Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 之 | zhī | to go | 大集人天之眾 |
| 2 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大集人天之眾 |
| 3 | 116 | 之 | zhī | is | 大集人天之眾 |
| 4 | 116 | 之 | zhī | to use | 大集人天之眾 |
| 5 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 大集人天之眾 |
| 6 | 116 | 之 | zhī | winding | 大集人天之眾 |
| 7 | 85 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 8 | 85 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 9 | 85 | 品 | pǐn | a work (of art) | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 10 | 85 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 11 | 85 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 12 | 85 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 13 | 85 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 14 | 85 | 品 | pǐn | to play a flute | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 15 | 85 | 品 | pǐn | a family name | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 16 | 85 | 品 | pǐn | character; style | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 17 | 85 | 品 | pǐn | pink; light red | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 18 | 85 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 19 | 85 | 品 | pǐn | a fret | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 20 | 85 | 品 | pǐn | Pin | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 21 | 85 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 22 | 85 | 品 | pǐn | standard | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 23 | 85 | 品 | pǐn | chapter; varga | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 24 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或見閻浮為化境 |
| 25 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 或見閻浮為化境 |
| 26 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 或見閻浮為化境 |
| 27 | 83 | 為 | wéi | to do | 或見閻浮為化境 |
| 28 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 或見閻浮為化境 |
| 29 | 83 | 為 | wéi | to govern | 或見閻浮為化境 |
| 30 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 或見閻浮為化境 |
| 31 | 75 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第八明攝化境界者 |
| 32 | 75 | 明 | míng | Ming | 第八明攝化境界者 |
| 33 | 75 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第八明攝化境界者 |
| 34 | 75 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第八明攝化境界者 |
| 35 | 75 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第八明攝化境界者 |
| 36 | 75 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第八明攝化境界者 |
| 37 | 75 | 明 | míng | consecrated | 第八明攝化境界者 |
| 38 | 75 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第八明攝化境界者 |
| 39 | 75 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第八明攝化境界者 |
| 40 | 75 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第八明攝化境界者 |
| 41 | 75 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第八明攝化境界者 |
| 42 | 75 | 明 | míng | eyesight; vision | 第八明攝化境界者 |
| 43 | 75 | 明 | míng | a god; a spirit | 第八明攝化境界者 |
| 44 | 75 | 明 | míng | fame; renown | 第八明攝化境界者 |
| 45 | 75 | 明 | míng | open; public | 第八明攝化境界者 |
| 46 | 75 | 明 | míng | clear | 第八明攝化境界者 |
| 47 | 75 | 明 | míng | to become proficient | 第八明攝化境界者 |
| 48 | 75 | 明 | míng | to be proficient | 第八明攝化境界者 |
| 49 | 75 | 明 | míng | virtuous | 第八明攝化境界者 |
| 50 | 75 | 明 | míng | open and honest | 第八明攝化境界者 |
| 51 | 75 | 明 | míng | clean; neat | 第八明攝化境界者 |
| 52 | 75 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第八明攝化境界者 |
| 53 | 75 | 明 | míng | next; afterwards | 第八明攝化境界者 |
| 54 | 75 | 明 | míng | positive | 第八明攝化境界者 |
| 55 | 75 | 明 | míng | Clear | 第八明攝化境界者 |
| 56 | 75 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第八明攝化境界者 |
| 57 | 73 | 者 | zhě | ca | 第八明攝化境界者 |
| 58 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或見四洲以濟 |
| 59 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 或見四洲以濟 |
| 60 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 或見四洲以濟 |
| 61 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 或見四洲以濟 |
| 62 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 或見四洲以濟 |
| 63 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 或見四洲以濟 |
| 64 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或見四洲以濟 |
| 65 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 或見四洲以濟 |
| 66 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 或見四洲以濟 |
| 67 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 或見四洲以濟 |
| 68 | 66 | 中 | zhōng | middle | 中見佛境界 |
| 69 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中見佛境界 |
| 70 | 66 | 中 | zhōng | China | 中見佛境界 |
| 71 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中見佛境界 |
| 72 | 66 | 中 | zhōng | midday | 中見佛境界 |
| 73 | 66 | 中 | zhōng | inside | 中見佛境界 |
| 74 | 66 | 中 | zhōng | during | 中見佛境界 |
| 75 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 中見佛境界 |
| 76 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 中見佛境界 |
| 77 | 66 | 中 | zhōng | half | 中見佛境界 |
| 78 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中見佛境界 |
| 79 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中見佛境界 |
| 80 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 中見佛境界 |
| 81 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中見佛境界 |
| 82 | 66 | 中 | zhōng | middle | 中見佛境界 |
| 83 | 66 | 會 | huì | can; be able to | 會 |
| 84 | 66 | 會 | huì | able to | 會 |
| 85 | 66 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 會 |
| 86 | 66 | 會 | kuài | to balance an account | 會 |
| 87 | 66 | 會 | huì | to assemble | 會 |
| 88 | 66 | 會 | huì | to meet | 會 |
| 89 | 66 | 會 | huì | a temple fair | 會 |
| 90 | 66 | 會 | huì | a religious assembly | 會 |
| 91 | 66 | 會 | huì | an association; a society | 會 |
| 92 | 66 | 會 | huì | a national or provincial capital | 會 |
| 93 | 66 | 會 | huì | an opportunity | 會 |
| 94 | 66 | 會 | huì | to understand | 會 |
| 95 | 66 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 會 |
| 96 | 66 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 會 |
| 97 | 66 | 會 | huì | to be good at | 會 |
| 98 | 66 | 會 | huì | a moment | 會 |
| 99 | 66 | 會 | huì | to happen to | 會 |
| 100 | 66 | 會 | huì | to pay | 會 |
| 101 | 66 | 會 | huì | a meeting place | 會 |
| 102 | 66 | 會 | kuài | the seam of a cap | 會 |
| 103 | 66 | 會 | huì | in accordance with | 會 |
| 104 | 66 | 會 | huì | imperial civil service examination | 會 |
| 105 | 66 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 會 |
| 106 | 66 | 會 | huì | Hui | 會 |
| 107 | 66 | 會 | huì | combining; samsarga | 會 |
| 108 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 配所見佛攝化境界 |
| 109 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 配所見佛攝化境界 |
| 110 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 配所見佛攝化境界 |
| 111 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 配所見佛攝化境界 |
| 112 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 配所見佛攝化境界 |
| 113 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 配所見佛攝化境界 |
| 114 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 配所見佛攝化境界 |
| 115 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 116 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 117 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 118 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 119 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 120 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 121 | 63 | 說 | shuō | allocution | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 122 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 123 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 124 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 125 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 126 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 127 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於此大蓮華中 |
| 128 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此大蓮華中 |
| 129 | 52 | 於 | yú | Yu | 於此大蓮華中 |
| 130 | 52 | 於 | wū | a crow | 於此大蓮華中 |
| 131 | 51 | 十 | shí | ten | 或見報身十海 |
| 132 | 51 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 或見報身十海 |
