Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Wen Ju 金光明經文句, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 也 | yě | ya | 與奪由人不須苦執也 | 
| 2 | 111 | 不 | bù | infix potential marker | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 3 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 江北諸師以初品為序 | 
| 4 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 江北諸師以初品為序 | 
| 5 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 江北諸師以初品為序 | 
| 6 | 95 | 為 | wéi | to do | 江北諸師以初品為序 | 
| 7 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 江北諸師以初品為序 | 
| 8 | 95 | 為 | wéi | to govern | 江北諸師以初品為序 | 
| 9 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 江北諸師以初品為序 | 
| 10 | 95 | 之 | zhī | to go | 欲使正法之水 | 
| 11 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲使正法之水 | 
| 12 | 95 | 之 | zhī | is | 欲使正法之水 | 
| 13 | 95 | 之 | zhī | to use | 欲使正法之水 | 
| 14 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 欲使正法之水 | 
| 15 | 95 | 之 | zhī | winding | 欲使正法之水 | 
| 16 | 93 | 者 | zhě | ca | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 17 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名印定序 | 
| 18 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名印定序 | 
| 19 | 69 | 名 | míng | rank; position | 亦名印定序 | 
| 20 | 69 | 名 | míng | an excuse | 亦名印定序 | 
| 21 | 69 | 名 | míng | life | 亦名印定序 | 
| 22 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 亦名印定序 | 
| 23 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名印定序 | 
| 24 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名印定序 | 
| 25 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名印定序 | 
| 26 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名印定序 | 
| 27 | 69 | 名 | míng | moral | 亦名印定序 | 
| 28 | 69 | 名 | míng | name; naman | 亦名印定序 | 
| 29 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名印定序 | 
| 30 | 60 | 亦 | yì | Yi | 正亦三義 | 
| 31 | 60 | 聞 | wén | to hear | 不聞前序不聞 | 
| 32 | 60 | 聞 | wén | Wen | 不聞前序不聞 | 
| 33 | 60 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞前序不聞 | 
| 34 | 60 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞前序不聞 | 
| 35 | 60 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞前序不聞 | 
| 36 | 60 | 聞 | wén | information | 不聞前序不聞 | 
| 37 | 60 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞前序不聞 | 
| 38 | 60 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞前序不聞 | 
| 39 | 60 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞前序不聞 | 
| 40 | 60 | 聞 | wén | to question | 不聞前序不聞 | 
| 41 | 60 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞前序不聞 | 
| 42 | 60 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞前序不聞 | 
| 43 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 44 | 58 | 即 | jí | at that time | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 45 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 46 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 47 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 48 | 58 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 | 
| 49 | 58 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 | 
| 50 | 58 | 非 | fēi | different | 非 | 
| 51 | 58 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 | 
| 52 | 58 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 | 
| 53 | 58 | 非 | fēi | Africa | 非 | 
| 54 | 58 | 非 | fēi | to slander | 非 | 
| 55 | 58 | 非 | fěi | to avoid | 非 | 
| 56 | 58 | 非 | fēi | must | 非 | 
| 57 | 58 | 非 | fēi | an error | 非 | 
| 58 | 58 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 | 
| 59 | 58 | 非 | fēi | evil | 非 | 
| 60 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 地人開佛是 | 
| 61 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 地人開佛是 | 
| 62 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 地人開佛是 | 
| 63 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 地人開佛是 | 
| 64 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 地人開佛是 | 
| 65 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 地人開佛是 | 
| 66 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 地人開佛是 | 
| 67 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言次緒 | 
| 68 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言次緒 | 
| 69 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言次緒 | 
| 70 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言次緒 | 
| 71 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言次緒 | 
| 72 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言次緒 | 
| 73 | 52 | 言 | yán | to regard as | 故言次緒 | 
| 74 | 52 | 言 | yán | to act as | 故言次緒 | 
| 75 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 故言次緒 | 
| 76 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 故言次緒 | 
| 77 | 52 | 云 | yún | cloud | 諦釋云 | 
| 78 | 52 | 云 | yún | Yunnan | 諦釋云 | 
| 79 | 52 | 云 | yún | Yun | 諦釋云 | 
| 80 | 52 | 云 | yún | to say | 諦釋云 | 
| 81 | 52 | 云 | yún | to have | 諦釋云 | 
| 82 | 52 | 云 | yún | cloud; megha | 諦釋云 | 
| 83 | 52 | 云 | yún | to say; iti | 諦釋云 | 
| 84 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 下大誓護經 | 
| 85 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 下大誓護經 | 
| 86 | 51 | 經 | jīng | warp | 下大誓護經 | 
| 87 | 51 | 經 | jīng | longitude | 下大誓護經 | 
| 88 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 下大誓護經 | 
| 89 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 下大誓護經 | 
| 90 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 下大誓護經 | 
| 91 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 下大誓護經 | 
| 92 | 51 | 經 | jīng | classics | 下大誓護經 | 
| 93 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 下大誓護經 | 
| 94 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 下大誓護經 | 
| 95 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 下大誓護經 | 
| 96 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 下大誓護經 | 
| 97 | 51 | 經 | jīng | to measure | 下大誓護經 | 
| 98 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 下大誓護經 | 
| 99 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 下大誓護經 | 
| 100 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 下大誓護經 | 
| 101 | 49 | 我 | wǒ | self | 我聞者 | 
| 102 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞者 | 
| 103 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我聞者 | 
| 104 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞者 | 
| 105 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我聞者 | 
| 106 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 107 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 108 | 49 | 無 | mó | mo | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 109 | 49 | 無 | wú | to not have | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 110 | 49 | 無 | wú | Wu | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 111 | 49 | 無 | mó | mo | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 112 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 | 
| 113 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 | 
| 114 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 | 
| 115 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 | 
| 116 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 | 
| 117 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 | 
| 118 | 46 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 | 
| 119 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 | 
| 120 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 | 
| 121 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 | 
| 122 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 | 
| 123 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 | 
| 124 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 與奪由人不須苦執也 | 
| 125 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與奪由人不須苦執也 | 
| 126 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 與奪由人不須苦執也 | 
| 127 | 45 | 人 | rén | everybody | 與奪由人不須苦執也 | 
| 128 | 45 | 人 | rén | adult | 與奪由人不須苦執也 | 
| 129 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 與奪由人不須苦執也 | 
| 130 | 45 | 人 | rén | an upright person | 與奪由人不須苦執也 | 
| 131 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 與奪由人不須苦執也 | 
| 132 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後師弟因果何得為流 | 
| 133 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 後師弟因果何得為流 | 
| 134 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 後師弟因果何得為流 | 
| 135 | 44 | 得 | dé | de | 後師弟因果何得為流 | 
| 136 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 後師弟因果何得為流 | 
| 137 | 44 | 得 | dé | to result in | 後師弟因果何得為流 | 
| 138 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後師弟因果何得為流 | 
| 139 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 後師弟因果何得為流 | 
| 140 | 44 | 得 | dé | to be finished | 後師弟因果何得為流 | 
