者
64 73 in; at 住於福田能消供養者
65 73 in; at; to; from 住於福田能消供養者
66 73 to go; to 住於福田能消供養者
67 73 to rely on; to depend on 住於福田能消供養者
68 73 to go to; to arrive at 住於福田能消供養者
69 73 from 住於福田能消供養者
70 73 give 住於福田能消供養者
71 73 oppposing 住於福田能消供養者
72 73 and 住於福田能消供養者
73 73 compared to 住於福田能消供養者
74 73 by 住於福田能消供養者
75 73 and; as well as 住於福田能消供養者
76 73 for 住於福田能消供養者
77 73 Yu 住於福田能消供養者
78 73 a crow 住於福田能消供養者
79 73 whew; wow 住於福田能消供養者
80 73 near to; antike 住於福田能消供養者
81 70 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是故說言
82 70 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是故說言
83 70 shuì to persuade 是故說言
84 70 shuō to teach; to recite; to explain 是故說言
85 70 shuō a doctrine; a theory 是故說言
86 70 shuō to claim; to assert 是故說言
87 70 shuō allocution 是故說言
88 70 shuō to criticize; to scold 是故說言
89 70 shuō to indicate; to refer to 是故說言
90 70 shuō speach; vāda 是故說言
91 70 shuō to speak; bhāṣate 是故說言
92 70 shuō to instruct 是故說言
93 66 meaning; sense 此明何義
94 66 justice; right action; righteousness 此明何義
95 66 artificial; man-made; fake 此明何義
96 66 chivalry; generosity 此明何義
97 66 just; righteous 此明何義
98 66 adopted 此明何義
99 66 a relationship 此明何義
100 66 volunteer 此明何義
101 66 something suitable 此明何義
102 66 a martyr 此明何義
103 66 a law 此明何義
104 66 Yi 此明何義
105 66 Righteousness 此明何義
106 66 aim; artha 此明何義
107 63 示現 shìxiàn Manifestation 示現此義
108 63 示現 shìxiàn to manifest 示現此義
109 63 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現此義
110 59 如是 rúshì thus; so 世尊如是依諸菩薩是世福田
111 59 如是 rúshì thus, so 世尊如是依諸菩薩是世福田
112 59 如是 rúshì thus; evam 世尊如是依諸菩薩是世福田
113 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 世尊如是依諸菩薩是世福田
114 55 zhū all; many; various 大師世尊猶尚不能消諸供
115 55 zhū Zhu 大師世尊猶尚不能消諸供
116 55 zhū all; members of the class 大師世尊猶尚不能消諸供
117 55 zhū interrogative particle 大師世尊猶尚不能消諸供
118 55 zhū him; her; them; it 大師世尊猶尚不能消諸供
119 55 zhū of; in 大師世尊猶尚不能消諸供
120 55 zhū all; many; sarva 大師世尊猶尚不能消諸供
121 54 this; these 此明何義
122 54 in this way 此明何義
123 54 otherwise; but; however; so 此明何義
124 54 at this time; now; here 此明何義
125 54 this; here; etad 此明何義
126 54 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 住於福田能消供養者
127 54 zhě that 住於福田能消供養者
128 54 zhě nominalizing function word 住於福田能消供養者
129 54 zhě used to mark a definition 住於福田能消供養者
130 54 zhě used to mark a pause 住於福田能消供養者
131 54 zhě topic marker; that; it 住於福田能消供養者
132 54 zhuó according to 住於福田能消供養者
133 54 zhě ca 住於福田能消供養者
134 51 not; no 不隨如是八種世法
135 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 不隨如是八種世法
136 51 as a correlative 不隨如是八種世法
137 51 no (answering a question) 不隨如是八種世法
138 51 forms a negative adjective from a noun 不隨如是八種世法
139 51 at the end of a sentence to form a question 不隨如是八種世法
140 51 to form a yes or no question 不隨如是八種世法
141 51 infix potential marker 不隨如是八種世法
142 51 no; na 不隨如是八種世法
143 48 néng can; able 住於福田能消供養者
144 48 néng ability; capacity 住於福田能消供養者
145 48 néng a mythical bear-like beast 住於福田能消供養者
146 48 néng energy 住於福田能消供養者
147 48 néng function; use 住於福田能消供養者
148 48 néng may; should; permitted to 住於福田能消供養者
149 48 néng talent 住於福田能消供養者
150 48 néng expert at 住於福田能消供養者
151 48 néng to be in harmony 住於福田能消供養者
152 48 néng to tend to; to care for 住於福田能消供養者
153 48 néng to reach; to arrive at 住於福田能消供養者
154 48 néng as long as; only 住於福田能消供養者
155 48 néng even if 住於福田能消供養者
156 48 néng but 住於福田能消供養者
157 48 néng in this way 住於福田能消供養者
158 48 néng to be able; śak 住於福田能消供養者