| 133 | 51 | 十 | shí | tenth | 或見報身十海 |
| 134 | 51 | 十 | shí | complete; perfect | 或見報身十海 |
| 135 | 51 | 十 | shí | ten; daśa | 或見報身十海 |
| 136 | 47 | 及 | jí | to reach | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 137 | 47 | 及 | jí | to attain | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 138 | 47 | 及 | jí | to understand | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 139 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 140 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 141 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 142 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 143 | 46 | 經 | jīng | to go through; to experience | 總在其中如彼經說 |
| 144 | 46 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 總在其中如彼經說 |
| 145 | 46 | 經 | jīng | warp | 總在其中如彼經說 |
| 146 | 46 | 經 | jīng | longitude | 總在其中如彼經說 |
| 147 | 46 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 總在其中如彼經說 |
| 148 | 46 | 經 | jīng | a woman's period | 總在其中如彼經說 |
| 149 | 46 | 經 | jīng | to bear; to endure | 總在其中如彼經說 |
| 150 | 46 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 總在其中如彼經說 |
| 151 | 46 | 經 | jīng | classics | 總在其中如彼經說 |
| 152 | 46 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 總在其中如彼經說 |
| 153 | 46 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 總在其中如彼經說 |
| 154 | 46 | 經 | jīng | a standard; a norm | 總在其中如彼經說 |
| 155 | 46 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 總在其中如彼經說 |
| 156 | 46 | 經 | jīng | to measure | 總在其中如彼經說 |
| 157 | 46 | 經 | jīng | human pulse | 總在其中如彼經說 |
| 158 | 46 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 總在其中如彼經說 |
| 159 | 46 | 經 | jīng | sutra; discourse | 總在其中如彼經說 |
| 160 | 45 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 略示五門識其權實 |
| 161 | 45 | 門 | mén | phylum; division | 略示五門識其權實 |
| 162 | 45 | 門 | mén | sect; school | 略示五門識其權實 |
| 163 | 45 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 略示五門識其權實 |
| 164 | 45 | 門 | mén | a door-like object | 略示五門識其權實 |
| 165 | 45 | 門 | mén | an opening | 略示五門識其權實 |
| 166 | 45 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 略示五門識其權實 |
| 167 | 45 | 門 | mén | a household; a clan | 略示五門識其權實 |
| 168 | 45 | 門 | mén | a kind; a category | 略示五門識其權實 |
| 169 | 45 | 門 | mén | to guard a gate | 略示五門識其權實 |
| 170 | 45 | 門 | mén | Men | 略示五門識其權實 |
| 171 | 45 | 門 | mén | a turning point | 略示五門識其權實 |
| 172 | 45 | 門 | mén | a method | 略示五門識其權實 |
| 173 | 45 | 門 | mén | a sense organ | 略示五門識其權實 |
| 174 | 45 | 門 | mén | door; gate; dvara | 略示五門識其權實 |
| 175 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 微即境狹 |
| 176 | 43 | 即 | jí | at that time | 微即境狹 |
| 177 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 微即境狹 |
| 178 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 微即境狹 |
| 179 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 微即境狹 |
| 180 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四權教菩薩見佛境界 |
| 181 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四權教菩薩見佛境界 |
| 182 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四權教菩薩見佛境界 |
| 183 | 39 | 一 | yī | one | 一人 |
| 184 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一人 |
| 185 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一人 |
| 186 | 39 | 一 | yī | first | 一人 |
| 187 | 39 | 一 | yī | the same | 一人 |
| 188 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一人 |
| 189 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一人 |
| 190 | 39 | 一 | yī | Yi | 一人 |
| 191 | 39 | 一 | yī | other | 一人 |
| 192 | 39 | 一 | yī | to unify | 一人 |
| 193 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一人 |
| 194 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一人 |
| 195 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一人 |
| 196 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 速證菩提無令稽障 |
| 197 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 速證菩提無令稽障 |
| 198 | 35 | 無 | mó | mo | 速證菩提無令稽障 |
| 199 | 35 | 無 | wú | to not have | 速證菩提無令稽障 |
| 200 | 35 | 無 | wú | Wu | 速證菩提無令稽障 |
| 201 | 35 | 無 | mó | mo | 速證菩提無令稽障 |
| 202 | 35 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 203 | 35 | 果 | guǒ | fruit | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 204 | 35 | 果 | guǒ | to eat until full | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 205 | 35 | 果 | guǒ | to realize | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 206 | 35 | 果 | guǒ | a fruit tree | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 207 | 35 | 果 | guǒ | resolute; determined | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 208 | 35 | 果 | guǒ | Fruit | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 209 | 35 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 210 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 緣起唯法起 |
| 211 | 34 | 法 | fǎ | France | 緣起唯法起 |
| 212 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 緣起唯法起 |
| 213 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 緣起唯法起 |
| 214 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 緣起唯法起 |
| 215 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 緣起唯法起 |
| 216 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 緣起唯法起 |
| 217 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 緣起唯法起 |
| 218 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 緣起唯法起 |
| 219 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 緣起唯法起 |
| 220 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 緣起唯法起 |
| 221 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 緣起唯法起 |
| 222 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 緣起唯法起 |
| 223 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 緣起唯法起 |
| 224 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 緣起唯法起 |
| 225 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 緣起唯法起 |
| 226 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 緣起唯法起 |
| 227 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 緣起唯法起 |
| 228 | 34 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 229 | 34 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 230 | 34 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 231 | 34 | 處 | chù | a part; an aspect | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 232 | 34 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 233 | 34 | 處 | chǔ | to get along with | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 234 | 34 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 235 | 34 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 236 | 34 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 237 | 34 | 處 | chǔ | to be associated with | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 238 | 34 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 239 | 34 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 240 | 34 | 處 | chù | circumstances; situation | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 241 | 34 | 處 | chù | an occasion; a time | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 242 | 34 | 處 | chù | position; sthāna | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 243 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若也智契真源 |
| 244 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 若也智契真源 |
| 245 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 若也智契真源 |
| 246 | 33 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若也智契真源 |
| 247 | 33 | 智 | zhì | clever | 若也智契真源 |
| 248 | 33 | 智 | zhì | Wisdom | 若也智契真源 |
| 249 | 33 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若也智契真源 |
| 250 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛以足指按地所現淨 |
| 251 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛以足指按地所現淨 |
| 252 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛以足指按地所現淨 |
| 253 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛以足指按地所現淨 |
| 254 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 佛以足指按地所現淨 |
| 255 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 佛以足指按地所現淨 |