| 141 | 44 | 得 | děi | satisfying | 後師弟因果何得為流 | 
| 142 | 44 | 得 | dé | to contract | 後師弟因果何得為流 | 
| 143 | 44 | 得 | dé | to hear | 後師弟因果何得為流 | 
| 144 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 後師弟因果何得為流 | 
| 145 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 後師弟因果何得為流 | 
| 146 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後師弟因果何得為流 | 
| 147 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀與境冥故為如 | 
| 148 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀與境冥故為如 | 
| 149 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀與境冥故為如 | 
| 150 | 43 | 觀 | guān | Guan | 觀與境冥故為如 | 
| 151 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀與境冥故為如 | 
| 152 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀與境冥故為如 | 
| 153 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀與境冥故為如 | 
| 154 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀與境冥故為如 | 
| 155 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 觀與境冥故為如 | 
| 156 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀與境冥故為如 | 
| 157 | 43 | 觀 | guān | Surview | 觀與境冥故為如 | 
| 158 | 43 | 觀 | guān | Observe | 觀與境冥故為如 | 
| 159 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀與境冥故為如 | 
| 160 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀與境冥故為如 | 
| 161 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀與境冥故為如 | 
| 162 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀與境冥故為如 | 
| 163 | 43 | 下 | xià | bottom | 壽量下訖捨身為正 | 
| 164 | 43 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 壽量下訖捨身為正 | 
| 165 | 43 | 下 | xià | to announce | 壽量下訖捨身為正 | 
| 166 | 43 | 下 | xià | to do | 壽量下訖捨身為正 | 
| 167 | 43 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 壽量下訖捨身為正 | 
| 168 | 43 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 壽量下訖捨身為正 | 
| 169 | 43 | 下 | xià | inside | 壽量下訖捨身為正 | 
| 170 | 43 | 下 | xià | an aspect | 壽量下訖捨身為正 | 
| 171 | 43 | 下 | xià | a certain time | 壽量下訖捨身為正 | 
| 172 | 43 | 下 | xià | to capture; to take | 壽量下訖捨身為正 | 
| 173 | 43 | 下 | xià | to put in | 壽量下訖捨身為正 | 
| 174 | 43 | 下 | xià | to enter | 壽量下訖捨身為正 | 
| 175 | 43 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 壽量下訖捨身為正 | 
| 176 | 43 | 下 | xià | to finish work or school | 壽量下訖捨身為正 | 
| 177 | 43 | 下 | xià | to go | 壽量下訖捨身為正 | 
| 178 | 43 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 壽量下訖捨身為正 | 
| 179 | 43 | 下 | xià | to modestly decline | 壽量下訖捨身為正 | 
| 180 | 43 | 下 | xià | to produce | 壽量下訖捨身為正 | 
| 181 | 43 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 壽量下訖捨身為正 | 
| 182 | 43 | 下 | xià | to decide | 壽量下訖捨身為正 | 
| 183 | 43 | 下 | xià | to be less than | 壽量下訖捨身為正 | 
| 184 | 43 | 下 | xià | humble; lowly | 壽量下訖捨身為正 | 
| 185 | 43 | 下 | xià | below; adhara | 壽量下訖捨身為正 | 
| 186 | 43 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 壽量下訖捨身為正 | 
| 187 | 42 | 敘 | xù | to narrate; to recount | 敘 | 
| 188 | 42 | 敘 | xù | to narrate; to chat | 敘 | 
| 189 | 42 | 敘 | xù | to chat; to talk | 敘 | 
| 190 | 42 | 敘 | xù | to appraise; to assess | 敘 | 
| 191 | 42 | 敘 | xù | an order; a sequence | 敘 | 
| 192 | 39 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 總有十八品 | 
| 193 | 39 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 總有十八品 | 
| 194 | 39 | 品 | pǐn | a work (of art) | 總有十八品 | 
| 195 | 39 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 總有十八品 | 
| 196 | 39 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 總有十八品 | 
| 197 | 39 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 總有十八品 | 
| 198 | 39 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 總有十八品 | 
| 199 | 39 | 品 | pǐn | to play a flute | 總有十八品 | 
| 200 | 39 | 品 | pǐn | a family name | 總有十八品 | 
| 201 | 39 | 品 | pǐn | character; style | 總有十八品 | 
| 202 | 39 | 品 | pǐn | pink; light red | 總有十八品 | 
| 203 | 39 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 總有十八品 | 
| 204 | 39 | 品 | pǐn | a fret | 總有十八品 | 
| 205 | 39 | 品 | pǐn | Pin | 總有十八品 | 
| 206 | 39 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 總有十八品 | 
| 207 | 39 | 品 | pǐn | standard | 總有十八品 | 
| 208 | 39 | 品 | pǐn | chapter; varga | 總有十八品 | 
| 209 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 法相而說 | 
| 210 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 法相而說 | 
| 211 | 39 | 而 | néng | can; able | 法相而說 | 
| 212 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 法相而說 | 
| 213 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 法相而說 | 
| 214 | 38 | 中 | zhōng | middle | 上中下語皆善故 | 
| 215 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上中下語皆善故 | 
| 216 | 38 | 中 | zhōng | China | 上中下語皆善故 | 
| 217 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上中下語皆善故 | 
| 218 | 38 | 中 | zhōng | midday | 上中下語皆善故 | 
| 219 | 38 | 中 | zhōng | inside | 上中下語皆善故 | 
| 220 | 38 | 中 | zhōng | during | 上中下語皆善故 | 
| 221 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 上中下語皆善故 | 
| 222 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 上中下語皆善故 | 
| 223 | 38 | 中 | zhōng | half | 上中下語皆善故 | 
| 224 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上中下語皆善故 | 
| 225 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上中下語皆善故 | 
| 226 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 上中下語皆善故 | 
| 227 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上中下語皆善故 | 
| 228 | 38 | 中 | zhōng | middle | 上中下語皆善故 | 
| 229 | 37 | 其 | qí | Qi | 此有其例 | 
| 230 | 37 | 序 | xù | preface; introduction | 江北諸師以初品為序 | 
| 231 | 37 | 序 | xù | order; sequence | 江北諸師以初品為序 | 
| 232 | 37 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 江北諸師以初品為序 | 
| 233 | 37 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 江北諸師以初品為序 | 
| 234 | 37 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 江北諸師以初品為序 | 
| 235 | 37 | 序 | xù | precedence; rank | 江北諸師以初品為序 | 
| 236 | 37 | 序 | xù | to narrate; to describe | 江北諸師以初品為序 | 
| 237 | 37 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 江北諸師以初品為序 | 
| 238 | 37 | 序 | xù | an antechamber | 江北諸師以初品為序 | 
| 239 | 37 | 序 | xù | season | 江北諸師以初品為序 | 
| 240 | 37 | 序 | xù | overture; prelude | 江北諸師以初品為序 | 
| 241 | 37 | 序 | xù | first; nidāna | 江北諸師以初品為序 | 
| 242 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時四佛下 | 
| 243 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時四佛下 | 
| 244 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時四佛下 | 
| 245 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時四佛下 | 
| 246 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時四佛下 | 
| 247 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時四佛下 | 
| 248 | 34 | 時 | shí | tense | 時四佛下 | 
| 249 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時四佛下 | 
| 250 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時四佛下 | 
| 251 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時四佛下 | 
| 252 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時四佛下 | 
| 253 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時四佛下 | 
| 254 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時四佛下 | 
| 255 | 34 | 時 | shí | hour | 時四佛下 | 
| 256 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時四佛下 | 
| 257 | 34 | 時 | shí | Shi | 時四佛下 | 
| 258 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時四佛下 | 
| 259 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時四佛下 | 
| 260 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時四佛下 | 
| 261 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 結集者所置故 | 
| 262 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 結集者所置故 | 
| 263 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 結集者所置故 | 
| 264 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 結集者所置故 | 
| 265 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 結集者所置故 | 
| 266 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 結集者所置故 | 
| 267 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 結集者所置故 | 
| 268 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 今師謂 | 
| 269 | 33 | 今 | jīn | Jin | 今師謂 | 
| 270 | 33 | 今 | jīn | modern | 今師謂 | 
| 271 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 今師謂 | 
| 272 | 32 | 三 | sān | three | 正文又三 | 
| 273 | 32 | 三 | sān | third | 正文又三 | 
| 274 | 32 | 三 | sān | more than two | 正文又三 | 
| 275 | 32 | 三 | sān | very few | 正文又三 | 
| 276 | 32 | 三 | sān | San | 正文又三 | 
| 277 | 32 | 三 | sān | three; tri | 正文又三 | 
| 278 | 32 | 三 | sān | sa | 正文又三 | 
| 279 | 32 | 三 | sān | three kinds; trividha | 正文又三 | 
| 280 | 30 | 從 | cóng | to follow | 今從如是我聞 | 
| 281 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 今從如是我聞 | 
| 282 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 今從如是我聞 | 
| 283 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 今從如是我聞 | 
| 284 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 今從如是我聞 | 