159 48 néng skilful; pravīṇa 住於福田能消供養者
160 48 shì is; are; am; to be 不知如來是勝福田
161 48 shì is exactly 不知如來是勝福田
162 48 shì is suitable; is in contrast 不知如來是勝福田
163 48 shì this; that; those 不知如來是勝福田
164 48 shì really; certainly 不知如來是勝福田
165 48 shì correct; yes; affirmative 不知如來是勝福田
166 48 shì true 不知如來是勝福田
167 48 shì is; has; exists 不知如來是勝福田
168 48 shì used between repetitions of a word 不知如來是勝福田
169 48 shì a matter; an affair 不知如來是勝福田
170 48 shì Shi 不知如來是勝福田
171 48 shì is; bhū 不知如來是勝福田
172 48 shì this; idam 不知如來是勝福田
173 45 děng et cetera; and so on 以諸菩薩摩訶薩等常在世
174 45 děng to wait 以諸菩薩摩訶薩等常在世
175 45 děng degree; kind 以諸菩薩摩訶薩等常在世
176 45 děng plural 以諸菩薩摩訶薩等常在世
177 45 děng to be equal 以諸菩薩摩訶薩等常在世
178 45 děng degree; level 以諸菩薩摩訶薩等常在世
179 45 děng to compare 以諸菩薩摩訶薩等常在世
180 45 děng same; equal; sama 以諸菩薩摩訶薩等常在世
181 43 wèi for; to 是為清淨
182 43 wèi because of 是為清淨
183 43 wéi to act as; to serve 是為清淨
184 43 wéi to change into; to become 是為清淨
185 43 wéi to be; is 是為清淨
186 43 wéi to do 是為清淨
187 43 wèi for 是為清淨
188 43 wèi because of; for; to 是為清淨
189 43 wèi to 是為清淨
190 43 wéi in a passive construction 是為清淨
191 43 wéi forming a rehetorical question 是為清淨
192 43 wéi forming an adverb 是為清淨
193 43 wéi to add emphasis 是為清淨
194 43 wèi to support; to help 是為清淨
195 43 wéi to govern 是為清淨
196 43 wèi to be; bhū 是為清淨
197 43 de potential marker 是故得
198 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是故得
199 43 děi must; ought to 是故得
200 43 děi to want to; to need to 是故得
201 43 děi must; ought to 是故得
202 43 de 是故得
203 43 de infix potential marker 是故得
204 43 to result in 是故得
205 43 to be proper; to fit; to suit 是故得
206 43 to be satisfied 是故得
207 43 to be finished 是故得
208 43 de result of degree 是故得
209 43 de marks completion of an action 是故得
210 43 děi satisfying 是故得
211 43 to contract 是故得
212 43 marks permission or possibility 是故得
213 43 expressing frustration 是故得
214 43 to hear 是故得
215 43 to have; there is 是故得
216 43 marks time passed 是故得
217 43 obtain; attain; prāpta 是故得
218 42 xīn heart [organ] 薩心體其心堅固
219 42 xīn Kangxi radical 61 薩心體其心堅固
220 42 xīn mind; consciousness 薩心體其心堅固
221 42 xīn the center; the core; the middle 薩心體其心堅固
222 42 xīn one of the 28 star constellations 薩心體其心堅固
223 42 xīn heart 薩心體其心堅固
224 42 xīn emotion 薩心體其心堅固
225 42 xīn intention; consideration 薩心體其心堅固
226 42 xīn disposition; temperament 薩心體其心堅固
227 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩心體其心堅固
228 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不為世法之所
229 42 suǒ an office; an institute 不為世法之所
230 42 suǒ introduces a relative clause 不為世法之所
231 42 suǒ it 不為世法之所
232 42 suǒ if; supposing 不為世法之所
233 42 suǒ a few; various; some 不為世法之所
234 42 suǒ a place; a location 不為世法之所
235 42 suǒ indicates a passive voice 不為世法之所
236 42 suǒ that which 不為世法之所
237 42 suǒ an ordinal number 不為世法之所
238 42 suǒ meaning 不為世法之所
239 42 suǒ garrison 不為世法之所
240 42 suǒ place; pradeśa 不為世法之所
241 42 suǒ that which; yad 不為世法之所
242 40 功德 gōngdé achievements and virtue 彼二相功德福田之名
243 40 功德 gōngdé merit 彼二相功德福田之名
244 40 功德 gōngdé quality; guṇa 彼二相功德福田之名
245 40 功德 gōngdé merit; puṇya 彼二相功德福田之名
246 39 zhī to know 示現菩薩勝善知
247 39 zhī to comprehend 示現菩薩勝善知
248 39 zhī to inform; to tell 示現菩薩勝善知
249 39 zhī to administer 示現菩薩勝善知
250 39 zhī to distinguish; to discern 示現菩薩勝善知
251 39 zhī to be close friends 示現菩薩勝善知
252 39 zhī to feel; to sense; to perceive 示現菩薩勝善知
253 39 zhī to receive; to entertain 示現菩薩勝善知