| 256 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛以足指按地所現淨 |
| 257 | 32 | 其 | qí | Qi | 非是如來分其量數 |
| 258 | 32 | 位 | wèi | position; location; place | 薩位也 |
| 259 | 32 | 位 | wèi | bit | 薩位也 |
| 260 | 32 | 位 | wèi | a seat | 薩位也 |
| 261 | 32 | 位 | wèi | a post | 薩位也 |
| 262 | 32 | 位 | wèi | a rank; status | 薩位也 |
| 263 | 32 | 位 | wèi | a throne | 薩位也 |
| 264 | 32 | 位 | wèi | Wei | 薩位也 |
| 265 | 32 | 位 | wèi | the standard form of an object | 薩位也 |
| 266 | 32 | 位 | wèi | a polite form of address | 薩位也 |
| 267 | 32 | 位 | wèi | at; located at | 薩位也 |
| 268 | 32 | 位 | wèi | to arrange | 薩位也 |
| 269 | 32 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 薩位也 |
| 270 | 31 | 二 | èr | two | 二諸天見佛境界 |
| 271 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二諸天見佛境界 |
| 272 | 31 | 二 | èr | second | 二諸天見佛境界 |
| 273 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 二諸天見佛境界 |
| 274 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 二諸天見佛境界 |
| 275 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二諸天見佛境界 |
| 276 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 二諸天見佛境界 |
| 277 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 非是如來分其量數 |
| 278 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 非是如來分其量數 |
| 279 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 非是如來分其量數 |
| 280 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名斷結 |
| 281 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名斷結 |
| 282 | 30 | 名 | míng | rank; position | 亦名斷結 |
| 283 | 30 | 名 | míng | an excuse | 亦名斷結 |
| 284 | 30 | 名 | míng | life | 亦名斷結 |
| 285 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 亦名斷結 |
| 286 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名斷結 |
| 287 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名斷結 |
| 288 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名斷結 |
| 289 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名斷結 |
| 290 | 30 | 名 | míng | moral | 亦名斷結 |
| 291 | 30 | 名 | míng | name; naman | 亦名斷結 |
| 292 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名斷結 |
| 293 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不言獨化三千大千 |
| 294 | 27 | 入 | rù | to enter | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 295 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 296 | 27 | 入 | rù | radical | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 297 | 27 | 入 | rù | income | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 298 | 27 | 入 | rù | to conform with | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 299 | 27 | 入 | rù | to descend | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 300 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 301 | 27 | 入 | rù | to pay | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 302 | 27 | 入 | rù | to join | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 303 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 304 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 305 | 26 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 彌綸法界 |
| 306 | 26 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 彌綸法界 |
| 307 | 26 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 彌綸法界 |
| 308 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 從本 |
| 309 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 從本 |
| 310 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 從本 |
| 311 | 26 | 本 | běn | capital | 從本 |
| 312 | 26 | 本 | běn | main; central; primary | 從本 |
| 313 | 26 | 本 | běn | according to | 從本 |
| 314 | 26 | 本 | běn | a version; an edition | 從本 |
| 315 | 26 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 從本 |
| 316 | 26 | 本 | běn | a book | 從本 |
| 317 | 26 | 本 | běn | trunk of a tree | 從本 |
| 318 | 26 | 本 | běn | to investigate the root of | 從本 |
| 319 | 26 | 本 | běn | a manuscript for a play | 從本 |
| 320 | 26 | 本 | běn | Ben | 從本 |
| 321 | 26 | 本 | běn | root; origin; mula | 從本 |
| 322 | 26 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 從本 |
| 323 | 26 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 從本 |
| 324 | 26 | 行 | xíng | to walk | 行布之中寄位階降 |
| 325 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 行布之中寄位階降 |
| 326 | 26 | 行 | háng | profession | 行布之中寄位階降 |
| 327 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行布之中寄位階降 |
| 328 | 26 | 行 | xíng | to travel | 行布之中寄位階降 |
| 329 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 行布之中寄位階降 |
| 330 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行布之中寄位階降 |
| 331 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行布之中寄位階降 |
| 332 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 行布之中寄位階降 |
| 333 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 行布之中寄位階降 |
| 334 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 行布之中寄位階降 |
| 335 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行布之中寄位階降 |
| 336 | 26 | 行 | xíng | to move | 行布之中寄位階降 |
| 337 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行布之中寄位階降 |
| 338 | 26 | 行 | xíng | travel | 行布之中寄位階降 |
| 339 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 行布之中寄位階降 |
| 340 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 行布之中寄位階降 |
| 341 | 26 | 行 | xíng | temporary | 行布之中寄位階降 |
| 342 | 26 | 行 | háng | rank; order | 行布之中寄位階降 |
| 343 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 行布之中寄位階降 |
| 344 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行布之中寄位階降 |
| 345 | 26 | 行 | xíng | to experience | 行布之中寄位階降 |
| 346 | 26 | 行 | xíng | path; way | 行布之中寄位階降 |
| 347 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 行布之中寄位階降 |
| 348 | 26 | 行 | xíng | 行布之中寄位階降 | |
| 349 | 26 | 行 | xíng | Practice | 行布之中寄位階降 |
| 350 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行布之中寄位階降 |
| 351 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行布之中寄位階降 |
| 352 | 25 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 五位法門 |
| 353 | 25 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 五位法門 |
| 354 | 25 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 乃至漸昇至梵天王 |
| 355 | 25 | 至 | zhì | to arrive | 乃至漸昇至梵天王 |
| 356 | 25 | 至 | zhì | approach; upagama | 乃至漸昇至梵天王 |
| 357 | 25 | 也 | yě | ya | 若也智契真源 |
| 358 | 24 | 從 | cóng | to follow | 從本 |
| 359 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從本 |
| 360 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 從本 |
| 361 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從本 |
| 362 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 從本 |
| 363 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 從本 |
| 364 | 24 | 從 | cóng | secondary | 從本 |
| 365 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從本 |
| 366 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 從本 |
| 367 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從本 |
| 368 | 24 | 從 | zòng | to release | 從本 |
| 369 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從本 |
| 370 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 但見化一閻浮提眾 |
| 371 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 但見化一閻浮提眾 |
| 372 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 但見化一閻浮提眾 |
| 373 | 23 | 地 | dì | soil; ground; land | 二地菩薩位 |
| 374 | 23 | 地 | dì | floor | 二地菩薩位 |
| 375 | 23 | 地 | dì | the earth | 二地菩薩位 |
| 376 | 23 | 地 | dì | fields | 二地菩薩位 |
| 377 | 23 | 地 | dì | a place | 二地菩薩位 |
| 378 | 23 | 地 | dì | a situation; a position | 二地菩薩位 |
| 379 | 23 | 地 | dì | background | 二地菩薩位 |
| 380 | 23 | 地 | dì | terrain | 二地菩薩位 |
| 381 | 23 | 地 | dì | a territory; a region | 二地菩薩位 |
| 382 | 23 | 地 | dì | used after a distance measure | 二地菩薩位 |
| 383 | 23 | 地 | dì | coming from the same clan | 二地菩薩位 |
| 384 | 23 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 二地菩薩位 |
| 385 | 23 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 二地菩薩位 |
| 386 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 數世界種 |
| 387 | 23 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 數世界種 |