| 285 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 今從如是我聞 | 
| 286 | 30 | 從 | cóng | secondary | 今從如是我聞 | 
| 287 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 今從如是我聞 | 
| 288 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 今從如是我聞 | 
| 289 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 今從如是我聞 | 
| 290 | 30 | 從 | zòng | to release | 今從如是我聞 | 
| 291 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 今從如是我聞 | 
| 292 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 293 | 29 | 法 | fǎ | France | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 294 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 295 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 296 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 297 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 298 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 299 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 300 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 301 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 302 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 303 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 304 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 305 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 306 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 307 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 308 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 309 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 親承丈六身佛持三藏法 | 
| 310 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 正文又三 | 
| 311 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住者 | 
| 312 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住者 | 
| 313 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住者 | 
| 314 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住者 | 
| 315 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 住者 | 
| 316 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住者 | 
| 317 | 28 | 於 | yú | to go; to | 序本序於正通 | 
| 318 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 序本序於正通 | 
| 319 | 28 | 於 | yú | Yu | 序本序於正通 | 
| 320 | 28 | 於 | wū | a crow | 序本序於正通 | 
| 321 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 是義不然 | 
| 322 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是義不然 | 
| 323 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是義不然 | 
| 324 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是義不然 | 
| 325 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 是義不然 | 
| 326 | 28 | 義 | yì | adopted | 是義不然 | 
| 327 | 28 | 義 | yì | a relationship | 是義不然 | 
| 328 | 28 | 義 | yì | volunteer | 是義不然 | 
| 329 | 28 | 義 | yì | something suitable | 是義不然 | 
| 330 | 28 | 義 | yì | a martyr | 是義不然 | 
| 331 | 28 | 義 | yì | a law | 是義不然 | 
| 332 | 28 | 義 | yì | Yi | 是義不然 | 
| 333 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 是義不然 | 
| 334 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 是義不然 | 
| 335 | 28 | 行 | xíng | to walk | 彌是督勵宣行不 | 
| 336 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 彌是督勵宣行不 | 
| 337 | 28 | 行 | háng | profession | 彌是督勵宣行不 | 
| 338 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彌是督勵宣行不 | 
| 339 | 28 | 行 | xíng | to travel | 彌是督勵宣行不 | 
| 340 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 彌是督勵宣行不 | 
| 341 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彌是督勵宣行不 | 
| 342 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彌是督勵宣行不 | 
| 343 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 彌是督勵宣行不 | 
| 344 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 彌是督勵宣行不 | 
| 345 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 彌是督勵宣行不 | 
| 346 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彌是督勵宣行不 | 
| 347 | 28 | 行 | xíng | to move | 彌是督勵宣行不 | 
| 348 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彌是督勵宣行不 | 
| 349 | 28 | 行 | xíng | travel | 彌是督勵宣行不 | 
| 350 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 彌是督勵宣行不 | 
| 351 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 彌是督勵宣行不 | 
| 352 | 28 | 行 | xíng | temporary | 彌是督勵宣行不 | 
| 353 | 28 | 行 | háng | rank; order | 彌是督勵宣行不 | 
| 354 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 彌是督勵宣行不 | 
| 355 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彌是督勵宣行不 | 
| 356 | 28 | 行 | xíng | to experience | 彌是督勵宣行不 | 
| 357 | 28 | 行 | xíng | path; way | 彌是督勵宣行不 | 
| 358 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 彌是督勵宣行不 | 
| 359 | 28 | 行 | xíng | 彌是督勵宣行不 | |
| 360 | 28 | 行 | xíng | Practice | 彌是督勵宣行不 | 
| 361 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彌是督勵宣行不 | 
| 362 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彌是督勵宣行不 | 
| 363 | 27 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 364 | 27 | 破 | pò | worn-out; broken | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 365 | 27 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 366 | 27 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 367 | 27 | 破 | pò | to defeat | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 368 | 27 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 369 | 27 | 破 | pò | to strike; to hit | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 370 | 27 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 371 | 27 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 372 | 27 | 破 | pò | finale | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 373 | 27 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 374 | 27 | 破 | pò | to penetrate | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 375 | 27 | 破 | pò | pha | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 376 | 27 | 破 | pò | break; bheda | 遺囑令安故亦名破邪序 | 
| 377 | 25 | 次 | cì | second-rate | 次緒者 | 
| 378 | 25 | 次 | cì | second; secondary | 次緒者 | 
| 379 | 25 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次緒者 | 
| 380 | 25 | 次 | cì | a sequence; an order | 次緒者 | 
| 381 | 25 | 次 | cì | to arrive | 次緒者 | 
| 382 | 25 | 次 | cì | to be next in sequence | 次緒者 | 
| 383 | 25 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次緒者 | 
| 384 | 25 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次緒者 | 
| 385 | 25 | 次 | cì | stage of a journey | 次緒者 | 
| 386 | 25 | 次 | cì | ranks | 次緒者 | 
| 387 | 25 | 次 | cì | an official position | 次緒者 | 
| 388 | 25 | 次 | cì | inside | 次緒者 | 
| 389 | 25 | 次 | zī | to hesitate | 次緒者 | 
| 390 | 25 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次緒者 | 
| 391 | 24 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 舊解 | 
| 392 | 24 | 解 | jiě | to explain | 舊解 | 
| 393 | 24 | 解 | jiě | to divide; to separate | 舊解 | 
| 394 | 24 | 解 | jiě | to understand | 舊解 | 
| 395 | 24 | 解 | jiě | to solve a math problem | 舊解 | 
| 396 | 24 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 舊解 | 
| 397 | 24 | 解 | jiě | to cut; to disect | 舊解 | 
| 398 | 24 | 解 | jiě | to relieve oneself | 舊解 | 
| 399 | 24 | 解 | jiě | a solution | 舊解 | 
| 400 | 24 | 解 | jiè | to escort | 舊解 | 
| 401 | 24 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 舊解 | 
| 402 | 24 | 解 | xiè | acrobatic skills | 舊解 | 
| 403 | 24 | 解 | jiě | can; able to | 舊解 | 
| 404 | 24 | 解 | jiě | a stanza | 舊解 | 
| 405 | 24 | 解 | jiè | to send off | 舊解 | 
| 406 | 24 | 解 | xiè | Xie | 舊解 | 
| 407 | 24 | 解 | jiě | exegesis | 舊解 | 
| 408 | 24 | 解 | xiè | laziness | 舊解 | 
| 409 | 24 | 解 | jiè | a government office | 舊解 | 
| 410 | 24 | 解 | jiè | to pawn | 舊解 | 
| 411 | 24 | 解 | jiè | to rent; to lease | 舊解 | 
| 412 | 24 | 解 | jiě | understanding | 舊解 | 
| 413 | 24 | 解 | jiě | to liberate | 舊解 | 
| 414 | 24 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 壽量明師果 | 
| 415 | 24 | 明 | míng | Ming | 壽量明師果 | 
| 416 | 24 | 明 | míng | Ming Dynasty | 壽量明師果 | 
| 417 | 24 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 壽量明師果 | 
| 418 | 24 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 壽量明師果 | 
| 419 | 24 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 壽量明師果 | 
| 420 | 24 | 明 | míng | consecrated | 壽量明師果 | 
| 421 | 24 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 壽量明師果 | 
| 422 | 24 | 明 | míng | to explain; to clarify | 壽量明師果 | 
| 423 | 24 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 壽量明師果 | 
| 424 | 24 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 壽量明師果 | 
| 425 | 24 | 明 | míng | eyesight; vision | 壽量明師果 | 
| 426 | 24 | 明 | míng | a god; a spirit | 壽量明師果 | 
| 427 | 24 | 明 | míng | fame; renown | 壽量明師果 | 
| 428 | 24 | 明 | míng | open; public | 壽量明師果 | 
| 429 | 24 | 明 | míng | clear | 壽量明師果 | 
| 430 | 24 | 明 | míng | to become proficient | 壽量明師果 | 