254 39 zhī knowledge 示現菩薩勝善知
255 39 zhī consciousness; perception 示現菩薩勝善知
256 39 zhī a close friend 示現菩薩勝善知
257 39 zhì wisdom 示現菩薩勝善知
258 39 zhì Zhi 示現菩薩勝善知
259 39 zhī Understanding 示現菩薩勝善知
260 39 zhī know; jña 示現菩薩勝善知
261 38 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故說言
262 35 xíng to walk 間行世間法
263 35 xíng capable; competent 間行世間法
264 35 háng profession 間行世間法
265 35 háng line; row 間行世間法
266 35 xíng Kangxi radical 144 間行世間法
267 35 xíng to travel 間行世間法
268 35 xìng actions; conduct 間行世間法
269 35 xíng to do; to act; to practice 間行世間法
270 35 xíng all right; OK; okay 間行世間法
271 35 háng horizontal line 間行世間法
272 35 héng virtuous deeds 間行世間法
273 35 hàng a line of trees 間行世間法
274 35 hàng bold; steadfast 間行世間法
275 35 xíng to move 間行世間法
276 35 xíng to put into effect; to implement 間行世間法
277 35 xíng travel 間行世間法
278 35 xíng to circulate 間行世間法
279 35 xíng running script; running script 間行世間法
280 35 xíng temporary 間行世間法
281 35 xíng soon 間行世間法
282 35 háng rank; order 間行世間法
283 35 háng a business; a shop 間行世間法
284 35 xíng to depart; to leave 間行世間法
285 35 xíng to experience 間行世間法
286 35 xíng path; way 間行世間法
287 35 xíng xing; ballad 間行世間法
288 35 xíng a round [of drinks] 間行世間法
289 35 xíng Xing 間行世間法
290 35 xíng moreover; also 間行世間法
291 35 xíng Practice 間行世間法
292 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 間行世間法
293 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 間行世間法
294 35 xiāng each other; one another; mutually 供養福田之相
295 35 xiàng to observe; to assess 供養福田之相
296 35 xiàng appearance; portrait; picture 供養福田之相
297 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 供養福田之相
298 35 xiàng to aid; to help 供養福田之相
299 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 供養福田之相
300 35 xiàng a sign; a mark; appearance 供養福田之相
301 35 xiāng alternately; in turn 供養福田之相
302 35 xiāng Xiang 供養福田之相
303 35 xiāng form substance 供養福田之相
304 35 xiāng to express 供養福田之相
305 35 xiàng to choose 供養福田之相
306 35 xiāng Xiang 供養福田之相
307 35 xiāng an ancient musical instrument 供養福田之相
308 35 xiāng the seventh lunar month 供養福田之相
309 35 xiāng to compare 供養福田之相
310 35 xiàng to divine 供養福田之相
311 35 xiàng to administer 供養福田之相
312 35 xiàng helper for a blind person 供養福田之相
313 35 xiāng rhythm [music] 供養福田之相
314 35 xiāng the upper frets of a pipa 供養福田之相
315 35 xiāng coralwood 供養福田之相
316 35 xiàng ministry 供養福田之相
317 35 xiàng to supplement; to enhance 供養福田之相
318 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 供養福田之相
319 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 供養福田之相
320 35 xiàng sign; mark; liṅga 供養福田之相
321 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 供養福田之相
322 35 世間 shìjiān world; the human world 得出世間信等七種最
323 35 世間 shìjiān world 得出世間信等七種最
324 35 世間 shìjiān world; loka 得出世間信等七種最
325 34 truth 諦次下復問如來所說四聖諦者
326 34 to examine 諦次下復問如來所說四聖諦者
327 34 carefully; attentively; cautiously 諦次下復問如來所說四聖諦者
328 34 truth; satya 諦次下復問如來所說四聖諦者
329 31 一切 yīqiè all; every; everything 不捨一切諸眾生故
330 31 一切 yīqiè temporary 不捨一切諸眾生故
331 31 一切 yīqiè the same 不捨一切諸眾生故
332 31 一切 yīqiè generally 不捨一切諸眾生故
333 31 一切 yīqiè all, everything 不捨一切諸眾生故
334 31 一切 yīqiè all; sarva 不捨一切諸眾生故
335 30 菩薩 púsà bodhisattva 以是菩薩能作福田
336 30 菩薩 púsà bodhisattva 以是菩薩能作福田
337 30 菩薩 púsà bodhisattva 以是菩薩能作福田
338 29 to leave; to depart; to go away; to part 離法界更無有人受供養者
339 29 a mythical bird 離法界更無有人受供養者
340 29 li; one of the eight divinatory trigrams 離法界更無有人受供養者