| 388 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 數世界種 |
| 389 | 23 | 種 | zhǒng | seed; strain | 數世界種 |
| 390 | 23 | 種 | zhǒng | offspring | 數世界種 |
| 391 | 23 | 種 | zhǒng | breed | 數世界種 |
| 392 | 23 | 種 | zhǒng | race | 數世界種 |
| 393 | 23 | 種 | zhǒng | species | 數世界種 |
| 394 | 23 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 數世界種 |
| 395 | 23 | 種 | zhǒng | grit; guts | 數世界種 |
| 396 | 23 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 數世界種 |
| 397 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 398 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 399 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 400 | 23 | 時 | shí | fashionable | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 401 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 402 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 403 | 23 | 時 | shí | tense | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 404 | 23 | 時 | shí | particular; special | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 405 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 406 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 407 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 408 | 23 | 時 | shí | seasonal | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 409 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 410 | 23 | 時 | shí | hour | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 411 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 412 | 23 | 時 | shí | Shi | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 413 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 414 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 415 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 或時以佛神通力成就眾生 |
| 416 | 23 | 信 | xìn | to believe; to trust | 聞之生信 |
| 417 | 23 | 信 | xìn | a letter | 聞之生信 |
| 418 | 23 | 信 | xìn | evidence | 聞之生信 |
| 419 | 23 | 信 | xìn | faith; confidence | 聞之生信 |
| 420 | 23 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 聞之生信 |
| 421 | 23 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 聞之生信 |
| 422 | 23 | 信 | xìn | an official holding a document | 聞之生信 |
| 423 | 23 | 信 | xìn | a gift | 聞之生信 |
| 424 | 23 | 信 | xìn | credit | 聞之生信 |
| 425 | 23 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 聞之生信 |
| 426 | 23 | 信 | xìn | news; a message | 聞之生信 |
| 427 | 23 | 信 | xìn | arsenic | 聞之生信 |
| 428 | 23 | 信 | xìn | Faith | 聞之生信 |
| 429 | 23 | 信 | xìn | faith; confidence | 聞之生信 |
| 430 | 22 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 速證菩提無令稽障 |
| 431 | 22 | 令 | lìng | to issue a command | 速證菩提無令稽障 |
| 432 | 22 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 速證菩提無令稽障 |
| 433 | 22 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 速證菩提無令稽障 |
| 434 | 22 | 令 | lìng | a season | 速證菩提無令稽障 |
| 435 | 22 | 令 | lìng | respected; good reputation | 速證菩提無令稽障 |
| 436 | 22 | 令 | lìng | good | 速證菩提無令稽障 |
| 437 | 22 | 令 | lìng | pretentious | 速證菩提無令稽障 |
| 438 | 22 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 速證菩提無令稽障 |
| 439 | 22 | 令 | lìng | a commander | 速證菩提無令稽障 |
| 440 | 22 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 速證菩提無令稽障 |
| 441 | 22 | 令 | lìng | lyrics | 速證菩提無令稽障 |
| 442 | 22 | 令 | lìng | Ling | 速證菩提無令稽障 |
| 443 | 22 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 速證菩提無令稽障 |
| 444 | 22 | 佛果 | fóguǒ | Buddhahood | 佛果 |
| 445 | 22 | 佛果 | fóguǒ | Foguo | 佛果 |
| 446 | 22 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 第八明攝化境界者 |
| 447 | 22 | 境界 | jìngjiè | place; area | 第八明攝化境界者 |
| 448 | 22 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 第八明攝化境界者 |
| 449 | 22 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 第八明攝化境界者 |
| 450 | 22 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 第八明攝化境界者 |
| 451 | 21 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時頓印 |
| 452 | 21 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時頓印 |
| 453 | 21 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時頓印 |
| 454 | 21 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時頓印 |
| 455 | 21 | 一時 | yīshí | at one time | 一時頓印 |
| 456 | 21 | 在 | zài | in; at | 此廣說在小乘諸部中 |
| 457 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 此廣說在小乘諸部中 |
| 458 | 21 | 在 | zài | to consist of | 此廣說在小乘諸部中 |
| 459 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 此廣說在小乘諸部中 |
| 460 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 此廣說在小乘諸部中 |
| 461 | 21 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 始成一世界種 |
| 462 | 21 | 成 | chéng | to become; to turn into | 始成一世界種 |
| 463 | 21 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 始成一世界種 |
| 464 | 21 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 始成一世界種 |
| 465 | 21 | 成 | chéng | a full measure of | 始成一世界種 |
| 466 | 21 | 成 | chéng | whole | 始成一世界種 |
| 467 | 21 | 成 | chéng | set; established | 始成一世界種 |
| 468 | 21 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 始成一世界種 |
| 469 | 21 | 成 | chéng | to reconcile | 始成一世界種 |
| 470 | 21 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 始成一世界種 |
| 471 | 21 | 成 | chéng | composed of | 始成一世界種 |
| 472 | 21 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 始成一世界種 |
| 473 | 21 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 始成一世界種 |
| 474 | 21 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 始成一世界種 |
| 475 | 21 | 成 | chéng | Cheng | 始成一世界種 |
| 476 | 21 | 成 | chéng | Become | 始成一世界種 |
| 477 | 21 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 始成一世界種 |
| 478 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今以無名之真名 |
| 479 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今以無名之真名 |
| 480 | 21 | 今 | jīn | modern | 今以無名之真名 |
| 481 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以無名之真名 |
| 482 | 20 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 第九明因果延促者 |
| 483 | 20 | 因果 | yīnguǒ | reason | 第九明因果延促者 |
| 484 | 20 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 第九明因果延促者 |
| 485 | 20 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 第九明因果延促者 |
| 486 | 20 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 總在其中如彼經說 |
| 487 | 20 | 總 | zǒng | to sum up | 總在其中如彼經說 |
| 488 | 20 | 總 | zǒng | in general | 總在其中如彼經說 |
| 489 | 20 | 總 | zǒng | invariably | 總在其中如彼經說 |
| 490 | 20 | 總 | zǒng | to assemble together | 總在其中如彼經說 |
| 491 | 20 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 總在其中如彼經說 |
| 492 | 20 | 總 | zǒng | to manage | 總在其中如彼經說 |
| 493 | 20 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 總在其中如彼經說 |
| 494 | 20 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 總在其中如彼經說 |
| 495 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種 |
| 496 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 數世界種 |
| 497 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 數世界種 |
| 498 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 數世界種 |
| 499 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 數世界種 |
| 500 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 數世界種 |
Frequencies of all Words
Top 1216
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大集人天之眾 |
| 2 | 116 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大集人天之眾 |
| 3 | 116 | 之 | zhī | to go | 大集人天之眾 |
| 4 | 116 | 之 | zhī | this; that | 大集人天之眾 |
| 5 | 116 | 之 | zhī | genetive marker | 大集人天之眾 |
| 6 | 116 | 之 | zhī | it | 大集人天之眾 |
| 7 | 116 | 之 | zhī | in; in regards to | 大集人天之眾 |
| 8 | 116 | 之 | zhī | all | 大集人天之眾 |
| 9 | 116 | 之 | zhī | and | 大集人天之眾 |
| 10 | 116 | 之 | zhī | however | 大集人天之眾 |
| 11 | 116 | 之 | zhī | if | 大集人天之眾 |
| 12 | 116 | 之 | zhī | then | 大集人天之眾 |
| 13 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大集人天之眾 |
| 14 | 116 | 之 | zhī | is | 大集人天之眾 |
| 15 | 116 | 之 | zhī | to use | 大集人天之眾 |
| 16 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 大集人天之眾 |
| 17 | 116 | 之 | zhī | winding | 大集人天之眾 |
| 18 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 隨自見廣狹故 |
| 19 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 隨自見廣狹故 |