| 431 | 24 | 明 | míng | to be proficient | 壽量明師果 | 
| 432 | 24 | 明 | míng | virtuous | 壽量明師果 | 
| 433 | 24 | 明 | míng | open and honest | 壽量明師果 | 
| 434 | 24 | 明 | míng | clean; neat | 壽量明師果 | 
| 435 | 24 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 壽量明師果 | 
| 436 | 24 | 明 | míng | next; afterwards | 壽量明師果 | 
| 437 | 24 | 明 | míng | positive | 壽量明師果 | 
| 438 | 24 | 明 | míng | Clear | 壽量明師果 | 
| 439 | 24 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 壽量明師果 | 
| 440 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與奪由人不須苦執也 | 
| 441 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與奪由人不須苦執也 | 
| 442 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與奪由人不須苦執也 | 
| 443 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與奪由人不須苦執也 | 
| 444 | 23 | 與 | yù | to help | 與奪由人不須苦執也 | 
| 445 | 23 | 與 | yǔ | for | 與奪由人不須苦執也 | 
| 446 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量甚深者 | 
| 447 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量甚深者 | 
| 448 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量甚深者 | 
| 449 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量甚深者 | 
| 450 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 451 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 452 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 453 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 454 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 455 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 456 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 457 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 458 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 459 | 23 | 相 | xiāng | to express | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 460 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 461 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 462 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 463 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 464 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 465 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 466 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 467 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 468 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 469 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 470 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 471 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 472 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 473 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 474 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 475 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 476 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 訖天龍集信相菩薩室為序段 | 
| 477 | 22 | 一 | yī | one | 一段經文含此三義 | 
| 478 | 22 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一段經文含此三義 | 
| 479 | 22 | 一 | yī | pure; concentrated | 一段經文含此三義 | 
| 480 | 22 | 一 | yī | first | 一段經文含此三義 | 
| 481 | 22 | 一 | yī | the same | 一段經文含此三義 | 
| 482 | 22 | 一 | yī | sole; single | 一段經文含此三義 | 
| 483 | 22 | 一 | yī | a very small amount | 一段經文含此三義 | 
| 484 | 22 | 一 | yī | Yi | 一段經文含此三義 | 
| 485 | 22 | 一 | yī | other | 一段經文含此三義 | 
| 486 | 22 | 一 | yī | to unify | 一段經文含此三義 | 
| 487 | 22 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一段經文含此三義 | 
| 488 | 22 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一段經文含此三義 | 
| 489 | 22 | 一 | yī | one; eka | 一段經文含此三義 | 
| 490 | 22 | 師 | shī | teacher | 江北諸師以初品為序 | 
| 491 | 22 | 師 | shī | multitude | 江北諸師以初品為序 | 
| 492 | 22 | 師 | shī | a host; a leader | 江北諸師以初品為序 | 
| 493 | 22 | 師 | shī | an expert | 江北諸師以初品為序 | 
| 494 | 22 | 師 | shī | an example; a model | 江北諸師以初品為序 | 
| 495 | 22 | 師 | shī | master | 江北諸師以初品為序 | 
| 496 | 22 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 江北諸師以初品為序 | 
| 497 | 22 | 師 | shī | Shi | 江北諸師以初品為序 | 
| 498 | 22 | 師 | shī | to imitate | 江北諸師以初品為序 | 
| 499 | 22 | 師 | shī | troops | 江北諸師以初品為序 | 
| 500 | 22 | 師 | shī | shi | 江北諸師以初品為序 | 
Frequencies of all Words
Top 1232
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 181 | 是 | shì | is; are; am; to be | 壽量下是正說 | 
| 2 | 181 | 是 | shì | is exactly | 壽量下是正說 | 
| 3 | 181 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 壽量下是正說 | 
| 4 | 181 | 是 | shì | this; that; those | 壽量下是正說 | 
| 5 | 181 | 是 | shì | really; certainly | 壽量下是正說 | 
| 6 | 181 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 壽量下是正說 | 
| 7 | 181 | 是 | shì | true | 壽量下是正說 | 
| 8 | 181 | 是 | shì | is; has; exists | 壽量下是正說 | 
| 9 | 181 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 壽量下是正說 | 
| 10 | 181 | 是 | shì | a matter; an affair | 壽量下是正說 | 
| 11 | 181 | 是 | shì | Shi | 壽量下是正說 | 
| 12 | 181 | 是 | shì | is; bhū | 壽量下是正說 | 
| 13 | 181 | 是 | shì | this; idam | 壽量下是正說 | 
| 14 | 125 | 也 | yě | also; too | 與奪由人不須苦執也 | 
| 15 | 125 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 與奪由人不須苦執也 | 
| 16 | 125 | 也 | yě | either | 與奪由人不須苦執也 | 
| 17 | 125 | 也 | yě | even | 與奪由人不須苦執也 | 
| 18 | 125 | 也 | yě | used to soften the tone | 與奪由人不須苦執也 | 
| 19 | 125 | 也 | yě | used for emphasis | 與奪由人不須苦執也 | 
| 20 | 125 | 也 | yě | used to mark contrast | 與奪由人不須苦執也 | 
| 21 | 125 | 也 | yě | used to mark compromise | 與奪由人不須苦執也 | 
| 22 | 125 | 也 | yě | ya | 與奪由人不須苦執也 | 
| 23 | 111 | 不 | bù | not; no | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 24 | 111 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 25 | 111 | 不 | bù | as a correlative | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 26 | 111 | 不 | bù | no (answering a question) | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 27 | 111 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 28 | 111 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 29 | 111 | 不 | bù | to form a yes or no question | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 30 | 111 | 不 | bù | infix potential marker | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 31 | 111 | 不 | bù | no; na | 既不歇末說師弟因果亦應何妨 | 
| 32 | 106 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 上中下語皆善故 | 
| 33 | 106 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 上中下語皆善故 | 
| 34 | 106 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 上中下語皆善故 | 
| 35 | 106 | 故 | gù | to die | 上中下語皆善故 | 
| 36 | 106 | 故 | gù | so; therefore; hence | 上中下語皆善故 | 
| 37 | 106 | 故 | gù | original | 上中下語皆善故 | 
| 38 | 106 | 故 | gù | accident; happening; instance | 上中下語皆善故 | 
| 39 | 106 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 上中下語皆善故 | 
| 40 | 106 | 故 | gù | something in the past | 上中下語皆善故 | 
| 41 | 106 | 故 | gù | deceased; dead | 上中下語皆善故 | 
| 42 | 106 | 故 | gù | still; yet | 上中下語皆善故 | 
| 43 | 106 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 上中下語皆善故 | 
| 44 | 95 | 為 | wèi | for; to | 江北諸師以初品為序 | 
| 45 | 95 | 為 | wèi | because of | 江北諸師以初品為序 | 
| 46 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 江北諸師以初品為序 | 
| 47 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 江北諸師以初品為序 | 
| 48 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 江北諸師以初品為序 | 
| 49 | 95 | 為 | wéi | to do | 江北諸師以初品為序 | 
| 50 | 95 | 為 | wèi | for | 江北諸師以初品為序 | 
| 51 | 95 | 為 | wèi | because of; for; to | 江北諸師以初品為序 | 
| 52 | 95 | 為 | wèi | to | 江北諸師以初品為序 | 
| 53 | 95 | 為 | wéi | in a passive construction | 江北諸師以初品為序 | 
| 54 | 95 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 江北諸師以初品為序 | 
| 55 | 95 | 為 | wéi | forming an adverb | 江北諸師以初品為序 | 
| 56 | 95 | 為 | wéi | to add emphasis | 江北諸師以初品為序 | 
| 57 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 江北諸師以初品為序 | 
| 58 | 95 | 為 | wéi | to govern | 江北諸師以初品為序 | 
| 59 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 江北諸師以初品為序 | 
| 60 | 95 | 之 | zhī | him; her; them; that | 欲使正法之水 | 
| 61 | 95 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 欲使正法之水 | 
| 62 | 95 | 之 | zhī | to go | 欲使正法之水 | 
| 63 | 95 | 之 | zhī | this; that | 欲使正法之水 | 
| 64 | 95 | 之 | zhī | genetive marker | 欲使正法之水 | 
| 65 | 95 | 之 | zhī | it | 欲使正法之水 | 
| 66 | 95 | 之 | zhī | in; in regards to | 欲使正法之水 | 
| 67 | 95 | 之 | zhī | all | 欲使正法之水 | 
| 68 | 95 | 之 | zhī | and | 欲使正法之水 | 
| 69 | 95 | 之 | zhī | however | 欲使正法之水 | 
| 70 | 95 | 之 | zhī | if | 欲使正法之水 | 
| 71 | 95 | 之 | zhī | then | 欲使正法之水 | 
| 72 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲使正法之水 | 
| 73 | 95 | 之 | zhī | is | 欲使正法之水 | 
| 74 | 95 | 之 | zhī | to use | 欲使正法之水 | 
| 75 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 欲使正法之水 | 
| 76 | 95 | 之 | zhī | winding | 欲使正法之水 | 