341 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離法界更無有人受供養者
342 29 chī a dragon with horns not yet grown 離法界更無有人受供養者
343 29 a mountain ash 離法界更無有人受供養者
344 29 vanilla; a vanilla-like herb 離法界更無有人受供養者
345 29 to be scattered; to be separated 離法界更無有人受供養者
346 29 to cut off 離法界更無有人受供養者
347 29 to violate; to be contrary to 離法界更無有人受供養者
348 29 to be distant from 離法界更無有人受供養者
349 29 two 離法界更無有人受供養者
350 29 to array; to align 離法界更無有人受供養者
351 29 to pass through; to experience 離法界更無有人受供養者
352 29 transcendence 離法界更無有人受供養者
353 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離法界更無有人受供養者
354 29 to take; to get; to fetch 取一法執著一法
355 29 to obtain 取一法執著一法
356 29 to choose; to select 取一法執著一法
357 29 to catch; to seize; to capture 取一法執著一法
358 29 to accept; to receive 取一法執著一法
359 29 to seek 取一法執著一法
360 29 to take a bride 取一法執著一法
361 29 placed after a verb to mark an action 取一法執著一法
362 29 Qu 取一法執著一法
363 29 clinging; grasping; upādāna 取一法執著一法
364 29 no 更無別有清淨法相
365 29 Kangxi radical 71 更無別有清淨法相
366 29 to not have; without 更無別有清淨法相
367 29 has not yet 更無別有清淨法相
368 29 mo 更無別有清淨法相
369 29 do not 更無別有清淨法相
370 29 not; -less; un- 更無別有清淨法相
371 29 regardless of 更無別有清淨法相
372 29 to not have 更無別有清淨法相
373 29 um 更無別有清淨法相
374 29 Wu 更無別有清淨法相
375 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 更無別有清淨法相
376 29 not; non- 更無別有清淨法相
377 29 mo 更無別有清淨法相
378 28 such as; for example; for instance 如經次言
379 28 if 如經次言
380 28 in accordance with 如經次言
381 28 to be appropriate; should; with regard to 如經次言
382 28 this 如經次言
383 28 it is so; it is thus; can be compared with 如經次言
384 28 to go to 如經次言
385 28 to meet 如經次言
386 28 to appear; to seem; to be like 如經次言
387 28 at least as good as 如經次言
388 28 and 如經次言
389 28 or 如經次言
390 28 but 如經次言
391 28 then 如經次言
392 28 naturally 如經次言
393 28 expresses a question or doubt 如經次言
394 28 you 如經次言
395 28 the second lunar month 如經次言
396 28 in; at 如經次言
397 28 Ru 如經次言
398 28 Thus 如經次言
399 28 thus; tathā 如經次言
400 28 like; iva 如經次言
401 28 suchness; tathatā 如經次言
402 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不起心攝
403 28 ér Kangxi radical 126 而不起心攝
404 28 ér you 而不起心攝
405 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不起心攝
406 28 ér right away; then 而不起心攝
407 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不起心攝
408 28 ér if; in case; in the event that 而不起心攝
409 28 ér therefore; as a result; thus 而不起心攝
410 28 ér how can it be that? 而不起心攝
411 28 ér so as to 而不起心攝
412 28 ér only then 而不起心攝
413 28 ér as if; to seem like 而不起心攝
414 28 néng can; able 而不起心攝
415 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不起心攝
416 28 ér me 而不起心攝
417 28 ér to arrive; up to 而不起心攝
418 28 ér possessive 而不起心攝
419 28 ér and; ca 而不起心攝
420 26 zhī him; her; them; that 之人
421 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之人
422 26 zhī to go 之人
423 26 zhī this; that 之人
424 26 zhī genetive marker 之人
425 26 zhī it 之人
426 26 zhī in 之人
427 26 zhī all 之人
428 26 zhī and 之人
429 26 zhī however 之人
430 26 zhī if 之人
431 26 zhī then 之人
432 26 zhī to arrive; to go 之人
433 26 zhī is 之人
434 26 zhī to use 之人
435 26 zhī Zhi 之人
436 25 a time 次問應受供養福田
437 25 second-rate 次問應受供養福田
438 25 second; secondary 次問應受供養福田
439 25 temporary stopover; temporary lodging 次問應受供養福田
440 25 a sequence; an order 次問應受供養福田
441 25 to arrive 次問應受供養福田
442 25 to be next in sequence 次問應受供養福田
443 25 positions of the 12 Jupiter stations 次問應受供養福田