| 20 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 隨自見廣狹故 |
| 21 | 86 | 故 | gù | to die | 隨自見廣狹故 |
| 22 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 隨自見廣狹故 |
| 23 | 86 | 故 | gù | original | 隨自見廣狹故 |
| 24 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 隨自見廣狹故 |
| 25 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 隨自見廣狹故 |
| 26 | 86 | 故 | gù | something in the past | 隨自見廣狹故 |
| 27 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 隨自見廣狹故 |
| 28 | 86 | 故 | gù | still; yet | 隨自見廣狹故 |
| 29 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 隨自見廣狹故 |
| 30 | 85 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 31 | 85 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 32 | 85 | 品 | pǐn | a work (of art) | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 33 | 85 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 34 | 85 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 35 | 85 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 36 | 85 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 37 | 85 | 品 | pǐn | to play a flute | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 38 | 85 | 品 | pǐn | a family name | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 39 | 85 | 品 | pǐn | character; style | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 40 | 85 | 品 | pǐn | pink; light red | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 41 | 85 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 42 | 85 | 品 | pǐn | a fret | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 43 | 85 | 品 | pǐn | Pin | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 44 | 85 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 45 | 85 | 品 | pǐn | standard | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 46 | 85 | 品 | pǐn | chapter; varga | 至後釋華藏世界品廣明 |
| 47 | 83 | 為 | wèi | for; to | 或見閻浮為化境 |
| 48 | 83 | 為 | wèi | because of | 或見閻浮為化境 |
| 49 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或見閻浮為化境 |
| 50 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 或見閻浮為化境 |
| 51 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 或見閻浮為化境 |
| 52 | 83 | 為 | wéi | to do | 或見閻浮為化境 |
| 53 | 83 | 為 | wèi | for | 或見閻浮為化境 |
| 54 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 或見閻浮為化境 |
| 55 | 83 | 為 | wèi | to | 或見閻浮為化境 |
| 56 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 或見閻浮為化境 |
| 57 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或見閻浮為化境 |
| 58 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 或見閻浮為化境 |
| 59 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 或見閻浮為化境 |
| 60 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 或見閻浮為化境 |
| 61 | 83 | 為 | wéi | to govern | 或見閻浮為化境 |
| 62 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 或見閻浮為化境 |
| 63 | 75 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第八明攝化境界者 |
| 64 | 75 | 明 | míng | Ming | 第八明攝化境界者 |
| 65 | 75 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第八明攝化境界者 |
| 66 | 75 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第八明攝化境界者 |
| 67 | 75 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第八明攝化境界者 |
| 68 | 75 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第八明攝化境界者 |
| 69 | 75 | 明 | míng | consecrated | 第八明攝化境界者 |
| 70 | 75 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第八明攝化境界者 |
| 71 | 75 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第八明攝化境界者 |
| 72 | 75 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第八明攝化境界者 |
| 73 | 75 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第八明攝化境界者 |
| 74 | 75 | 明 | míng | eyesight; vision | 第八明攝化境界者 |
| 75 | 75 | 明 | míng | a god; a spirit | 第八明攝化境界者 |
| 76 | 75 | 明 | míng | fame; renown | 第八明攝化境界者 |
| 77 | 75 | 明 | míng | open; public | 第八明攝化境界者 |
| 78 | 75 | 明 | míng | clear | 第八明攝化境界者 |
| 79 | 75 | 明 | míng | to become proficient | 第八明攝化境界者 |
| 80 | 75 | 明 | míng | to be proficient | 第八明攝化境界者 |
| 81 | 75 | 明 | míng | virtuous | 第八明攝化境界者 |
| 82 | 75 | 明 | míng | open and honest | 第八明攝化境界者 |
| 83 | 75 | 明 | míng | clean; neat | 第八明攝化境界者 |
| 84 | 75 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第八明攝化境界者 |
| 85 | 75 | 明 | míng | next; afterwards | 第八明攝化境界者 |
| 86 | 75 | 明 | míng | positive | 第八明攝化境界者 |
| 87 | 75 | 明 | míng | Clear | 第八明攝化境界者 |
| 88 | 75 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第八明攝化境界者 |
| 89 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第八明攝化境界者 |
| 90 | 73 | 者 | zhě | that | 第八明攝化境界者 |
| 91 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第八明攝化境界者 |
| 92 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第八明攝化境界者 |
| 93 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第八明攝化境界者 |
| 94 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第八明攝化境界者 |
| 95 | 73 | 者 | zhuó | according to | 第八明攝化境界者 |
| 96 | 73 | 者 | zhě | ca | 第八明攝化境界者 |
| 97 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或見四洲以濟 |
| 98 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或見四洲以濟 |
| 99 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或見四洲以濟 |
| 100 | 73 | 以 | yǐ | according to | 或見四洲以濟 |
| 101 | 73 | 以 | yǐ | because of | 或見四洲以濟 |
| 102 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 或見四洲以濟 |
| 103 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 或見四洲以濟 |
| 104 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 或見四洲以濟 |
| 105 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 或見四洲以濟 |
| 106 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 或見四洲以濟 |
| 107 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 或見四洲以濟 |
| 108 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 或見四洲以濟 |
| 109 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 或見四洲以濟 |
| 110 | 73 | 以 | yǐ | very | 或見四洲以濟 |
| 111 | 73 | 以 | yǐ | already | 或見四洲以濟 |
| 112 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 或見四洲以濟 |
| 113 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或見四洲以濟 |
| 114 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 或見四洲以濟 |
| 115 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 或見四洲以濟 |
| 116 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 或見四洲以濟 |
| 117 | 66 | 中 | zhōng | middle | 中見佛境界 |
| 118 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中見佛境界 |
| 119 | 66 | 中 | zhōng | China | 中見佛境界 |
| 120 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中見佛境界 |
| 121 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 中見佛境界 |
| 122 | 66 | 中 | zhōng | midday | 中見佛境界 |
| 123 | 66 | 中 | zhōng | inside | 中見佛境界 |
| 124 | 66 | 中 | zhōng | during | 中見佛境界 |
| 125 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 中見佛境界 |
| 126 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 中見佛境界 |
| 127 | 66 | 中 | zhōng | half | 中見佛境界 |
| 128 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中見佛境界 |
| 129 | 66 | 中 | zhōng | while | 中見佛境界 |
| 130 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中見佛境界 |
| 131 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中見佛境界 |
| 132 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 中見佛境界 |
| 133 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中見佛境界 |
| 134 | 66 | 中 | zhōng | middle | 中見佛境界 |
| 135 | 66 | 會 | huì | can; be able to | 會 |
| 136 | 66 | 會 | huì | able to | 會 |
| 137 | 66 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 會 |
| 138 | 66 | 會 | kuài | to balance an account | 會 |
| 139 | 66 | 會 | huì | to assemble | 會 |
| 140 | 66 | 會 | huì | to meet | 會 |
| 141 | 66 | 會 | huì | a temple fair | 會 |
| 142 | 66 | 會 | huì | a religious assembly | 會 |
| 143 | 66 | 會 | huì | an association; a society | 會 |
| 144 | 66 | 會 | huì | a national or provincial capital | 會 |
| 145 | 66 | 會 | huì | an opportunity | 會 |
| 146 | 66 | 會 | huì | to understand | 會 |
| 147 | 66 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 會 |
| 148 | 66 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 會 |
| 149 | 66 | 會 | huì | to be good at | 會 |
| 150 | 66 | 會 | huì | a moment | 會 |