| 77 | 93 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 78 | 93 | 者 | zhě | that | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 79 | 93 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 80 | 93 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 81 | 93 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 82 | 93 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 83 | 93 | 者 | zhuó | according to | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 84 | 93 | 者 | zhě | ca | 夫三段者不可杜斷隔絕 | 
| 85 | 71 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如序中說正 | 
| 86 | 71 | 如 | rú | if | 如序中說正 | 
| 87 | 71 | 如 | rú | in accordance with | 如序中說正 | 
| 88 | 71 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如序中說正 | 
| 89 | 71 | 如 | rú | this | 如序中說正 | 
| 90 | 71 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如序中說正 | 
| 91 | 71 | 如 | rú | to go to | 如序中說正 | 
| 92 | 71 | 如 | rú | to meet | 如序中說正 | 
| 93 | 71 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如序中說正 | 
| 94 | 71 | 如 | rú | at least as good as | 如序中說正 | 
| 95 | 71 | 如 | rú | and | 如序中說正 | 
| 96 | 71 | 如 | rú | or | 如序中說正 | 
| 97 | 71 | 如 | rú | but | 如序中說正 | 
| 98 | 71 | 如 | rú | then | 如序中說正 | 
| 99 | 71 | 如 | rú | naturally | 如序中說正 | 
| 100 | 71 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如序中說正 | 
| 101 | 71 | 如 | rú | you | 如序中說正 | 
| 102 | 71 | 如 | rú | the second lunar month | 如序中說正 | 
| 103 | 71 | 如 | rú | in; at | 如序中說正 | 
| 104 | 71 | 如 | rú | Ru | 如序中說正 | 
| 105 | 71 | 如 | rú | Thus | 如序中說正 | 
| 106 | 71 | 如 | rú | thus; tathā | 如序中說正 | 
| 107 | 71 | 如 | rú | like; iva | 如序中說正 | 
| 108 | 71 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如序中說正 | 
| 109 | 69 | 名 | míng | measure word for people | 亦名印定序 | 
| 110 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名印定序 | 
| 111 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名印定序 | 
| 112 | 69 | 名 | míng | rank; position | 亦名印定序 | 
| 113 | 69 | 名 | míng | an excuse | 亦名印定序 | 
| 114 | 69 | 名 | míng | life | 亦名印定序 | 
| 115 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 亦名印定序 | 
| 116 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名印定序 | 
| 117 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名印定序 | 
| 118 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名印定序 | 
| 119 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名印定序 | 
| 120 | 69 | 名 | míng | moral | 亦名印定序 | 
| 121 | 69 | 名 | míng | name; naman | 亦名印定序 | 
| 122 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名印定序 | 
| 123 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若多成增謗 | 
| 124 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若多成增謗 | 
| 125 | 63 | 若 | ruò | if | 若多成增謗 | 
| 126 | 63 | 若 | ruò | you | 若多成增謗 | 
| 127 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若多成增謗 | 
| 128 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若多成增謗 | 
| 129 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若多成增謗 | 
| 130 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若多成增謗 | 
| 131 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若多成增謗 | 
| 132 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若多成增謗 | 
| 133 | 63 | 若 | ruò | thus | 若多成增謗 | 
| 134 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若多成增謗 | 
| 135 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若多成增謗 | 
| 136 | 63 | 若 | ruò | only then | 若多成增謗 | 
| 137 | 63 | 若 | rě | ja | 若多成增謗 | 
| 138 | 63 | 若 | rě | jñā | 若多成增謗 | 
| 139 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若多成增謗 | 
| 140 | 60 | 亦 | yì | also; too | 正亦三義 | 
| 141 | 60 | 亦 | yì | but | 正亦三義 | 
| 142 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 正亦三義 | 
| 143 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 正亦三義 | 
| 144 | 60 | 亦 | yì | already | 正亦三義 | 
| 145 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 正亦三義 | 
| 146 | 60 | 亦 | yì | Yi | 正亦三義 | 
| 147 | 60 | 聞 | wén | to hear | 不聞前序不聞 | 
| 148 | 60 | 聞 | wén | Wen | 不聞前序不聞 | 
| 149 | 60 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞前序不聞 | 
| 150 | 60 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞前序不聞 | 
| 151 | 60 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞前序不聞 | 
| 152 | 60 | 聞 | wén | information | 不聞前序不聞 | 
| 153 | 60 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞前序不聞 | 
| 154 | 60 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞前序不聞 | 
| 155 | 60 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞前序不聞 | 
| 156 | 60 | 聞 | wén | to question | 不聞前序不聞 | 
| 157 | 60 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞前序不聞 | 
| 158 | 60 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞前序不聞 | 
| 159 | 58 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 160 | 58 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 161 | 58 | 即 | jí | at that time | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 162 | 58 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 163 | 58 | 即 | jí | supposed; so-called | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 164 | 58 | 即 | jí | if; but | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 165 | 58 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 166 | 58 | 即 | jí | then; following | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 167 | 58 | 即 | jí | so; just so; eva | 摩訶衍二諦相即故言如 | 
| 168 | 58 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非 | 
| 169 | 58 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 | 
| 170 | 58 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 | 
| 171 | 58 | 非 | fēi | different | 非 | 
| 172 | 58 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 | 
| 173 | 58 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 | 
| 174 | 58 | 非 | fēi | Africa | 非 | 
| 175 | 58 | 非 | fēi | to slander | 非 | 
| 176 | 58 | 非 | fěi | to avoid | 非 | 
| 177 | 58 | 非 | fēi | must | 非 | 
| 178 | 58 | 非 | fēi | an error | 非 | 
| 179 | 58 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 | 
| 180 | 58 | 非 | fēi | evil | 非 | 
| 181 | 58 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非 | 
| 182 | 58 | 非 | fēi | not | 非 | 
| 183 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 此四卷文 | 
| 184 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 此四卷文 | 
| 185 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此四卷文 | 
| 186 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此四卷文 | 
| 187 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此四卷文 | 
| 188 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 地人開佛是 | 
| 189 | 54 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 地人開佛是 | 
| 190 | 54 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 地人開佛是 | 
| 191 | 54 | 佛 | fó | a Buddhist text | 地人開佛是 | 
| 192 | 54 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 地人開佛是 | 
| 193 | 54 | 佛 | fó | Buddha | 地人開佛是 | 
| 194 | 54 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 地人開佛是 | 
| 195 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故言次緒 | 
| 196 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故言次緒 | 
| 197 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故言次緒 | 
| 198 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故言次緒 | 
| 199 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 故言次緒 | 
| 200 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 故言次緒 | 
| 201 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故言次緒 | 
| 202 | 52 | 言 | yán | to regard as | 故言次緒 | 
| 203 | 52 | 言 | yán | to act as | 故言次緒 | 
| 204 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 故言次緒 | 
| 205 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 故言次緒 | 
| 206 | 52 | 云 | yún | cloud | 諦釋云 | 
| 207 | 52 | 云 | yún | Yunnan | 諦釋云 | 
| 208 | 52 | 云 | yún | Yun | 諦釋云 | 
| 209 | 52 | 云 | yún | to say | 諦釋云 | 
| 210 | 52 | 云 | yún | to have | 諦釋云 | 
| 211 | 52 | 云 | yún | a particle with no meaning | 諦釋云 | 
| 212 | 52 | 云 | yún | in this way | 諦釋云 | 
| 213 | 52 | 云 | yún | cloud; megha | 諦釋云 | 
| 214 | 52 | 云 | yún | to say; iti | 諦釋云 | 
| 215 | 51 | 經 | jīng | to go through; to experience | 下大誓護經 | 
| 216 | 51 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 下大誓護經 | 
| 217 | 51 | 經 | jīng | warp | 下大誓護經 | 
| 218 | 51 | 經 | jīng | longitude | 下大誓護經 | 
| 219 | 51 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 下大誓護經 | 
| 220 | 51 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 下大誓護經 | 
| 221 | 51 | 經 | jīng | a woman's period | 下大誓護經 | 
| 222 | 51 | 經 | jīng | to bear; to endure | 下大誓護經 | 
| 223 | 51 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 下大誓護經 | 
| 224 | 51 | 經 | jīng | classics | 下大誓護經 | 
| 225 | 51 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 下大誓護經 | 