444 25 positions of the sun and moon on the ecliptic 次問應受供養福田
445 25 stage of a journey 次問應受供養福田
446 25 ranks 次問應受供養福田
447 25 an official position 次問應受供養福田
448 25 inside 次問應受供養福田
449 25 to hesitate 次問應受供養福田
450 25 secondary; next; tatas 次問應受供養福田
451 25 what; where; which 此明何義
452 25 to carry on the shoulder 此明何義
453 25 who 此明何義
454 25 what 此明何義
455 25 why 此明何義
456 25 how 此明何義
457 25 how much 此明何義
458 25 He 此明何義
459 25 what; kim 此明何義
460 24 yǒu is; are; to exist 雖有勝負
461 24 yǒu to have; to possess 雖有勝負
462 24 yǒu indicates an estimate 雖有勝負
463 24 yǒu indicates a large quantity 雖有勝負
464 24 yǒu indicates an affirmative response 雖有勝負
465 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有勝負
466 24 yǒu used to compare two things 雖有勝負
467 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有勝負
468 24 yǒu used before the names of dynasties 雖有勝負
469 24 yǒu a certain thing; what exists 雖有勝負
470 24 yǒu multiple of ten and ... 雖有勝負
471 24 yǒu abundant 雖有勝負
472 24 yǒu purposeful 雖有勝負
473 24 yǒu You 雖有勝負
474 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有勝負
475 24 yǒu becoming; bhava 雖有勝負
476 24 對治 duì zhì to remedy 障行煩惱對治法者
477 24 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 障行煩惱對治法者
478 23 I; me; my 不生心念我足不足
479 23 self 不生心念我足不足
480 23 we; our 不生心念我足不足
481 23 [my] dear 不生心念我足不足
482 23 Wo 不生心念我足不足
483 23 self; atman; attan 不生心念我足不足
484 23 ga 不生心念我足不足
485 23 I; aham 不生心念我足不足
486 23 yīng should; ought 次問應受供養福田
487 23 yìng to answer; to respond 次問應受供養福田
488 23 yìng to confirm; to verify 次問應受供養福田
489 23 yīng soon; immediately 次問應受供養福田
490 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 次問應受供養福田
491 23 yìng to accept 次問應受供養福田
492 23 yīng or; either 次問應受供養福田
493 23 yìng to permit; to allow 次問應受供養福田
494 23 yìng to echo 次問應受供養福田
495 23 yìng to handle; to deal with 次問應受供養福田
496 23 yìng Ying 次問應受供養福田
497 23 yīng suitable; yukta 次問應受供養福田
498 23 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 如來示現真實聖諦
499 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 住於福田能消供養者
500 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 住於福田能消供養者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
use; yogena
that; tad
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Righteousness
  2. aim; artha
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北印度 98 North India
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
胜思惟梵天所问经论 勝思惟梵天所問經論 115 Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定学 定學 100 training on meditative concentration
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二谛 二諦 195 the two truths
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离世间 離世間 108 transending the world
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
妙善 109 wholesome; kuśala
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
能信 110 able to believe
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如法 114 In Accord With
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外入 119 external sense organs
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄语 妄語 119 Lying
未度者 119 people who have not yet transcended
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
修善 120 to cultivate goodness
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
一法 121 one dharma; one thing
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
欲心 121 a lustful heart
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
作善 122 to do good deeds