| 151 | 66 | 會 | huì | to happen to | 會 |
| 152 | 66 | 會 | huì | to pay | 會 |
| 153 | 66 | 會 | huì | a meeting place | 會 |
| 154 | 66 | 會 | kuài | the seam of a cap | 會 |
| 155 | 66 | 會 | huì | in accordance with | 會 |
| 156 | 66 | 會 | huì | imperial civil service examination | 會 |
| 157 | 66 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 會 |
| 158 | 66 | 會 | huì | Hui | 會 |
| 159 | 66 | 會 | huì | combining; samsarga | 會 |
| 160 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 配所見佛攝化境界 |
| 161 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 配所見佛攝化境界 |
| 162 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 配所見佛攝化境界 |
| 163 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 配所見佛攝化境界 |
| 164 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 配所見佛攝化境界 |
| 165 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 配所見佛攝化境界 |
| 166 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 配所見佛攝化境界 |
| 167 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 168 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 169 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 170 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 171 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 172 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 173 | 63 | 說 | shuō | allocution | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 174 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 175 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 176 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 177 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 178 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 179 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 此即以 |
| 180 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 此即以 |
| 181 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即以 |
| 182 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即以 |
| 183 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即以 |
| 184 | 52 | 於 | yú | in; at | 於此大蓮華中 |
| 185 | 52 | 於 | yú | in; at | 於此大蓮華中 |
| 186 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此大蓮華中 |
| 187 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於此大蓮華中 |
| 188 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此大蓮華中 |
| 189 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此大蓮華中 |
| 190 | 52 | 於 | yú | from | 於此大蓮華中 |
| 191 | 52 | 於 | yú | give | 於此大蓮華中 |
| 192 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於此大蓮華中 |
| 193 | 52 | 於 | yú | and | 於此大蓮華中 |
| 194 | 52 | 於 | yú | compared to | 於此大蓮華中 |
| 195 | 52 | 於 | yú | by | 於此大蓮華中 |
| 196 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於此大蓮華中 |
| 197 | 52 | 於 | yú | for | 於此大蓮華中 |
| 198 | 52 | 於 | yú | Yu | 於此大蓮華中 |
| 199 | 52 | 於 | wū | a crow | 於此大蓮華中 |
| 200 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於此大蓮華中 |
| 201 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於此大蓮華中 |
| 202 | 51 | 十 | shí | ten | 或見報身十海 |
| 203 | 51 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 或見報身十海 |
| 204 | 51 | 十 | shí | tenth | 或見報身十海 |
| 205 | 51 | 十 | shí | complete; perfect | 或見報身十海 |
| 206 | 51 | 十 | shí | ten; daśa | 或見報身十海 |
| 207 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 非是如來分其量數 |
| 208 | 50 | 是 | shì | is exactly | 非是如來分其量數 |
| 209 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 非是如來分其量數 |
| 210 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 非是如來分其量數 |
| 211 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 非是如來分其量數 |
| 212 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 非是如來分其量數 |
| 213 | 50 | 是 | shì | true | 非是如來分其量數 |
| 214 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 非是如來分其量數 |
| 215 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 非是如來分其量數 |
| 216 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 非是如來分其量數 |
| 217 | 50 | 是 | shì | Shi | 非是如來分其量數 |
| 218 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 非是如來分其量數 |
| 219 | 50 | 是 | shì | this; idam | 非是如來分其量數 |
| 220 | 47 | 及 | jí | to reach | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 221 | 47 | 及 | jí | and | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 222 | 47 | 及 | jí | coming to; when | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 223 | 47 | 及 | jí | to attain | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 224 | 47 | 及 | jí | to understand | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 225 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 226 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 227 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 228 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 229 | 46 | 經 | jīng | to go through; to experience | 總在其中如彼經說 |
| 230 | 46 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 總在其中如彼經說 |
| 231 | 46 | 經 | jīng | warp | 總在其中如彼經說 |
| 232 | 46 | 經 | jīng | longitude | 總在其中如彼經說 |
| 233 | 46 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 總在其中如彼經說 |
| 234 | 46 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 總在其中如彼經說 |
| 235 | 46 | 經 | jīng | a woman's period | 總在其中如彼經說 |
| 236 | 46 | 經 | jīng | to bear; to endure | 總在其中如彼經說 |
| 237 | 46 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 總在其中如彼經說 |
| 238 | 46 | 經 | jīng | classics | 總在其中如彼經說 |
| 239 | 46 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 總在其中如彼經說 |
| 240 | 46 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 總在其中如彼經說 |
| 241 | 46 | 經 | jīng | a standard; a norm | 總在其中如彼經說 |
| 242 | 46 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 總在其中如彼經說 |
| 243 | 46 | 經 | jīng | to measure | 總在其中如彼經說 |
| 244 | 46 | 經 | jīng | human pulse | 總在其中如彼經說 |
| 245 | 46 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 總在其中如彼經說 |
| 246 | 46 | 經 | jīng | sutra; discourse | 總在其中如彼經說 |
| 247 | 45 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 略示五門識其權實 |
| 248 | 45 | 門 | mén | phylum; division | 略示五門識其權實 |
| 249 | 45 | 門 | mén | sect; school | 略示五門識其權實 |
| 250 | 45 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 略示五門識其權實 |
| 251 | 45 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 略示五門識其權實 |
| 252 | 45 | 門 | mén | a door-like object | 略示五門識其權實 |
| 253 | 45 | 門 | mén | an opening | 略示五門識其權實 |
| 254 | 45 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 略示五門識其權實 |
| 255 | 45 | 門 | mén | a household; a clan | 略示五門識其權實 |
| 256 | 45 | 門 | mén | a kind; a category | 略示五門識其權實 |
| 257 | 45 | 門 | mén | to guard a gate | 略示五門識其權實 |
| 258 | 45 | 門 | mén | Men | 略示五門識其權實 |
| 259 | 45 | 門 | mén | a turning point | 略示五門識其權實 |
| 260 | 45 | 門 | mén | a method | 略示五門識其權實 |
| 261 | 45 | 門 | mén | a sense organ | 略示五門識其權實 |
| 262 | 45 | 門 | mén | door; gate; dvara | 略示五門識其權實 |
| 263 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 264 | 44 | 如 | rú | if | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 265 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 266 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 267 | 44 | 如 | rú | this | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 268 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 269 | 44 | 如 | rú | to go to | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 270 | 44 | 如 | rú | to meet | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 271 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 272 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 273 | 44 | 如 | rú | and | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 274 | 44 | 如 | rú | or | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 275 | 44 | 如 | rú | but | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 276 | 44 | 如 | rú | then | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 277 | 44 | 如 | rú | naturally | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 278 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 279 | 44 | 如 | rú | you | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 280 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 281 | 44 | 如 | rú | in; at | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 282 | 44 | 如 | rú | Ru | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 283 | 44 | 如 | rú | Thus | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 284 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 285 | 44 | 如 | rú | like; iva | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 286 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如帝釋梵王及諸天王 |