| 226 | 51 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 下大誓護經 | 
| 227 | 51 | 經 | jīng | a standard; a norm | 下大誓護經 | 
| 228 | 51 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 下大誓護經 | 
| 229 | 51 | 經 | jīng | to measure | 下大誓護經 | 
| 230 | 51 | 經 | jīng | human pulse | 下大誓護經 | 
| 231 | 51 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 下大誓護經 | 
| 232 | 51 | 經 | jīng | sutra; discourse | 下大誓護經 | 
| 233 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞者 | 
| 234 | 49 | 我 | wǒ | self | 我聞者 | 
| 235 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我聞者 | 
| 236 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞者 | 
| 237 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我聞者 | 
| 238 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞者 | 
| 239 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我聞者 | 
| 240 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞者 | 
| 241 | 49 | 無 | wú | no | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 242 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 243 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 244 | 49 | 無 | wú | has not yet | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 245 | 49 | 無 | mó | mo | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 246 | 49 | 無 | wú | do not | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 247 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 248 | 49 | 無 | wú | regardless of | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 249 | 49 | 無 | wú | to not have | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 250 | 49 | 無 | wú | um | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 251 | 49 | 無 | wú | Wu | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 252 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 253 | 49 | 無 | wú | not; non- | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 254 | 49 | 無 | mó | mo | 何容序無滋味流通歇末邪 | 
| 255 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 | 
| 256 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 | 
| 257 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 | 
| 258 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 | 
| 259 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 | 
| 260 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 | 
| 261 | 46 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 | 
| 262 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 | 
| 263 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 | 
| 264 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 | 
| 265 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 | 
| 266 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 | 
| 267 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 與奪由人不須苦執也 | 
| 268 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與奪由人不須苦執也 | 
| 269 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 與奪由人不須苦執也 | 
| 270 | 45 | 人 | rén | everybody | 與奪由人不須苦執也 | 
| 271 | 45 | 人 | rén | adult | 與奪由人不須苦執也 | 
| 272 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 與奪由人不須苦執也 | 
| 273 | 45 | 人 | rén | an upright person | 與奪由人不須苦執也 | 
| 274 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 與奪由人不須苦執也 | 
| 275 | 44 | 得 | de | potential marker | 後師弟因果何得為流 | 
| 276 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後師弟因果何得為流 | 
| 277 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 後師弟因果何得為流 | 
| 278 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 後師弟因果何得為流 | 
| 279 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 後師弟因果何得為流 | 
| 280 | 44 | 得 | dé | de | 後師弟因果何得為流 | 
| 281 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 後師弟因果何得為流 | 
| 282 | 44 | 得 | dé | to result in | 後師弟因果何得為流 | 
| 283 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後師弟因果何得為流 | 
| 284 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 後師弟因果何得為流 | 
| 285 | 44 | 得 | dé | to be finished | 後師弟因果何得為流 | 
| 286 | 44 | 得 | de | result of degree | 後師弟因果何得為流 | 
| 287 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 後師弟因果何得為流 | 
| 288 | 44 | 得 | děi | satisfying | 後師弟因果何得為流 | 
| 289 | 44 | 得 | dé | to contract | 後師弟因果何得為流 | 
| 290 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 後師弟因果何得為流 | 
| 291 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 後師弟因果何得為流 | 
| 292 | 44 | 得 | dé | to hear | 後師弟因果何得為流 | 
| 293 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 後師弟因果何得為流 | 
| 294 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 後師弟因果何得為流 | 
| 295 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後師弟因果何得為流 | 
| 296 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀與境冥故為如 | 
| 297 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀與境冥故為如 | 
| 298 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀與境冥故為如 | 
| 299 | 43 | 觀 | guān | Guan | 觀與境冥故為如 | 
| 300 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀與境冥故為如 | 
| 301 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀與境冥故為如 | 
| 302 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀與境冥故為如 | 
| 303 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀與境冥故為如 | 
| 304 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 觀與境冥故為如 | 
| 305 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀與境冥故為如 | 
| 306 | 43 | 觀 | guān | Surview | 觀與境冥故為如 | 
| 307 | 43 | 觀 | guān | Observe | 觀與境冥故為如 | 
| 308 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀與境冥故為如 | 
| 309 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀與境冥故為如 | 
| 310 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀與境冥故為如 | 
| 311 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀與境冥故為如 | 
| 312 | 43 | 下 | xià | next | 壽量下訖捨身為正 | 
| 313 | 43 | 下 | xià | bottom | 壽量下訖捨身為正 | 
| 314 | 43 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 壽量下訖捨身為正 | 
| 315 | 43 | 下 | xià | measure word for time | 壽量下訖捨身為正 | 
| 316 | 43 | 下 | xià | expresses completion of an action | 壽量下訖捨身為正 | 
| 317 | 43 | 下 | xià | to announce | 壽量下訖捨身為正 | 
| 318 | 43 | 下 | xià | to do | 壽量下訖捨身為正 | 
| 319 | 43 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 壽量下訖捨身為正 | 
| 320 | 43 | 下 | xià | under; below | 壽量下訖捨身為正 | 
| 321 | 43 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 壽量下訖捨身為正 | 
| 322 | 43 | 下 | xià | inside | 壽量下訖捨身為正 | 
| 323 | 43 | 下 | xià | an aspect | 壽量下訖捨身為正 | 
| 324 | 43 | 下 | xià | a certain time | 壽量下訖捨身為正 | 
| 325 | 43 | 下 | xià | a time; an instance | 壽量下訖捨身為正 | 
| 326 | 43 | 下 | xià | to capture; to take | 壽量下訖捨身為正 | 
| 327 | 43 | 下 | xià | to put in | 壽量下訖捨身為正 | 
| 328 | 43 | 下 | xià | to enter | 壽量下訖捨身為正 | 
| 329 | 43 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 壽量下訖捨身為正 | 
| 330 | 43 | 下 | xià | to finish work or school | 壽量下訖捨身為正 | 
| 331 | 43 | 下 | xià | to go | 壽量下訖捨身為正 | 
| 332 | 43 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 壽量下訖捨身為正 | 
| 333 | 43 | 下 | xià | to modestly decline | 壽量下訖捨身為正 | 
| 334 | 43 | 下 | xià | to produce | 壽量下訖捨身為正 | 
| 335 | 43 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 壽量下訖捨身為正 | 
| 336 | 43 | 下 | xià | to decide | 壽量下訖捨身為正 | 
| 337 | 43 | 下 | xià | to be less than | 壽量下訖捨身為正 | 
| 338 | 43 | 下 | xià | humble; lowly | 壽量下訖捨身為正 | 
| 339 | 43 | 下 | xià | below; adhara | 壽量下訖捨身為正 | 
| 340 | 43 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 壽量下訖捨身為正 | 
| 341 | 42 | 敘 | xù | to narrate; to recount | 敘 | 
| 342 | 42 | 敘 | xù | to narrate; to chat | 敘 | 
| 343 | 42 | 敘 | xù | to chat; to talk | 敘 | 
| 344 | 42 | 敘 | xù | to appraise; to assess | 敘 | 
| 345 | 42 | 敘 | xù | an order; a sequence | 敘 | 
| 346 | 39 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 總有十八品 | 
| 347 | 39 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 總有十八品 | 
| 348 | 39 | 品 | pǐn | a work (of art) | 總有十八品 | 
| 349 | 39 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 總有十八品 | 
| 350 | 39 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 總有十八品 | 
| 351 | 39 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 總有十八品 | 
| 352 | 39 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 總有十八品 | 
| 353 | 39 | 品 | pǐn | to play a flute | 總有十八品 | 
| 354 | 39 | 品 | pǐn | a family name | 總有十八品 | 
| 355 | 39 | 品 | pǐn | character; style | 總有十八品 | 
| 356 | 39 | 品 | pǐn | pink; light red | 總有十八品 | 
| 357 | 39 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 總有十八品 | 
| 358 | 39 | 品 | pǐn | a fret | 總有十八品 | 
| 359 | 39 | 品 | pǐn | Pin | 總有十八品 | 
| 360 | 39 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 總有十八品 | 
| 361 | 39 | 品 | pǐn | standard | 總有十八品 | 
| 362 | 39 | 品 | pǐn | chapter; varga | 總有十八品 | 
| 363 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 法相而說 | 