| 287 | 43 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 微即境狹 |
| 288 | 43 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 微即境狹 |
| 289 | 43 | 即 | jí | at that time | 微即境狹 |
| 290 | 43 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 微即境狹 |
| 291 | 43 | 即 | jí | supposed; so-called | 微即境狹 |
| 292 | 43 | 即 | jí | if; but | 微即境狹 |
| 293 | 43 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 微即境狹 |
| 294 | 43 | 即 | jí | then; following | 微即境狹 |
| 295 | 43 | 即 | jí | so; just so; eva | 微即境狹 |
| 296 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四權教菩薩見佛境界 |
| 297 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四權教菩薩見佛境界 |
| 298 | 42 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 四權教菩薩見佛境界 |
| 299 | 39 | 一 | yī | one | 一人 |
| 300 | 39 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一人 |
| 301 | 39 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一人 |
| 302 | 39 | 一 | yī | pure; concentrated | 一人 |
| 303 | 39 | 一 | yì | whole; all | 一人 |
| 304 | 39 | 一 | yī | first | 一人 |
| 305 | 39 | 一 | yī | the same | 一人 |
| 306 | 39 | 一 | yī | each | 一人 |
| 307 | 39 | 一 | yī | certain | 一人 |
| 308 | 39 | 一 | yī | throughout | 一人 |
| 309 | 39 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一人 |
| 310 | 39 | 一 | yī | sole; single | 一人 |
| 311 | 39 | 一 | yī | a very small amount | 一人 |
| 312 | 39 | 一 | yī | Yi | 一人 |
| 313 | 39 | 一 | yī | other | 一人 |
| 314 | 39 | 一 | yī | to unify | 一人 |
| 315 | 39 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一人 |
| 316 | 39 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一人 |
| 317 | 39 | 一 | yī | or | 一人 |
| 318 | 39 | 一 | yī | one; eka | 一人 |
| 319 | 35 | 無 | wú | no | 速證菩提無令稽障 |
| 320 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 速證菩提無令稽障 |
| 321 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 速證菩提無令稽障 |
| 322 | 35 | 無 | wú | has not yet | 速證菩提無令稽障 |
| 323 | 35 | 無 | mó | mo | 速證菩提無令稽障 |
| 324 | 35 | 無 | wú | do not | 速證菩提無令稽障 |
| 325 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 速證菩提無令稽障 |
| 326 | 35 | 無 | wú | regardless of | 速證菩提無令稽障 |
| 327 | 35 | 無 | wú | to not have | 速證菩提無令稽障 |
| 328 | 35 | 無 | wú | um | 速證菩提無令稽障 |
| 329 | 35 | 無 | wú | Wu | 速證菩提無令稽障 |
| 330 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 速證菩提無令稽障 |
| 331 | 35 | 無 | wú | not; non- | 速證菩提無令稽障 |
| 332 | 35 | 無 | mó | mo | 速證菩提無令稽障 |
| 333 | 35 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 334 | 35 | 果 | guǒ | fruit | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 335 | 35 | 果 | guǒ | as expected; really | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 336 | 35 | 果 | guǒ | if really; if expected | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 337 | 35 | 果 | guǒ | to eat until full | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 338 | 35 | 果 | guǒ | to realize | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 339 | 35 | 果 | guǒ | a fruit tree | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 340 | 35 | 果 | guǒ | resolute; determined | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 341 | 35 | 果 | guǒ | Fruit | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 342 | 35 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 如觀掌中菴摩勒果 |
| 343 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有差殊 |
| 344 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有差殊 |
| 345 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有差殊 |
| 346 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有差殊 |
| 347 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有差殊 |
| 348 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有差殊 |
| 349 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有差殊 |
| 350 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有差殊 |
| 351 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有差殊 |
| 352 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有差殊 |
| 353 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有差殊 |
| 354 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 見有差殊 |
| 355 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 見有差殊 |
| 356 | 34 | 有 | yǒu | You | 見有差殊 |
| 357 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有差殊 |
| 358 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有差殊 |
| 359 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 緣起唯法起 |
| 360 | 34 | 法 | fǎ | France | 緣起唯法起 |
| 361 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 緣起唯法起 |
| 362 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 緣起唯法起 |
| 363 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 緣起唯法起 |
| 364 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 緣起唯法起 |
| 365 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 緣起唯法起 |
| 366 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 緣起唯法起 |
| 367 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 緣起唯法起 |
| 368 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 緣起唯法起 |
| 369 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 緣起唯法起 |
| 370 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 緣起唯法起 |
| 371 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 緣起唯法起 |
| 372 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 緣起唯法起 |
| 373 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 緣起唯法起 |
| 374 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 緣起唯法起 |
| 375 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 緣起唯法起 |
| 376 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 緣起唯法起 |
| 377 | 34 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 378 | 34 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 379 | 34 | 處 | chù | location | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 380 | 34 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 381 | 34 | 處 | chù | a part; an aspect | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 382 | 34 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 383 | 34 | 處 | chǔ | to get along with | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 384 | 34 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 385 | 34 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 386 | 34 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 387 | 34 | 處 | chǔ | to be associated with | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 388 | 34 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 389 | 34 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 390 | 34 | 處 | chù | circumstances; situation | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 391 | 34 | 處 | chù | an occasion; a time | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 392 | 34 | 處 | chù | position; sthāna | 即如大集經中所說寶坊處欲界上色界 |
| 393 | 33 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若也智契真源 |
| 394 | 33 | 智 | zhì | care; prudence | 若也智契真源 |
| 395 | 33 | 智 | zhì | Zhi | 若也智契真源 |
| 396 | 33 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若也智契真源 |
| 397 | 33 | 智 | zhì | clever | 若也智契真源 |
| 398 | 33 | 智 | zhì | Wisdom | 若也智契真源 |
| 399 | 33 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若也智契真源 |
| 400 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛以足指按地所現淨 |
| 401 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛以足指按地所現淨 |
| 402 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛以足指按地所現淨 |
| 403 | 32 | 所 | suǒ | it | 佛以足指按地所現淨 |
| 404 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛以足指按地所現淨 |