| 364 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 法相而說 | 
| 365 | 39 | 而 | ér | you | 法相而說 | 
| 366 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 法相而說 | 
| 367 | 39 | 而 | ér | right away; then | 法相而說 | 
| 368 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 法相而說 | 
| 369 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 法相而說 | 
| 370 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 法相而說 | 
| 371 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 法相而說 | 
| 372 | 39 | 而 | ér | so as to | 法相而說 | 
| 373 | 39 | 而 | ér | only then | 法相而說 | 
| 374 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 法相而說 | 
| 375 | 39 | 而 | néng | can; able | 法相而說 | 
| 376 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 法相而說 | 
| 377 | 39 | 而 | ér | me | 法相而說 | 
| 378 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 法相而說 | 
| 379 | 39 | 而 | ér | possessive | 法相而說 | 
| 380 | 39 | 而 | ér | and; ca | 法相而說 | 
| 381 | 38 | 中 | zhōng | middle | 上中下語皆善故 | 
| 382 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上中下語皆善故 | 
| 383 | 38 | 中 | zhōng | China | 上中下語皆善故 | 
| 384 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上中下語皆善故 | 
| 385 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 上中下語皆善故 | 
| 386 | 38 | 中 | zhōng | midday | 上中下語皆善故 | 
| 387 | 38 | 中 | zhōng | inside | 上中下語皆善故 | 
| 388 | 38 | 中 | zhōng | during | 上中下語皆善故 | 
| 389 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 上中下語皆善故 | 
| 390 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 上中下語皆善故 | 
| 391 | 38 | 中 | zhōng | half | 上中下語皆善故 | 
| 392 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 上中下語皆善故 | 
| 393 | 38 | 中 | zhōng | while | 上中下語皆善故 | 
| 394 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上中下語皆善故 | 
| 395 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上中下語皆善故 | 
| 396 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 上中下語皆善故 | 
| 397 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上中下語皆善故 | 
| 398 | 38 | 中 | zhōng | middle | 上中下語皆善故 | 
| 399 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 此有其例 | 
| 400 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 此有其例 | 
| 401 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 此有其例 | 
| 402 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 此有其例 | 
| 403 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 此有其例 | 
| 404 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 此有其例 | 
| 405 | 37 | 其 | qí | will | 此有其例 | 
| 406 | 37 | 其 | qí | may | 此有其例 | 
| 407 | 37 | 其 | qí | if | 此有其例 | 
| 408 | 37 | 其 | qí | or | 此有其例 | 
| 409 | 37 | 其 | qí | Qi | 此有其例 | 
| 410 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 此有其例 | 
| 411 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 則有三義 | 
| 412 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 則有三義 | 
| 413 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 則有三義 | 
| 414 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 則有三義 | 
| 415 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 則有三義 | 
| 416 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 則有三義 | 
| 417 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 則有三義 | 
| 418 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 則有三義 | 
| 419 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 則有三義 | 
| 420 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 則有三義 | 
| 421 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 則有三義 | 
| 422 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 則有三義 | 
| 423 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 則有三義 | 
| 424 | 37 | 有 | yǒu | You | 則有三義 | 
| 425 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 則有三義 | 
| 426 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 則有三義 | 
| 427 | 37 | 序 | xù | preface; introduction | 江北諸師以初品為序 | 
| 428 | 37 | 序 | xù | order; sequence | 江北諸師以初品為序 | 
| 429 | 37 | 序 | xù | wings of a house; lateral walls | 江北諸師以初品為序 | 
| 430 | 37 | 序 | xù | a village school; a traditional school to learn proper hierarchy | 江北諸師以初品為序 | 
| 431 | 37 | 序 | xù | to arrange; to put in order | 江北諸師以初品為序 | 
| 432 | 37 | 序 | xù | precedence; rank | 江北諸師以初品為序 | 
| 433 | 37 | 序 | xù | to narrate; to describe | 江北諸師以初品為序 | 
| 434 | 37 | 序 | xù | a text written for seeing someone off | 江北諸師以初品為序 | 
| 435 | 37 | 序 | xù | an antechamber | 江北諸師以初品為序 | 
| 436 | 37 | 序 | xù | season | 江北諸師以初品為序 | 
| 437 | 37 | 序 | xù | overture; prelude | 江北諸師以初品為序 | 
| 438 | 37 | 序 | xù | first; nidāna | 江北諸師以初品為序 | 
| 439 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時四佛下 | 
| 440 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時四佛下 | 
| 441 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時四佛下 | 
| 442 | 34 | 時 | shí | at that time | 時四佛下 | 
| 443 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時四佛下 | 
| 444 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時四佛下 | 
| 445 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時四佛下 | 
| 446 | 34 | 時 | shí | tense | 時四佛下 | 
| 447 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時四佛下 | 
| 448 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時四佛下 | 
| 449 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時四佛下 | 
| 450 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時四佛下 | 
| 451 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時四佛下 | 
| 452 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時四佛下 | 
| 453 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時四佛下 | 
| 454 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時四佛下 | 
| 455 | 34 | 時 | shí | on time | 時四佛下 | 
| 456 | 34 | 時 | shí | this; that | 時四佛下 | 
| 457 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時四佛下 | 
| 458 | 34 | 時 | shí | hour | 時四佛下 | 
| 459 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時四佛下 | 
| 460 | 34 | 時 | shí | Shi | 時四佛下 | 
| 461 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時四佛下 | 
| 462 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時四佛下 | 
| 463 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時四佛下 | 
| 464 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時四佛下 | 
| 465 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 結集者所置故 | 
| 466 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 結集者所置故 | 
| 467 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 結集者所置故 | 
| 468 | 34 | 所 | suǒ | it | 結集者所置故 | 
| 469 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 結集者所置故 | 
| 470 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 結集者所置故 | 
| 471 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 結集者所置故 | 
| 472 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 結集者所置故 | 
| 473 | 34 | 所 | suǒ | that which | 結集者所置故 | 
| 474 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 結集者所置故 | 
| 475 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 結集者所置故 | 
| 476 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 結集者所置故 | 
| 477 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 結集者所置故 | 
| 478 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 結集者所置故 | 
| 479 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 今師謂 | 
| 480 | 33 | 今 | jīn | Jin | 今師謂 | 
| 481 | 33 | 今 | jīn | modern | 今師謂 | 
| 482 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 今師謂 | 
| 483 | 32 | 三 | sān | three | 正文又三 | 
| 484 | 32 | 三 | sān | third | 正文又三 | 
| 485 | 32 | 三 | sān | more than two | 正文又三 | 
| 486 | 32 | 三 | sān | very few | 正文又三 | 
| 487 | 32 | 三 | sān | repeatedly | 正文又三 | 
| 488 | 32 | 三 | sān | San | 正文又三 | 
| 489 | 32 | 三 | sān | three; tri | 正文又三 | 
| 490 | 32 | 三 | sān | sa | 正文又三 | 
| 491 | 32 | 三 | sān | three kinds; trividha | 正文又三 | 
| 492 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 江北諸師以初品為序 | 
| 493 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 江北諸師以初品為序 | 
| 494 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 江北諸師以初品為序 | 
| 495 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 江北諸師以初品為序 | 
| 496 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 江北諸師以初品為序 | 
| 497 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 江北諸師以初品為序 | 
| 498 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 江北諸師以初品為序 | 
| 499 | 30 | 從 | cóng | from | 今從如是我聞 | 
| 500 | 30 | 從 | cóng | to follow | 今從如是我聞 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 也 | yě | ya | |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 者 | zhě | ca | |
| 如 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 名 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 闻 | 聞 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 春秋 | 99 | 
               
  | 
          |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method | 
| 法护 | 法護 | 102 | 
               
  | 
          
| 法华 | 法華 | 70 | 
               
  | 
          
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵语 | 梵語 | 102 | 
               
  | 
          
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛母 | 102 | 
               
  | 
          |
| 功德天 | 103 | Laksmi | |
| 和须蜜多 | 和須蜜多 | 104 | Vasumitra | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 犍度 | 106 | Khandhaka | |
| 江北 | 106 | 
               
  | 
          |
| 江南 | 106 | 
               
  | 
          |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 晋 | 晉 | 106 | 
               
  | 
          
| 金光明经文句 | 金光明經文句 | 106 | Jin Guangming Jing Wen Ju | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical | 
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 妙音遍满 | 妙音遍滿 | 109 | Manognasabdabhigargita | 
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana | 
| 毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya | 
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三义 | 三義 | 115 | 
               
  | 
          
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa | 
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 | 
               
  | 
          
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics | 
| 五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains | 
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō | 
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 | 
               
  | 
          
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan | 
| 中观 | 中觀 | 90 | 
               
  | 
          
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 330.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 宝相 | 寶相 | 98 | 
               
  | 
          
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 跋渠 | 98 | chapter | |
| 辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不妄语 | 不妄語 | 98 | 
               
  | 
          
| 不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
| 不淫戒 | 98 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants | 
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅味 | 禪味 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 长养 | 長養 | 99 | 
               
  | 
          
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 疮癣 | 瘡癬 | 99 | ulcers and ringworms | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
               
  | 
          
| 道法 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed | 
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras | 
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas | 
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism | 
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths | 
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma | 
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts | 
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法雨 | 102 | 
               
  | 
          |
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions | 
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛住 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
| 高座 | 103 | 
               
  | 
          |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 | 
               
  | 
          
| 观心 | 觀心 | 103 | 
               
  | 
          
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world | 
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti | 
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing | 
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity | 
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering | 
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma | 
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy | 
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六行 | 108 | 
               
  | 
          |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 明心 | 109 | 
               
  | 
          |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation | 
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power | 
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces | 
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty | 
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences | 
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三德 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
               
  | 
          
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing | 
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings | 
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha | 
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] | 
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy | 
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching | 
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
               
  | 
          
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五分 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva | 
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
               
  | 
          
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无生智 | 無生智 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor | 
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修慧 | 120 | 
               
  | 
          |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space | 
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words | 
| 业障 | 業障 | 121 | 
               
  | 
          
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing | 
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata | 
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 淫戒 | 121 | precept forbidding illicit sexual behavior | |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 | 
               
  | 
          |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆教 | 圓教 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 丈六佛 | 122 | sixteen zhang Buddha | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go | 
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 自性禅 | 自性禪 | 122 | meditation on the original nature of things | 
| 罪福 | 122 | offense and merit |