| 405 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛以足指按地所現淨 |
| 406 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛以足指按地所現淨 |
| 407 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛以足指按地所現淨 |
| 408 | 32 | 所 | suǒ | that which | 佛以足指按地所現淨 |
| 409 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛以足指按地所現淨 |
| 410 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 佛以足指按地所現淨 |
| 411 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 佛以足指按地所現淨 |
| 412 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛以足指按地所現淨 |
| 413 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛以足指按地所現淨 |
| 414 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 非是如來分其量數 |
| 415 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 非是如來分其量數 |
| 416 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 非是如來分其量數 |
| 417 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 非是如來分其量數 |
| 418 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 非是如來分其量數 |
| 419 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 非是如來分其量數 |
| 420 | 32 | 其 | qí | will | 非是如來分其量數 |
| 421 | 32 | 其 | qí | may | 非是如來分其量數 |
| 422 | 32 | 其 | qí | if | 非是如來分其量數 |
| 423 | 32 | 其 | qí | or | 非是如來分其量數 |
| 424 | 32 | 其 | qí | Qi | 非是如來分其量數 |
| 425 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 非是如來分其量數 |
| 426 | 32 | 位 | wèi | position; location; place | 薩位也 |
| 427 | 32 | 位 | wèi | measure word for people | 薩位也 |
| 428 | 32 | 位 | wèi | bit | 薩位也 |
| 429 | 32 | 位 | wèi | a seat | 薩位也 |
| 430 | 32 | 位 | wèi | a post | 薩位也 |
| 431 | 32 | 位 | wèi | a rank; status | 薩位也 |
| 432 | 32 | 位 | wèi | a throne | 薩位也 |
| 433 | 32 | 位 | wèi | Wei | 薩位也 |
| 434 | 32 | 位 | wèi | the standard form of an object | 薩位也 |
| 435 | 32 | 位 | wèi | a polite form of address | 薩位也 |
| 436 | 32 | 位 | wèi | at; located at | 薩位也 |
| 437 | 32 | 位 | wèi | to arrange | 薩位也 |
| 438 | 32 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 薩位也 |
| 439 | 31 | 二 | èr | two | 二諸天見佛境界 |
| 440 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二諸天見佛境界 |
| 441 | 31 | 二 | èr | second | 二諸天見佛境界 |
| 442 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 二諸天見佛境界 |
| 443 | 31 | 二 | èr | another; the other | 二諸天見佛境界 |
| 444 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 二諸天見佛境界 |
| 445 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二諸天見佛境界 |
| 446 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 二諸天見佛境界 |
| 447 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 非是如來分其量數 |
| 448 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 非是如來分其量數 |
| 449 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 非是如來分其量數 |
| 450 | 30 | 名 | míng | measure word for people | 亦名斷結 |
| 451 | 30 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名斷結 |
| 452 | 30 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名斷結 |
| 453 | 30 | 名 | míng | rank; position | 亦名斷結 |
| 454 | 30 | 名 | míng | an excuse | 亦名斷結 |
| 455 | 30 | 名 | míng | life | 亦名斷結 |
| 456 | 30 | 名 | míng | to name; to call | 亦名斷結 |
| 457 | 30 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名斷結 |
| 458 | 30 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名斷結 |
| 459 | 30 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名斷結 |
| 460 | 30 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名斷結 |
| 461 | 30 | 名 | míng | moral | 亦名斷結 |
| 462 | 30 | 名 | míng | name; naman | 亦名斷結 |
| 463 | 30 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名斷結 |
| 464 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 不可依諸凡夫天人之類 |
| 465 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 不可依諸凡夫天人之類 |
| 466 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不可依諸凡夫天人之類 |
| 467 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不可依諸凡夫天人之類 |
| 468 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不可依諸凡夫天人之類 |
| 469 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 不可依諸凡夫天人之類 |
| 470 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不可依諸凡夫天人之類 |
| 471 | 29 | 不 | bù | not; no | 不言獨化三千大千 |
| 472 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不言獨化三千大千 |
| 473 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 不言獨化三千大千 |
| 474 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 不言獨化三千大千 |
| 475 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不言獨化三千大千 |
| 476 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不言獨化三千大千 |
| 477 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不言獨化三千大千 |
| 478 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不言獨化三千大千 |
| 479 | 29 | 不 | bù | no; na | 不言獨化三千大千 |
| 480 | 27 | 入 | rù | to enter | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 481 | 27 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 482 | 27 | 入 | rù | radical | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 483 | 27 | 入 | rù | income | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 484 | 27 | 入 | rù | to conform with | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 485 | 27 | 入 | rù | to descend | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 486 | 27 | 入 | rù | the entering tone | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 487 | 27 | 入 | rù | to pay | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 488 | 27 | 入 | rù | to join | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 489 | 27 | 入 | rù | entering; praveśa | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 490 | 27 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令知權向實不滯虛乘入真實門速成佛道 |
| 491 | 26 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 彌綸法界 |
| 492 | 26 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 彌綸法界 |
| 493 | 26 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 彌綸法界 |
| 494 | 26 | 本 | běn | measure word for books | 從本 |
| 495 | 26 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 從本 |
| 496 | 26 | 本 | běn | originally; formerly | 從本 |
| 497 | 26 | 本 | běn | to be one's own | 從本 |
| 498 | 26 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 從本 |
| 499 | 26 | 本 | běn | the roots of a plant | 從本 |
| 500 | 26 | 本 | běn | self | 從本 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 品 | pǐn | chapter; varga | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 明 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 会 | 會 | huì | combining; samsarga |
| 佛 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 海门 | 海門 | 104 | Haimen |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明和 | 109 |
|
|
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 313.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 宝镜 | 寶鏡 | 98 | jeweled mirror |
| 八天 | 98 | eight heavens | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 毫相 | 104 | urna | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 具足 | 106 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 毘卢遮那品 | 毘盧遮那品 | 112 | chapter on Vairocana |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨问明 | 菩薩問明 | 112 | A Bodhisattva Asks for Clarification |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普贤行品 | 普賢行品 | 112 | the practice of Samantabhadra [chapter] |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来十身相海 | 如來十身相海 | 114 | The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata |
| 如来现相品 | 如來現相品 | 114 | appearance of the Tathagata [chapter] |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善根 | 115 |
|
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
| 昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
| 昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十通品 | 115 | ten types of spiritual knowledge [chapter] | |
| 十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 须弥顶上偈赞 | 須彌頂上偈讚 | 120 | Verses of Praise on Mount Sumeru |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸菩萨住处 | 諸菩薩住處 | 122 | Dwelling Places of Bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作时分 | 作時分 | 122 | bhadrakalpa |